Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,604
Negli episodi precedenti de El Pr�ncipe...
2
00:00:02,605 --> 00:00:04,041
La tua famiglia ha il diritto
di sapere la verit�.
3
00:00:04,042 --> 00:00:05,684
L'ispettore vuole solo aiutarci.
4
00:00:05,685 --> 00:00:06,826
- Dov'� Abdu?
- Faruq, siediti.
5
00:00:06,827 --> 00:00:08,365
L'imam dice che i mujaheddin...
6
00:00:08,366 --> 00:00:10,778
- ricevono soldi dall'hashish.
- L'imam non sa di cosa parla, padre.
7
00:00:10,779 --> 00:00:13,267
Quello che ti chiedo
� di informarti un po' in giro.
8
00:00:13,268 --> 00:00:14,627
Non ho mai pagato la jihad.
9
00:00:14,628 --> 00:00:15,808
Ma se tu conosci qualcuno...
10
00:00:15,809 --> 00:00:18,220
e puoi aiutarmi a trovare
una pista su mio fratello...
11
00:00:18,221 --> 00:00:21,837
E cos� hanno reclutato il pi� piccolo
dei Ben Barek per la guerra santa.
12
00:00:21,838 --> 00:00:23,352
Presto avrai notizie.
13
00:00:23,353 --> 00:00:25,996
Anche la tresca con la sorella
fa parte della missione?
14
00:00:25,997 --> 00:00:27,317
Non voglio lasciarti.
15
00:00:27,318 --> 00:00:28,896
Non ho mai provato
niente di simile per nessuno.
16
00:00:28,897 --> 00:00:30,397
Hai preso un impegno con Khaled.
17
00:00:31,051 --> 00:00:32,142
Tutta la famiglia l'ha preso.
18
00:00:32,143 --> 00:00:34,220
Vieni, Khaled ci sta facendo vedere
la vostra casa.
19
00:00:34,221 --> 00:00:35,247
E questo cos'�?
20
00:00:35,248 --> 00:00:36,556
Un difetto della stampante o...?
21
00:00:36,557 --> 00:00:37,980
C'� stato un furto al centro civico.
22
00:00:37,981 --> 00:00:41,008
- Hanno preso solo i computer?
- I computer e la stampante.
23
00:00:41,598 --> 00:00:42,779
Chi vi appoggia a Ceuta?
24
00:00:42,780 --> 00:00:45,029
Dimmi un nome. Uno solo.
25
00:00:46,089 --> 00:00:47,475
Abdessalam Ben Barek.
26
00:00:48,065 --> 00:00:49,338
Dov'�?
27
00:00:49,875 --> 00:00:52,390
F�tima, sua sorella, � uno dei nostri.
28
00:00:52,391 --> 00:00:55,289
Abbiamo rintracciato le chiamateche ha fatto Ismail ieri dal suo cellulare.
29
00:00:55,290 --> 00:00:56,470
Quando ha chiamato il guaritore...
30
00:00:56,471 --> 00:00:58,908
per chiedergli aiuto...era al centro civico.
31
00:01:01,872 --> 00:01:05,003
I ladri hanno fatto un'offerta a Lillo
per vendergli i computer...
32
00:01:05,004 --> 00:01:08,134
Stiamo installando un programma spia
su tutti i computer prima di restituirli.
33
00:01:08,377 --> 00:01:10,161
Manca il portatile di F�tima.
34
00:01:10,162 --> 00:01:13,048
Non mi sta rendendo per niente facile
difenderla davanti ai miei capi.
35
00:01:13,279 --> 00:01:14,344
E' una foto.
36
00:01:15,088 --> 00:01:16,256
E' Tareq.
37
00:01:16,257 --> 00:01:17,257
Con la tua amica.
38
00:01:17,258 --> 00:01:18,925
Scordatevi F�tima una volta per tutte, cazzo.
39
00:01:18,926 --> 00:01:21,440
Dobbiamo trovare l'uomo
di Akrab nel centro civico.
40
00:01:21,441 --> 00:01:23,031
Questi aerei volano senza pilota.
41
00:01:23,032 --> 00:01:24,455
Si comandano a distanza.
42
00:01:24,456 --> 00:01:25,456
Con il computer.
43
00:01:25,892 --> 00:01:28,279
Se qualcuno riuscissea controllare quel computer...
44
00:01:28,280 --> 00:01:30,178
potr� manovrare l'aereo a suo piacimento.
45
00:01:30,179 --> 00:01:31,653
Abbiamo trovato il nostro uomo.
46
00:01:31,654 --> 00:01:32,654
Sai cosa ti dico?
47
00:01:33,103 --> 00:01:34,181
Non mi fai pi� paura.
48
00:01:34,182 --> 00:01:36,337
Ti insegno un trucco per farti rispettare.
49
00:01:36,338 --> 00:01:38,480
Ho mandato F�tima
al negozio dello zio di Driss...
50
00:01:38,481 --> 00:01:39,917
e ha confermato i nostri sospetti.
51
00:01:39,918 --> 00:01:41,469
Omar � la persona che stiamo cercando.
52
00:01:41,470 --> 00:01:43,497
E se fosse stato Omar a reclutare Tareq?
53
00:01:43,894 --> 00:01:45,062
E mio fratello?
54
00:01:45,063 --> 00:01:45,780
Indagher�.
55
00:01:45,781 --> 00:01:46,781
Serra...
56
00:01:47,192 --> 00:01:49,040
mi ha ordinato di lasciare una cosa...
57
00:01:49,041 --> 00:01:50,130
alla porta dei Ben Barek.
58
00:01:50,131 --> 00:01:51,131
Una lettera di nostro figlio.
59
00:01:51,132 --> 00:01:53,170
Le avete teso una trappola senza informarmi?
60
00:01:53,171 --> 00:01:54,390
Non una trappola.
61
00:01:54,557 --> 00:01:55,591
E' una prova.
62
00:01:56,148 --> 00:01:58,535
E' una lettera di addio di Abdu.
63
00:01:58,536 --> 00:02:00,087
Dice che sta per immolarsi.
64
00:02:00,088 --> 00:02:01,989
Questa lettera non l'ha scritta tuo fratello.
65
00:02:03,116 --> 00:02:04,899
L'abbiamo scritta noi.
66
00:02:04,900 --> 00:02:06,926
Non dovrei dirtelo, F�tima...
67
00:02:07,183 --> 00:02:08,582
ma non sono un poliziotto...
68
00:02:09,082 --> 00:02:10,609
lavoro per i servizi segreti.
69
00:02:14,497 --> 00:02:16,497
Subsfactory e gli YonkiSF presentano...
70
00:02:16,498 --> 00:02:19,498
El Pr�ncipe - 1x08
- Pasar al otro lado -
71
00:02:20,925 --> 00:02:24,925
Traduzione e sync: Alle83, Morganafire22,
Cla_G, feandke, Scherbatsky, Paoletta87
72
00:02:27,585 --> 00:02:30,085
Revisione: Allison
73
00:02:30,086 --> 00:02:36,085
www.subsfactory.it
74
00:02:43,434 --> 00:02:46,858
SERVIZI SEGRETI NAZIONALI
75
00:02:47,576 --> 00:02:50,707
{\an8}PASSARE DALL'ALTRA PARTE
76
00:02:49,443 --> 00:02:51,492
Questa lettera non l'ha scritta tuo fratello.
77
00:02:53,458 --> 00:02:55,620
L'abbiamo scritta noi.
78
00:02:56,477 --> 00:02:57,549
Ma cosa stai dicendo?
79
00:02:59,043 --> 00:03:01,347
Non dovrei dirtelo, F�tima...
80
00:03:03,572 --> 00:03:05,255
ma non sono un poliziotto...
81
00:03:06,892 --> 00:03:08,580
lavoro per i servizi segreti.
82
00:03:09,972 --> 00:03:11,155
Sono una spia.
83
00:03:15,176 --> 00:03:17,119
Io pensavo che ci tenessi a me.
84
00:03:17,291 --> 00:03:20,155
Ci tengo F�tima,per questo te lo sto raccontando...
85
00:03:20,297 --> 00:03:22,155
Non mi hai mai amato.
86
00:03:22,156 --> 00:03:23,847
Cosa dici F�tima? Certo che s�.
87
00:03:23,848 --> 00:03:26,182
- Che stupida sono stata!- F�tima...
88
00:03:26,183 --> 00:03:28,275
- Non toccarmi!- F�tima!
89
00:03:31,808 --> 00:03:34,180
Credo che non ci sia molto da dire.
90
00:03:34,848 --> 00:03:36,448
Ha rivelato la sua identit�.
91
00:03:36,569 --> 00:03:38,678
F�tima Ben Barek non dir� niente.
92
00:03:38,893 --> 00:03:41,156
Come fa a esserne cos� sicuro, agente?
93
00:03:41,157 --> 00:03:43,388
Spero che abbia una spiegazione valida.
94
00:03:44,346 --> 00:03:47,712
Darle questa informazione � stata una scelta
strategica, perch� si fidasse di me.
95
00:03:47,713 --> 00:03:50,120
Dire la verit� non � una buona strategia.
96
00:03:51,180 --> 00:03:54,287
Essere sotto copertura in commissariato
� molto complicato.
97
00:03:54,288 --> 00:03:57,519
Trovare informatori in quel quartiere
� praticamente impossibile,
98
00:03:57,520 --> 00:03:59,239
perch� tutti diffidano della polizia.
99
00:03:59,240 --> 00:04:03,226
F�tima Ben Barek non sembrava affatto
diffidare di lei in quanto poliziotto.
100
00:04:03,227 --> 00:04:05,637
No, anzi, l'esatto contrario.
101
00:04:07,045 --> 00:04:08,297
Sto facendo un ottimo lavoro.
102
00:04:08,298 --> 00:04:10,709
Stava facendo un ottimo lavoro.
103
00:04:11,739 --> 00:04:13,365
Facciamola finita.
104
00:04:13,480 --> 00:04:14,912
Abbiamo tanto lavoro da fare...
105
00:04:14,913 --> 00:04:17,182
per raddrizzare la situazione
dopo questo disastro.
106
00:04:17,183 --> 00:04:18,825
Mi scusi, ma non sono d'accordo.
107
00:04:18,826 --> 00:04:20,750
Le cose stanno andando
ragionevolmente bene
108
00:04:20,751 --> 00:04:22,755
- tenendo conto che...
- Silenzio, agente!
109
00:04:23,241 --> 00:04:26,015
Rivelare la sua identit�
� stato un errore imperdonabile.
110
00:04:26,509 --> 00:04:29,366
In tempo di guerra
sarebbe alto tradimento, agente.
111
00:04:29,672 --> 00:04:32,113
E poi, innamorarsi di una fonte.
112
00:04:33,868 --> 00:04:36,189
Non � stato un errore, signore.
113
00:04:36,385 --> 00:04:37,943
Ho dato quell'informazione a F�tima
114
00:04:37,944 --> 00:04:40,513
perch� continuasse a dirmi
tutto ci� che sa la sua famiglia.
115
00:04:40,514 --> 00:04:43,400
Col suo comportamento,
ha compromesso la missione.
116
00:04:43,401 --> 00:04:44,578
Mi dispiace...
117
00:04:44,646 --> 00:04:46,302
� fuori dal caso.
118
00:04:47,484 --> 00:04:49,039
Prego, agente.
119
00:05:10,518 --> 00:05:11,705
E ora?
120
00:05:12,450 --> 00:05:13,771
Cosa vuole fare?
121
00:05:15,801 --> 00:05:18,243
Reclutare F�tima Ben Barek.
122
00:05:19,635 --> 00:05:21,652
Io pensavo che ci tenessi a me.
123
00:05:21,718 --> 00:05:24,553
Ci tengo F�tima,per questo te lo sto raccontando...
124
00:05:24,918 --> 00:05:26,819
Non mi hai mai amato.
125
00:05:26,820 --> 00:05:28,411
Cosa dici F�tima? Certo che s�.
126
00:05:28,412 --> 00:05:30,450
- Che stupida sono stata!- F�tima...
127
00:05:30,654 --> 00:05:32,121
Non toccarmi!
128
00:05:33,100 --> 00:05:34,112
Javier.
129
00:05:34,881 --> 00:05:35,936
Aspetta.
130
00:05:39,439 --> 00:05:40,439
Che c'�?
131
00:05:40,919 --> 00:05:42,729
Credevo mi avresti difeso, l� dentro.
132
00:05:42,730 --> 00:05:45,534
Non ti sei mai comportato
in modo cos� ingenuo.
133
00:05:45,689 --> 00:05:48,399
Sai in che guaio mi hai messo
con i servizi segreti?
134
00:05:49,297 --> 00:05:51,119
Si pu� sapere che ti prende?
135
00:05:51,234 --> 00:05:53,111
Vi ho spiegato le mie ragioni.
136
00:05:56,255 --> 00:06:00,662
- Dovevi innamorarti e mandare tutto all'aria.
- Carmen, Cristo, non mi sono innamorato.
137
00:06:00,663 --> 00:06:02,262
F�tima � un'informatrice...
138
00:06:02,263 --> 00:06:04,949
e la tratto nel modo migliore
affinch� possa esserci utile.
139
00:06:04,950 --> 00:06:07,334
Tanti agenti si innamorano
durante una missione.
140
00:06:07,335 --> 00:06:08,700
Non � una novit�.
141
00:06:08,935 --> 00:06:12,191
Ma non � facile ritenerti obiettivo
dopo quanto abbiamo visto.
142
00:06:12,376 --> 00:06:14,787
Ch�fer non si fida pi� di te, ormai.
143
00:06:17,146 --> 00:06:19,406
Senza di me, perderete F�tima, lo sai.
144
00:06:19,923 --> 00:06:23,002
Carmen, fa' quello che devi fare,
ma restituiscimi il caso.
145
00:06:23,003 --> 00:06:24,450
E' impossibile.
146
00:06:24,452 --> 00:06:27,107
- Sei fuori.
- Siamo arrivati sino ad Akrab.
147
00:06:27,320 --> 00:06:30,217
Ci serve qualcuno all'interno
del Centro Civico che stia vicino a Omar,
148
00:06:30,218 --> 00:06:32,634
il reclutatore, senza alimentare sospetti.
149
00:06:33,660 --> 00:06:36,282
- Ti assicuro che continuer� a tessere...
- Non posso!
150
00:06:36,920 --> 00:06:38,248
Non dipende pi� da me.
151
00:06:38,249 --> 00:06:40,150
Ch�fer vuole la tua testa, e non � il solo.
152
00:06:40,151 --> 00:06:42,263
Perci� scordati El Pr�ncipe.
153
00:06:42,264 --> 00:06:43,832
Riposa qualche giorno.
154
00:06:43,833 --> 00:06:47,256
Sceglier� io stessa una destinazione
nei prossimi mesi.
155
00:06:53,585 --> 00:06:55,330
F�tima, io vado.
156
00:06:56,144 --> 00:06:58,263
- Non vieni?
- Non mi sento bene.
157
00:06:58,264 --> 00:07:00,068
Vai da sola a scuola, va bene?
158
00:07:03,728 --> 00:07:06,305
- Qualcosa non va?
- No, niente.
159
00:07:11,789 --> 00:07:14,170
F�tima, ti ho sentito piangere stanotte.
160
00:07:14,385 --> 00:07:16,827
Nayat, vai a lezione, � tardi.
161
00:07:16,981 --> 00:07:18,972
Io piango spesso per Abdu.
162
00:07:18,973 --> 00:07:20,603
Non c'� niente di male.
163
00:07:20,604 --> 00:07:23,800
Sappi che a Abdu non piaceva
per niente vederti piangere.
164
00:07:25,797 --> 00:07:27,062
Dai, vai.
165
00:07:44,907 --> 00:07:47,681
{\an8}CHIAMATA IN ARRIVO PER FATIMA
DA PARTE DI MOREY.
166
00:07:46,151 --> 00:07:48,680
E' Morey, sta chiamando di nuovo F�tima.
167
00:07:49,043 --> 00:07:50,889
Scommettiamo che stavolta risponde.
168
00:07:50,890 --> 00:07:52,453
Io dico di no.
169
00:07:52,454 --> 00:07:54,264
Si vede che sei nuova.
170
00:07:54,265 --> 00:07:57,992
- Muore dalla voglia di rispondere, � cotta.
- S�, ma si sente ferita, non risponder�.
171
00:08:00,213 --> 00:08:02,712
Ciao, sono F�tima, lascia un messaggio.
172
00:08:03,866 --> 00:08:05,213
- Quanto abbiamo scommesso?
- Zitta.
173
00:08:05,214 --> 00:08:06,702
Vediamo se Javi lascia un messaggio.
174
00:08:06,703 --> 00:08:08,544
Anche qui non ho dubbi.
175
00:08:08,545 --> 00:08:10,296
Cinquanta euro che non lo lascia?
176
00:08:12,107 --> 00:08:15,155
Te l'ho detto. Gli hanno appena
tolto il caso, sa che siamo in ascolto.
177
00:08:15,156 --> 00:08:17,611
S�, certo, come ha fatto
a fare casino del genere?
178
00:08:18,628 --> 00:08:20,725
Non me l'aspettavo da lui,
il signor Perfettino.
179
00:08:20,726 --> 00:08:22,220
Siamo umani.
180
00:08:22,221 --> 00:08:23,669
Alcuni pi� di altri,
181
00:08:23,670 --> 00:08:25,299
ma lo siamo.
182
00:08:25,300 --> 00:08:27,358
Non tutto il male vien per nuocere.
183
00:08:27,957 --> 00:08:30,096
Ci ho guadagnato con il cambio.
184
00:08:30,432 --> 00:08:34,287
Sai che � la prima volta che sono felice
di condividere l'appartamento con un collega?
185
00:08:34,387 --> 00:08:36,137
Non certo con me, L�pez.
186
00:08:36,138 --> 00:08:39,687
Io resto qui, tu vai in quello di Morey,
che � vuoto.
187
00:08:43,927 --> 00:08:47,229
Ti ho dato del lei per protocollo,
non per rispetto.
188
00:08:48,244 --> 00:08:50,907
Come hai potuto essere tanto deficiente?
189
00:08:51,746 --> 00:08:54,554
Strategia? Ma che strategia �?
190
00:08:56,184 --> 00:08:57,722
Hai perso la testa per quella l�.
191
00:08:57,723 --> 00:09:01,402
Fa' ci� che � necessario.
Me l'hai detto tu, ricordi?
192
00:09:01,618 --> 00:09:02,810
Mi hai venduto, Serra.
193
00:09:02,811 --> 00:09:06,085
Non dire cazzate,
ti sei venduto da solo. Dimmi...
194
00:09:06,086 --> 00:09:08,711
- cos'avrei dovuto fare?
- Primo, non far vedere il video.
195
00:09:08,712 --> 00:09:10,893
E secondo, dire la verit�.
196
00:09:11,007 --> 00:09:12,998
Dire che se mi mandate via, siete fottuti.
197
00:09:12,999 --> 00:09:15,836
Che sar� impossibile infiltrare
un'altra persona a El Pr�ncipe.
198
00:09:15,837 --> 00:09:16,983
Che avete bisogno di me.
199
00:09:16,984 --> 00:09:20,063
Ma certo, tu sei troppo occupato
con la tua cazzo di promozione.
200
00:09:20,064 --> 00:09:23,152
Vedo che � pi� grave di quanto pensassi.
201
00:09:24,139 --> 00:09:27,399
All'inizio credevo che ci andassi
a letto per ottenere informazioni,
202
00:09:27,400 --> 00:09:29,452
ma ora vedo che � il contrario.
203
00:09:29,453 --> 00:09:31,698
Che quella troia ti ha manipolato...
204
00:09:43,943 --> 00:09:45,608
Dai, Javi, cazzo.
205
00:09:45,845 --> 00:09:48,196
Devi iniziare a dimenticarti de El Pr�ncipe.
206
00:09:48,381 --> 00:09:50,241
E devi dimenticarti di lei.
207
00:09:51,944 --> 00:09:54,114
La recluterete, vero?
208
00:09:55,204 --> 00:09:56,380
Dai, Serra.
209
00:09:56,381 --> 00:09:58,478
So come funziona.
210
00:09:59,914 --> 00:10:01,241
Se sai come funziona,
211
00:10:01,242 --> 00:10:04,721
fammi il favore e comincia
subito a goderti le ferie.
212
00:10:14,104 --> 00:10:15,232
S�, pronto?
213
00:10:15,944 --> 00:10:17,287
S�, � qui.
214
00:10:18,993 --> 00:10:20,141
E' per te.
215
00:10:21,046 --> 00:10:22,218
Per me?
216
00:10:24,307 --> 00:10:26,872
- Pronto?
- Fran, ascolti.
217
00:10:26,873 --> 00:10:29,136
Sono dovuto venire a Madrid
per una riunione urgente.
218
00:10:29,137 --> 00:10:32,004
- Perch� mi chiama qui?
- Perch� il suo telefono � sotto controllo.
219
00:10:32,005 --> 00:10:33,966
Dovevo immaginarlo, che � successo?
220
00:10:33,967 --> 00:10:35,580
Non posso dirle molto.
221
00:10:35,688 --> 00:10:37,171
Mi hanno tolto il caso.
222
00:10:41,937 --> 00:10:42,937
Perch�?
223
00:10:43,598 --> 00:10:46,125
- Che � successo?
- Glielo dir� quando ci vediamo.
224
00:10:46,126 --> 00:10:47,733
E il commissariato?
225
00:10:47,734 --> 00:10:51,183
Quello per ora non importa.
Inventi qualcosa, se le fanno domande.
226
00:10:51,296 --> 00:10:53,727
Far� il possibile
affinch� mi ridiano il caso.
227
00:10:53,728 --> 00:10:55,340
Mi servir� il suo aiuto.
228
00:10:55,341 --> 00:10:56,940
Non ci capisco niente.
229
00:10:56,941 --> 00:11:00,080
Non mi sembra il momento migliore
per andarsene.
230
00:11:00,081 --> 00:11:02,737
Dopo quella bomba, pu� succedere
qualsiasi cosa nel quartiere.
231
00:11:02,738 --> 00:11:04,910
Lei mi tenga informato
su tutto ci� che succede.
232
00:11:04,911 --> 00:11:05,937
Su tutto?
233
00:11:05,938 --> 00:11:08,805
- O su quello che succede ai Ben Barek?
- No, su tutto.
234
00:11:08,806 --> 00:11:10,311
Su tutto quanto.
235
00:11:11,885 --> 00:11:15,107
Non so che fare, ho mani e piedi legati.
236
00:11:15,568 --> 00:11:18,305
Vorrei che facesse un salto al bar.
237
00:11:18,949 --> 00:11:20,411
Devo parlare con lei.
238
00:11:20,412 --> 00:11:21,543
Capisce?
239
00:11:21,636 --> 00:11:23,462
S�, credo di capire.
240
00:11:24,806 --> 00:11:25,806
Va bene.
241
00:11:28,791 --> 00:11:29,981
Tutto bene?
242
00:11:31,689 --> 00:11:33,795
S�, devo andare.
243
00:11:34,678 --> 00:11:35,868
Torno pi� tardi.
244
00:11:37,607 --> 00:11:40,625
- Grazie, Laura, mi hai salvato la vita.
- Di niente.
245
00:11:40,626 --> 00:11:42,338
Sono secoli che non ti vedo.
246
00:11:42,339 --> 00:11:44,355
- Come stai?
- Si tira avanti.
247
00:11:45,009 --> 00:11:46,609
Ciao, ci vediamo.
248
00:11:46,663 --> 00:11:47,669
Ciao.
249
00:12:01,969 --> 00:12:04,922
- Ha bisogno di qualcosa?
- Dovrei parlare con sua figlia, F�tima.
250
00:12:05,502 --> 00:12:07,014
Che succede, Fran?
251
00:12:07,373 --> 00:12:09,908
Abbiamo arrestato un ragazzo
che � un suo studente,
252
00:12:09,909 --> 00:12:11,991
e vorrei farle alcune domande
su di lui, tutto qui.
253
00:12:11,992 --> 00:12:14,645
- Un secondo, vado a chiamarla.
- Bene.
254
00:12:27,993 --> 00:12:30,588
- Che c'�?
- Non avvicinarti alla casa dei Ben Barek.
255
00:12:30,589 --> 00:12:32,083
Non immischiarti.
256
00:12:32,914 --> 00:12:34,875
Se glielo chiediamo noi, allora s�.
257
00:12:34,876 --> 00:12:39,132
Di' a Morey che anche il telefono del bar di
Marina � sotto controllo, dovrebbe saperlo.
258
00:12:39,133 --> 00:12:40,792
Vi piace proprio giocare a fare le spie.
259
00:12:40,793 --> 00:12:42,090
Non � un gioco, Fran.
260
00:12:42,091 --> 00:12:43,286
Per� lo sembra.
261
00:12:44,174 --> 00:12:45,501
Sei stato reclutato.
262
00:12:45,502 --> 00:12:47,429
Quindi non ficcare il naso.
263
00:12:47,646 --> 00:12:50,072
Morey non � pi� il tuo capo,
non devi dargli retta.
264
00:12:52,114 --> 00:12:54,296
Io do retta a chi cazzo mi pare.
265
00:12:54,297 --> 00:12:56,323
Non complicare le cose, cazzo.
266
00:12:57,729 --> 00:13:01,067
Ricorda a Morey
che sorvegliamo anche la ragazza.
267
00:13:01,473 --> 00:13:02,929
Forza, vai.
268
00:13:06,545 --> 00:13:08,741
Sta' attento in questo quartiere.
269
00:13:08,839 --> 00:13:10,980
Non siamo a Marbella.
270
00:13:15,420 --> 00:13:17,140
Qu�lez, vuoi dirmi che ti prende?
271
00:13:17,141 --> 00:13:18,348
Mio figlio, Jota.
272
00:13:18,349 --> 00:13:20,159
Sono due giorni che non torna a casa.
273
00:13:20,160 --> 00:13:22,091
Ieri la sua ragazza � venuta a cercarlo.
274
00:13:22,092 --> 00:13:25,533
Anche lei dice che non lo vede da giorni.
275
00:13:25,534 --> 00:13:26,597
Scusate.
276
00:13:26,802 --> 00:13:28,584
E non sei preoccupato?
277
00:13:28,673 --> 00:13:31,480
Non � la prima volta
che si mette in sciopero per giorni.
278
00:13:31,481 --> 00:13:34,594
E poi, uno dei vicini
l'ha visto ieri al bowling.
279
00:13:35,315 --> 00:13:37,810
Era ubriaco marcio.
280
00:13:40,739 --> 00:13:42,070
Torner�.
281
00:13:42,470 --> 00:13:45,213
Mi dispiace per la ragazza, � tanto carina.
282
00:13:45,247 --> 00:13:46,444
La fidanzata.
283
00:13:48,478 --> 00:13:51,602
Ha un figlio di tre anni,
da un'altra relazione.
284
00:13:52,010 --> 00:13:54,181
Jota stravede per lui.
285
00:13:55,995 --> 00:13:58,379
Se mi puoi firmare le entrate e le uscite.
286
00:13:58,380 --> 00:13:59,677
Dato che non compare nessuno...
287
00:13:59,678 --> 00:14:02,575
Se non c'� Morey, falle firmare a Fran,
non invischiarmi nella burocrazia.
288
00:14:02,576 --> 00:14:04,235
Fran non c'� e tu sei qui da pi� tempo.
289
00:14:04,236 --> 00:14:06,578
Se vuoi firmo io, non mi faccio problemi.
290
00:14:06,621 --> 00:14:08,444
Che fate qui immobili?
291
00:14:09,520 --> 00:14:11,042
Non dovete lavorare?
292
00:14:11,059 --> 00:14:13,738
Visto che il capo non d� segni di vita....
293
00:14:14,199 --> 00:14:15,637
Mettetevi al lavoro.
294
00:14:16,041 --> 00:14:19,012
Non abbiamo mai avuto bisogno
di un capo per lavorare.
295
00:14:19,180 --> 00:14:20,477
Ha chiamato il tribunale.
296
00:14:20,478 --> 00:14:22,316
Morey doveva comparire.
297
00:14:22,743 --> 00:14:24,885
Digli che non c'�, che si arrangino.
298
00:14:24,886 --> 00:14:25,886
O chiamino lui.
299
00:14:26,124 --> 00:14:28,542
Mica finisce il mondo per un capo.
300
00:14:32,252 --> 00:14:34,153
Un'altra notte in bianco?
301
00:14:34,154 --> 00:14:35,690
Te li sei mangiati vivi.
302
00:14:35,875 --> 00:14:38,769
No, non riesco a dormire
con tutti questi pensieri in testa.
303
00:14:39,860 --> 00:14:41,228
Come sta mia figlia?
304
00:14:42,034 --> 00:14:44,104
Non sono riuscito a chiamarla stamattina.
305
00:14:44,720 --> 00:14:45,901
Credo che stia bene.
306
00:14:45,902 --> 00:14:47,218
Sai che adora Isabel.
307
00:14:47,256 --> 00:14:50,763
Ieri sera si sono addormentate
sul divano guardando un film horror.
308
00:14:51,661 --> 00:14:54,007
Non so come far� a ringraziarti per tutto.
309
00:14:54,814 --> 00:14:56,928
Sei tu che stai facendo un favore a me...
310
00:14:56,929 --> 00:15:00,094
con Ruth in casa, Isabel
non si sogna nemmeno di litigare.
311
00:15:01,573 --> 00:15:04,349
La famiglia di Raquel ha chiesto
il suo trasferimento a Madrid.
312
00:15:07,079 --> 00:15:08,359
E Raquel � d'accordo.
313
00:15:10,805 --> 00:15:11,815
Cazzo.
314
00:15:12,777 --> 00:15:14,860
Questa non ci voleva.
315
00:15:14,861 --> 00:15:16,537
L� sar� seguita meglio...
316
00:15:16,989 --> 00:15:20,575
ed essendo pi� vicina ai suoi,
potranno andare a trovarla pi� spesso.
317
00:15:21,241 --> 00:15:23,256
Per� non so come dirlo a Ruth.
318
00:15:24,420 --> 00:15:26,240
Per�, cazzo, non scoraggiarti, Fran!
319
00:15:26,615 --> 00:15:27,615
Guarda.
320
00:15:27,842 --> 00:15:30,177
Alfi si sta riprendendo dalle lesioni...
321
00:15:30,495 --> 00:15:34,133
quindi l'accusa sar� solo
di tentato omicidio.
322
00:15:34,454 --> 00:15:37,958
E con la storia clinica di Raquel,
tra sei mesi sar� di nuovo a casa.
323
00:15:38,716 --> 00:15:40,637
Alfi era a Siviglia...
324
00:15:40,638 --> 00:15:42,060
a un concerto...
325
00:15:42,061 --> 00:15:44,173
la notte in cui uccisero Alberto.
326
00:15:44,801 --> 00:15:47,829
Dice di avere delle foto di quel giorno,
sul suo profilo Facebook.
327
00:15:49,126 --> 00:15:51,242
E tu ci credi? Ma dai, Fran!
328
00:15:51,459 --> 00:15:53,210
Il profilo � stato cancellato...
329
00:15:53,409 --> 00:15:56,187
ma ho chiamato la sezione
di indagine informatica...
330
00:15:56,188 --> 00:15:57,646
e ho parlato con Saldero.
331
00:15:57,647 --> 00:16:00,898
Mi ha detto che, anche se � cancellato,
pu� recuperare le foto.
332
00:16:01,061 --> 00:16:02,116
Se ci sono.
333
00:16:02,522 --> 00:16:05,886
E cosa dimostreranno le foto
di Alfi a un concerto?
334
00:16:06,307 --> 00:16:08,924
Lo sai che tutte queste cose
si possono ritoccare.
335
00:16:09,413 --> 00:16:10,536
Lo sai, Fran.
336
00:16:10,726 --> 00:16:12,430
Sentiamo cosa dice Saldero.
337
00:16:15,518 --> 00:16:16,567
Senti, Fran...
338
00:16:17,029 --> 00:16:19,267
Raquel non ha ancora superato
quel che � successo.
339
00:16:19,495 --> 00:16:20,767
Ma neanche tu.
340
00:16:21,845 --> 00:16:23,721
Avete una figlia meravigliosa.
341
00:16:24,478 --> 00:16:29,478
Forse � il momento di prestarle attenzione
e lasciar riposare in pace Alberto.
342
00:16:30,294 --> 00:16:33,176
Ho sempre ascoltato
i tuoi consigli, Qu�lez, e...
343
00:16:33,177 --> 00:16:36,052
ti ringrazio di occuparti di mia figlia
e di sopportarmi.
344
00:16:36,252 --> 00:16:38,130
Ma se Alfi non ha ucciso mio figlio...
345
00:16:38,544 --> 00:16:40,548
non mi fermer� finch� non sapr� chi � stato.
346
00:16:41,599 --> 00:16:43,864
Cosa vuoi, che resti con le mani in mano?
347
00:16:56,464 --> 00:17:00,047
La religione pu� trionfare solocon il sangue e il sacrificio.
348
00:17:01,041 --> 00:17:04,574
Voi, non attaccatevitroppo a questa vita...
349
00:17:04,575 --> 00:17:06,944
nella quale non ci rivedremo.
350
00:17:08,083 --> 00:17:09,116
Tuo fratello,
351
00:17:09,117 --> 00:17:10,814
ora e sempre,
352
00:17:11,023 --> 00:17:12,310
Abdessalam.
353
00:17:14,157 --> 00:17:15,410
Ciao, figlia mia.
354
00:17:15,939 --> 00:17:19,377
Non volevo venire a svegliarti, Nayat
mi ha detto che non avevi dormito bene.
355
00:17:23,511 --> 00:17:25,431
Quando metti al mondo dei figli...
356
00:17:26,302 --> 00:17:29,674
non pensi mai che potresti perderli
in questo modo.
357
00:17:29,675 --> 00:17:31,644
Mamma, non l'abbiamo ancora perso.
358
00:17:32,638 --> 00:17:35,271
E poi, non sappiamo
se questa lettera l'abbia scritta Abdu.
359
00:17:35,880 --> 00:17:38,812
Ma perch� dici questo,
figlia mia? E' la sua calligrafia.
360
00:17:41,086 --> 00:17:43,237
Magari l'hanno obbligato a scriverla.
361
00:17:44,923 --> 00:17:46,999
Non posso credere che Abdu stia con loro.
362
00:17:47,693 --> 00:17:48,895
Lui non � cos�.
363
00:17:51,609 --> 00:17:53,620
Mamma, dobbiamo essere forti.
364
00:17:54,842 --> 00:17:55,952
Forti?
365
00:17:57,097 --> 00:17:59,803
Per favore, F�tima, non fingere con me.
366
00:18:00,169 --> 00:18:04,112
Neanche tu sei forte, guarda che occhi
che hai. Hai pianto tutte le tue lacrime.
367
00:18:07,344 --> 00:18:09,578
E so che non hai pianto
solo per tuo fratello.
368
00:18:15,764 --> 00:18:18,903
Come mai non sei venuta?
Dovevi portarmi i voti dei ragazzi.
369
00:18:18,904 --> 00:18:20,504
Scusa, non mi sento molto bene.
370
00:18:20,505 --> 00:18:21,597
Che cos'hai?
371
00:18:26,146 --> 00:18:27,749
Omar, devo parlarti.
372
00:18:28,653 --> 00:18:30,078
Tra poco vengo al centro.
373
00:18:30,079 --> 00:18:31,498
Vieni a cercarmi, quando arrivi.
374
00:18:31,872 --> 00:18:32,899
Ecco...
375
00:18:33,092 --> 00:18:35,195
mi sembrava stesse aspettando fin troppo.
376
00:18:37,671 --> 00:18:39,000
Devo chiamare Madrid.
377
00:18:39,551 --> 00:18:41,800
Lei gli dir� tutto quello
che ha saputo da Morey.
378
00:18:42,347 --> 00:18:44,082
Non avevi detto che sembrava una dei buoni?
379
00:18:53,320 --> 00:18:56,610
Scusa se me ne sono andato
praticamente senza salutare.
380
00:18:57,065 --> 00:18:58,505
Il capo non c'�, e...
381
00:19:01,229 --> 00:19:03,896
- Qualcosa non va?
- No, cosa non dovrebbe andare?
382
00:19:05,145 --> 00:19:06,225
E' per Ruth?
383
00:19:06,443 --> 00:19:07,354
Cosa?
384
00:19:07,355 --> 00:19:10,463
Non so, ho l'impressione che ti dia fastidio
che non la lasci con te.
385
00:19:11,176 --> 00:19:13,533
Ma che dici, Fran?
Non mi d� per niente fastidio.
386
00:19:13,534 --> 00:19:15,717
Va molto d'accordo con la moglie di Qu�lez...
387
00:19:15,718 --> 00:19:18,628
Mi fa un favore, va a prenderla
a scuola tutti i giorni...
388
00:19:18,629 --> 00:19:20,681
cos� la bambina non sta a casa da sola.
389
00:19:20,682 --> 00:19:23,380
E dice che pu� restare da loro
a dormire tutta la settimana.
390
00:19:23,381 --> 00:19:24,892
Lo so gi�, Fran...
391
00:19:24,893 --> 00:19:28,008
Isabel e Qu�lez sono i padrini di Ruth,
non devi spiegarmi altro.
392
00:19:29,164 --> 00:19:32,339
- Se dovesse accorgersi che tu...
- Dai, Fran, non � per quello.
393
00:19:32,775 --> 00:19:34,932
- E allora cosa c'�?
- Ma niente...
394
00:19:39,119 --> 00:19:40,651
E' che � cambiato tutto.
395
00:19:41,039 --> 00:19:42,752
S�, non fare quella faccia.
396
00:19:44,369 --> 00:19:46,803
Fino all'episodio
di Raquel, io ero "l'altra".
397
00:19:47,003 --> 00:19:49,100
Non ne ero felice, ma lo accettavo.
398
00:19:49,443 --> 00:19:50,938
Ma adesso Raquel non c'�.
399
00:19:52,046 --> 00:19:54,371
Non devi dormire con lei,
ma te ne vai lo stesso.
400
00:19:55,603 --> 00:19:56,630
E, non so...
401
00:19:57,382 --> 00:19:59,090
a volte mi chiedo cosa siamo.
402
00:20:00,134 --> 00:20:01,509
Cosa siamo adesso, Fran?
403
00:20:03,143 --> 00:20:04,677
Siamo gli stessi.
404
00:20:06,742 --> 00:20:07,742
Fa niente.
405
00:20:08,827 --> 00:20:10,834
Non so cosa mi � preso, cos�, di colpo.
406
00:20:11,923 --> 00:20:13,603
Scusami, davvero, non...
407
00:20:13,812 --> 00:20:15,415
con quello che stai passando.
408
00:20:15,712 --> 00:20:16,788
Dammi tempo.
409
00:20:17,753 --> 00:20:21,577
Lo so che per un motivo o per l'altro
ti chiedo sempre la stessa cosa, ma...
410
00:20:21,578 --> 00:20:22,679
dammi tempo.
411
00:20:22,890 --> 00:20:27,699
Domani trasferiscono Raquel nella penisola,
e non ho idea di come reagir� la bambina.
412
00:20:29,062 --> 00:20:32,440
- La mia vita cambia troppo in fretta...
- Non fa niente...
413
00:20:34,917 --> 00:20:36,002
non fa niente.
414
00:20:47,062 --> 00:20:48,485
Sicura di stare bene?
415
00:20:48,903 --> 00:20:51,494
Non dovevi venire solo per portarmi i voti.
416
00:20:54,163 --> 00:20:56,179
Omar, non so come chiedertelo.
417
00:20:56,805 --> 00:20:57,844
Cosa succede?
418
00:20:59,356 --> 00:21:01,055
Hai novit� su Abdu?
419
00:21:03,235 --> 00:21:05,236
Non capisco, perch� questa domanda?
420
00:21:06,436 --> 00:21:08,262
F�tima, sono mesi...
421
00:21:08,263 --> 00:21:12,248
che distribuiamo foto di tuo fratello
e parliamo con quelli che lo conoscevano.
422
00:21:13,016 --> 00:21:15,168
Credi ci sia qualcosa che non ti ho detto?
423
00:21:15,536 --> 00:21:16,867
Non so cosa pensare.
424
00:21:17,089 --> 00:21:20,471
Sono passati tanti mesi, e forse adesso
qualcuno sa dirti qualcosa.
425
00:21:20,472 --> 00:21:22,982
F�tima, avete appena ricevuto
una sua lettera!
426
00:21:24,043 --> 00:21:26,151
- Come fai a saperlo?
- Me l'ha detto Nayat.
427
00:21:29,732 --> 00:21:30,777
F�tima...
428
00:21:31,523 --> 00:21:32,922
non so niente...
429
00:21:32,923 --> 00:21:35,025
assolutamente niente di Abdu.
430
00:21:35,255 --> 00:21:37,349
Magari sapessi dov'�.
431
00:21:38,515 --> 00:21:41,546
Se potessi aiutarmi
o se venissi a sapere qualcosa...
432
00:21:41,958 --> 00:21:45,913
Lo avrei gi� fatto, F�tima.
Lo vorrei tanto, ma non posso.
433
00:21:53,048 --> 00:21:56,929
- Queste manette di merda mi fanno male.
- Mettili in cella, chiamo i loro avvocati.
434
00:21:56,930 --> 00:21:59,698
Hakim! Hakim, di' a questa chi sono io.
435
00:22:00,054 --> 00:22:02,788
- Che � successo?
- Stavano lavorando al porto.
436
00:22:02,789 --> 00:22:05,479
Li abbiamo beccati che scaricavano
un'auto con due chili di hashish.
437
00:22:05,480 --> 00:22:07,421
Chiamate mio padre e facciamola finita.
438
00:22:07,422 --> 00:22:09,344
Portalo via, io compilo il verbale.
439
00:22:09,938 --> 00:22:13,396
- Hakim, dove cazzo � mio padre?
- Adesso lo cerco, rilassati un po'.
440
00:22:13,854 --> 00:22:16,136
Si pu� sapere chi � il padre
di quello stronzo?
441
00:22:16,318 --> 00:22:18,994
E' Qu�lez. Hai arrestato il figlio di Qu�lez.
442
00:22:20,423 --> 00:22:22,264
Beh, e allora?
443
00:22:22,753 --> 00:22:24,479
Non stava mica giocando a pallone.
444
00:22:24,659 --> 00:22:27,859
Lascia perdere il verbale, possiamo farlo
uscire di cella prima che si metta peggio.
445
00:22:27,860 --> 00:22:30,224
Perch� tutti conoscono Jota,
tutti capiscono...
446
00:22:30,225 --> 00:22:32,147
Aveva due chili di roba.
447
00:22:32,148 --> 00:22:34,067
Mi dispiace per Qu�lez, sul serio...
448
00:22:34,068 --> 00:22:35,342
ma ho fatto il mio dovere.
449
00:22:35,343 --> 00:22:37,728
Mati, quando imparerai come funziona, qui?
450
00:22:38,361 --> 00:22:41,110
Quello che deve imparare
come funzionano le cose sei tu.
451
00:22:41,111 --> 00:22:43,520
Andiamo a letto insieme
e pensi di potermi manipolare.
452
00:22:43,745 --> 00:22:46,013
Lo sapevo che era meglio
non mischiare sesso e lavoro.
453
00:22:46,014 --> 00:22:48,002
C'� il proverbio,
"Sul lavoro usa il cervello"...
454
00:22:48,003 --> 00:22:48,990
Zitto.
455
00:22:48,991 --> 00:22:50,533
So come finisce il proverbio.
456
00:22:50,741 --> 00:22:53,289
So come finisce il proverbio.
"non ci mettere l'uccello".
457
00:23:11,901 --> 00:23:13,364
Ehi!
458
00:23:15,835 --> 00:23:16,902
Figliolo!
459
00:23:21,033 --> 00:23:22,445
Che bello vederti.
460
00:23:24,686 --> 00:23:25,960
Come stai, pap�?
461
00:23:27,880 --> 00:23:30,615
La cosa pi� bella di vederti poco
� che ogni volta che vieni...
462
00:23:30,998 --> 00:23:32,411
� una sorpresa!
463
00:23:32,412 --> 00:23:34,017
Almeno c'� qualche vantaggio.
464
00:23:34,368 --> 00:23:35,558
Andiamo in casa.
465
00:23:36,173 --> 00:23:39,428
Mi hai salvato dalla panca per addominali
che mi aspetta in palestra.
466
00:23:39,429 --> 00:23:41,644
- Non vai pi� a correre, la mattina?
- Non ho voglia.
467
00:23:41,855 --> 00:23:44,000
Non mi alzo pi� presto come una volta.
468
00:23:44,384 --> 00:23:46,052
So che � difficile consolarti.
469
00:23:46,053 --> 00:23:49,396
Io, da buon musulmano,
sono contro ogni tipo di violenza,
470
00:23:49,397 --> 00:23:51,696
ma cerco di mettermi nei panni dei ragazzi.
471
00:23:52,835 --> 00:23:54,787
Cos'ho fatto di sbagliato, come padre?
472
00:23:55,724 --> 00:23:57,334
L'ho allontanato da Faruq...
473
00:23:57,335 --> 00:23:59,118
non volevo che fosse come lui.
474
00:23:59,490 --> 00:24:00,490
Ma questo...
475
00:24:01,370 --> 00:24:02,672
non me lo aspettavo.
476
00:24:03,191 --> 00:24:06,670
Non abbiamo messo al mondo un figlio
perch� morisse in questo modo.
477
00:24:08,484 --> 00:24:09,622
Abdu non � morto.
478
00:24:09,623 --> 00:24:11,719
Pu� cambiare idea e tornare a casa.
479
00:24:11,720 --> 00:24:13,395
Devi pensare a questo, Hassan...
480
00:24:13,396 --> 00:24:17,107
� ancora in tempo per tornare indietro
e capire che quello non � il suo cammino.
481
00:24:27,972 --> 00:24:29,056
Devo andare.
482
00:24:31,992 --> 00:24:34,763
Non posso consigliarti altro
che pazienza e preghiera.
483
00:24:40,274 --> 00:24:41,845
Pazienza e preghiera...
484
00:24:42,723 --> 00:24:44,720
guarda dove la preghiera ha portato Abdu.
485
00:24:44,721 --> 00:24:45,968
Non dire queste cose.
486
00:24:45,969 --> 00:24:47,339
Tanto meno a tuo padre.
487
00:24:47,340 --> 00:24:50,305
E' l'ossessione di pregare
che sta facendo impazzire quei ragazzi.
488
00:24:51,079 --> 00:24:52,089
Guarda Abdu...
489
00:24:52,640 --> 00:24:54,226
che vuole morire per Allah.
490
00:24:54,693 --> 00:24:56,285
Quindi non dirmi di tacere!
491
00:24:56,286 --> 00:24:59,072
Quello che ci sta succedendo
� colpa di quest'ossessione!
492
00:24:59,634 --> 00:25:01,619
La colpa � nostra, invece!
493
00:25:02,170 --> 00:25:04,443
Se tu fossi stato un buon esempio
per tuo fratello,
494
00:25:04,444 --> 00:25:07,604
- non sarebbe successo niente!
- Abdu se n'� andato, ma non a causa mia!
495
00:25:08,012 --> 00:25:09,542
Io non la penso cos�.
496
00:25:10,157 --> 00:25:11,274
Non credo proprio.
497
00:25:49,390 --> 00:25:51,554
E' arrivato cos�, senza avvisare?
498
00:25:51,555 --> 00:25:52,797
Come sempre.
499
00:26:13,793 --> 00:26:15,080
E cos'ha fatto?
500
00:26:15,081 --> 00:26:17,307
L'abbiamo trovato con due chili di hashish.
501
00:26:17,308 --> 00:26:19,344
- E' in cella.
- Due chili...
502
00:26:20,050 --> 00:26:22,138
Era tanto che non dava problemi.
503
00:26:22,374 --> 00:26:23,573
Cos'ha detto Qu�lez?
504
00:26:23,574 --> 00:26:26,188
Non lo sa ancora. Volevo dirlo prima a te.
505
00:26:26,655 --> 00:26:27,845
Facciamo qualcosa?
506
00:26:28,819 --> 00:26:30,799
No. Lascialo l�.
507
00:26:30,800 --> 00:26:33,107
Che si faccia le 72 ore in commissariato.
508
00:26:33,108 --> 00:26:34,462
Vediamo se si sveglia.
509
00:26:34,630 --> 00:26:36,821
Tuo padre mi ha parlato molto di te.
510
00:26:37,055 --> 00:26:39,695
- Bene, spero.
- S�, sempre bene.
511
00:26:40,429 --> 00:26:42,020
E' molto pi� bello di te.
512
00:26:42,211 --> 00:26:43,495
Forza, siediti.
513
00:26:43,496 --> 00:26:45,975
Abbiamo preparato insalata...
514
00:26:45,976 --> 00:26:47,533
e carne alla piastra.
515
00:26:47,864 --> 00:26:49,566
Tuo padre tiene pi� di me a mangiar sano.
516
00:26:49,567 --> 00:26:51,462
Aspettavo che venissi tu...
517
00:26:51,463 --> 00:26:52,916
per aprirlo.
518
00:26:53,416 --> 00:26:55,184
S�, ma lo sai che non bevo, pap�.
519
00:26:55,185 --> 00:26:56,264
Fai bene.
520
00:26:56,265 --> 00:26:59,055
Tuo padre mi ha detto
di non farti domande, quindi...
521
00:26:59,115 --> 00:27:00,694
- buon appetito.
- Non rimani?
522
00:27:00,695 --> 00:27:01,695
No.
523
00:27:01,745 --> 00:27:05,195
E' da molto che non vi vedete
e ne approfitto per fare delle commissioni.
524
00:27:05,835 --> 00:27:06,984
Puoi restare.
525
00:27:06,985 --> 00:27:08,415
No, no, meglio di no.
526
00:27:09,015 --> 00:27:10,175
Ci vediamo dopo.
527
00:27:10,805 --> 00:27:11,674
Bene.
528
00:27:11,675 --> 00:27:12,675
A dopo.
529
00:27:14,965 --> 00:27:16,775
- Allora ciao.
- Ciao.
530
00:27:18,975 --> 00:27:19,975
Siediti.
531
00:27:24,145 --> 00:27:26,165
E' una donna molto indipendente.
532
00:27:27,115 --> 00:27:28,555
E mi tratta bene.
533
00:27:29,455 --> 00:27:30,555
State bene insieme.
534
00:27:34,955 --> 00:27:36,315
Va tutto bene?
535
00:27:38,065 --> 00:27:39,665
Non ti vedo da un po'...
536
00:27:39,985 --> 00:27:41,185
ma ti conosco.
537
00:27:41,985 --> 00:27:43,975
E tu non stai bene.
538
00:27:45,335 --> 00:27:47,355
Lo sai che non posso dirti niente, pap�.
539
00:27:50,715 --> 00:27:51,885
E' il lavoro?
540
00:27:56,705 --> 00:27:57,805
Una donna?
541
00:27:59,615 --> 00:28:01,365
Non ho tempo per le donne.
542
00:28:01,675 --> 00:28:03,075
Dovresti trovarlo.
543
00:28:03,805 --> 00:28:05,165
Il lavoro non � tutto.
544
00:28:06,625 --> 00:28:08,155
La vita � lunga...
545
00:28:08,565 --> 00:28:09,885
ma passa in fretta.
546
00:28:10,735 --> 00:28:12,505
E diventa sempre peggio.
547
00:28:14,595 --> 00:28:15,705
Molto peggio.
548
00:28:21,345 --> 00:28:22,666
Come si chiama?
549
00:28:26,035 --> 00:28:27,335
Non c'� nessuna, davvero.
550
00:28:30,565 --> 00:28:33,355
Quando tua madre � morta
e siamo rimasti da soli, ho pensato...
551
00:28:34,715 --> 00:28:37,125
che ci faccio io con un bambino di sei anni?
552
00:28:37,735 --> 00:28:39,375
Non sapevo cosa fare con te.
553
00:28:39,395 --> 00:28:40,495
Sul serio.
554
00:28:42,495 --> 00:28:46,275
Non sapevo che vestiti metterti,
a cosa giocavi, cosa ti piaceva mangiare...
555
00:28:47,385 --> 00:28:49,785
non sapevo neanche che classe facevi.
556
00:28:52,365 --> 00:28:54,465
Tua madre si era sempre occupata di tutto.
557
00:28:56,145 --> 00:28:57,865
Per� la notte pensavo...
558
00:28:58,404 --> 00:28:59,404
adesso...
559
00:28:59,405 --> 00:29:00,415
� un bambino.
560
00:29:00,775 --> 00:29:02,994
Quando sar� adulto
avremo pi� cose in comune...
561
00:29:02,995 --> 00:29:04,265
potremo parlare.
562
00:29:05,155 --> 00:29:08,155
Verr� a trovarmi la domenica
con moglie e figli.
563
00:29:08,415 --> 00:29:10,215
Discuteremo di politica...
564
00:29:11,145 --> 00:29:12,295
o di calcio.
565
00:29:15,515 --> 00:29:16,515
E invece no.
566
00:29:20,665 --> 00:29:22,895
Ora che sei un uomo e non ci sei...
567
00:29:24,655 --> 00:29:25,855
mi manchi.
568
00:29:29,265 --> 00:29:31,085
Se non fai qualcosa al pi� presto...
569
00:29:33,665 --> 00:29:36,335
il tuo lavoro ti condanner� alla solitudine.
570
00:29:46,515 --> 00:29:47,515
Driss!
571
00:29:49,925 --> 00:29:50,925
Driss.
572
00:29:51,455 --> 00:29:53,945
- Non dovresti essere al centro?
- Ho dormito troppo.
573
00:29:54,475 --> 00:29:57,244
- Non puoi smettere di andare a lezione.
- Signorina, ho fretta.
574
00:29:57,245 --> 00:29:58,845
Driss, va tutto bene?
575
00:30:04,875 --> 00:30:06,475
F�tima, devi aiutarci.
576
00:30:09,875 --> 00:30:11,075
Ci conosciamo?
577
00:30:11,975 --> 00:30:12,975
Siediti.
578
00:30:14,405 --> 00:30:17,025
Ci stanno sorvegliando
� meglio se mi ascolti.
579
00:30:22,655 --> 00:30:23,715
Cosa vuole da me?
580
00:30:24,705 --> 00:30:25,705
Siediti.
581
00:30:26,565 --> 00:30:28,255
Sappiamo molte cose su di te.
582
00:30:30,895 --> 00:30:32,115
Cosa intende?
583
00:30:36,135 --> 00:30:37,995
Te lo spiego subito.
584
00:30:38,875 --> 00:30:41,424
Abbiamo sollevato Morey dal caso
e non torner� a Ceuta.
585
00:30:41,425 --> 00:30:43,204
Vogliamo che collabori con noi.
586
00:30:43,205 --> 00:30:45,934
Ma non come hai fatto con lui,
sarai pi� coinvolta.
587
00:30:45,935 --> 00:30:48,925
Io non ho collaborato con nessuno.
Voglio solo trovare mio fratello.
588
00:30:49,585 --> 00:30:50,974
Perch� non mi lasciate in pace?
589
00:30:50,975 --> 00:30:54,225
Se collabori faremo il possibile
per riportare a casa tuo fratello.
590
00:30:55,195 --> 00:30:56,865
Non voglio collaborare con nessuno.
591
00:30:58,955 --> 00:31:00,775
Non mi far� ingannare ancora.
592
00:31:13,075 --> 00:31:14,075
Allora...
593
00:31:14,495 --> 00:31:16,845
da quanto tempo traffichi con questa merda?
594
00:31:16,975 --> 00:31:19,465
Piantala di fare lo sbirro con me
e fammi uscire, forza.
595
00:31:19,485 --> 00:31:22,024
Cosa credi, che possa fare
quel cazzo che mi pare?
596
00:31:22,025 --> 00:31:23,295
S�, proprio cos�.
597
00:31:23,505 --> 00:31:25,525
Non si pu� essere tanto stronzi.
598
00:31:25,995 --> 00:31:27,365
A tua madre cosa dico, eh?
599
00:31:27,605 --> 00:31:28,655
E a Vanessa?
600
00:31:29,165 --> 00:31:32,094
E' tutta la settimana che la poveretta
viene a casa a chiedere di te.
601
00:31:32,095 --> 00:31:33,665
Lascia stare Vanessa.
602
00:31:34,195 --> 00:31:36,545
E fammi uscire da qui
che mi sto innervosendo.
603
00:31:36,685 --> 00:31:39,216
Sto diventando claustrofobico
in questa cella del cazzo.
604
00:31:39,635 --> 00:31:41,255
Di chi � la roba che avevi?
605
00:31:41,655 --> 00:31:45,315
E non mi dire che � tua, altrimenti
resti qui dentro per tutta la vita.
606
00:31:47,345 --> 00:31:48,675
Ovvio che non � mia.
607
00:31:48,835 --> 00:31:50,834
Io non posso comprare
neanche 2 chili di arance.
608
00:31:52,305 --> 00:31:54,275
Se potessi,
non lavorerei per il tuo amichetto.
609
00:31:56,815 --> 00:31:58,285
Cosa stai dicendo?
610
00:31:59,355 --> 00:32:01,515
Che l'auto e l'hashish sono di An�bal.
611
00:32:03,135 --> 00:32:04,664
Ma sei impazzito?
612
00:32:04,665 --> 00:32:06,544
Ti sei messo con quella bestia di An�bal?
613
00:32:06,545 --> 00:32:08,185
Sei una testa di cazzo!
614
00:32:19,585 --> 00:32:21,285
Perch� ci fai questo?
615
00:32:22,615 --> 00:32:24,535
Ti abbiamo trattato cos� male?
616
00:32:25,875 --> 00:32:28,245
Non pensi a quanto fai soffrire tua madre?
617
00:32:29,965 --> 00:32:32,435
O hai dimenticato
tutto quello che ho fatto per te?
618
00:32:34,305 --> 00:32:35,635
Quello che hai fatto per me?
619
00:32:36,575 --> 00:32:38,435
Sei tu che non riesci a dimenticarlo.
620
00:32:38,985 --> 00:32:41,065
Cosa credi, che non mi accorga
di come mi guardi?
621
00:32:42,015 --> 00:32:45,565
Dimenticati per una cazzo di volta quello
che hai fatto per me e dimmi cosa farai ora.
622
00:32:45,985 --> 00:32:47,255
Mi tiri fuori o cosa?
623
00:32:49,425 --> 00:32:50,685
No, figlio mio, no.
624
00:32:52,485 --> 00:32:54,245
Questa volta ti lascio nei casini.
625
00:32:57,905 --> 00:32:58,905
Aprimi.
626
00:33:30,795 --> 00:33:34,155
VISITA SPECIALISTICA
627
00:33:41,465 --> 00:33:44,435
Vado a parlare con Khaled.
Cerchiamo una casa nuova, okay?
628
00:33:44,815 --> 00:33:45,815
Cosa?
629
00:33:45,865 --> 00:33:47,554
- Un'altra casa?
- S�, Leila.
630
00:33:47,555 --> 00:33:49,925
Non voglio vivere
sotto lo stesso tetto di mio padre.
631
00:33:50,545 --> 00:33:51,985
Mi disprezza, Leila.
632
00:33:52,095 --> 00:33:53,825
Non sai con che odio mi ha parlato.
633
00:33:54,265 --> 00:33:55,784
Faruq, tuo padre ti vuole bene.
634
00:33:55,785 --> 00:33:57,835
Come vuole bene a tutti i suoi figli.
635
00:33:58,435 --> 00:34:00,594
E' solo che � sconvolto
per la lettera di Abdu.
636
00:34:00,595 --> 00:34:03,425
Cazzo, ma non vede tutto quello
che faccio per questa famiglia?
637
00:34:04,115 --> 00:34:06,106
Certo che lo vede, amore.
638
00:34:06,765 --> 00:34:07,855
Parla con lui.
639
00:34:08,355 --> 00:34:11,215
Volete molto bene ad Abdu
e soffrite per quello che sta succedendo.
640
00:34:11,395 --> 00:34:14,465
- Faruq, devi rispettare tuo padre.
- Lo so, Leila, lo so.
641
00:34:16,435 --> 00:34:17,955
Cos'hai nascosto prima?
642
00:34:21,465 --> 00:34:24,225
Ho preso appuntamento
per farti fare gli esami.
643
00:34:24,415 --> 00:34:25,815
Ma se non ci vuoi andare...
644
00:34:29,775 --> 00:34:32,615
Non so cosa sia successo tra te
e tuo padre, non me l'ha voluto dire.
645
00:34:33,135 --> 00:34:35,465
Per� non � questo il momento di litigare.
646
00:34:36,335 --> 00:34:37,605
E' arrivato Khaled.
647
00:34:38,025 --> 00:34:39,025
Per favore...
648
00:34:39,635 --> 00:34:40,635
venite gi�.
649
00:34:41,275 --> 00:34:44,005
E accogliete il promesso sposo
di F�tima come si merita.
650
00:34:51,285 --> 00:34:53,634
Ci credo che Morey
s'� innamorato di questa ragazza.
651
00:34:53,635 --> 00:34:55,164
Ha uno sguardo impressionante.
652
00:34:55,165 --> 00:34:56,165
No...
653
00:34:56,265 --> 00:34:57,303
sei meglio tu.
654
00:34:57,304 --> 00:34:59,745
Carvajal, L�pez si sistemer� qui con te.
655
00:34:59,935 --> 00:35:02,254
Pensavo sarebbe andato
nell'appartamento di Morey.
656
00:35:02,255 --> 00:35:03,755
No, li ci vado io.
657
00:35:06,055 --> 00:35:07,055
Okay.
658
00:35:07,415 --> 00:35:08,854
L�pez ti lascio il divano.
659
00:35:08,855 --> 00:35:11,525
Io mi metto in questa stanza.
Vado a prendere le mie cose.
660
00:35:13,785 --> 00:35:14,815
Mi sei debitore.
661
00:35:21,585 --> 00:35:23,925
Ciao, sono F�tima, lascia un messaggio.
662
00:35:28,565 --> 00:35:29,565
S�?
663
00:35:32,315 --> 00:35:34,984
Se ti fermi qualche giorno,
ho spazio nell'armadio.
664
00:35:34,985 --> 00:35:37,195
No, non preoccuparti, lascia stare.
665
00:35:41,785 --> 00:35:43,895
Era da tempo che volevo dartelo.
666
00:35:44,095 --> 00:35:45,095
Tieni.
667
00:35:47,435 --> 00:35:50,965
A tua madre non piacevano molto i gioielli,
ma adorava questo anello.
668
00:35:52,495 --> 00:35:54,516
Gliel'ho regalato quando sei nato.
669
00:35:55,555 --> 00:35:57,555
Voglio che lo tenga tu per...
670
00:35:58,415 --> 00:36:00,665
darlo alla madre dei tuoi figli.
671
00:36:01,005 --> 00:36:03,535
Prima o poi la incontrerai, no?
672
00:36:08,025 --> 00:36:09,275
Io l'ho incontrata.
673
00:36:11,825 --> 00:36:12,825
E' stata...
674
00:36:13,865 --> 00:36:15,685
la miglior cosa che mi sia mai successa.
675
00:36:19,995 --> 00:36:22,165
Peccato ci abbia lasciato cos� presto, no?
676
00:37:14,115 --> 00:37:16,074
COM'E' ANDATA AL BAR?
677
00:37:16,075 --> 00:37:18,665
COM'E' ANDATA AL BAR?
LA SORVEGLIANO. NON MI SI PUO' AVVICINARE
678
00:37:37,385 --> 00:37:39,645
- Cosa vuoi?
- Cosa ne sar� di lei?
679
00:37:39,715 --> 00:37:41,285
Non puoi chiamarmi qui.
680
00:37:42,030 --> 00:37:44,004
Ti ho detto tutto quello che dovevo dirti.
681
00:37:44,005 --> 00:37:45,595
Cosa farete con F�tima?
682
00:37:45,655 --> 00:37:47,174
Lo sai benissimo.
683
00:37:47,175 --> 00:37:48,324
S�, certo che lo so.
684
00:37:48,325 --> 00:37:50,465
La sorvegliate perch� volete reclutarla.
685
00:37:51,015 --> 00:37:53,344
Ma non si fider� di voi
se la mettete in pericolo.
686
00:37:53,345 --> 00:37:54,835
Stai esagerando, Javier.
687
00:37:55,005 --> 00:37:56,445
E' che non te ne rendi conto.
688
00:37:56,865 --> 00:37:59,064
Sei tu che l'hai messa
in pericolo rivelandoti.
689
00:37:59,065 --> 00:38:01,774
No, io sono l'unico
che pu� convincerla a collaborare con noi.
690
00:38:01,775 --> 00:38:04,005
Primo, sei fuori dal caso...
691
00:38:04,325 --> 00:38:06,345
secondo, non ti risponde al telefono...
692
00:38:06,475 --> 00:38:10,004
e terzo, non usare i tuoi amici poliziotti
per sapere quello che succede.
693
00:38:10,005 --> 00:38:12,625
Dimenticati di tutto e non fare altri danni.
694
00:38:13,585 --> 00:38:16,164
S�, forse hai ragione e mi serve una vacanza.
695
00:38:16,165 --> 00:38:18,264
Sai che ti dico?
Penso che andr� in Nord Africa.
696
00:38:18,265 --> 00:38:20,435
Ho degli amici a Melilla e Ceuta.
697
00:38:22,225 --> 00:38:24,325
Ognuno va in vacanza dove vuole.
698
00:38:30,955 --> 00:38:33,375
Questo ragazzo non mi ha mai detto
la verit� in vita sua.
699
00:38:34,095 --> 00:38:36,185
Diceva che la sera lavorava in un bar...
700
00:38:36,315 --> 00:38:39,185
che il padre di Vanessa
gli avrebbe aperto un ristorante.
701
00:38:40,945 --> 00:38:43,765
Chiss� da quanto fa il fattorino per An�bal.
702
00:38:44,755 --> 00:38:47,085
Qu�lez, smetti di bere caff�
che sei gi� su di giri.
703
00:38:51,635 --> 00:38:52,855
Mi dispiace, Qu�lez.
704
00:38:53,255 --> 00:38:54,614
Non sapevo che fosse tuo figlio.
705
00:38:54,615 --> 00:38:58,613
- Stavano scaricando un'auto al porto e...
- Non gli hai chiesto i documenti.
706
00:38:58,614 --> 00:39:00,371
Il cognome Qu�lez non � comune a Ceuta.
707
00:39:00,372 --> 00:39:02,915
- Ha preso Mart�n i dati.
- Non fa niente.
708
00:39:07,432 --> 00:39:09,061
Non ho fatto niente di sbagliato.
709
00:39:10,614 --> 00:39:12,063
Erano due chili.
710
00:39:14,974 --> 00:39:15,987
Cazzo.
711
00:39:19,750 --> 00:39:22,772
Ho perso i miei due figli,
anche se ne ho uno qui davanti.
712
00:39:22,773 --> 00:39:24,409
Che stai dicendo, padre?
713
00:39:24,668 --> 00:39:28,713
Finalmente. Faruq e pap� hanno iniziato
a discutere per Abdu, l'imam o non so che.
714
00:39:28,714 --> 00:39:29,737
Che ci fa qui Khaled?
715
00:39:29,738 --> 00:39:31,510
Cerca di fargli fare pace.
716
00:39:31,511 --> 00:39:32,731
Dite cosa vi preoccupa.
717
00:39:32,732 --> 00:39:34,638
Se Abdu fosse qui...
718
00:39:34,639 --> 00:39:36,802
- questa discussione non ci sarebbe.
- Ascolta, figlia.
719
00:39:37,208 --> 00:39:40,157
Andiamo, salite.
Salite, salite. Anche Leila � di sopra.
720
00:39:40,158 --> 00:39:42,841
- Lasciamoli parlare tranquilli.
- Se potessi tornare indietro...
721
00:39:42,842 --> 00:39:45,164
non permetterei molte delle cose
che ho permesso.
722
00:39:45,165 --> 00:39:46,660
Ora mi giudichi?
723
00:39:46,661 --> 00:39:48,594
Credi di poter fare quello che vuoi.
724
00:39:48,595 --> 00:39:50,891
Credi di poter dire quello che ti pare.
725
00:39:51,201 --> 00:39:54,286
Hai mancato di rispetto al imam e anche a me.
726
00:39:54,614 --> 00:39:56,897
Finiamola con questa storia, per favore.
727
00:39:56,898 --> 00:39:58,609
Sono certo che Faruq...
728
00:39:58,610 --> 00:40:00,748
ha imparato molte cose da suo padre.
729
00:40:01,426 --> 00:40:03,191
Anche a chiedere perdono.
730
00:40:05,437 --> 00:40:06,932
Ti chiedo perdono, padre.
731
00:40:09,808 --> 00:40:11,008
Figliolo.
732
00:40:24,638 --> 00:40:26,683
Mio padre gi� ti considera un figlio.
733
00:40:28,214 --> 00:40:29,414
Che cos'hai?
734
00:40:32,536 --> 00:40:34,118
Ho sbagliato tutto, Khaled.
735
00:40:37,405 --> 00:40:39,287
Non capisco che intendi.
736
00:40:41,044 --> 00:40:42,297
Ecco, � che...
737
00:40:43,630 --> 00:40:46,176
Non mi sono comportata
come avrei dovuto con te e...
738
00:40:48,226 --> 00:40:49,529
mi dispiace.
739
00:40:49,953 --> 00:40:52,749
Non era il momento migliore per fidanzarci.
740
00:40:52,750 --> 00:40:55,956
Abdu non vi permette di pensare
ad altro, ma lo capisco.
741
00:40:56,747 --> 00:40:59,345
Non so come starei se succedesse a me.
742
00:41:01,880 --> 00:41:03,850
Khaled, voglio anticipare le nozze.
743
00:41:04,506 --> 00:41:06,961
Voglio che mi porti a vivere
con te ovunque tu voglia.
744
00:41:06,962 --> 00:41:08,581
Devo andarmene da qui.
745
00:41:25,302 --> 00:41:27,694
- Mati, Mati, hai chiamato il tribunale?
- S�.
746
00:41:27,695 --> 00:41:29,334
Allora vai a interrogare Jota?
747
00:41:29,335 --> 00:41:30,626
No, lo far� Mart�n.
748
00:41:30,627 --> 00:41:32,553
In pratica te ne sei lavata le mani.
749
00:41:32,649 --> 00:41:35,147
- Ma lo capisco.
- Senti, Hakim.
750
00:41:35,312 --> 00:41:37,994
Mi dispiace che Qu�lez stia male,
� un bravo collega.
751
00:41:38,529 --> 00:41:40,797
Ma io faccio le cose come vanno fatte.
752
00:41:40,798 --> 00:41:42,657
Sei pi� moralista del papa.
753
00:41:43,551 --> 00:41:45,079
Ma ti dico una cosa,
754
00:41:45,080 --> 00:41:47,583
ci sono cose pi� importanti
delle leggi e delle regole.
755
00:41:47,584 --> 00:41:48,756
E sarebbero?
756
00:41:48,757 --> 00:41:50,052
La lealt�.
757
00:41:50,995 --> 00:41:52,097
Dai, su, non mi rompere.
758
00:41:52,098 --> 00:41:53,145
Parlo sul serio, Mati.
759
00:41:53,146 --> 00:41:54,346
Anch'io.
760
00:41:54,965 --> 00:41:57,181
Non osare immischiarti nel mio lavoro.
761
00:41:59,700 --> 00:42:00,728
Ehi, Mati.
762
00:42:00,729 --> 00:42:02,280
Ti invito a cena stasera.
763
00:42:02,783 --> 00:42:05,081
Una cosa siamo noi due, un'altra � il lavoro.
764
00:42:07,129 --> 00:42:10,748
Pensi di potermi dare lezioni e poi
entrare nel mio letto come se niente fosse?
765
00:42:11,278 --> 00:42:12,837
Sarebbe meraviglioso.
766
00:42:28,507 --> 00:42:31,012
Come va, Babbo Natale?
767
00:42:31,653 --> 00:42:33,503
Sei un bastardo!
768
00:42:35,582 --> 00:42:38,001
- Figlio di puttana!
- Ma sei impazzito?
769
00:42:38,002 --> 00:42:39,347
Indietro!
770
00:42:39,348 --> 00:42:41,113
Se si avvicinano ancora...
771
00:42:41,114 --> 00:42:42,605
ti sparo due colpi in testa.
772
00:42:42,606 --> 00:42:46,430
Ti sbagli, questo mese ho gi� pagato.
Non te l'hanno detto i tuoi colleghi?
773
00:42:46,431 --> 00:42:49,373
Come hai potuto trascinare mio figlio
in questa merda?
774
00:42:49,374 --> 00:42:52,683
Non avevi nessuno
che facesse il lavoro per te, bastardo?
775
00:42:52,684 --> 00:42:57,786
Certo, ma nessuno che fosse disposto
a chiedermelo in ginocchio come tuo figlio.
776
00:43:14,554 --> 00:43:16,522
Ora parliamo tranquilli.
777
00:43:17,220 --> 00:43:18,654
Il nostro patto...
778
00:43:18,847 --> 00:43:20,199
era proteggerti,
779
00:43:20,200 --> 00:43:21,977
far finta di non vedere.
780
00:43:22,492 --> 00:43:24,016
Non rovinarmi la vita.
781
00:43:24,017 --> 00:43:25,716
Non ti confondere, Qu�lez.
782
00:43:25,721 --> 00:43:26,982
Non mischiare le cose.
783
00:43:26,983 --> 00:43:29,437
Se tuo figlio � cos�
� un tuo fottuto problema.
784
00:43:29,438 --> 00:43:32,103
Non sono io a doverlo educare.
785
00:43:37,804 --> 00:43:39,771
Te lo dico, cos� lo sai.
786
00:43:39,979 --> 00:43:43,207
Se non lo tieni d'occhio, tuo figlio
finisce in un angolo con quattro pallottole.
787
00:43:43,377 --> 00:43:44,884
Perch� � un idiota.
788
00:43:44,885 --> 00:43:48,467
Legalo, se serve, ma non incolpare gli altri.
789
00:43:48,848 --> 00:43:50,635
E' un consiglio da amico, Qu�lez.
790
00:43:51,890 --> 00:43:53,208
E ora vattene.
791
00:44:15,657 --> 00:44:17,192
Scegli tu la data.
792
00:44:17,817 --> 00:44:19,341
Parla con i tuoi genitori.
793
00:44:20,000 --> 00:44:21,653
Non c'� nessun problema.
794
00:44:22,068 --> 00:44:23,370
Come vuoi tu.
795
00:44:26,003 --> 00:44:28,686
- Mi stai ascoltando?
- S�, certo.
796
00:44:29,133 --> 00:44:30,659
Parler� con mia madre.
797
00:44:32,161 --> 00:44:34,062
Rester� qualche giorno con voi.
798
00:44:34,063 --> 00:44:36,600
Ho preso una stanza
in un hotel sulla spiaggia.
799
00:44:36,895 --> 00:44:39,850
La mia famiglia sar� felice
che ti fermi qui qualche giorno.
800
00:44:40,638 --> 00:44:41,955
Ti chiamo dopo.
801
00:44:41,956 --> 00:44:43,156
Scusa.
802
00:44:54,934 --> 00:44:56,134
F�tima.
803
00:44:57,777 --> 00:44:59,305
Devo parlarti.
804
00:44:59,657 --> 00:45:00,857
Io no.
805
00:45:00,858 --> 00:45:02,649
Non ho niente da dirti.
806
00:45:05,893 --> 00:45:07,213
Va' via, per favore.
807
00:45:07,410 --> 00:45:09,203
Lasciami spiegare, per favore.
808
00:45:09,291 --> 00:45:11,968
Di' ai tuoi di lasciarmi in pace
e di non seguirmi.
809
00:45:11,969 --> 00:45:13,113
Digli di lasciarci in pace.
810
00:45:13,114 --> 00:45:14,315
F�tima.
811
00:45:14,316 --> 00:45:15,516
F�tima.
812
00:45:30,711 --> 00:45:32,235
Problemi, ispettore?
813
00:45:33,442 --> 00:45:34,883
No, va tutto bene.
814
00:45:35,955 --> 00:45:37,949
Sembrava discutesse con F�tima.
815
00:45:39,983 --> 00:45:43,101
Volevo farle delle domande,
ma ho visto che era un brutto momento.
816
00:45:43,102 --> 00:45:45,483
Se possiamo aiutarla in qualche modo...
817
00:45:45,739 --> 00:45:47,650
non deve far altro che chiamarci.
818
00:45:49,764 --> 00:45:51,489
Conti anche su di me.
819
00:45:51,874 --> 00:45:53,319
Non solo su di lei.
820
00:45:53,614 --> 00:45:54,814
Lo far�.
821
00:46:03,026 --> 00:46:05,774
Dopo che le hai caricate,
le foto rimangono in rete per sempre.
822
00:46:05,775 --> 00:46:08,397
Ecco il brutto di internet,
non si dimentica mai di niente.
823
00:46:08,398 --> 00:46:10,030
S�, Saldero, dimmi.
824
00:46:10,768 --> 00:46:12,793
S�, ce le ho qui. S�, mi sono arrivate.
825
00:46:16,071 --> 00:46:18,260
Quindi le foto sono autentiche.
826
00:46:20,358 --> 00:46:22,226
Alfi era a Siviglia quella notte.
827
00:46:23,090 --> 00:46:25,297
Bene. Grazie mille, Saldero.
828
00:46:25,298 --> 00:46:26,505
Grazie mille.
829
00:46:28,259 --> 00:46:29,855
Era a Siviglia.
830
00:46:30,529 --> 00:46:32,563
E perch� non l'aveva mai detto?
831
00:46:32,799 --> 00:46:34,644
Allora che � successo a tuo figlio?
832
00:46:38,426 --> 00:46:41,935
- S�.
- Fran, sono io. Sono tornato a El Pr�ncipe.
833
00:46:42,207 --> 00:46:44,284
- L'hanno riammessa?
- No.
834
00:46:44,559 --> 00:46:45,766
Per il momento.
835
00:46:50,920 --> 00:46:52,467
Cos'�, F�tima?
836
00:46:52,468 --> 00:46:54,359
Cos'� quella busta che ti hanno portato?
837
00:46:54,360 --> 00:46:56,344
Non l'ho ancora aperto, mamma.
838
00:47:40,385 --> 00:47:41,493
S�.
839
00:47:41,571 --> 00:47:44,151
Abbiamo altri video come questo, F�tima.
840
00:47:44,299 --> 00:47:45,350
Chi sei?
841
00:47:45,351 --> 00:47:48,199
Abbiamo tutti i tuoi incontricon il nostro agente.
842
00:47:48,200 --> 00:47:51,881
Dipende da te che li mandiamo ai genitoridel tuo fidanzato, alla tua famiglia,
843
00:47:51,882 --> 00:47:55,194
- o che li mettiamo in rete.
- Non capisco, cosa vuoi?
844
00:47:56,025 --> 00:47:57,225
Pronto?
845
00:47:57,245 --> 00:47:58,445
Pronto?
846
00:48:12,200 --> 00:48:14,449
- F�tima.
- Perch� mi hai fatto questo?
847
00:48:14,655 --> 00:48:15,855
Perch�?
848
00:48:16,241 --> 00:48:19,479
Calmati. Che ho fatto? Di che parli?
849
00:48:19,480 --> 00:48:20,831
Del video.
850
00:48:20,832 --> 00:48:23,349
Mi hai filmata mentre ero a letto con te.
851
00:48:23,807 --> 00:48:25,225
Come hai potuto?
852
00:48:25,789 --> 00:48:27,935
Non sono stato io, F�tima, devi credermi.
853
00:48:27,936 --> 00:48:29,856
Ho bisogno di parlarti. Dove sei?
854
00:48:30,494 --> 00:48:31,694
F�tima.
855
00:48:32,846 --> 00:48:34,046
Bastardi.
856
00:48:50,354 --> 00:48:51,836
Il bastardo � tornato.
857
00:48:52,524 --> 00:48:53,741
Certo che � tornato.
858
00:48:53,742 --> 00:48:55,049
Che ti aspettavi?
859
00:48:55,499 --> 00:48:57,218
E' Javi, � fatto cos�.
860
00:49:12,000 --> 00:49:13,160
E adesso?
861
00:49:13,161 --> 00:49:14,361
Adesso?
862
00:49:14,849 --> 00:49:16,713
Aspettiamo che entri da quella porta.
863
00:49:49,165 --> 00:49:51,218
Sei un gran figlio di puttana.
864
00:49:51,597 --> 00:49:52,538
Morey.
865
00:49:52,539 --> 00:49:54,294
- Non mi toccare.
- Calmati.
866
00:49:56,204 --> 00:49:58,273
Prima la lettera falsa e ora questo.
867
00:49:58,274 --> 00:50:00,080
Mi avete filmato senza dirmi niente.
868
00:50:00,081 --> 00:50:03,016
Certo che ti abbiamo filmato, idiota.
Per la tua sicurezza.
869
00:50:03,017 --> 00:50:05,144
E con due videocamere, se vuoi saperlo.
870
00:50:05,840 --> 00:50:08,415
E' assurdo che ancora
tutto questo ti sorprenda.
871
00:50:08,968 --> 00:50:11,781
Davvero credi che ricattare F�tima
sia il modo per farla collaborare?
872
00:50:11,782 --> 00:50:14,899
Se avessi tenuto la bocca chiusa,
non ci sarebbe stato bisogno di ricattarla.
873
00:50:14,900 --> 00:50:16,818
E' Carvajal, chiama dal bar.
874
00:50:16,819 --> 00:50:18,228
Che ci fa qui Carvajal?
875
00:50:18,229 --> 00:50:21,176
Che cazzo vuoi che faccia, ti sostituisce!
Rispondi, cazzo!
876
00:50:22,392 --> 00:50:24,805
- Dicci.
- Omar � appena arrivato a casa di F�tima.
877
00:50:25,522 --> 00:50:27,382
Credo abbia chiesto di lei.
878
00:50:30,863 --> 00:50:32,170
Non appena esce...
879
00:50:32,171 --> 00:50:33,581
stagli incollata.
880
00:50:33,582 --> 00:50:35,444
Dobbiamo sentire tutto, capito?
881
00:50:35,696 --> 00:50:36,712
Tutto.
882
00:50:43,640 --> 00:50:46,475
F�tima. Hai visite, apri.
883
00:50:48,812 --> 00:50:51,367
- Chi �?
- Perch� hai chiuso?
884
00:50:52,430 --> 00:50:56,159
E' venuto Omar, dice che deve parlarti
di qualcosa del lavoro, non so.
885
00:50:56,277 --> 00:50:58,453
- Va bene, vado.
- Figlia mia.
886
00:50:59,456 --> 00:51:01,058
Sicura di stare bene?
887
00:51:01,584 --> 00:51:02,928
Certo che s�, mamma.
888
00:51:14,601 --> 00:51:15,601
Ciao, Omar.
889
00:51:15,623 --> 00:51:17,072
Scusa se vengo senza avvisare...
890
00:51:17,089 --> 00:51:19,467
ma dopo che abbiamo parlato
ho fatto qualche telefonata.
891
00:51:19,496 --> 00:51:21,423
Non credevo di ottenere qualcosa, ma...
892
00:51:21,717 --> 00:51:23,020
Cosa hai ottenuto?
893
00:51:33,094 --> 00:51:35,188
Tuo fratello non � un jihadista.
894
00:51:35,502 --> 00:51:37,181
Se lo fosse, qualcuno lo saprebbe.
895
00:51:37,189 --> 00:51:39,163
In qualche modo lo avremmo saputo.
896
00:51:39,839 --> 00:51:41,790
Forse non ha scritto lui quella lettera.
897
00:51:42,421 --> 00:51:44,252
L'ha portata il postino?C'era il francobollo?
898
00:51:44,808 --> 00:51:46,735
Non so, ma era la sua calligrafia.
899
00:51:48,221 --> 00:51:49,306
Che strano.
900
00:51:50,004 --> 00:51:53,420
Per� mi fido della persona che mi ha detto
che Abdu non � nella jihad.
901
00:51:53,652 --> 00:51:54,971
Chi � questa persona?
902
00:51:55,730 --> 00:51:57,001
Preferisco non dirtelo.
903
00:51:57,305 --> 00:51:58,571
Gliel'ho promesso.
904
00:51:59,925 --> 00:52:01,774
Grazie per esserti informato, Omar.
905
00:52:01,794 --> 00:52:04,030
Non raccontare niente a nessuno.
906
00:52:04,046 --> 00:52:06,497
- Non voglio avere problemi.
- No, certo.
907
00:52:07,490 --> 00:52:08,490
Grazie.
908
00:52:14,138 --> 00:52:16,512
Cos� non otterrete
la collaborazione di F�tima.
909
00:52:16,639 --> 00:52:18,286
Non si fider� mai di voi.
910
00:52:18,287 --> 00:52:19,490
Avete bisogno di me.
911
00:52:19,491 --> 00:52:20,658
Ci sottovaluti...
912
00:52:20,659 --> 00:52:22,127
i vostri video funzioneranno.
913
00:52:22,128 --> 00:52:24,310
Omar la user� per poi disfarsi di lei.
914
00:52:24,311 --> 00:52:25,897
Questi non sono pi� affari tuoi.
915
00:52:26,046 --> 00:52:27,348
Serra, io posso convincerla.
916
00:52:27,349 --> 00:52:30,495
Ascoltami bene, ti do ventiquattro ore
per andartene da Ceuta.
917
00:52:30,496 --> 00:52:32,984
O te ne vai tu o ti cacciamo noi!
918
00:52:57,533 --> 00:52:59,089
Ho bisogno di aiuto.
919
00:52:59,871 --> 00:53:01,053
Posso darti del tu?
920
00:53:01,171 --> 00:53:02,920
Non mi racconti cosa � successo?
921
00:53:04,822 --> 00:53:07,539
Ho dato un'informazione a F�tima
e l'ho messa in pericolo.
922
00:53:09,501 --> 00:53:12,336
Dai pi� informazioni a lei che a me,
a quanto pare.
923
00:53:14,529 --> 00:53:16,549
Le ho detto che sono
un agente dei servizi segreti.
924
00:53:16,552 --> 00:53:20,102
E ora vogliono reclutarla per ottenere
informazioni da Omar.
925
00:53:30,499 --> 00:53:31,333
Fran...
926
00:53:31,334 --> 00:53:33,494
ho bisogno di te dalla mia parte.
927
00:53:33,925 --> 00:53:36,378
Non so bene cosa significhi
stare dalla tua parte...
928
00:53:38,161 --> 00:53:40,776
ma se proprio devo scegliere da
che parte stare, sto dalla tua.
929
00:53:43,153 --> 00:53:44,153
Grazie.
930
00:53:48,190 --> 00:53:49,190
E quello?
931
00:53:49,360 --> 00:53:51,284
Inconvenienti del mestiere.
932
00:53:52,660 --> 00:53:53,972
Come sta Jota?
933
00:53:54,561 --> 00:53:56,721
Aspettando che lo portino dal giudice.
934
00:53:58,335 --> 00:54:00,431
Lo rimetter� in libert�.
935
00:54:00,441 --> 00:54:02,207
Ma tra qualche mese ci sar� il processo.
936
00:54:02,665 --> 00:54:04,373
E cos� tutta la vita...
937
00:54:04,382 --> 00:54:07,379
aspettando che faccia qualche stronzata,
per tirarlo fuori dai guai.
938
00:54:08,126 --> 00:54:09,487
Questo � essere padre, no?
939
00:54:09,693 --> 00:54:11,689
Stare sempre soffrendo.
940
00:54:12,088 --> 00:54:13,511
Forza, dai!
941
00:54:13,948 --> 00:54:15,828
Troveremo un buon avvocato.
942
00:54:16,232 --> 00:54:19,162
A volte penso che starebbe meglio morto.
943
00:54:20,200 --> 00:54:21,489
Cosa hai detto?
944
00:54:22,037 --> 00:54:23,892
Non azzardarti a dire una cosa del genere.
945
00:54:24,453 --> 00:54:25,730
Tanto meno a me.
946
00:54:25,731 --> 00:54:27,741
Sei fortunato ad avere Jota.
947
00:54:29,268 --> 00:54:31,908
Un giorno metter� la testa a posto
e sarai orgoglioso di lui.
948
00:54:32,565 --> 00:54:33,565
Dai.
949
00:54:34,251 --> 00:54:35,475
Vado in ospedale.
950
00:54:35,792 --> 00:54:38,198
Alfi deve spiegarmi molte cose.
951
00:54:55,436 --> 00:54:57,813
Offendi Allah con il tuo comportamento.
952
00:54:58,066 --> 00:55:00,307
Che cazzate hai messo
in testa a mio fratello?
953
00:55:00,313 --> 00:55:03,219
Lasciami, disgraziato!
Non sono uno dei tuoi trafficanti.
954
00:55:03,220 --> 00:55:04,220
Guardami.
955
00:55:04,251 --> 00:55:05,626
Non ti credo.
956
00:55:05,696 --> 00:55:06,921
Dimmi la verit�.
957
00:55:09,394 --> 00:55:11,414
Tuo fratello non frequentava la mia moschea.
958
00:55:11,415 --> 00:55:14,410
Se l'avesse fatto, gli avremmo insegnato
quello che insegniamo a tutti.
959
00:55:14,421 --> 00:55:15,987
A essere un buon musulmano.
960
00:55:17,725 --> 00:55:21,632
Non ho mai spinto nessun fedele
sulla strada della violenza.
961
00:55:21,669 --> 00:55:22,869
Mai.
962
00:55:22,908 --> 00:55:26,364
Il mio cammino � quello della preghiera...
963
00:55:27,255 --> 00:55:28,647
e dell'esempio.
964
00:55:28,680 --> 00:55:30,814
Non so niente di tuo fratello Abdu.
965
00:55:30,878 --> 00:55:32,838
Non so niente.
966
00:55:33,028 --> 00:55:35,106
Ti conviene avermi detto la verit�.
967
00:55:36,438 --> 00:55:39,163
E sta' molto attento a raccontare
questo a mio padre...
968
00:55:39,594 --> 00:55:41,568
o avrai finito di pregare!
969
00:55:41,569 --> 00:55:43,561
E di essere un esempio!
970
00:55:46,870 --> 00:55:48,858
Allah ti castigher� per questo.
971
00:55:55,146 --> 00:55:56,147
Mi scusi...
972
00:55:56,942 --> 00:55:58,674
Il ragazzo che stava in questa stanza?
973
00:55:58,675 --> 00:56:00,820
L'hanno dimesso stamattina.
974
00:56:00,821 --> 00:56:02,000
Non � morto.
975
00:56:03,426 --> 00:56:06,297
Pu� dire a sua moglie che non ci � riuscita.
976
00:56:06,320 --> 00:56:08,210
Che mio figlio � forte.
977
00:56:08,631 --> 00:56:10,684
Ci siamo dimenticati alcune cose,
sono venuto a prenderle.
978
00:56:10,685 --> 00:56:12,457
S�, sono in quell'armadio.
979
00:56:18,588 --> 00:56:20,036
Devo parlare con suo figlio.
980
00:56:24,122 --> 00:56:25,122
Lasci stare mio figlio.
981
00:56:25,123 --> 00:56:28,162
Suo figlio era a Siviglia il giorno
che uccisero mio figlio.
982
00:56:28,232 --> 00:56:30,264
Perch� non lo disse al processo?
983
00:56:30,449 --> 00:56:32,367
Non ho intenzione di parlare con lei.
984
00:56:32,595 --> 00:56:34,386
Ci avete gi� fatto male abbastanza.
985
00:56:34,411 --> 00:56:35,603
Dov'�?
986
00:56:35,768 --> 00:56:37,310
Voglio solo parlargli.
987
00:56:37,320 --> 00:56:39,031
E' lontano da qui e non torner�.
988
00:56:39,032 --> 00:56:40,182
Per favore...
989
00:56:40,192 --> 00:56:43,257
dovreste andarvene, dobbiamo preparare
la stanza per un altro paziente.
990
00:56:50,577 --> 00:56:53,075
Accendi la tele. Sto parlando
con il nucleo operativo in Turchia.
991
00:56:53,077 --> 00:56:55,297
Si � immolato un ragazzo a Istanbul,
mezz'ora fa.
992
00:56:58,181 --> 00:57:01,458
Non � ancora possibile stabilire
il numero delle vittime, ma si calcola...
993
00:57:01,459 --> 00:57:03,805
che sia circa una ventina.
994
00:57:03,806 --> 00:57:06,985
Il centro storico di Istanbul
� stato transennato.
995
00:57:10,209 --> 00:57:11,787
Notizie dell'ultima ora.
996
00:57:11,788 --> 00:57:15,453
Secondo il portavoce del governo turco si �
appena verificato un attentato jihadista
997
00:57:15,454 --> 00:57:18,748
nel sud di Istanbul,
dove un suicida di Ceuta si � immolato
998
00:57:18,749 --> 00:57:20,674
nella "Piazza delle due Basiliche".
999
00:57:20,675 --> 00:57:24,233
Secondo l'agenzia Reuters il numero
delle vittime non � ancora ufficiale.
1000
00:57:24,234 --> 00:57:26,900
Nella prossima edizione
forniremo ulteriori dettagli.
1001
00:57:36,179 --> 00:57:38,622
I dati non sono ufficiali,
ma il numero di feriti
1002
00:57:38,623 --> 00:57:40,870
si aggira intorno alla cinquantina.
1003
00:57:40,871 --> 00:57:45,278
La polizia conferma che il suicida
indossava un carico di esplosivi,
1004
00:57:45,311 --> 00:57:48,899
che lui stesso ha detonato,
come hanno testimoniato alcuni feriti.
1005
00:57:51,340 --> 00:57:53,340
Hanno detto che era originario di Ceuta.
1006
00:57:53,655 --> 00:57:55,585
Che Allah ci protegga!
1007
00:57:56,130 --> 00:57:57,970
Non � detto che sia Abdu.
1008
00:57:57,971 --> 00:58:00,188
Al bar ci hanno detto che...
1009
00:58:00,189 --> 00:58:02,936
- il ragazzo che si � immolato pu� essere...
- E' Abdu.
1010
00:58:02,937 --> 00:58:03,960
Lo so.
1011
00:58:04,525 --> 00:58:06,405
La sua era una lettera di addio.
1012
00:58:06,406 --> 00:58:07,407
No.
1013
00:58:08,072 --> 00:58:09,588
Non ci ha detto addio.
1014
00:58:09,882 --> 00:58:11,777
Quella lettera non era di Abdu.
1015
00:58:12,932 --> 00:58:14,442
Certo che era sua...
1016
00:58:15,953 --> 00:58:18,404
era il suo modo di dirci addio.
1017
00:58:18,927 --> 00:58:20,068
Non � vero!
1018
00:58:20,408 --> 00:58:22,092
Non � vero!
1019
00:59:13,162 --> 00:59:15,179
Non siamo sicuri che sia tuo fratello.
1020
00:59:20,194 --> 00:59:21,319
Khaled...
1021
00:59:23,352 --> 00:59:25,015
posso fidarmi di te?
1022
00:59:27,424 --> 00:59:28,949
Cosa devi dirmi?
1023
00:59:30,872 --> 00:59:33,174
Non devo dirti niente, scusa.
1024
00:59:34,216 --> 00:59:36,238
So che posso fidarmi di te...
1025
00:59:36,674 --> 00:59:38,757
che starai sempre al mio fianco.
1026
00:59:42,427 --> 00:59:44,668
Si sistemer� tutto.
1027
00:59:51,009 --> 00:59:52,656
Serra ti sottovaluta...
1028
00:59:52,657 --> 00:59:54,312
sapevo che saresti tornato.
1029
00:59:54,487 --> 00:59:55,690
Da quanto sei qui?
1030
00:59:55,691 --> 00:59:59,127
Neanche ventiquattro ore,
ma mi sono sembrate un'eternit�.
1031
00:59:59,415 --> 01:00:01,031
Sono felice di rivederti.
1032
01:00:03,307 --> 01:00:05,976
E' evidente che non sai cosa voglia dire
rimanere fuori dal caso.
1033
01:00:05,977 --> 01:00:07,146
Chi � il suicida?
1034
01:00:07,485 --> 01:00:10,462
Non � Abdu, ma � di Ceuta, Marcos Huevo.
1035
01:00:10,586 --> 01:00:14,971
Un ragazzo cristiano che ha abbracciato
l'Islam quattro anni fa, un convertito.
1036
01:00:15,967 --> 01:00:17,280
Che fai?
1037
01:00:17,285 --> 01:00:18,571
Sei fuori dal caso...
1038
01:00:18,572 --> 01:00:20,922
non posso permetterti di rivelare
altre informazioni.
1039
01:00:20,923 --> 01:00:23,234
Quindi vedi di non fare altre cazzate!
1040
01:00:30,534 --> 01:00:32,685
Ascolta, voglio solo che tu mi dica perch�
1041
01:00:32,686 --> 01:00:35,501
al processo hai parlato delle difficolt�
economiche della famiglia di Alfi...
1042
01:00:35,502 --> 01:00:38,465
per evitare che pagassero l'indennit�
della morte di Alberto.
1043
01:00:38,476 --> 01:00:42,588
Fran, vengono da El Camino Viejo,
sono dei poveracci.
1044
01:00:43,747 --> 01:00:46,264
Questo � il numero di targa del suo taxi...
1045
01:00:46,265 --> 01:00:48,790
una Mercedes di esattamente tre anni.
1046
01:00:49,507 --> 01:00:52,279
La compr� un mese dopo la morte di Alberto.
1047
01:00:52,685 --> 01:00:55,573
Mi spieghi come hanno fatto
quei poveracci a trovare...
1048
01:00:55,574 --> 01:00:58,674
i soldi per comprarsi
una Mercedes e la licenza del taxi?
1049
01:00:59,448 --> 01:01:02,210
Non ho molto tempo, Fran, dove vuoi arrivare?
1050
01:01:02,211 --> 01:01:03,731
Te l'ho detto mille volte...
1051
01:01:04,307 --> 01:01:07,408
Alfi non era a Ceuta quando
ammazzarono mio figlio.
1052
01:01:07,409 --> 01:01:09,419
Qualcuno ha corrotto quella famiglia.
1053
01:01:09,420 --> 01:01:11,111
Due pi� due fa quattro.
1054
01:01:12,152 --> 01:01:14,516
Ascolta Fran, se vuoi riaprire il caso...
1055
01:01:14,529 --> 01:01:17,346
ti servir� qualcosa di pi�
che un paio di foto di Facebook.
1056
01:01:20,400 --> 01:01:21,567
Non lo so, io...
1057
01:01:21,579 --> 01:01:26,057
credo che quello che � successo a Raquel
ti abbia fatto perdere di vista la realt�.
1058
01:01:27,270 --> 01:01:29,919
- Devo andare, scusa.
- Aspetta, un'altra cosa...
1059
01:01:30,298 --> 01:01:33,712
Gi� saprai che domani trasferiscono
Raquel alla penisola...
1060
01:01:34,004 --> 01:01:36,547
credi che il giudice Contreras
permetter� che...
1061
01:01:36,548 --> 01:01:38,878
mia figlia la saluti?
1062
01:01:38,895 --> 01:01:39,915
S�, certo.
1063
01:01:40,110 --> 01:01:44,520
S�, ma voglio che si vedano da un'altra
parte, non nel reparto psichiatrico.
1064
01:01:44,755 --> 01:01:47,447
Non voglio che mi figlia saluti sua madre
in un posto del genere.
1065
01:01:48,266 --> 01:01:50,008
Chiss� quando potr� rivederla.
1066
01:01:50,508 --> 01:01:51,861
Vedr� cosa posso fare.
1067
01:01:51,862 --> 01:01:52,862
Grazie.
1068
01:02:15,701 --> 01:02:17,237
Andiamo a farci un giretto.
1069
01:02:17,238 --> 01:02:18,559
Cosa fa? Scenda.
1070
01:02:18,995 --> 01:02:19,995
Metti in moto.
1071
01:02:20,376 --> 01:02:22,016
- Che vuole?
- Metti in moto.
1072
01:02:31,579 --> 01:02:33,579
Come ha fatto un miserabile come te...
1073
01:02:33,580 --> 01:02:37,218
a trovare i soldi per comprare
la licenza e un'auto cos� cara?
1074
01:02:37,219 --> 01:02:38,755
Non � reato avere un taxi.
1075
01:02:40,243 --> 01:02:42,099
Scoprir� la verit�.
1076
01:02:44,450 --> 01:02:45,848
- Fermati l�.
- Perch�? Che succede?
1077
01:02:45,849 --> 01:02:47,135
Fermati, ho detto.
1078
01:02:51,097 --> 01:02:53,015
Scendi! Ci facciamo un giretto.
1079
01:02:53,016 --> 01:02:54,016
Aspetta.
1080
01:02:58,820 --> 01:02:59,839
Mi pagarono.
1081
01:03:01,036 --> 01:03:02,470
Perch� ci prendessimo la colpa.
1082
01:03:02,471 --> 01:03:03,547
E' andata cos�.
1083
01:03:04,572 --> 01:03:05,600
Ovvio.
1084
01:03:05,982 --> 01:03:09,962
E da bravo padre hai deciso che la colpa
doveva prendersela tuo figlio, no?
1085
01:03:11,354 --> 01:03:13,677
Alfi era minorenne e non avevamo una lira.
1086
01:03:13,830 --> 01:03:17,231
Cos� ci hanno rimediato la licenza
del taxi e la macchina, per tirare avanti.
1087
01:03:17,861 --> 01:03:19,916
- Fu un accordo.
- Un accordo con chi?
1088
01:03:22,356 --> 01:03:23,668
Chi vi ha pagato, cazzo?
1089
01:03:23,669 --> 01:03:25,054
Un tuo collega.
1090
01:03:25,055 --> 01:03:27,126
Un poliziotto che voleva coprire suo figlio.
1091
01:03:27,587 --> 01:03:28,587
Un poliziotto?
1092
01:03:28,761 --> 01:03:29,761
Come si chiama?
1093
01:03:30,912 --> 01:03:32,105
Si chiama Qu�lez.
1094
01:03:32,431 --> 01:03:33,968
E suo figlio lo chiamano Jota.
1095
01:03:35,461 --> 01:03:37,129
- Stai mentendo.
- No.
1096
01:03:39,320 --> 01:03:41,750
- Dimmi la verit�, cazzo!
- Lasciami.
1097
01:03:41,751 --> 01:03:44,270
Ti sto dicendo la verit�. Posso dimostrarlo.
1098
01:03:44,377 --> 01:03:45,607
Posso dimostrarlo.
1099
01:03:54,561 --> 01:03:55,926
Che vuoi? Perch� mi hai chiamato?
1100
01:03:55,927 --> 01:03:58,084
Qu�lez, � venuto il tuo capo a trovarmi.
1101
01:03:58,417 --> 01:03:59,668
il padre del ragazzo...
1102
01:04:00,173 --> 01:04:01,545
e non sapevo che dirgli.
1103
01:04:01,546 --> 01:04:03,733
Ma sa che Alfi non era a Ceuta il giorno...
1104
01:04:03,734 --> 01:04:05,691
Non vorrai mica dirgliqualcosa adesso, cazzo!
1105
01:04:06,262 --> 01:04:07,866
Non roviniamo tutto.
1106
01:04:09,389 --> 01:04:13,025
Prendi tuo figlio e vattene qualche giorno.
Vattene da qui. Sparisci!
1107
01:04:13,881 --> 01:04:15,008
Ora mi crede?
1108
01:04:40,950 --> 01:04:42,150
Sono io, F�tima.
1109
01:04:44,280 --> 01:04:45,363
Che vuoi?
1110
01:04:45,364 --> 01:04:46,506
Non � tuo fratello...
1111
01:04:46,903 --> 01:04:48,722
- non � lui.
- E perch� dovrei crederti?
1112
01:04:48,723 --> 01:04:51,489
Perch� i servizi segreti sanno l'identit�
del suicida e non � Abdu.
1113
01:04:51,490 --> 01:04:53,342
Hai filmato i nostri incontri.
1114
01:04:53,343 --> 01:04:55,005
Io non ho filmato niente, F�tima.
1115
01:04:55,006 --> 01:04:56,843
Io non lavoro in quel modo.
L'ho scoperto...
1116
01:04:56,844 --> 01:05:00,205
Devo fare ci� che mi chiedono per impedire
che la mia famiglia muoia di vergogna.
1117
01:05:01,437 --> 01:05:03,548
Hai reso la mia vita un inferno.
1118
01:05:03,549 --> 01:05:05,214
- F�tima, ascoltami.
- No.
1119
01:05:05,626 --> 01:05:08,073
Mi hai gi� fatto tutto il male
che possa sopportare.
1120
01:05:09,081 --> 01:05:10,081
F�tima.
1121
01:05:11,509 --> 01:05:14,394
F�tima. Fammi spiegare,
per favore. F�tima! F�tima!
1122
01:05:31,279 --> 01:05:34,773
Omar, voglio sapere se il ragazzo
che si � ucciso a Istanbul � mio fratello.
1123
01:05:34,774 --> 01:05:36,379
Parla con chi di dovere.
1124
01:05:37,665 --> 01:05:41,108
Omar, devo sapere se il ragazzo
che si � fatto saltare in aria � Abdu.
1125
01:05:41,400 --> 01:05:43,745
Di cosa mi stai accusando? Che c'entro io?
1126
01:05:44,841 --> 01:05:47,201
Mi sa che non ti fidi di me,
ecco che succede.
1127
01:05:47,637 --> 01:05:49,608
Omar, voglio solo sapere la verit�.
1128
01:05:59,432 --> 01:06:00,781
Questa � la mia verit�.
1129
01:06:02,950 --> 01:06:06,299
Sono andato in guerra in Afghanistan
come collaboratore in una ONG,
1130
01:06:06,300 --> 01:06:08,852
ho visto l'orrore con i miei occhi.
1131
01:06:09,363 --> 01:06:11,346
Tu pensi che voglia soffrire ancora?
1132
01:06:12,136 --> 01:06:16,255
Lavoro in questo centro con i ragazzi,
insegnando loro a convivere.
1133
01:06:16,751 --> 01:06:19,479
Non farei mai nulla
per favorire il terrorismo.
1134
01:06:21,219 --> 01:06:23,718
Ringrazio quella guerra
per avermi mostrato il cammino,
1135
01:06:23,719 --> 01:06:26,349
e questo � l'unico cammino, F�tima...
1136
01:06:26,549 --> 01:06:27,928
l'educazione.
1137
01:06:34,888 --> 01:06:36,092
Fidati di me.
1138
01:06:38,096 --> 01:06:41,210
Io sto dalla tua parte e voglio
rivedere Abdessalam tanto quanto te.
1139
01:07:19,477 --> 01:07:20,589
Non rispondi?
1140
01:07:20,752 --> 01:07:21,752
No.
1141
01:07:21,753 --> 01:07:23,151
Sono fuori dal caso, no?
1142
01:07:29,936 --> 01:07:31,518
Dai. Dai, rispondi.
1143
01:07:31,519 --> 01:07:34,655
Rispondi! Se ti sta chiamando,
� perch� vuole collaborare. Dai.
1144
01:07:34,879 --> 01:07:37,821
Rispondo solo se mi lasci
fare le cose a modo mio.
1145
01:07:44,130 --> 01:07:45,436
F�tima, dove sei?
1146
01:07:46,305 --> 01:07:47,305
Arrivo.
1147
01:08:33,434 --> 01:08:34,674
Buonasera, capo.
1148
01:08:39,143 --> 01:08:40,254
Dov'� Qu�lez?
1149
01:08:40,344 --> 01:08:41,479
Ma che le succede?
1150
01:08:42,098 --> 01:08:44,008
Ho chiesto dov'� Qu�lez?
1151
01:08:45,160 --> 01:08:46,922
Fran, che succede?
1152
01:08:47,165 --> 01:08:48,660
Figlio di puttana.
1153
01:08:48,885 --> 01:08:51,555
- Figlio di una gran puttana!
- Fran, Fran, posso spiegarti.
1154
01:08:51,556 --> 01:08:53,048
- Ti ammazzo, bastardo.
- Fran, no.
1155
01:08:53,049 --> 01:08:54,902
Ti ammazzo, figlio di puttana!
1156
01:08:55,378 --> 01:08:57,477
- Fran. Fran!
- Fermatelo. Indietro!
1157
01:08:59,340 --> 01:09:01,034
Capo, basta!
1158
01:09:01,035 --> 01:09:02,077
Mi dispiace.
1159
01:09:02,078 --> 01:09:05,013
- Mi dispiace, Fran.
- No, Qu�lez, tu sei un figlio di puttana!
1160
01:09:05,247 --> 01:09:07,857
Sono tre anni che aspetto questo momento.
1161
01:09:08,126 --> 01:09:10,717
Sapevo che alla fine avresti scoperto tutto.
1162
01:09:10,825 --> 01:09:12,821
- Mi dispiace, Fran.
- Lasciatemi.
1163
01:09:18,234 --> 01:09:20,456
Dovrei spararti qui, all'istante.
1164
01:09:22,297 --> 01:09:23,830
Non so perch� non lo faccio.
1165
01:09:25,256 --> 01:09:26,256
Non lo so.
1166
01:09:27,012 --> 01:09:28,050
Mi dispiace.
1167
01:09:34,091 --> 01:09:35,372
Ma cosa � successo?
1168
01:09:43,681 --> 01:09:44,840
Mi dispiace.
1169
01:09:45,415 --> 01:09:46,839
Mi dispiace.
1170
01:10:00,965 --> 01:10:02,250
Digli di lasciarmi in pace.
1171
01:10:02,593 --> 01:10:05,323
Non voglio sapere pi� niente
della polizia, n� dei servizi segreti...
1172
01:10:06,417 --> 01:10:07,417
n� di te.
1173
01:10:08,807 --> 01:10:09,873
F�tima.
1174
01:10:09,874 --> 01:10:13,523
Omar � l'unica via per arrivare ad Abdu,
e tu sei l'unico modo per...
1175
01:10:13,533 --> 01:10:14,865
Lasciami in pace!
1176
01:10:16,175 --> 01:10:17,707
Ti sar� vicino, F�tima.
1177
01:10:19,737 --> 01:10:21,116
Ti sar� vicino.
1178
01:10:21,935 --> 01:10:22,950
Non ti credo.
1179
01:10:24,799 --> 01:10:26,197
Non posso crederti.
1180
01:10:26,521 --> 01:10:28,950
F�tima, ti ho mentito per il tuo bene.
1181
01:10:29,286 --> 01:10:32,052
- Per proteggerti.
- E anche il filmato era per il mio bene?
1182
01:10:33,791 --> 01:10:34,921
Io non ti ho filmato.
1183
01:10:36,313 --> 01:10:37,655
Mi dispiace, ma no.
1184
01:10:39,240 --> 01:10:40,764
Non so nemmeno pi� chi sei.
1185
01:10:41,742 --> 01:10:43,341
Scordati di me, per favore.
1186
01:11:06,830 --> 01:11:07,906
Grazie.
1187
01:11:11,222 --> 01:11:13,321
Tre anni senza dirmi niente.
1188
01:11:15,083 --> 01:11:16,088
Tre.
1189
01:11:19,372 --> 01:11:21,653
E suo figlio, con la fidanzata e la moto...
1190
01:11:21,799 --> 01:11:23,683
chiedendo soldi al padre.
1191
01:11:25,536 --> 01:11:27,342
Parlando con me come se niente fosse.
1192
01:11:32,253 --> 01:11:33,344
Ti capisco...
1193
01:11:35,375 --> 01:11:37,873
ma non voglio
che rimani legato a questo dolore.
1194
01:11:40,636 --> 01:11:42,972
Nessuno pu� riportare in vita tuo figlio.
1195
01:11:44,532 --> 01:11:46,982
Anch'io avrei fatto di tutto per mio figlio.
1196
01:11:46,983 --> 01:11:49,171
No, qualsiasi cosa no.
1197
01:11:50,183 --> 01:11:52,260
Ti saresti preso la colpa,
1198
01:11:52,261 --> 01:11:56,378
avresti salvato tuo figlio, ma tu non sei
come Qu�lez, non sei un codardo.
1199
01:12:08,734 --> 01:12:10,318
Vado a prendere Ruth.
1200
01:12:11,798 --> 01:12:13,645
Non voglio che dorma in quella casa.
1201
01:12:46,187 --> 01:12:47,623
Hanno chiamato da Istanbul.
1202
01:12:48,239 --> 01:12:51,560
La prossima bomba che progetta Akrab
potrebbe essere a Ceuta.
1203
01:12:51,561 --> 01:12:53,568
Lo hanno trovato nel computer del suicida.
1204
01:12:53,569 --> 01:12:55,336
Prendo subito un volo per andare l�.
1205
01:12:57,502 --> 01:12:59,716
Fai collaborare F�tima con noi...
1206
01:13:00,426 --> 01:13:01,563
o sei fuori!
1207
01:13:46,924 --> 01:13:50,109
- Omar recluta i ragazzi a cui fai lezione.
- Non � vero.
1208
01:13:50,110 --> 01:13:51,541
Omar fa tantissimo per quei ragazzi.
1209
01:13:51,542 --> 01:13:54,069
Hai visto cosa sta facendo a Driss,
o gi� te lo sei dimenticato?
1210
01:13:54,070 --> 01:13:56,197
Ma sei tu che dici che le donne
non devono darci ordini.
1211
01:13:56,198 --> 01:13:58,929
Ti dico anche di essere pi� prudente, cazzo!
1212
01:14:02,158 --> 01:14:04,708
- Era distrutto.
- Mi dispiace.
1213
01:14:05,118 --> 01:14:08,009
- Voleva uccidersi.
- Avresti dovuto lasciarlo fare.
1214
01:14:08,362 --> 01:14:10,626
Ora staremmo piangendo
entrambi per la stessa cosa.
1215
01:14:12,999 --> 01:14:14,065
E' importante.
1216
01:14:14,066 --> 01:14:15,353
Importante per chi?
1217
01:14:15,354 --> 01:14:16,655
Importante per te...
1218
01:14:16,946 --> 01:14:18,062
e per la tua famiglia.
1219
01:14:18,063 --> 01:14:19,165
E se rifiuto?
1220
01:14:19,353 --> 01:14:22,523
Farai vedere ai miei genitori e a Khaled
i video che hai filmato di noi due?
1221
01:14:22,524 --> 01:14:24,074
Stai filmando anche questo?
1222
01:14:27,437 --> 01:14:31,222
Se denunci mio figlio, ci perdiamo tutti,
e nessuno ti potr� ridare Alberto.
1223
01:14:32,507 --> 01:14:36,749
Se si riapre il caso, come credi
che si sentir� Raquel, soffrir� ancora di pi�.
1224
01:14:36,750 --> 01:14:39,623
La condanneranno per aver provato
a uccidere un innocente.
1225
01:14:39,624 --> 01:14:43,873
Devi aiutarci a scoprire dove
e quando ci sar� l'attentato.
1226
01:14:43,874 --> 01:14:45,426
Omar � molto scrupoloso.
1227
01:14:45,427 --> 01:14:48,892
Non abbiamo il tempo di infiltrare
uno dei nostri nella sua cerchia di amici.
1228
01:14:48,893 --> 01:14:50,831
Tuttavia, con te ha una certa confidenza.
1229
01:14:58,432 --> 01:14:59,987
Come dicevi tu?
1230
01:15:00,577 --> 01:15:03,588
Che a Ceuta, tutto finisce in acqua salata...
1231
01:15:04,588 --> 01:15:05,681
nel mare...
1232
01:15:05,918 --> 01:15:07,169
o in lacrime.
1233
01:15:12,265 --> 01:15:15,288
E' l'ultima volta che ti faccio
piangere, te lo prometto.
1234
01:15:15,289 --> 01:15:17,289
www.subsfactory.it
93293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.