All language subtitles for DuckTales s02e07 Frozen Assets.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:04,200 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,234 - Life is like a hurricane 4 00:00:07,307 --> 00:00:09,571 - Here in Duckburg 5 00:00:09,642 --> 00:00:12,611 - Racecars, lasers, airplanes 6 00:00:12,679 --> 00:00:15,307 - it's a duck-blur 7 00:00:15,381 --> 00:00:18,077 - Might solve a mystery 8 00:00:18,151 --> 00:00:20,813 - Or rewrite history 9 00:00:20,887 --> 00:00:22,650 - DuckTales Ooh-woo-ooh 10 00:00:23,589 --> 00:00:26,057 - Every day they're out there making 11 00:00:26,125 --> 00:00:27,956 - DuckTales Ooh-woo-ooh 12 00:00:28,895 --> 00:00:32,456 - Tales of derring-do, Bad and good luck tales 13 00:00:34,534 --> 00:00:35,501 - D-d-d-danger 14 00:00:35,601 --> 00:00:37,125 - Watch behind you 15 00:00:37,203 --> 00:00:39,831 - There's a stranger out to find you 16 00:00:39,906 --> 00:00:42,534 - What to do? Just grab onto some 17 00:00:42,608 --> 00:00:44,371 - DuckTales Ooh-woo-ooh 18 00:00:45,278 --> 00:00:47,838 - Every day they're out there making 19 00:00:47,914 --> 00:00:50,747 - DuckTales Ooh-woo-ooh 20 00:00:50,817 --> 00:00:54,378 - Tales of derring-do, Bad and good luck tales 21 00:00:54,454 --> 00:00:58,823 - Ooh-woo-ooh Not pony tails or cotton tails, no 22 00:00:58,891 --> 00:01:00,859 - DuckTales Ooh-woo-ooh - 23 00:01:01,394 --> 00:01:02,725 Last time on DuckTales: 24 00:01:02,795 --> 00:01:05,559 The Beagle Boys altered the city's new freeway plans 25 00:01:05,665 --> 00:01:07,530 to go through Scrooge's property. 26 00:01:07,600 --> 00:01:10,899 Forced to move his money bin, Scrooge hires an accountant. 27 00:01:10,970 --> 00:01:14,497 Look no further, Mr. McDuck! I'm the accountant you can count on. 28 00:01:14,574 --> 00:01:16,439 Fenton Crackshell's the name. 29 00:01:16,542 --> 00:01:20,638 Near grad of the Banana Branflakes Bucks For Ducks Business Brochure Courts. 30 00:01:20,713 --> 00:01:24,479 To protect it, Fenton decides to make Scrooge's assets liquid. 31 00:01:24,550 --> 00:01:26,245 Dump my money in the lake? 32 00:01:26,319 --> 00:01:29,755 Of all the idiotic, bagpipe-brained ideas. 33 00:01:30,256 --> 00:01:32,417 But the Beagle Boys soon find it. 34 00:01:32,825 --> 00:01:35,157 OK, boys, it's show time. 35 00:01:44,637 --> 00:01:46,798 Yaaah! 36 00:01:46,906 --> 00:01:51,240 Fenton! You come back here this instant with my money! 37 00:01:51,310 --> 00:01:53,744 Now if those sandbags do the trick, 38 00:01:53,813 --> 00:01:56,839 the cash should end up just where we wants it. 39 00:02:02,321 --> 00:02:04,084 [Bouncer] Go, go, go! 40 00:02:11,731 --> 00:02:13,995 [Rumbling] 41 00:02:26,078 --> 00:02:29,570 Now, that's what I call a cash flow! 42 00:02:42,695 --> 00:02:46,153 What's that moron doing in my moolah? 43 00:02:46,232 --> 00:02:48,132 Uh, the Watoosie? 44 00:02:49,836 --> 00:02:54,705 What a nightmare! All my money bogged down in the Beagle Boys' backyard. 45 00:02:54,774 --> 00:02:58,870 Aw, relax, Uncle Scrooge. Fenton was trying his best. 46 00:02:58,945 --> 00:03:01,971 All that dunderhead ever tries is my patience. 47 00:03:02,048 --> 00:03:03,606 [Door opens] 48 00:03:03,683 --> 00:03:07,380 Announcing a dripping dunderhead. 49 00:03:07,453 --> 00:03:10,980 Uh, boss, before you boot my backside to Boston, 50 00:03:11,057 --> 00:03:13,218 give me half a minute to explain. 51 00:03:13,292 --> 00:03:15,556 Basically, your bucks aren't budging. 52 00:03:15,628 --> 00:03:19,496 According to my Banana Branflakes Bucks For Ducks Business Brochure, 53 00:03:19,565 --> 00:03:22,125 your best bet is to freeze your assets. 54 00:03:22,235 --> 00:03:24,169 Ah! This from a man 55 00:03:24,237 --> 00:03:27,900 who thought "liquid assets" meant dumping my cash into a lake. 56 00:03:27,974 --> 00:03:31,307 Uh, well, if you can't freeze your assets, 57 00:03:31,377 --> 00:03:34,073 how about sort of lowering the temperature? 58 00:03:34,146 --> 00:03:38,776 Do you honestly think that "frozen assets" means freezing the lake? 59 00:03:39,085 --> 00:03:41,747 Yes! No! Forgive me! 60 00:03:41,821 --> 00:03:44,722 Fenton, your mind may be in a cloud, 61 00:03:44,790 --> 00:03:48,453 but every so often a ray of brilliance peeks through. 62 00:03:48,528 --> 00:03:51,019 [Stammers] It does? Oh, of course it does! 63 00:03:51,097 --> 00:03:53,531 Why do you think my mother called me "son"? 64 00:03:55,001 --> 00:03:56,229 Follow me, lads. 65 00:03:57,837 --> 00:04:00,101 I've got to visit some of our biggest fans. 66 00:04:04,110 --> 00:04:06,271 [Sighing] 67 00:04:06,345 --> 00:04:10,509 Now I know why they call retirement the golden years. 68 00:04:10,616 --> 00:04:15,280 Yeah, this is a regular beach blanket Beagle party. 69 00:04:15,354 --> 00:04:17,982 I especially like the sand dollars. 70 00:04:18,057 --> 00:04:19,957 [Wind gusting] 71 00:04:20,026 --> 00:04:21,994 [Shuddering] 72 00:04:22,061 --> 00:04:25,553 Feels like an arctic front. I mean an arctook frent. 73 00:04:25,631 --> 00:04:27,963 I mean it's really cold. 74 00:04:28,301 --> 00:04:32,169 Yeah, colder than an Eskimo's Jacuzzi. 75 00:04:33,539 --> 00:04:35,564 Yeoww! 76 00:04:39,845 --> 00:04:44,282 It's bad enough Jack Frost is nipping at my nose, without you guys bloodying it. 77 00:04:45,284 --> 00:04:49,584 How come it's suddenly colder than the judge's last sentence? 78 00:04:49,655 --> 00:04:51,145 I don't know, but... 79 00:04:52,358 --> 00:04:54,918 Last one in makes the cocoa. 80 00:05:00,967 --> 00:05:03,993 Ha ha! Look, winter in July. 81 00:05:04,070 --> 00:05:06,732 Fenton, this dry ice idea worked. 82 00:05:06,806 --> 00:05:10,173 Of course it did! I'm full of ideas, and they always work, 83 00:05:10,242 --> 00:05:13,268 which is more than I can say about my mother, who once said, 84 00:05:13,346 --> 00:05:17,646 "Fenton, don't get any more ideas, this trailer is crowded enough already." 85 00:05:17,717 --> 00:05:19,685 Wait! Where's everybody going? 86 00:05:23,956 --> 00:05:26,652 Ah. Hard as Launchpad's head. 87 00:05:27,893 --> 00:05:29,121 Speaking of which... 88 00:05:29,195 --> 00:05:32,028 - [static] - [Scrooge] Launchpad. 89 00:05:32,098 --> 00:05:35,590 Put down that comic book and commence Operation ice Tongs. 90 00:05:35,668 --> 00:05:37,295 Aye ice, Mr. McD. 91 00:05:38,237 --> 00:05:39,898 OK, guys. 92 00:05:39,972 --> 00:05:41,735 Whirly birds away! 93 00:05:44,010 --> 00:05:46,979 [- Ride of the Valkyries] 94 00:05:54,854 --> 00:05:59,223 Throw another stack of wanted posters on the fire, Burger, dear. 95 00:06:03,729 --> 00:06:07,563 - Now that's what I call a roaring fire! - [Helicopters whirring] 96 00:06:07,633 --> 00:06:11,194 That's not the fire roaring, it's helicopters soaring! 97 00:06:19,578 --> 00:06:22,741 [Launchpad] Boy, talk about your cold, hard cash. 98 00:06:22,815 --> 00:06:26,979 How dare you steal what my boys wrongfully stole first! 99 00:06:34,527 --> 00:06:36,859 [Iackhammer drilling] 100 00:06:41,867 --> 00:06:44,734 Whew! Here's another nickel, Dewey. 101 00:06:45,504 --> 00:06:48,871 Great! Only two hundred and forty-dollars to go! 102 00:06:48,941 --> 00:06:51,205 OK, Louie, run it up to the money bin. 103 00:06:52,478 --> 00:06:56,346 I'm glad Uncle Scrooge finally found a mountain top that's safe, 104 00:06:56,415 --> 00:06:59,441 but right now I wish it were in a valley. 105 00:07:03,856 --> 00:07:06,552 It pains me not to see my money bin anymore. 106 00:07:06,625 --> 00:07:09,890 And if I cannot see it, how do I know it's safe? 107 00:07:09,962 --> 00:07:12,863 I've got to have a fail safe way to protect it. 108 00:07:12,932 --> 00:07:15,059 [Telephone ringing] 109 00:07:16,302 --> 00:07:17,860 It's your dime, speak. 110 00:07:17,970 --> 00:07:21,701 The money bin is full. Your frozen assets are now lukewarm. 111 00:07:21,774 --> 00:07:24,436 Good. Every last dime's been accounted for? 112 00:07:24,510 --> 00:07:27,070 Yup. Except for the dime I used to make this call. 113 00:07:27,179 --> 00:07:29,340 Dime? What dime? 114 00:07:29,448 --> 00:07:31,473 Oh, just an old shiny one. 115 00:07:31,550 --> 00:07:33,484 In a glass case? 116 00:07:33,552 --> 00:07:35,486 Yeah, but I'll pay you back. 117 00:07:35,554 --> 00:07:38,318 That was the first dime I ever earned, you idiot! 118 00:07:38,390 --> 00:07:40,153 Why else would it be in a case! 119 00:07:40,593 --> 00:07:45,087 Blabbering blatherskite! I thought it was for emergency phone calls. 120 00:07:45,164 --> 00:07:48,600 Get it back! Now! Or you're fired! 121 00:07:50,469 --> 00:07:51,902 I think he's mad. 122 00:07:51,971 --> 00:07:53,996 Gyro, you've got to help me. 123 00:07:54,073 --> 00:07:56,303 I need a robot to guard my money bin. 124 00:07:56,375 --> 00:08:01,403 I've got to finish this flapjack flipper for the national spatula convention. 125 00:08:01,480 --> 00:08:02,777 Please, Gyro. 126 00:08:02,848 --> 00:08:07,512 If a birdbrain can lose my old number one, who knows what else can go wrong. 127 00:08:08,721 --> 00:08:10,552 [Sizzling] 128 00:08:14,827 --> 00:08:18,957 Oh, well. Looks like I can start on your security robot after all. 129 00:08:19,031 --> 00:08:20,123 Great. 130 00:08:21,400 --> 00:08:25,427 Oh, and remember. Make sure it doesn't let anyone near the bin. 131 00:08:30,743 --> 00:08:32,176 Ah, the phone company. 132 00:08:32,244 --> 00:08:34,303 That dime is only a heartbeat away. 133 00:08:38,217 --> 00:08:42,881 Welcome to Duckville Telephone. Deposit ten cents, please. 134 00:08:42,955 --> 00:08:44,445 No, uh, you don't understand. 135 00:08:44,523 --> 00:08:48,152 I've got to get back a coin I put in one of your phones this morning. 136 00:08:48,227 --> 00:08:52,755 Sorry, all our coins were deposited in the First InterFeather Bank. 137 00:08:55,901 --> 00:08:58,267 Please hang up and dial again. 138 00:09:02,541 --> 00:09:04,270 [Panting] 139 00:09:04,343 --> 00:09:06,311 This time for sure! 140 00:09:06,378 --> 00:09:09,404 I wanna exchange this dime for one from the phone company. 141 00:09:09,481 --> 00:09:14,851 I'd love to take it out for you, but I have to do one important thing first. 142 00:09:14,920 --> 00:09:18,014 Oh, yeah? And what's more important than me, the customer? 143 00:09:18,090 --> 00:09:19,318 That. 144 00:09:21,160 --> 00:09:22,320 Uh... 145 00:09:22,428 --> 00:09:25,056 - This is a hiccup. - [Shudders] 146 00:09:25,130 --> 00:09:27,189 That's stickup, you lug nut. 147 00:09:31,103 --> 00:09:33,867 - [Scrooge] Will you get on with it? - [Gyro] Oh, uh, fine. 148 00:09:33,939 --> 00:09:37,500 It's my great pleasure to present a state of the art, 149 00:09:37,610 --> 00:09:41,102 fully automatic, and totally indestructible 150 00:09:41,180 --> 00:09:43,045 security system. 151 00:09:44,250 --> 00:09:45,683 What? Behind the van? 152 00:09:45,751 --> 00:09:47,480 No, it is the van. 153 00:09:48,988 --> 00:09:51,752 Presenting the GICU2. 154 00:09:54,560 --> 00:09:56,528 Oh! This I like! 155 00:09:56,595 --> 00:10:01,328 The GICU2 is now fully automatic, so we don't need this remote control anymore. 156 00:10:01,400 --> 00:10:04,528 - Watch. - [Beeping] 157 00:10:04,603 --> 00:10:05,968 Intruder. 158 00:10:12,177 --> 00:10:15,738 This I love! Oh, Gyro, you're a genius. 159 00:10:15,848 --> 00:10:17,372 Now to count my money! 160 00:10:17,449 --> 00:10:19,417 - [Beeping] - Intruder! 161 00:10:25,024 --> 00:10:26,855 Turn him off, Gyro. 162 00:10:26,926 --> 00:10:29,292 I can't! He blew up the controls. 163 00:10:29,361 --> 00:10:30,521 What? 164 00:10:31,263 --> 00:10:32,924 Intruder! 165 00:10:33,632 --> 00:10:35,293 Destroy! 166 00:10:36,035 --> 00:10:37,730 Intruders! 167 00:10:37,803 --> 00:10:39,634 [Rapid beeping] 168 00:10:39,705 --> 00:10:41,332 Destroy! 169 00:10:44,677 --> 00:10:48,204 You have five seconds to leave the premises. 170 00:10:48,280 --> 00:10:52,944 Don't threaten me, scrap yard refugee. I'll pull out your circuits and... 171 00:10:53,018 --> 00:10:54,713 - Five... - Bye! 172 00:10:56,088 --> 00:10:59,182 [Panting] What's with that overgrown toaster? 173 00:10:59,258 --> 00:11:01,488 It's not supposed to shoot at me. 174 00:11:01,560 --> 00:11:04,529 But you said you didn't want it to let anyone near your bin. 175 00:11:04,630 --> 00:11:06,723 So that's how I programmed it. 176 00:11:06,799 --> 00:11:09,666 Gyro, sometimes you're too efficient. 177 00:11:09,735 --> 00:11:10,895 Thanks! 178 00:11:10,970 --> 00:11:14,997 Now listen, genius. Go home and build me another security guard. 179 00:11:15,074 --> 00:11:17,907 Only this time, make sure it has a brain. 180 00:11:17,977 --> 00:11:19,740 Intruders! 181 00:11:26,118 --> 00:11:27,449 [Chuckling] 182 00:11:27,519 --> 00:11:29,885 Yummers! What is this, Ma? 183 00:11:31,457 --> 00:11:34,722 Just something I clipped from Better Cell Blocks and Gardens. 184 00:11:34,793 --> 00:11:37,853 It's called Slabber's Sirloin Stew. 185 00:11:37,930 --> 00:11:40,660 Oh, you're the best, Ma. 186 00:11:40,733 --> 00:11:43,702 And I deserve the best, too. 187 00:11:43,802 --> 00:11:46,771 So how come you lost me Scrooge's cash? 188 00:11:47,072 --> 00:11:49,370 But Ma, we just robbed you a bank. 189 00:11:49,742 --> 00:11:53,007 Yeah, a lousy bag of dimes. 190 00:11:53,078 --> 00:11:54,409 [Knock on door] 191 00:11:57,449 --> 00:12:02,011 Uh, hi! I'm your new neighbor. Can I borrow the proverbial cup of sugar? 192 00:12:02,087 --> 00:12:06,217 [Ma Beagle] Uh, well, I don't have a proverbial cup. 193 00:12:06,291 --> 00:12:08,020 Will a tin one do? 194 00:12:08,093 --> 00:12:10,254 Why, certainly, kind lady. 195 00:12:10,329 --> 00:12:12,889 That ain't no lady, that's our Ma. 196 00:12:12,998 --> 00:12:15,296 Anything else I can get you? 197 00:12:15,801 --> 00:12:19,168 Come to think of it, got any extra bags of dimes sitting around? 198 00:12:19,271 --> 00:12:21,364 Dimes, eh? 199 00:12:21,440 --> 00:12:26,707 Say, boys, I think we should invite our new neighbor to dinner. 200 00:12:26,779 --> 00:12:28,644 Oh, boy! What are we having? 201 00:12:29,048 --> 00:12:33,280 For you, the house specialty, a knuckle sandwich. 202 00:12:33,352 --> 00:12:35,217 [Banging and clattering] 203 00:12:37,056 --> 00:12:40,753 And if you come back, we'll give you a poundcake for desert. 204 00:12:43,128 --> 00:12:46,791 Of course, you know, this means a skirmish. 205 00:12:51,570 --> 00:12:53,800 Greetings, Ma. It's me, Bermuda Beagle. 206 00:12:53,872 --> 00:12:57,399 Back from 20 years of being lost in the Bermuda Triangle. 207 00:12:59,211 --> 00:13:03,580 Bermuda Beagle? I don't remember a son named Bermuda. 208 00:13:03,682 --> 00:13:06,981 'Course, I've got more boys than a toad has warts. 209 00:13:07,052 --> 00:13:10,317 Ah, the old place looks just like I remember it. 210 00:13:10,389 --> 00:13:14,257 Uh, but we didn't live here 20 years ago. 211 00:13:14,326 --> 00:13:18,456 But what does that matter? The point is, we were together, a family. 212 00:13:18,530 --> 00:13:21,055 And by gum, any low-down worm that disagrees 213 00:13:21,133 --> 00:13:24,261 will have to take it up with a forklifter out of his hide. 214 00:13:24,336 --> 00:13:28,898 Speaking of hide, let's Beagle bond with a rousing game of hide and seek. 215 00:13:29,007 --> 00:13:32,773 Ooh hoo, ooh hoo! Oh, goody! Who's gonna be it? 216 00:13:32,845 --> 00:13:36,110 Well, let's flip for it. Heads, I win, tails, you lose. 217 00:13:36,181 --> 00:13:38,115 Got a bag full of dimes I can use? 218 00:13:38,183 --> 00:13:41,641 Hold it, you canine counterfeit! 219 00:13:41,720 --> 00:13:43,278 Look at this family photo. 220 00:13:43,355 --> 00:13:45,289 No Bermuda. 221 00:13:45,924 --> 00:13:47,892 Would you believe I was adopted? 222 00:13:49,094 --> 00:13:50,755 [Crashing] 223 00:13:57,803 --> 00:14:01,170 Oh, boy! A candy machine! 224 00:14:02,374 --> 00:14:04,672 Quick, Ma, I need some dimes. 225 00:14:07,446 --> 00:14:11,314 Sorry, Burger. This machine doesn't take dimes. 226 00:14:11,383 --> 00:14:14,352 It only works with slugs! 227 00:14:16,121 --> 00:14:17,884 [Fenton] Right in the goobers. 228 00:14:17,990 --> 00:14:20,356 [Snoring] 229 00:14:23,495 --> 00:14:25,019 Wakey, wakey! 230 00:14:26,298 --> 00:14:30,166 Hello, little boy. I'm the tooth fairy. 231 00:14:30,235 --> 00:14:32,795 And have I got a deal for you! 232 00:14:32,905 --> 00:14:35,066 Uh... really? 233 00:14:35,574 --> 00:14:37,007 Yes. 234 00:14:37,075 --> 00:14:39,566 If you give me that bag of dimes, 235 00:14:39,645 --> 00:14:42,409 I'll give you this bag of teeth. 236 00:14:42,481 --> 00:14:46,008 Better hang on to those, I think you're gonna need them. 237 00:14:46,084 --> 00:14:48,746 - [Banging] - [Fenton groaning] 238 00:14:54,126 --> 00:14:56,822 I know you're in a rut, sir... 239 00:14:56,929 --> 00:14:59,159 ...but this is ridiculous. 240 00:14:59,231 --> 00:15:00,789 [Scrooge] I can't help it. 241 00:15:00,866 --> 00:15:02,834 First I lose my number one dime, 242 00:15:02,901 --> 00:15:06,200 and now I can't even take a relaxing dip in my money bin. 243 00:15:06,271 --> 00:15:08,762 [Telephone ringing] 244 00:15:08,840 --> 00:15:09,807 Hello? 245 00:15:09,908 --> 00:15:12,968 [Gyro] Uh, Mr. McDuck, the you-know-what is ready. 246 00:15:13,045 --> 00:15:15,343 Great, Gyro! I'll be right over. 247 00:15:16,014 --> 00:15:20,178 It's a self-propelled security system of incredible strength and fire power. 248 00:15:20,285 --> 00:15:22,583 I call it GizmoDuck. 249 00:15:22,955 --> 00:15:25,685 It's bullet proof, fire proof, and knuckle proof. 250 00:15:26,191 --> 00:15:28,159 Knuckle proof! Oh, boy! 251 00:15:28,260 --> 00:15:30,228 Watch out, Beagle Boys! 252 00:15:30,295 --> 00:15:33,560 You mean someone wears this iron underwear? 253 00:15:33,632 --> 00:15:36,396 You said you wanted a security guard with a brain. 254 00:15:36,468 --> 00:15:38,936 Right. We'll have to hire someone. 255 00:15:39,004 --> 00:15:43,236 But we'll also have to make sure this suit doesn't fall into the wrong hands. 256 00:15:43,308 --> 00:15:46,243 Well, how about a secret code word? 257 00:15:46,311 --> 00:15:48,074 Fine. Any nonsense will do. 258 00:15:48,747 --> 00:15:51,614 Just make sure it's a word nobody uses. 259 00:15:52,884 --> 00:15:55,375 I've got to get my hands on that suit. 260 00:15:55,454 --> 00:15:58,218 But first I've got to distract that wacko inventor. 261 00:15:59,758 --> 00:16:02,420 I'll find a great code word in this dictionary. 262 00:16:02,494 --> 00:16:04,462 Let's see. Nonsense. 263 00:16:04,529 --> 00:16:06,656 Number one: Foolishness. 264 00:16:06,732 --> 00:16:08,632 Two: Jibber-jabber. 265 00:16:08,700 --> 00:16:10,668 Three: Blatherskite. 266 00:16:11,937 --> 00:16:15,896 Blatherskite? Oh, that sounds like a word nobody uses. 267 00:16:16,908 --> 00:16:18,739 Blatherskite. 268 00:16:18,810 --> 00:16:20,573 - [Beeping] - [Popping] 269 00:16:20,679 --> 00:16:25,116 Good heavens! That sounds like my aerial popcorn fireworks display! 270 00:16:25,183 --> 00:16:28,152 [Popping and exploding] 271 00:16:30,555 --> 00:16:33,786 Now I'll have to launch a butter and salt rocket to go with it. 272 00:16:33,859 --> 00:16:38,125 Hoo hoo! Now's my chance to borrow this armored tuxedo. 273 00:16:38,196 --> 00:16:39,686 Scrooge won't mind. 274 00:16:39,765 --> 00:16:42,825 After all, it's the only way I can get his dime back. 275 00:16:43,702 --> 00:16:47,468 I'll never figure out how this suit works. Blabbering blatherskite! 276 00:16:47,539 --> 00:16:49,700 [Electricity crackling] 277 00:16:53,211 --> 00:16:55,441 Uh, easy, fella. I didn't mean it! 278 00:16:59,117 --> 00:17:01,051 No! Let go! 279 00:17:10,529 --> 00:17:13,020 I'm being canned like a tuna! 280 00:17:17,803 --> 00:17:19,737 Hey, who are you? 281 00:17:19,805 --> 00:17:22,774 [Stammers] The guy Mr. McDuck hired. 282 00:17:22,841 --> 00:17:24,809 Just call me GizmoDuck! 283 00:17:24,876 --> 00:17:30,041 Yeah, 200 pounds of rompin', stompin' bombs and destruction. 284 00:17:30,115 --> 00:17:32,049 Forward ho! 285 00:17:36,822 --> 00:17:39,290 Maybe you ought to read the instruction book. 286 00:17:39,658 --> 00:17:42,149 Uh, here you are, Ma. 287 00:17:42,227 --> 00:17:44,695 Since your other birthday present flew away, 288 00:17:44,763 --> 00:17:47,926 we all chipped in and stole you your favorite perfume. 289 00:17:48,033 --> 00:17:50,593 Cell Block Number Five. 290 00:17:50,669 --> 00:17:53,001 [Sniffs] It stinks! 291 00:17:53,071 --> 00:17:56,529 A poor substitute after losing Scrooge's money. 292 00:17:56,608 --> 00:17:58,974 - [Tires screeching] - Hey, who could that be? 293 00:17:59,077 --> 00:18:01,170 All right, you Beagles, 294 00:18:01,246 --> 00:18:04,943 you have one minute to surrender that bag of dimes. 295 00:18:05,016 --> 00:18:09,453 Hey, who sent you? That wimpy guy who's been bugging us all day? 296 00:18:09,521 --> 00:18:14,584 Who, me? I mean, no! I work for McDuck Enterprises. 297 00:18:14,659 --> 00:18:17,287 I'm GizmoDuck! 298 00:18:17,362 --> 00:18:19,728 Yeah? Well, duck this! 299 00:18:21,500 --> 00:18:23,468 [Explosion] 300 00:18:26,538 --> 00:18:28,802 Hey, fellas! Look! 301 00:18:28,874 --> 00:18:32,037 Don't think you can win me over with a barbeque! 302 00:18:32,144 --> 00:18:34,704 I'm armed with elbow-to-air missiles. 303 00:18:34,813 --> 00:18:36,940 Anyone for the dog races? 304 00:18:41,420 --> 00:18:44,389 Come back with those purloined coins! 305 00:18:44,489 --> 00:18:46,184 Eat dust, buster! 306 00:18:55,300 --> 00:18:58,792 [Ma] This oughta foil Mr. Aluminum. 307 00:19:10,482 --> 00:19:11,813 [Elevator bell dings] 308 00:19:15,654 --> 00:19:18,418 [Shuddering] 309 00:19:23,228 --> 00:19:24,388 [Elevator bell dings] 310 00:19:30,902 --> 00:19:34,668 If you don't like the way I drive, stay out of the hallway. 311 00:19:35,774 --> 00:19:39,938 Stop, you Beagles, or I'll fire my midriff missiles! 312 00:19:45,383 --> 00:19:47,351 [Big Time] Thanks, GizmoDuck. 313 00:19:53,959 --> 00:19:55,517 [Screaming] 314 00:19:55,627 --> 00:19:58,721 Fly! Fly! How does this thing fly? 315 00:19:58,797 --> 00:20:00,458 A-ha! The helmet-copter! 316 00:20:07,572 --> 00:20:09,938 Where is the galvanized goon? 317 00:20:10,008 --> 00:20:11,532 I don't see him, Ma. 318 00:20:13,011 --> 00:20:14,444 Toss him, boys! 319 00:20:23,021 --> 00:20:24,648 Ooh! [chuckles] 320 00:20:24,723 --> 00:20:27,487 Burgers! My favorite. 321 00:20:27,559 --> 00:20:29,083 I wanna order something. 322 00:20:29,160 --> 00:20:31,856 Not now, you gluttonous goon! 323 00:20:31,930 --> 00:20:34,694 [Whimpers] But I'm hungry! 324 00:20:36,134 --> 00:20:37,863 I'm hungry! 325 00:20:38,270 --> 00:20:42,138 If you don't control that appetite, I'm going to lose control of the car! 326 00:20:51,716 --> 00:20:56,346 I'll have seven Silly Meals, 14 bags of crinkle fries, 327 00:20:56,421 --> 00:21:01,324 23 rootin' tootin' root beer floats, and one diet cola. 328 00:21:02,093 --> 00:21:05,551 Uh, that'll be a large bag of dimes, please. 329 00:21:06,932 --> 00:21:08,763 Thanks, sucker! 330 00:21:13,972 --> 00:21:17,908 If I don't get into my bin soon, all my businesses will fail. 331 00:21:17,976 --> 00:21:20,911 Here, Mr. McDuck. I got your number one dime! 332 00:21:22,414 --> 00:21:23,574 McWonderful! 333 00:21:24,916 --> 00:21:29,182 At last! An employee who doesn't goof up like that feeble headed Fenton. 334 00:21:29,254 --> 00:21:31,415 By the way, what's your name? 335 00:21:31,489 --> 00:21:34,754 Uh... Gyro said I shouldn't tell anyone. 336 00:21:34,826 --> 00:21:38,353 Too dangerous. Just call me GizmoDuck. 337 00:21:38,430 --> 00:21:42,764 All right, GizmoDuck. I have one more job for you today. 338 00:21:42,834 --> 00:21:44,995 Deposit the dime in my money bin. 339 00:21:45,103 --> 00:21:47,071 No problem, sir. 340 00:21:47,172 --> 00:21:48,696 No problem at all. 341 00:21:50,775 --> 00:21:52,470 Intruder. 342 00:21:54,779 --> 00:21:57,942 Well, maybe a little problem. 343 00:22:00,518 --> 00:22:02,247 [Rapid beeping] 344 00:22:04,389 --> 00:22:06,323 [Man] Next on DuckTales... 345 00:22:06,391 --> 00:22:08,120 Hurt, maim... 346 00:22:08,193 --> 00:22:10,821 You wouldn't dare hit a lady, would you? 347 00:22:10,895 --> 00:22:13,329 GizmoDuck! We're saved! 348 00:22:13,398 --> 00:22:15,366 Here, money bin! 349 00:22:15,433 --> 00:22:17,333 Come to mama! 350 00:22:18,333 --> 00:22:28,333 Downloaded From www.AllSubs.org 351 00:22:28,383 --> 00:22:32,933 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 26408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.