Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:00:00,105 --> 00:00:04,200
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
3
00:00:04,504 --> 00:00:07,234
- Life is like a hurricane
4
00:00:07,307 --> 00:00:09,571
- Here in Duckburg
5
00:00:09,642 --> 00:00:12,611
- Racecars, lasers, airplanes
6
00:00:12,679 --> 00:00:15,307
- it's a duck-blur
7
00:00:15,381 --> 00:00:18,077
- Might solve a mystery
8
00:00:18,151 --> 00:00:20,813
- Or rewrite history
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,650
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
10
00:00:23,589 --> 00:00:26,057
- Every day they're out there making
11
00:00:26,125 --> 00:00:27,956
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
12
00:00:28,895 --> 00:00:32,456
- Tales of derring-do,
Bad and good luck tales
13
00:00:34,534 --> 00:00:35,501
- D-d-d-danger
14
00:00:35,601 --> 00:00:37,125
- Watch behind you
15
00:00:37,203 --> 00:00:39,831
- There's a stranger out to find you
16
00:00:39,906 --> 00:00:42,534
- What to do?
Just grab onto some
17
00:00:42,608 --> 00:00:44,371
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
18
00:00:45,278 --> 00:00:47,838
- Every day they're out there making
19
00:00:47,914 --> 00:00:50,747
- DuckTales
Ooh-woo-ooh
20
00:00:50,817 --> 00:00:54,378
- Tales of derring-do,
Bad and good luck tales
21
00:00:54,454 --> 00:00:58,823
- Ooh-woo-ooh
Not pony tails or cotton tails, no
22
00:00:58,891 --> 00:01:00,859
- DuckTales
Ooh-woo-ooh -
23
00:01:01,394 --> 00:01:02,725
Last time on DuckTales:
24
00:01:02,795 --> 00:01:05,559
The Beagle Boys altered
the city's new freeway plans
25
00:01:05,665 --> 00:01:07,530
to go through Scrooge's property.
26
00:01:07,600 --> 00:01:10,899
Forced to move his money bin,
Scrooge hires an accountant.
27
00:01:10,970 --> 00:01:14,497
Look no further, Mr. McDuck!
I'm the accountant you can count on.
28
00:01:14,574 --> 00:01:16,439
Fenton Crackshell's the name.
29
00:01:16,542 --> 00:01:20,638
Near grad of the Banana Branflakes Bucks
For Ducks Business Brochure Courts.
30
00:01:20,713 --> 00:01:24,479
To protect it, Fenton decides
to make Scrooge's assets liquid.
31
00:01:24,550 --> 00:01:26,245
Dump my money in the lake?
32
00:01:26,319 --> 00:01:29,755
Of all the idiotic,
bagpipe-brained ideas.
33
00:01:30,256 --> 00:01:32,417
But the Beagle Boys soon find it.
34
00:01:32,825 --> 00:01:35,157
OK, boys, it's show time.
35
00:01:44,637 --> 00:01:46,798
Yaaah!
36
00:01:46,906 --> 00:01:51,240
Fenton! You come back here
this instant with my money!
37
00:01:51,310 --> 00:01:53,744
Now if those sandbags do the trick,
38
00:01:53,813 --> 00:01:56,839
the cash should end
up just where we wants it.
39
00:02:02,321 --> 00:02:04,084
[Bouncer] Go, go, go!
40
00:02:11,731 --> 00:02:13,995
[Rumbling]
41
00:02:26,078 --> 00:02:29,570
Now, that's what I call a cash flow!
42
00:02:42,695 --> 00:02:46,153
What's that moron doing in my moolah?
43
00:02:46,232 --> 00:02:48,132
Uh, the Watoosie?
44
00:02:49,836 --> 00:02:54,705
What a nightmare! All my money bogged
down in the Beagle Boys' backyard.
45
00:02:54,774 --> 00:02:58,870
Aw, relax, Uncle Scrooge.
Fenton was trying his best.
46
00:02:58,945 --> 00:03:01,971
All that dunderhead
ever tries is my patience.
47
00:03:02,048 --> 00:03:03,606
[Door opens]
48
00:03:03,683 --> 00:03:07,380
Announcing a dripping dunderhead.
49
00:03:07,453 --> 00:03:10,980
Uh, boss, before you boot
my backside to Boston,
50
00:03:11,057 --> 00:03:13,218
give me half a minute to explain.
51
00:03:13,292 --> 00:03:15,556
Basically, your bucks aren't budging.
52
00:03:15,628 --> 00:03:19,496
According to my Banana Branflakes
Bucks For Ducks Business Brochure,
53
00:03:19,565 --> 00:03:22,125
your best bet is to freeze your assets.
54
00:03:22,235 --> 00:03:24,169
Ah! This from a man
55
00:03:24,237 --> 00:03:27,900
who thought "liquid assets"
meant dumping my cash into a lake.
56
00:03:27,974 --> 00:03:31,307
Uh, well, if you can't freeze
your assets,
57
00:03:31,377 --> 00:03:34,073
how about sort of
lowering the temperature?
58
00:03:34,146 --> 00:03:38,776
Do you honestly think that
"frozen assets" means freezing the lake?
59
00:03:39,085 --> 00:03:41,747
Yes! No! Forgive me!
60
00:03:41,821 --> 00:03:44,722
Fenton, your mind may be in a cloud,
61
00:03:44,790 --> 00:03:48,453
but every so often
a ray of brilliance peeks through.
62
00:03:48,528 --> 00:03:51,019
[Stammers] It does?
Oh, of course it does!
63
00:03:51,097 --> 00:03:53,531
Why do you think
my mother called me "son"?
64
00:03:55,001 --> 00:03:56,229
Follow me, lads.
65
00:03:57,837 --> 00:04:00,101
I've got to visit
some of our biggest fans.
66
00:04:04,110 --> 00:04:06,271
[Sighing]
67
00:04:06,345 --> 00:04:10,509
Now I know why they call
retirement the golden years.
68
00:04:10,616 --> 00:04:15,280
Yeah, this is a regular beach
blanket Beagle party.
69
00:04:15,354 --> 00:04:17,982
I especially like the sand dollars.
70
00:04:18,057 --> 00:04:19,957
[Wind gusting]
71
00:04:20,026 --> 00:04:21,994
[Shuddering]
72
00:04:22,061 --> 00:04:25,553
Feels like an arctic front.
I mean an arctook frent.
73
00:04:25,631 --> 00:04:27,963
I mean it's really cold.
74
00:04:28,301 --> 00:04:32,169
Yeah, colder than an Eskimo's Jacuzzi.
75
00:04:33,539 --> 00:04:35,564
Yeoww!
76
00:04:39,845 --> 00:04:44,282
It's bad enough Jack Frost is nipping at
my nose, without you guys bloodying it.
77
00:04:45,284 --> 00:04:49,584
How come it's suddenly colder
than the judge's last sentence?
78
00:04:49,655 --> 00:04:51,145
I don't know, but...
79
00:04:52,358 --> 00:04:54,918
Last one in makes the cocoa.
80
00:05:00,967 --> 00:05:03,993
Ha ha! Look, winter in July.
81
00:05:04,070 --> 00:05:06,732
Fenton, this dry ice idea worked.
82
00:05:06,806 --> 00:05:10,173
Of course it did!
I'm full of ideas, and they always work,
83
00:05:10,242 --> 00:05:13,268
which is more than I can say
about my mother, who once said,
84
00:05:13,346 --> 00:05:17,646
"Fenton, don't get any more ideas,
this trailer is crowded enough already."
85
00:05:17,717 --> 00:05:19,685
Wait! Where's everybody going?
86
00:05:23,956 --> 00:05:26,652
Ah. Hard as Launchpad's head.
87
00:05:27,893 --> 00:05:29,121
Speaking of which...
88
00:05:29,195 --> 00:05:32,028
- [static]
- [Scrooge] Launchpad.
89
00:05:32,098 --> 00:05:35,590
Put down that comic book
and commence Operation ice Tongs.
90
00:05:35,668 --> 00:05:37,295
Aye ice, Mr. McD.
91
00:05:38,237 --> 00:05:39,898
OK, guys.
92
00:05:39,972 --> 00:05:41,735
Whirly birds away!
93
00:05:44,010 --> 00:05:46,979
[- Ride of the Valkyries]
94
00:05:54,854 --> 00:05:59,223
Throw another stack of wanted
posters on the fire, Burger, dear.
95
00:06:03,729 --> 00:06:07,563
- Now that's what I call a roaring fire!
- [Helicopters whirring]
96
00:06:07,633 --> 00:06:11,194
That's not the fire roaring,
it's helicopters soaring!
97
00:06:19,578 --> 00:06:22,741
[Launchpad] Boy, talk about
your cold, hard cash.
98
00:06:22,815 --> 00:06:26,979
How dare you steal
what my boys wrongfully stole first!
99
00:06:34,527 --> 00:06:36,859
[Iackhammer drilling]
100
00:06:41,867 --> 00:06:44,734
Whew! Here's another nickel, Dewey.
101
00:06:45,504 --> 00:06:48,871
Great! Only two hundred
and forty-dollars to go!
102
00:06:48,941 --> 00:06:51,205
OK, Louie, run it up to the money bin.
103
00:06:52,478 --> 00:06:56,346
I'm glad Uncle Scrooge finally
found a mountain top that's safe,
104
00:06:56,415 --> 00:06:59,441
but right now
I wish it were in a valley.
105
00:07:03,856 --> 00:07:06,552
It pains me not to see
my money bin anymore.
106
00:07:06,625 --> 00:07:09,890
And if I cannot see it,
how do I know it's safe?
107
00:07:09,962 --> 00:07:12,863
I've got to have
a fail safe way to protect it.
108
00:07:12,932 --> 00:07:15,059
[Telephone ringing]
109
00:07:16,302 --> 00:07:17,860
It's your dime, speak.
110
00:07:17,970 --> 00:07:21,701
The money bin is full.
Your frozen assets are now lukewarm.
111
00:07:21,774 --> 00:07:24,436
Good. Every last dime's
been accounted for?
112
00:07:24,510 --> 00:07:27,070
Yup. Except for the dime
I used to make this call.
113
00:07:27,179 --> 00:07:29,340
Dime? What dime?
114
00:07:29,448 --> 00:07:31,473
Oh, just an old shiny one.
115
00:07:31,550 --> 00:07:33,484
In a glass case?
116
00:07:33,552 --> 00:07:35,486
Yeah, but I'll pay you back.
117
00:07:35,554 --> 00:07:38,318
That was the first dime
I ever earned, you idiot!
118
00:07:38,390 --> 00:07:40,153
Why else would it be in a case!
119
00:07:40,593 --> 00:07:45,087
Blabbering blatherskite! I thought
it was for emergency phone calls.
120
00:07:45,164 --> 00:07:48,600
Get it back! Now! Or you're fired!
121
00:07:50,469 --> 00:07:51,902
I think he's mad.
122
00:07:51,971 --> 00:07:53,996
Gyro, you've got to help me.
123
00:07:54,073 --> 00:07:56,303
I need a robot to guard my money bin.
124
00:07:56,375 --> 00:08:01,403
I've got to finish this flapjack flipper
for the national spatula convention.
125
00:08:01,480 --> 00:08:02,777
Please, Gyro.
126
00:08:02,848 --> 00:08:07,512
If a birdbrain can lose my old number
one, who knows what else can go wrong.
127
00:08:08,721 --> 00:08:10,552
[Sizzling]
128
00:08:14,827 --> 00:08:18,957
Oh, well. Looks like I can start
on your security robot after all.
129
00:08:19,031 --> 00:08:20,123
Great.
130
00:08:21,400 --> 00:08:25,427
Oh, and remember. Make sure
it doesn't let anyone near the bin.
131
00:08:30,743 --> 00:08:32,176
Ah, the phone company.
132
00:08:32,244 --> 00:08:34,303
That dime is only a heartbeat away.
133
00:08:38,217 --> 00:08:42,881
Welcome to Duckville Telephone.
Deposit ten cents, please.
134
00:08:42,955 --> 00:08:44,445
No, uh, you don't understand.
135
00:08:44,523 --> 00:08:48,152
I've got to get back a coin I put in
one of your phones this morning.
136
00:08:48,227 --> 00:08:52,755
Sorry, all our coins were deposited
in the First InterFeather Bank.
137
00:08:55,901 --> 00:08:58,267
Please hang up and dial again.
138
00:09:02,541 --> 00:09:04,270
[Panting]
139
00:09:04,343 --> 00:09:06,311
This time for sure!
140
00:09:06,378 --> 00:09:09,404
I wanna exchange this dime
for one from the phone company.
141
00:09:09,481 --> 00:09:14,851
I'd love to take it out for you, but I
have to do one important thing first.
142
00:09:14,920 --> 00:09:18,014
Oh, yeah? And what's more
important than me, the customer?
143
00:09:18,090 --> 00:09:19,318
That.
144
00:09:21,160 --> 00:09:22,320
Uh...
145
00:09:22,428 --> 00:09:25,056
- This is a hiccup.
- [Shudders]
146
00:09:25,130 --> 00:09:27,189
That's stickup, you lug nut.
147
00:09:31,103 --> 00:09:33,867
- [Scrooge] Will you get on with it?
- [Gyro] Oh, uh, fine.
148
00:09:33,939 --> 00:09:37,500
It's my great pleasure
to present a state of the art,
149
00:09:37,610 --> 00:09:41,102
fully automatic,
and totally indestructible
150
00:09:41,180 --> 00:09:43,045
security system.
151
00:09:44,250 --> 00:09:45,683
What? Behind the van?
152
00:09:45,751 --> 00:09:47,480
No, it is the van.
153
00:09:48,988 --> 00:09:51,752
Presenting the GICU2.
154
00:09:54,560 --> 00:09:56,528
Oh! This I like!
155
00:09:56,595 --> 00:10:01,328
The GICU2 is now fully automatic, so we
don't need this remote control anymore.
156
00:10:01,400 --> 00:10:04,528
- Watch.
- [Beeping]
157
00:10:04,603 --> 00:10:05,968
Intruder.
158
00:10:12,177 --> 00:10:15,738
This I love! Oh, Gyro, you're a genius.
159
00:10:15,848 --> 00:10:17,372
Now to count my money!
160
00:10:17,449 --> 00:10:19,417
- [Beeping]
- Intruder!
161
00:10:25,024 --> 00:10:26,855
Turn him off, Gyro.
162
00:10:26,926 --> 00:10:29,292
I can't! He blew up the controls.
163
00:10:29,361 --> 00:10:30,521
What?
164
00:10:31,263 --> 00:10:32,924
Intruder!
165
00:10:33,632 --> 00:10:35,293
Destroy!
166
00:10:36,035 --> 00:10:37,730
Intruders!
167
00:10:37,803 --> 00:10:39,634
[Rapid beeping]
168
00:10:39,705 --> 00:10:41,332
Destroy!
169
00:10:44,677 --> 00:10:48,204
You have five seconds
to leave the premises.
170
00:10:48,280 --> 00:10:52,944
Don't threaten me, scrap yard refugee.
I'll pull out your circuits and...
171
00:10:53,018 --> 00:10:54,713
- Five...
- Bye!
172
00:10:56,088 --> 00:10:59,182
[Panting] What's with that
overgrown toaster?
173
00:10:59,258 --> 00:11:01,488
It's not supposed to shoot at me.
174
00:11:01,560 --> 00:11:04,529
But you said you didn't want it
to let anyone near your bin.
175
00:11:04,630 --> 00:11:06,723
So that's how I programmed it.
176
00:11:06,799 --> 00:11:09,666
Gyro, sometimes you're too efficient.
177
00:11:09,735 --> 00:11:10,895
Thanks!
178
00:11:10,970 --> 00:11:14,997
Now listen, genius. Go home
and build me another security guard.
179
00:11:15,074 --> 00:11:17,907
Only this time,
make sure it has a brain.
180
00:11:17,977 --> 00:11:19,740
Intruders!
181
00:11:26,118 --> 00:11:27,449
[Chuckling]
182
00:11:27,519 --> 00:11:29,885
Yummers! What is this, Ma?
183
00:11:31,457 --> 00:11:34,722
Just something I clipped from
Better Cell Blocks and Gardens.
184
00:11:34,793 --> 00:11:37,853
It's called Slabber's Sirloin Stew.
185
00:11:37,930 --> 00:11:40,660
Oh, you're the best, Ma.
186
00:11:40,733 --> 00:11:43,702
And I deserve the best, too.
187
00:11:43,802 --> 00:11:46,771
So how come you lost me Scrooge's cash?
188
00:11:47,072 --> 00:11:49,370
But Ma, we just robbed you a bank.
189
00:11:49,742 --> 00:11:53,007
Yeah, a lousy bag of dimes.
190
00:11:53,078 --> 00:11:54,409
[Knock on door]
191
00:11:57,449 --> 00:12:02,011
Uh, hi! I'm your new neighbor. Can
I borrow the proverbial cup of sugar?
192
00:12:02,087 --> 00:12:06,217
[Ma Beagle] Uh, well,
I don't have a proverbial cup.
193
00:12:06,291 --> 00:12:08,020
Will a tin one do?
194
00:12:08,093 --> 00:12:10,254
Why, certainly, kind lady.
195
00:12:10,329 --> 00:12:12,889
That ain't no lady, that's our Ma.
196
00:12:12,998 --> 00:12:15,296
Anything else I can get you?
197
00:12:15,801 --> 00:12:19,168
Come to think of it, got any
extra bags of dimes sitting around?
198
00:12:19,271 --> 00:12:21,364
Dimes, eh?
199
00:12:21,440 --> 00:12:26,707
Say, boys, I think we should
invite our new neighbor to dinner.
200
00:12:26,779 --> 00:12:28,644
Oh, boy! What are we having?
201
00:12:29,048 --> 00:12:33,280
For you, the house specialty,
a knuckle sandwich.
202
00:12:33,352 --> 00:12:35,217
[Banging and clattering]
203
00:12:37,056 --> 00:12:40,753
And if you come back,
we'll give you a poundcake for desert.
204
00:12:43,128 --> 00:12:46,791
Of course, you know,
this means a skirmish.
205
00:12:51,570 --> 00:12:53,800
Greetings, Ma. It's me, Bermuda Beagle.
206
00:12:53,872 --> 00:12:57,399
Back from 20 years of being lost
in the Bermuda Triangle.
207
00:12:59,211 --> 00:13:03,580
Bermuda Beagle? I don't remember
a son named Bermuda.
208
00:13:03,682 --> 00:13:06,981
'Course, I've got more boys
than a toad has warts.
209
00:13:07,052 --> 00:13:10,317
Ah, the old place
looks just like I remember it.
210
00:13:10,389 --> 00:13:14,257
Uh, but we didn't live here
20 years ago.
211
00:13:14,326 --> 00:13:18,456
But what does that matter? The point is,
we were together, a family.
212
00:13:18,530 --> 00:13:21,055
And by gum,
any low-down worm that disagrees
213
00:13:21,133 --> 00:13:24,261
will have to take it up
with a forklifter out of his hide.
214
00:13:24,336 --> 00:13:28,898
Speaking of hide, let's Beagle bond
with a rousing game of hide and seek.
215
00:13:29,007 --> 00:13:32,773
Ooh hoo, ooh hoo!
Oh, goody! Who's gonna be it?
216
00:13:32,845 --> 00:13:36,110
Well, let's flip for it.
Heads, I win, tails, you lose.
217
00:13:36,181 --> 00:13:38,115
Got a bag full of dimes I can use?
218
00:13:38,183 --> 00:13:41,641
Hold it, you canine counterfeit!
219
00:13:41,720 --> 00:13:43,278
Look at this family photo.
220
00:13:43,355 --> 00:13:45,289
No Bermuda.
221
00:13:45,924 --> 00:13:47,892
Would you believe I was adopted?
222
00:13:49,094 --> 00:13:50,755
[Crashing]
223
00:13:57,803 --> 00:14:01,170
Oh, boy! A candy machine!
224
00:14:02,374 --> 00:14:04,672
Quick, Ma, I need some dimes.
225
00:14:07,446 --> 00:14:11,314
Sorry, Burger.
This machine doesn't take dimes.
226
00:14:11,383 --> 00:14:14,352
It only works with slugs!
227
00:14:16,121 --> 00:14:17,884
[Fenton] Right in the goobers.
228
00:14:17,990 --> 00:14:20,356
[Snoring]
229
00:14:23,495 --> 00:14:25,019
Wakey, wakey!
230
00:14:26,298 --> 00:14:30,166
Hello, little boy. I'm the tooth fairy.
231
00:14:30,235 --> 00:14:32,795
And have I got a deal for you!
232
00:14:32,905 --> 00:14:35,066
Uh... really?
233
00:14:35,574 --> 00:14:37,007
Yes.
234
00:14:37,075 --> 00:14:39,566
If you give me that bag of dimes,
235
00:14:39,645 --> 00:14:42,409
I'll give you this bag of teeth.
236
00:14:42,481 --> 00:14:46,008
Better hang on to those,
I think you're gonna need them.
237
00:14:46,084 --> 00:14:48,746
- [Banging]
- [Fenton groaning]
238
00:14:54,126 --> 00:14:56,822
I know you're in a rut, sir...
239
00:14:56,929 --> 00:14:59,159
...but this is ridiculous.
240
00:14:59,231 --> 00:15:00,789
[Scrooge] I can't help it.
241
00:15:00,866 --> 00:15:02,834
First I lose my number one dime,
242
00:15:02,901 --> 00:15:06,200
and now I can't even take
a relaxing dip in my money bin.
243
00:15:06,271 --> 00:15:08,762
[Telephone ringing]
244
00:15:08,840 --> 00:15:09,807
Hello?
245
00:15:09,908 --> 00:15:12,968
[Gyro] Uh, Mr. McDuck,
the you-know-what is ready.
246
00:15:13,045 --> 00:15:15,343
Great, Gyro! I'll be right over.
247
00:15:16,014 --> 00:15:20,178
It's a self-propelled security system
of incredible strength and fire power.
248
00:15:20,285 --> 00:15:22,583
I call it GizmoDuck.
249
00:15:22,955 --> 00:15:25,685
It's bullet proof,
fire proof, and knuckle proof.
250
00:15:26,191 --> 00:15:28,159
Knuckle proof! Oh, boy!
251
00:15:28,260 --> 00:15:30,228
Watch out, Beagle Boys!
252
00:15:30,295 --> 00:15:33,560
You mean someone
wears this iron underwear?
253
00:15:33,632 --> 00:15:36,396
You said you wanted
a security guard with a brain.
254
00:15:36,468 --> 00:15:38,936
Right. We'll have to hire someone.
255
00:15:39,004 --> 00:15:43,236
But we'll also have to make sure this
suit doesn't fall into the wrong hands.
256
00:15:43,308 --> 00:15:46,243
Well, how about a secret code word?
257
00:15:46,311 --> 00:15:48,074
Fine. Any nonsense will do.
258
00:15:48,747 --> 00:15:51,614
Just make sure it's a word nobody uses.
259
00:15:52,884 --> 00:15:55,375
I've got to get my hands on that suit.
260
00:15:55,454 --> 00:15:58,218
But first I've got to distract
that wacko inventor.
261
00:15:59,758 --> 00:16:02,420
I'll find a great code word
in this dictionary.
262
00:16:02,494 --> 00:16:04,462
Let's see. Nonsense.
263
00:16:04,529 --> 00:16:06,656
Number one: Foolishness.
264
00:16:06,732 --> 00:16:08,632
Two: Jibber-jabber.
265
00:16:08,700 --> 00:16:10,668
Three: Blatherskite.
266
00:16:11,937 --> 00:16:15,896
Blatherskite? Oh, that sounds
like a word nobody uses.
267
00:16:16,908 --> 00:16:18,739
Blatherskite.
268
00:16:18,810 --> 00:16:20,573
- [Beeping]
- [Popping]
269
00:16:20,679 --> 00:16:25,116
Good heavens! That sounds like
my aerial popcorn fireworks display!
270
00:16:25,183 --> 00:16:28,152
[Popping and exploding]
271
00:16:30,555 --> 00:16:33,786
Now I'll have to launch a butter
and salt rocket to go with it.
272
00:16:33,859 --> 00:16:38,125
Hoo hoo! Now's my chance
to borrow this armored tuxedo.
273
00:16:38,196 --> 00:16:39,686
Scrooge won't mind.
274
00:16:39,765 --> 00:16:42,825
After all, it's the only way
I can get his dime back.
275
00:16:43,702 --> 00:16:47,468
I'll never figure out how this suit
works. Blabbering blatherskite!
276
00:16:47,539 --> 00:16:49,700
[Electricity crackling]
277
00:16:53,211 --> 00:16:55,441
Uh, easy, fella. I didn't mean it!
278
00:16:59,117 --> 00:17:01,051
No! Let go!
279
00:17:10,529 --> 00:17:13,020
I'm being canned like a tuna!
280
00:17:17,803 --> 00:17:19,737
Hey, who are you?
281
00:17:19,805 --> 00:17:22,774
[Stammers]
The guy Mr. McDuck hired.
282
00:17:22,841 --> 00:17:24,809
Just call me GizmoDuck!
283
00:17:24,876 --> 00:17:30,041
Yeah, 200 pounds of rompin',
stompin' bombs and destruction.
284
00:17:30,115 --> 00:17:32,049
Forward ho!
285
00:17:36,822 --> 00:17:39,290
Maybe you ought to read
the instruction book.
286
00:17:39,658 --> 00:17:42,149
Uh, here you are, Ma.
287
00:17:42,227 --> 00:17:44,695
Since your other
birthday present flew away,
288
00:17:44,763 --> 00:17:47,926
we all chipped in
and stole you your favorite perfume.
289
00:17:48,033 --> 00:17:50,593
Cell Block Number Five.
290
00:17:50,669 --> 00:17:53,001
[Sniffs] It stinks!
291
00:17:53,071 --> 00:17:56,529
A poor substitute
after losing Scrooge's money.
292
00:17:56,608 --> 00:17:58,974
- [Tires screeching]
- Hey, who could that be?
293
00:17:59,077 --> 00:18:01,170
All right, you Beagles,
294
00:18:01,246 --> 00:18:04,943
you have one minute
to surrender that bag of dimes.
295
00:18:05,016 --> 00:18:09,453
Hey, who sent you? That wimpy guy
who's been bugging us all day?
296
00:18:09,521 --> 00:18:14,584
Who, me? I mean, no!
I work for McDuck Enterprises.
297
00:18:14,659 --> 00:18:17,287
I'm GizmoDuck!
298
00:18:17,362 --> 00:18:19,728
Yeah? Well, duck this!
299
00:18:21,500 --> 00:18:23,468
[Explosion]
300
00:18:26,538 --> 00:18:28,802
Hey, fellas! Look!
301
00:18:28,874 --> 00:18:32,037
Don't think you can
win me over with a barbeque!
302
00:18:32,144 --> 00:18:34,704
I'm armed with elbow-to-air missiles.
303
00:18:34,813 --> 00:18:36,940
Anyone for the dog races?
304
00:18:41,420 --> 00:18:44,389
Come back with those purloined coins!
305
00:18:44,489 --> 00:18:46,184
Eat dust, buster!
306
00:18:55,300 --> 00:18:58,792
[Ma] This oughta foil Mr. Aluminum.
307
00:19:10,482 --> 00:19:11,813
[Elevator bell dings]
308
00:19:15,654 --> 00:19:18,418
[Shuddering]
309
00:19:23,228 --> 00:19:24,388
[Elevator bell dings]
310
00:19:30,902 --> 00:19:34,668
If you don't like the way I drive,
stay out of the hallway.
311
00:19:35,774 --> 00:19:39,938
Stop, you Beagles,
or I'll fire my midriff missiles!
312
00:19:45,383 --> 00:19:47,351
[Big Time] Thanks, GizmoDuck.
313
00:19:53,959 --> 00:19:55,517
[Screaming]
314
00:19:55,627 --> 00:19:58,721
Fly! Fly! How does this thing fly?
315
00:19:58,797 --> 00:20:00,458
A-ha! The helmet-copter!
316
00:20:07,572 --> 00:20:09,938
Where is the galvanized goon?
317
00:20:10,008 --> 00:20:11,532
I don't see him, Ma.
318
00:20:13,011 --> 00:20:14,444
Toss him, boys!
319
00:20:23,021 --> 00:20:24,648
Ooh! [chuckles]
320
00:20:24,723 --> 00:20:27,487
Burgers! My favorite.
321
00:20:27,559 --> 00:20:29,083
I wanna order something.
322
00:20:29,160 --> 00:20:31,856
Not now, you gluttonous goon!
323
00:20:31,930 --> 00:20:34,694
[Whimpers] But I'm hungry!
324
00:20:36,134 --> 00:20:37,863
I'm hungry!
325
00:20:38,270 --> 00:20:42,138
If you don't control that appetite,
I'm going to lose control of the car!
326
00:20:51,716 --> 00:20:56,346
I'll have seven Silly Meals,
14 bags of crinkle fries,
327
00:20:56,421 --> 00:21:01,324
23 rootin' tootin' root beer floats,
and one diet cola.
328
00:21:02,093 --> 00:21:05,551
Uh, that'll be a large bag
of dimes, please.
329
00:21:06,932 --> 00:21:08,763
Thanks, sucker!
330
00:21:13,972 --> 00:21:17,908
If I don't get into my bin soon,
all my businesses will fail.
331
00:21:17,976 --> 00:21:20,911
Here, Mr. McDuck.
I got your number one dime!
332
00:21:22,414 --> 00:21:23,574
McWonderful!
333
00:21:24,916 --> 00:21:29,182
At last! An employee who doesn't
goof up like that feeble headed Fenton.
334
00:21:29,254 --> 00:21:31,415
By the way, what's your name?
335
00:21:31,489 --> 00:21:34,754
Uh... Gyro said I shouldn't tell anyone.
336
00:21:34,826 --> 00:21:38,353
Too dangerous. Just call me GizmoDuck.
337
00:21:38,430 --> 00:21:42,764
All right, GizmoDuck.
I have one more job for you today.
338
00:21:42,834 --> 00:21:44,995
Deposit the dime in my money bin.
339
00:21:45,103 --> 00:21:47,071
No problem, sir.
340
00:21:47,172 --> 00:21:48,696
No problem at all.
341
00:21:50,775 --> 00:21:52,470
Intruder.
342
00:21:54,779 --> 00:21:57,942
Well, maybe a little problem.
343
00:22:00,518 --> 00:22:02,247
[Rapid beeping]
344
00:22:04,389 --> 00:22:06,323
[Man] Next on DuckTales...
345
00:22:06,391 --> 00:22:08,120
Hurt, maim...
346
00:22:08,193 --> 00:22:10,821
You wouldn't dare hit a lady, would you?
347
00:22:10,895 --> 00:22:13,329
GizmoDuck! We're saved!
348
00:22:13,398 --> 00:22:15,366
Here, money bin!
349
00:22:15,433 --> 00:22:17,333
Come to mama!
350
00:22:18,333 --> 00:22:28,333
Downloaded From www.AllSubs.org
351
00:22:28,383 --> 00:22:32,933
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.