All language subtitles for DuckTales s01e60 Dr. Jekyll & Mr. McDuck.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,570 --> 00:00:07,300 - Life is like a hurricane 2 00:00:07,373 --> 00:00:09,603 - Here in Duckburg 3 00:00:09,709 --> 00:00:12,678 - Race cars, lasers, airplanes 4 00:00:12,745 --> 00:00:15,373 - it's a duck-blur 5 00:00:15,448 --> 00:00:18,144 - Might solve a mystery 6 00:00:18,217 --> 00:00:20,879 - Or rewrite history 7 00:00:20,953 --> 00:00:22,921 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 8 00:00:23,456 --> 00:00:26,016 - Every day they're out there making 9 00:00:26,125 --> 00:00:28,889 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 10 00:00:28,995 --> 00:00:34,058 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 11 00:00:34,600 --> 00:00:35,658 - D-d-d-danger 12 00:00:35,735 --> 00:00:37,202 - Watch behind you 13 00:00:37,270 --> 00:00:39,898 - There's a stranger out to find you 14 00:00:39,972 --> 00:00:42,634 - What to do? Just grab on to some 15 00:00:42,709 --> 00:00:44,438 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 16 00:00:45,345 --> 00:00:47,836 - Every day they're out there making 17 00:00:47,914 --> 00:00:50,815 - DuckTales Ooh-woo-ooh! 18 00:00:50,883 --> 00:00:54,444 - Tales of derring-do Bad and good luck tales 19 00:00:54,520 --> 00:00:58,889 - Ooh-woo-ooh! Not pony tales or cotton tales, no 20 00:00:58,958 --> 00:01:00,926 - DuckTales Ooh-woo-ooh! - 21 00:01:01,427 --> 00:01:05,386 [bell tolling] 22 00:01:06,366 --> 00:01:08,698 [Wind howling] 23 00:01:10,370 --> 00:01:14,329 [Whistling Rule Britannia] 24 00:01:16,142 --> 00:01:18,110 [Man hissing] 25 00:01:24,317 --> 00:01:25,944 [Panting] 26 00:01:26,619 --> 00:01:27,984 Yow! [grunts] 27 00:01:29,822 --> 00:01:33,485 Oh, no. It's Jack the Tripper! 28 00:01:33,559 --> 00:01:35,322 Help! 29 00:01:35,395 --> 00:01:39,764 - [Man] Give me your wallet! - Never, blackguard! Never! 30 00:01:39,866 --> 00:01:41,959 - Your watch! - No! 31 00:01:42,034 --> 00:01:44,935 - [Policeman blows whistle] - The coppers! 32 00:01:45,638 --> 00:01:49,404 Jack the Tripper! He went that way, officer! 33 00:01:56,549 --> 00:01:58,608 Follow those feet! 34 00:02:03,623 --> 00:02:07,059 It's getting so a fellow can't make a dishonest living anymore. 35 00:02:07,126 --> 00:02:08,855 - [Whistle blows] - [Gasps] 36 00:02:12,799 --> 00:02:13,959 [Groans] 37 00:02:20,540 --> 00:02:22,508 Save your energy, Chuckie. 38 00:02:22,608 --> 00:02:26,271 Even Jack the Tripper wouldn't hide out in Dr. Jekyll's old mansion. 39 00:02:26,946 --> 00:02:30,245 Heard you was the one finally arrested old Dr. Jekyll. 40 00:02:30,316 --> 00:02:32,682 Right, a sour old coot he was. 41 00:02:32,752 --> 00:02:35,585 And then all of a sudden like, he went off his trolley. 42 00:02:36,022 --> 00:02:39,185 Ran through the streets, throwing his money left and right. 43 00:02:39,292 --> 00:02:42,784 Laughing all the while. I picked up his trail of money. 44 00:02:43,830 --> 00:02:46,492 Wish the Chief Inspector would have let me keep it. 45 00:02:46,566 --> 00:02:47,533 [Both laughing] 46 00:02:47,633 --> 00:02:51,763 [Grumbling] There's got to be an easier way. 47 00:02:53,473 --> 00:02:55,634 I wonder... 48 00:02:58,611 --> 00:03:01,307 "Notice: All articles of this estate 49 00:03:01,380 --> 00:03:06,443 have been given up for auction to pay outstanding debts and taxes. 50 00:03:06,519 --> 00:03:10,819 Notheby's, Duckburg." Hmm... 51 00:03:20,199 --> 00:03:22,565 Here's the next item up for auction. 52 00:03:22,635 --> 00:03:26,298 What am I bid for this beautiful old trunk? 53 00:03:26,372 --> 00:03:29,739 It's locked and the contents are unknown. 54 00:03:29,809 --> 00:03:31,777 Do I hear $50? 55 00:03:31,878 --> 00:03:34,369 If you do, you must be hearing things. 56 00:03:35,548 --> 00:03:38,449 Forty? Surely you'll bid $40? 57 00:03:38,518 --> 00:03:41,180 No I won't, and don't call me Shirley. 58 00:03:42,989 --> 00:03:45,150 Sodas are a bargain, Uncle Scrooge. 59 00:03:45,224 --> 00:03:48,387 Only ten cents. Can we have one? 60 00:03:48,494 --> 00:03:51,156 Certainly, lads. Here's a dime. 61 00:03:51,230 --> 00:03:52,857 One soda? 62 00:03:52,932 --> 00:03:55,662 And three straws, right Uncle Scrooge? 63 00:03:55,735 --> 00:03:59,171 Of course not. Four straws. 64 00:03:59,238 --> 00:04:01,399 Right, Uncle Scrooge. 65 00:04:01,507 --> 00:04:04,442 [Man] Anyone? Do I hear $20? 66 00:04:04,911 --> 00:04:08,813 Ten dollars for this classic old steamer trunk? 67 00:04:09,982 --> 00:04:12,610 Five dollars? Five? 68 00:04:12,818 --> 00:04:16,447 - Yoo-hoo! - Sold to Mr. Gladstone Gander for $5. 69 00:04:17,189 --> 00:04:18,952 What? 70 00:04:19,058 --> 00:04:23,961 What a worthless old trunk, and not a penny in your pocket to pay for it. 71 00:04:24,030 --> 00:04:26,999 True, Uncle Scrooge. Can I borrow five bucks? 72 00:04:27,099 --> 00:04:29,192 What? 73 00:04:29,268 --> 00:04:32,328 I thought you always trusted the luck to see you through. 74 00:04:32,405 --> 00:04:35,533 I do. Lucky for me, you're here to lend me five bucks. 75 00:04:35,608 --> 00:04:37,371 Oh, yeah. 76 00:04:42,648 --> 00:04:46,379 Oh, never mind, Uncle Scrooge. I can handle it after all. 77 00:04:46,452 --> 00:04:48,818 Oh, I don't believe it. 78 00:04:48,888 --> 00:04:51,721 [Man] And now for the items recently received from London. 79 00:04:51,791 --> 00:04:55,454 Here's another old trunk. Do I hear $100? 80 00:04:55,528 --> 00:04:59,191 - One hundred. - One hundred dollars 81 00:04:59,265 --> 00:05:01,130 from the gentleman in the funny hat. 82 00:05:01,200 --> 00:05:03,259 Do I hear 200? Two hundred, anyone? 83 00:05:03,336 --> 00:05:06,305 - Two hundred! - $200 from the man in the funnier hat. 84 00:05:06,372 --> 00:05:08,499 - Do I hear three? - Five hundred! 85 00:05:08,574 --> 00:05:12,066 $500 from the mysterious gentleman in the not-so-funny hat. 86 00:05:12,144 --> 00:05:15,841 - One thousand dollars! - Oh, boy! 87 00:05:15,915 --> 00:05:19,851 One thousand is the bid. Do I hear two thousand? 88 00:05:21,420 --> 00:05:23,251 Going once, going twice... 89 00:05:23,322 --> 00:05:26,814 ...sold to the gentleman in the funnier hat for $1,000! 90 00:05:26,892 --> 00:05:29,861 Stand back, Gladstone! 91 00:05:34,467 --> 00:05:37,027 A thousand dollars for this?! 92 00:05:39,372 --> 00:05:43,536 This cape will come in handy if you ever turn into a vampire, Uncle Scrooge. 93 00:05:43,609 --> 00:05:46,544 And maybe this is expensive perfume. 94 00:05:46,612 --> 00:05:50,446 You know, like that Corral Number Five, Mrs. Beakley wears. 95 00:05:51,484 --> 00:05:54,942 Curses! They found Jekyll's formula. 96 00:05:56,389 --> 00:05:59,324 Oh, no. That's not perfume. It's cologne. 97 00:05:59,392 --> 00:06:03,453 Hands off, Gladstone! It may be worthless, but it's mine! 98 00:06:07,400 --> 00:06:09,630 It smells like money. 99 00:06:15,241 --> 00:06:17,539 What's happening to you, Uncle Scrooge? 100 00:06:17,610 --> 00:06:20,101 Scrooge? Oh, no! 101 00:06:20,179 --> 00:06:24,673 Call me Uncle Moneybags, you wee nipper. [chuckling] 102 00:06:24,750 --> 00:06:27,878 Why, you're so cute, you deserve a bigger allowance. 103 00:06:29,121 --> 00:06:31,681 - Here's a couple of thou. - Wow! 104 00:06:32,892 --> 00:06:35,019 Here's some for everybody! 105 00:06:36,896 --> 00:06:39,387 Uncle Scrooge! What are you doing? 106 00:06:39,465 --> 00:06:41,626 That's our inheritance. 107 00:06:41,701 --> 00:06:45,068 Unhand me, lads. I'm out of money and that's not funny. 108 00:06:47,206 --> 00:06:49,970 If I don't get more, how can I give it away? 109 00:06:50,743 --> 00:06:53,075 Uncle Scrooge! Come back! 110 00:06:53,145 --> 00:06:56,911 The stuff in this bottle did something to him. 111 00:06:57,717 --> 00:06:59,685 We gotta find him. 112 00:06:59,752 --> 00:07:01,276 Where's everybody going? 113 00:07:07,293 --> 00:07:09,056 He said he needed more money. 114 00:07:09,161 --> 00:07:12,927 Right. So, he'll head straight for his money bin. Come on! 115 00:07:12,998 --> 00:07:16,365 Will somebody tell me what's going on? 116 00:07:19,605 --> 00:07:21,732 [Gasps] It's raining money! 117 00:07:27,513 --> 00:07:29,947 This is more fun than a barrel of money. 118 00:07:30,649 --> 00:07:32,082 Good idea! 119 00:07:35,621 --> 00:07:36,952 Just in time, boys. 120 00:07:37,022 --> 00:07:39,991 Grab a shovel and lend your Uncle Moneybags a hand. 121 00:07:40,926 --> 00:07:45,226 We gotta stop him! Hey! Uncle Moneybags! 122 00:07:46,031 --> 00:07:49,728 [Sputtering, groaning] 123 00:07:51,203 --> 00:07:52,363 What's going on? 124 00:07:56,976 --> 00:08:00,104 I'm throwing this horrible stuff into the nearest river. 125 00:08:00,713 --> 00:08:02,544 Yow! 126 00:08:03,082 --> 00:08:06,347 [Huey] Nice throw, Uncle Scrooge. But you missed the river. 127 00:08:06,418 --> 00:08:08,784 Hey, it's the guy from the auction! 128 00:08:08,854 --> 00:08:11,084 The one in the not-so-funny hat. 129 00:08:11,590 --> 00:08:15,924 He must've put these banana peels here to trip you, Uncle Scrooge. 130 00:08:16,362 --> 00:08:20,059 - It worked. - And he got away with your cologne. 131 00:08:20,132 --> 00:08:22,896 Well, it's his problem now and he's welcome to it. 132 00:08:23,002 --> 00:08:26,870 [Groans] Get me home, boys. I'm not myself today. 133 00:08:29,475 --> 00:08:32,706 No. No. Not my money. No! No! 134 00:08:34,013 --> 00:08:35,947 Oh, what a horrible dream. 135 00:08:36,015 --> 00:08:38,040 I couldn't touch my money. 136 00:08:38,117 --> 00:08:42,611 What do you suppose that guy in the hat is going to do with that cologne? 137 00:08:43,255 --> 00:08:45,553 Hey, there's an address under this sticker. 138 00:08:49,628 --> 00:08:51,994 Money. I'll feel much better 139 00:08:52,064 --> 00:08:54,931 once I run my fingers through some lovely cash. 140 00:08:58,137 --> 00:09:01,004 The smell... The mere touch of money makes me... 141 00:09:01,073 --> 00:09:02,973 ...makes me... 142 00:09:03,042 --> 00:09:05,806 ...makes me feel like giving it away. [chuckling] 143 00:09:06,679 --> 00:09:10,615 "Dr. Jekyll. Hyde Park, London." 144 00:09:11,150 --> 00:09:13,209 Here's money! 145 00:09:15,020 --> 00:09:18,581 - He's done it again. - And without the cologne. 146 00:09:19,792 --> 00:09:24,229 [Laughing] Uncle Moneybags is just giving it away! 147 00:09:25,431 --> 00:09:28,400 Tackle him. Right in the middle of the front lawn. 148 00:09:31,904 --> 00:09:35,465 I hope water works as well as the soda did. 149 00:09:35,875 --> 00:09:40,335 Aah! [sputtering, moaning] 150 00:09:41,881 --> 00:09:44,441 Ever since I sprayed myself with that cologne, 151 00:09:44,550 --> 00:09:47,519 just the touch of money turns me into that fiend. 152 00:09:47,586 --> 00:09:49,747 I have to find a cure. 153 00:09:49,855 --> 00:09:52,619 We found an address on that old trunk, Uncle Scrooge. 154 00:09:52,725 --> 00:09:55,751 Yeah. It's some place in London. 155 00:09:55,828 --> 00:09:57,989 Then to London we will go. 156 00:09:59,865 --> 00:10:02,834 [Bell tolling] 157 00:10:07,373 --> 00:10:09,341 [Both gasping] 158 00:10:11,710 --> 00:10:14,645 - Here, take this! - And these! 159 00:10:14,713 --> 00:10:18,877 - Jolly good fun, what. - [Chuckling] Delightful. 160 00:10:18,984 --> 00:10:21,111 [Cackling] 161 00:10:21,186 --> 00:10:25,623 I knew Dr. Jekyll's formula would make robbing people much, much easier. 162 00:10:25,691 --> 00:10:27,625 They just give it away. 163 00:10:30,095 --> 00:10:34,156 Let's take our life savings and toss it out in the street. 164 00:10:34,233 --> 00:10:35,996 [Woman] Oh, let's do! 165 00:10:36,101 --> 00:10:39,036 [Man] Don't know why we haven't thought of it before. 166 00:10:42,041 --> 00:10:46,273 According to the police, Dr. Jekyll was a friendless old hermit 167 00:10:46,345 --> 00:10:50,076 that suddenly turned into a money-flinging fool. 168 00:10:50,149 --> 00:10:52,447 Just like you, Uncle Scrooge. 169 00:10:52,518 --> 00:10:57,615 [Clearing throat] Yes. That cologne was an experiment of some sort. 170 00:10:57,690 --> 00:10:59,749 He was a brilliant scientist. 171 00:10:59,825 --> 00:11:02,988 My only hope is that he also made an antidote. 172 00:11:03,062 --> 00:11:07,089 Don't worry, Uncle Scrooge, if you turn into Uncle Moneybags again, 173 00:11:07,166 --> 00:11:08,531 I'm ready. 174 00:11:10,469 --> 00:11:12,960 Only in an emergency, lad. 175 00:11:22,448 --> 00:11:25,315 [Louie] What if there is no antidote, Uncle Scrooge? 176 00:11:25,384 --> 00:11:28,547 Then I can never touch money again. 177 00:11:29,989 --> 00:11:33,015 - Oh, no! - [Huey] Oh, yes! 178 00:11:33,092 --> 00:11:35,185 [Whooping] 179 00:11:37,730 --> 00:11:39,891 Spritz him, Huey. Quick! 180 00:11:42,034 --> 00:11:44,468 That money belongs to me! 181 00:11:44,536 --> 00:11:47,004 Would you take a rain check? 182 00:11:51,110 --> 00:11:52,475 [Thudding] 183 00:11:52,578 --> 00:11:56,309 That guy's hat gets less funny every time we see it. 184 00:11:56,382 --> 00:12:01,012 - [Scrooge chuckling] - [Gasps] Uncle Scrooge! 185 00:12:01,086 --> 00:12:05,580 Uh-uh-uh! That's Uncle Moneybags, remember? 186 00:12:09,762 --> 00:12:13,858 [Panting] It's no use. He could be anywhere. 187 00:12:14,666 --> 00:12:16,099 We need help. 188 00:12:16,168 --> 00:12:18,728 Who's the greatest detective in the world? 189 00:12:18,837 --> 00:12:22,102 - Of course! - [Both] Shedlock Jones! 190 00:12:22,174 --> 00:12:26,338 He's an honorary Junior Woodchuck and he lives right here in London! 191 00:12:32,317 --> 00:12:35,218 [Dewey] Would you help us find our uncle, Mr. Jones? 192 00:12:35,287 --> 00:12:38,450 - We came to London to... - I'll deduce the rest. 193 00:12:38,957 --> 00:12:41,016 Your uncle, Scrooge McDuck, 194 00:12:41,093 --> 00:12:44,221 is searching for an antidote to the Dr. Jekyll formula 195 00:12:44,296 --> 00:12:48,130 which came into his possession when he bought one of Jekyll's old trunks. 196 00:12:48,200 --> 00:12:50,532 The formula was stolen by Jack the Tripper, 197 00:12:50,602 --> 00:12:52,570 a common thief preying on Londoners. 198 00:12:52,671 --> 00:12:55,799 Like Tripper's victims, your uncle's changed into a maniac, 199 00:12:55,874 --> 00:12:57,239 and is running amok. 200 00:12:57,342 --> 00:13:00,106 - That about cover it? - [Both] Quackaroonie! 201 00:13:00,212 --> 00:13:02,180 How did you figure that out? 202 00:13:02,281 --> 00:13:05,546 Elementary, my dear Webson, it's in the afternoon newspaper. 203 00:13:05,617 --> 00:13:07,778 Then you'll help us, Mr. Jones? 204 00:13:07,853 --> 00:13:12,813 Sorry, my time is much too valuable to waste on your uncle's little problem. 205 00:13:12,891 --> 00:13:14,449 [All] Little problem?! 206 00:13:14,560 --> 00:13:18,189 And common, eh... street robbers like Jack the Tripper 207 00:13:18,263 --> 00:13:22,825 are unworthy adversaries for... Shedlock Jones. 208 00:13:23,035 --> 00:13:27,404 I am in pursuit of the most evil, diabolical criminal of our time. 209 00:13:27,506 --> 00:13:30,839 The infamous Professor Moody Doody. 210 00:13:30,909 --> 00:13:34,345 You shouldn't smoke, Mr. Jones. It's bad for you. 211 00:13:34,413 --> 00:13:38,349 Oh, I don't smoke it. I'm much too intelligent for that. 212 00:13:38,417 --> 00:13:40,146 But, Mr. Jones... 213 00:13:40,219 --> 00:13:44,383 Run along, boys. I need to think. I must use my incredible powers of deduction 214 00:13:44,490 --> 00:13:47,982 to deduce exactly where Professor Moody Doody is hiding, 215 00:13:48,060 --> 00:13:50,756 and what mind-boggling crime he is planning. 216 00:13:50,829 --> 00:13:53,297 World's greatest detective, huh? 217 00:13:53,365 --> 00:13:56,027 He doesn't have a clue, does he? 218 00:13:57,469 --> 00:14:01,235 I say we take him off our Junior Woodchuck mailing list. 219 00:14:01,306 --> 00:14:04,764 Yeah, but what are we gonna do about Uncle Scrooge? 220 00:14:08,981 --> 00:14:11,211 - Chuckie! - What's the ruckus? 221 00:14:11,283 --> 00:14:15,447 One of those loony rich blokes is throwing money away in Tralla La Square. 222 00:14:15,521 --> 00:14:19,685 Well, let's get down there before it's all gone, eh? [laughs] 223 00:14:20,459 --> 00:14:23,155 I knew something would come up. 224 00:14:25,864 --> 00:14:28,128 I say, Chuckie, there's two of them! 225 00:14:28,200 --> 00:14:31,727 - Please take it. - No, I insist. You keep it. 226 00:14:31,803 --> 00:14:33,566 - No, you. - No. You take it. 227 00:14:33,672 --> 00:14:35,537 - You! - You! 228 00:14:35,607 --> 00:14:36,972 [Both grumbling] 229 00:14:37,042 --> 00:14:38,703 Whoa! 230 00:14:42,247 --> 00:14:45,216 There ought to be a law against treating money this way. 231 00:14:46,084 --> 00:14:49,611 - Right. Come along, blokes. - Bloke? I'm not a bloke. 232 00:14:49,688 --> 00:14:52,851 I'm Lord Somebody or other. 233 00:14:53,492 --> 00:14:58,361 Mr. Policeman! That one in the funny hat is our uncle. 234 00:14:58,430 --> 00:15:00,295 Yeah. We can take care of him. 235 00:15:00,365 --> 00:15:02,094 Not by the looks of it. 236 00:15:02,167 --> 00:15:06,263 We're holding him till we find a way to cure him. Just like all the others. 237 00:15:06,338 --> 00:15:08,898 Boys! That may take years! 238 00:15:08,974 --> 00:15:14,139 [Chuckles] So go back to Duckburg and give all my money away. 239 00:15:15,380 --> 00:15:17,507 No, I didn't mean that. 240 00:15:17,583 --> 00:15:19,141 Yes I did. 241 00:15:19,218 --> 00:15:20,685 No, I didn't. 242 00:15:20,752 --> 00:15:24,711 I guess there's no point in me saying, "Come along quietly," eh, governor? 243 00:15:24,823 --> 00:15:27,690 Boys, you've got to find that antidote. 244 00:15:27,759 --> 00:15:29,454 Save me, lads. 245 00:15:29,528 --> 00:15:31,223 Spend me! 246 00:15:31,296 --> 00:15:33,924 [Laughs] Save! Spend! Save! 247 00:15:37,836 --> 00:15:41,169 I guess it's pretty obvious what we have to do. 248 00:15:41,240 --> 00:15:42,400 It is? 249 00:15:42,474 --> 00:15:45,705 Search Dr. Jekyll's spooky old mansion again. 250 00:15:45,777 --> 00:15:49,269 That would have been last on my list. 251 00:16:03,462 --> 00:16:06,022 [Huey] The money Uncle Scrooge found is gone. 252 00:16:06,131 --> 00:16:08,497 I just hope the Tripper is gone. 253 00:16:08,567 --> 00:16:11,502 Everything else was for that auction, I guess. 254 00:16:11,570 --> 00:16:14,801 The only thing they didn't take was that goofy painting. 255 00:16:14,873 --> 00:16:16,238 Easy to see why. 256 00:16:16,308 --> 00:16:20,472 OK, so where do we go from here? 257 00:16:20,579 --> 00:16:23,548 - Upstairs! - I had to ask. 258 00:16:25,250 --> 00:16:28,947 It's a lot like our own stairway back home. 259 00:16:29,021 --> 00:16:32,684 Only about ten billion times scarier. 260 00:16:32,758 --> 00:16:37,661 Well, what are we waiting for? That antidote might be up there. 261 00:16:37,729 --> 00:16:40,892 Admirable deduction, Webson, but incorrect. 262 00:16:40,999 --> 00:16:44,264 I did, however, find the Tripper's stolen formula up there. 263 00:16:44,336 --> 00:16:47,601 Jones, you decided to help us after all! 264 00:16:47,673 --> 00:16:51,700 Of course. I am a Junior Woodchuck, am I not? [laughs] 265 00:16:52,344 --> 00:16:55,074 Besides, while I was thinking, I got to thinking, 266 00:16:55,147 --> 00:16:58,844 the Tripper was hiding here, that's how he found out about the auction. 267 00:16:58,917 --> 00:17:03,081 Jekyll's formula, I must get it back. 268 00:17:03,955 --> 00:17:06,924 There's something the auction people and Tripper missed. 269 00:17:07,025 --> 00:17:09,585 You mean besides this goofy painting? 270 00:17:09,695 --> 00:17:12,459 To put it simply, yes and no. 271 00:17:12,531 --> 00:17:15,091 That certainly clears things up. 272 00:17:15,167 --> 00:17:18,830 The clue is in the painting. Study it carefully, boys. 273 00:17:18,904 --> 00:17:21,634 Ask yourself: What's wrong with this picture? 274 00:17:21,707 --> 00:17:24,141 - It's ugly? - I see it! 275 00:17:24,209 --> 00:17:26,905 In the painting, there's a door by the fireplace. 276 00:17:26,978 --> 00:17:28,946 But there's no door now. 277 00:17:29,047 --> 00:17:31,413 Promising powers of observation, lad. 278 00:17:31,483 --> 00:17:33,849 Dr. Jekyll paneled over the original door. 279 00:17:33,919 --> 00:17:36,444 Help me push. That's it. Right here. 280 00:17:36,521 --> 00:17:38,580 [All grunting] 281 00:17:42,361 --> 00:17:44,921 Hello! What's this? Dr. Jekyll's journal. 282 00:17:51,169 --> 00:17:56,004 "At last, I have perfected the antidote for my Moneybags potion." 283 00:17:56,408 --> 00:17:58,342 There is an antidote! 284 00:17:58,410 --> 00:18:00,310 This must be it. 285 00:18:00,379 --> 00:18:05,646 "Unfortunately, it came too late for me. I wanted to improve my personality, 286 00:18:05,717 --> 00:18:09,653 to make myself more likable. But I went too far. 287 00:18:09,721 --> 00:18:13,885 The antidote doesn't work if not used within 48 hours 288 00:18:13,959 --> 00:18:15,790 of the Moneybags formula." 289 00:18:15,861 --> 00:18:20,798 Oh no! Uncle Scrooge was sprayed over 50 hours ago. 290 00:18:20,866 --> 00:18:23,926 Not so. You're forgetting the six hour time difference 291 00:18:24,002 --> 00:18:26,027 between London and Duckburg. 292 00:18:26,104 --> 00:18:29,073 Nevertheless, we haven't a moment to lose. 293 00:18:35,647 --> 00:18:39,276 I knew you'd fall for that one, Shedlock Jones. 294 00:18:39,885 --> 00:18:43,912 - [Shedlock] Kipper! - Jack the Tripper's kippers. 295 00:18:43,989 --> 00:18:46,549 He's getting away with the antidote! 296 00:18:46,625 --> 00:18:50,391 Courage, Webson, I believe I know where he's going. 297 00:18:55,000 --> 00:18:58,902 Just as I suspected. He's gone into Duckingham Palace. 298 00:19:03,308 --> 00:19:07,677 - [All shouting] - [Jack chuckling] 299 00:19:10,315 --> 00:19:13,978 This Tripper fellow is a clever chap, not a common thief at all. 300 00:19:14,052 --> 00:19:17,613 He undoubtedly intends to steal the Crown Jewels. 301 00:19:17,689 --> 00:19:21,056 What on Earth is all the commotion? 302 00:19:21,159 --> 00:19:23,889 [Gasps] Jack the Tripper! 303 00:19:23,962 --> 00:19:27,921 I'll take the Crown Jewels, Your Majesty. 304 00:19:28,033 --> 00:19:29,500 [Coughing violently] 305 00:19:29,568 --> 00:19:34,232 What is that horrible stuff? Corral Number Five? 306 00:19:34,306 --> 00:19:37,332 Ah! It's the wrong bottle! 307 00:19:37,409 --> 00:19:38,933 No matter. 308 00:19:39,878 --> 00:19:41,846 The Crown Jewels! 309 00:19:41,913 --> 00:19:46,043 Your masquerade is over, Professor Moody Doody! 310 00:19:46,117 --> 00:19:48,779 Professor Moody Doody?! 311 00:19:48,854 --> 00:19:52,119 How did you know, Jones? 312 00:19:52,190 --> 00:19:54,317 Elementary, my dear Doody. 313 00:19:54,392 --> 00:19:57,953 I'd never waste time looking for a common thief like Jack the Tripper. 314 00:19:58,029 --> 00:20:00,361 So you created him to hide your own identity. 315 00:20:00,432 --> 00:20:02,400 Incredible! 316 00:20:02,467 --> 00:20:05,436 A big crook pretending to be a little crook. 317 00:20:05,504 --> 00:20:09,065 I'll take my crown now, Mr. Doody. 318 00:20:09,174 --> 00:20:13,304 Sorry, Your Majesty, but it's time for me to make my... 319 00:20:14,012 --> 00:20:15,104 ...escape! 320 00:20:16,348 --> 00:20:17,815 Gadzooks! 321 00:20:17,883 --> 00:20:19,578 Aah! Stop him! 322 00:20:19,651 --> 00:20:22,814 May I borrow your soap, Your Majesty? 323 00:20:22,921 --> 00:20:24,616 Of course, dear lad. 324 00:20:24,689 --> 00:20:28,056 Cleanliness is next to queenliness. 325 00:20:31,596 --> 00:20:34,429 [Shouting] 326 00:20:37,269 --> 00:20:40,636 [Louie] At last the Tripper lives up to his name. [laughs] 327 00:20:42,641 --> 00:20:45,576 Jones, you've done it again. Found the antidote, 328 00:20:45,644 --> 00:20:46,941 saved the Crown Jewels 329 00:20:47,012 --> 00:20:49,776 and captured Professor Moody Doody in the bargain. 330 00:20:49,848 --> 00:20:54,148 An altogether satisfying case, Inspector. But, we must hurry. 331 00:20:56,888 --> 00:21:01,450 By the way, your uncle asked me for something very strange to read. 332 00:21:01,560 --> 00:21:02,925 What? 333 00:21:02,994 --> 00:21:06,555 All the mail order catalogues we could find. 334 00:21:06,665 --> 00:21:08,394 [All] Oh, no! 335 00:21:11,002 --> 00:21:15,166 Inspector, welcome. How about a nice new set of golf clubs? 336 00:21:16,174 --> 00:21:18,665 My game's a bit rusty, actually. 337 00:21:18,743 --> 00:21:21,712 - A new suit, then? - Size 42. 338 00:21:21,780 --> 00:21:24,544 Any bicycles in there, Uncle Moneybags? 339 00:21:24,649 --> 00:21:28,346 Of course. Come look. We'll order one for each of you. 340 00:21:28,420 --> 00:21:30,581 Anything else you want, too. 341 00:21:32,791 --> 00:21:35,954 Are you sure we want to do this? 342 00:21:36,061 --> 00:21:38,825 This is gonna hurt us more than it hurts him. 343 00:21:40,899 --> 00:21:42,924 [Sputtering] 344 00:21:43,835 --> 00:21:46,804 [Groaning] 345 00:21:47,706 --> 00:21:49,469 Cancel those orders! Tear them up! 346 00:21:49,574 --> 00:21:51,405 He's cured. 347 00:21:51,476 --> 00:21:56,106 - Aye. Mr. McDuck, you're free to go. - Free. 348 00:21:56,181 --> 00:21:58,513 - Yahoo! - Yay! 349 00:21:58,583 --> 00:22:01,051 Free! My favorite word. 350 00:22:01,119 --> 00:22:04,486 We never could've done it without Shedlock Jones. 351 00:22:04,556 --> 00:22:07,457 I am a Junior Woodchuck, am I not? 352 00:22:08,293 --> 00:22:11,456 I owe you my thanks, Mr. Jones. 353 00:22:11,529 --> 00:22:13,292 Let's keep it at that. 354 00:22:13,398 --> 00:22:16,765 That's our good old Uncle Scrooge! 355 00:22:16,815 --> 00:22:21,365 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 27421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.