Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,967
Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,345
Racecars, lasers, aeroplanes
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,040
It's a duck blur
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,811
Might solve a mystery
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,546
Or rewrite history
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,554
DuckTales
Ooh-ooh
8
00:00:23,289 --> 00:00:25,951
Every day they're out there making
9
00:00:26,026 --> 00:00:28,586
DuckTales
Ooh-ooh
10
00:00:28,661 --> 00:00:32,688
Tales of derring-do,
bad and good luck tales
11
00:00:34,267 --> 00:00:36,861
D-D-D-Danger!
Watch behind you
12
00:00:36,936 --> 00:00:39,564
There's a stranger out to find you
13
00:00:39,639 --> 00:00:43,166
What to do?
Just grab on to some DuckTales
14
00:00:43,243 --> 00:00:44,938
Ooh-ooh
15
00:00:45,011 --> 00:00:47,639
Every day they're out there making
16
00:00:47,714 --> 00:00:50,478
DuckTales
Ooh-ooh
17
00:00:50,550 --> 00:00:54,111
Tales of derring-do,
bad and good luck tales
18
00:00:54,187 --> 00:00:55,449
Ooh-ooh
19
00:00:55,522 --> 00:00:58,548
Not ponytails or cottontails, no
20
00:00:58,625 --> 00:01:01,150
DuckTales
Ooh-ooh
21
00:01:04,964 --> 00:01:09,697
The Duckburg Mallards are the greatest
baseball team in the whole world!
22
00:01:09,769 --> 00:01:11,202
Yeah!
23
00:01:11,271 --> 00:01:13,034
Too bad they lost.
24
00:01:13,106 --> 00:01:16,803
Are you sure you brought
your lucky dime, Uncle Scrooge?
25
00:01:16,876 --> 00:01:20,869
Aye. But it looks like it's
only lucky for me. Heh-heh-heh.
26
00:01:23,016 --> 00:01:28,113
You must help me!
There is a man after me! A bad, bad man!
27
00:01:28,188 --> 00:01:30,782
- What does he want?
- This.
28
00:01:30,857 --> 00:01:35,021
- Is that gold?
- Much more valuable than gold.
29
00:01:35,095 --> 00:01:37,393
It sees the future.
30
00:01:37,464 --> 00:01:40,695
Oh, well, uh, uh...
31
00:01:40,767 --> 00:01:42,667
He's coming! Take it.
32
00:01:42,735 --> 00:01:44,498
But I don't think...
33
00:01:44,571 --> 00:01:49,270
Now, listen carefully.
You may look into the mirror.
34
00:01:49,342 --> 00:01:52,311
You may make funny faces in the mirror.
35
00:01:52,378 --> 00:01:56,178
But never, never make funny faces
and say:
36
00:01:56,249 --> 00:02:01,846
"Mirror, mirror made of gold,
show me what the future holds."
37
00:02:01,921 --> 00:02:03,889
- Understand?
- Mm-hmm.
38
00:02:06,292 --> 00:02:08,317
Ciao, baby.
39
00:02:10,463 --> 00:02:13,899
I finally caught up with you.
Now you're gonna get it.
40
00:02:13,967 --> 00:02:16,299
Here's the pizza you ordered.
41
00:02:16,369 --> 00:02:20,897
I changed my mind. I don't like pineapple
and anchovies anymore.
42
00:02:24,711 --> 00:02:30,274
The Gangster Guy Pizza Place
don't pay me enough to put up with this.
43
00:02:43,863 --> 00:02:45,831
Perfect!
44
00:02:47,600 --> 00:02:50,626
With great grandma Tragica's
two-way mirrors,
45
00:02:50,703 --> 00:02:54,799
I can show Scrooge
any phony future I choose.
46
00:03:05,385 --> 00:03:06,409
Ah.
47
00:03:06,486 --> 00:03:08,977
Old fool is at home.
48
00:03:12,125 --> 00:03:16,459
Scrooge, darling, before I'm done,
you'll believe anything,
49
00:03:16,529 --> 00:03:19,225
and your lucky dime will be mine!
50
00:03:19,299 --> 00:03:21,699
Ha-ha-ha-ha-ha!
51
00:03:32,145 --> 00:03:36,138
Ridiculous.
And so were those funny faces I just made.
52
00:03:38,918 --> 00:03:41,409
He must try that mirror.
53
00:03:46,526 --> 00:03:50,690
Aha! Just the doofus
I have been waiting for.
54
00:03:54,300 --> 00:03:56,063
I am going to get him.
55
00:03:58,605 --> 00:04:02,234
Smile, darling. You're on Magica's camera.
56
00:04:11,751 --> 00:04:14,379
OK, boys, I am ready for you.
57
00:04:18,057 --> 00:04:20,116
Go on, hurry.
58
00:04:20,193 --> 00:04:25,358
Mirror, mirror made of gold,
show me what the future holds.
59
00:04:25,431 --> 00:04:27,956
It's Doofus, eating a chili dog.
60
00:04:28,034 --> 00:04:30,832
That's what our future holds?
61
00:04:30,903 --> 00:04:34,430
Hi, guys. Ready for the picnic?
62
00:04:34,507 --> 00:04:36,441
Aah!
63
00:04:38,378 --> 00:04:40,573
I guess not.
64
00:04:40,647 --> 00:04:44,139
Uncle Scrooge! You'll never believe it!
65
00:04:44,217 --> 00:04:47,050
We saw Doofus get here
before he got here!
66
00:04:47,120 --> 00:04:48,553
In the magic mirror.
67
00:04:48,621 --> 00:04:53,058
We asked it to show us what our future
holds, and there he was!
68
00:04:53,126 --> 00:04:55,151
Eating a chili dog!
69
00:04:55,228 --> 00:04:58,595
Wow! You don't see that every day.
70
00:04:59,699 --> 00:05:01,360
Unless you're me.
71
00:05:01,434 --> 00:05:03,902
Uh, you must be seeing things.
72
00:05:03,970 --> 00:05:07,133
But it showed us the future. Honest.
73
00:05:07,674 --> 00:05:08,971
Wow!
74
00:05:09,042 --> 00:05:12,671
- Could I try it?
- Sure. Here's how it works.
75
00:05:13,446 --> 00:05:16,279
What? Doofus, you doofus!
76
00:05:21,421 --> 00:05:24,117
Launchpad McQuack. Ha-ha!
77
00:05:24,190 --> 00:05:27,523
Or should I say "Launchpad McCrash"?
78
00:05:27,593 --> 00:05:28,582
Hmm.
79
00:05:28,661 --> 00:05:31,528
You take one plane...
80
00:05:31,597 --> 00:05:33,758
add one Launchpad,
81
00:05:33,833 --> 00:05:35,698
tie on some wire.
82
00:05:35,768 --> 00:05:39,966
Voil�! The perfect future for Doofus!
83
00:05:40,039 --> 00:05:43,475
Show me what the future holds.
84
00:05:44,610 --> 00:05:48,842
It's Launchpad. He's in trouble.
85
00:05:54,420 --> 00:05:56,217
He's gonna crash!
86
00:05:56,289 --> 00:05:58,621
Right down the chimney!
87
00:05:58,691 --> 00:06:04,823
Now to be making sure this little trip
down chimney is really in his future...
88
00:06:06,899 --> 00:06:09,231
Yeow!
89
00:06:20,980 --> 00:06:23,540
Sorry to drop in on you like this.
90
00:06:23,616 --> 00:06:25,379
I don't believe it.
91
00:06:25,451 --> 00:06:28,648
Well, what goes up must come down,
Mr. McD.
92
00:06:28,721 --> 00:06:34,626
We saw you crash before you crashed!
This mirror can tell the future.
93
00:06:37,630 --> 00:06:38,654
Hmm.
94
00:06:38,731 --> 00:06:42,132
I wonder what the future holds
for my money.
95
00:06:44,003 --> 00:06:45,994
Mirror, mirror made of gold...
96
00:06:46,072 --> 00:06:47,061
Ah!
97
00:06:47,140 --> 00:06:49,540
The moment I am waiting for.
98
00:06:49,609 --> 00:06:52,271
First, rock salt diamonds...
99
00:06:52,345 --> 00:06:55,007
Tell me what the future holds.
100
00:06:55,782 --> 00:06:56,806
Ah!
101
00:06:56,883 --> 00:07:01,115
My sparkling diamond mines
in Nosen Beak.
102
00:07:01,187 --> 00:07:04,054
Would you look at that.
An eclipse of the sun!
103
00:07:07,794 --> 00:07:09,762
An earthquake!
104
00:07:09,829 --> 00:07:12,491
Your diamond mines will be wiped out.
105
00:07:12,565 --> 00:07:15,659
Yeah, but not until
there's an eclipse of the sun.
106
00:07:15,735 --> 00:07:17,965
How often do you see one of those?
107
00:07:18,037 --> 00:07:23,737
The Junior Woodchucks Guidebook
says there won't be an eclipse until...
108
00:07:23,810 --> 00:07:25,744
tomorrow afternoon.
109
00:07:25,812 --> 00:07:27,803
Whew. That was close.
110
00:07:27,880 --> 00:07:30,075
Tomorrow afternoon?
111
00:07:30,149 --> 00:07:33,050
I've got to warn them!
Do you have another plane?
112
00:07:33,119 --> 00:07:37,078
- Sure, I always keep a few spares around.
- Let's get to it fast.
113
00:07:37,790 --> 00:07:40,816
And I must be getting there even faster.
114
00:08:01,981 --> 00:08:04,313
Hey, you coming to the picnic?
115
00:08:04,383 --> 00:08:07,511
No time.
I've got my future to worry about.
116
00:08:11,524 --> 00:08:14,425
Launchpad, there are no wings.
117
00:08:14,494 --> 00:08:18,055
Well, that explains why we're not
off the ground yet.
118
00:08:24,770 --> 00:08:26,533
Now what do I do?
119
00:08:26,606 --> 00:08:29,507
Why don't you ask that magic mirror
of yours?
120
00:08:29,575 --> 00:08:31,566
Good idea!
121
00:08:33,679 --> 00:08:34,668
Ahem-ahem.
122
00:08:34,747 --> 00:08:39,741
Mirror, mirror made of gold,
show me what the future holds.
123
00:08:39,819 --> 00:08:41,582
There's the mysterious woman.
124
00:08:41,654 --> 00:08:44,214
A wise decision.
125
00:08:44,290 --> 00:08:50,388
Giving me your lucky dime is the only way
to save your diamond mines.
126
00:08:51,797 --> 00:08:56,461
My lucky dime. The first dime I ever made.
127
00:08:56,536 --> 00:08:58,561
I'm going to miss you.
128
00:09:00,740 --> 00:09:05,700
I don't see 'em yet.
They oughta be flying over any minute.
129
00:09:05,778 --> 00:09:06,767
Hey!
130
00:09:06,846 --> 00:09:10,612
There's Uncle Scrooge
and that mysterious lady.
131
00:09:13,419 --> 00:09:14,977
Whoa!
132
00:09:15,054 --> 00:09:19,184
There's something very weird
going on out there.
133
00:09:19,859 --> 00:09:21,554
Let's check it out.
134
00:09:22,328 --> 00:09:28,028
It's only a matter of time
before Scrooge is giving me lucky dime!
135
00:09:28,100 --> 00:09:29,397
Ha-ha-ha-ha!
136
00:09:29,468 --> 00:09:33,495
It's Magica De Spell.
She's the mystery lady.
137
00:09:33,573 --> 00:09:36,508
And she's got another mirror in there.
138
00:09:47,753 --> 00:09:50,813
It's Launchpad and his plane!
139
00:09:50,890 --> 00:09:54,257
And here's Uncle Scrooge's diamond mine.
140
00:09:54,327 --> 00:09:57,160
And here's Doofus coming to visit.
141
00:09:57,229 --> 00:10:00,027
I think three can play this game.
142
00:10:00,766 --> 00:10:03,860
We meet again, you handsome duck.
143
00:10:04,537 --> 00:10:09,907
Here. My lucky dime. Take it, please,
so my diamond mines will be safe.
144
00:10:09,976 --> 00:10:14,675
Why don't you check the mirror again,
just to be sure you're sure?
145
00:10:14,747 --> 00:10:16,738
S-s-sure.
146
00:10:16,816 --> 00:10:18,545
Uh, I-I-I, uh...
147
00:10:18,618 --> 00:10:23,851
Mirror, mirror made of gold,
show me what the future holds.
148
00:10:23,923 --> 00:10:27,586
Why, there's McDuck Mansion. Sort of.
149
00:10:27,660 --> 00:10:30,823
And me! Uh, kind of.
150
00:10:30,896 --> 00:10:35,390
Give me zee lucky dime,
Uncle Scrooge.
151
00:10:37,203 --> 00:10:40,570
I'll save you, Uncle Scrooge! Argh!
152
00:10:44,176 --> 00:10:45,905
What's going on here?
153
00:10:45,978 --> 00:10:48,310
A sneaky con game.
154
00:10:48,381 --> 00:10:51,179
Starring Magica De Spell!
155
00:10:52,585 --> 00:10:54,849
Meddling imps!
156
00:11:01,627 --> 00:11:03,993
Hmph! She sure left in a hurry.
157
00:11:06,832 --> 00:11:07,821
Ugh!
158
00:11:07,900 --> 00:11:11,301
Someday that lucky dime will be mine!
159
00:11:14,073 --> 00:11:17,236
Well, kids, you helped me
out of jam this time.
160
00:11:17,309 --> 00:11:22,269
Yeah. Magica had us all fooled
with that magic-mirror trick.
161
00:11:22,348 --> 00:11:26,284
In the future, I promise not
to worry so much about the future.
162
00:11:26,352 --> 00:11:30,516
You're sure you don't
vant to know your future?
163
00:11:30,589 --> 00:11:33,490
I vill tell you vhat I see.
164
00:11:33,559 --> 00:11:38,394
I see all of us partying
at the Duckburg free picnic.
165
00:11:39,932 --> 00:11:43,095
Now, that's a future worth looking into.
166
00:11:43,169 --> 00:11:45,160
Yeah! Let's go!
167
00:11:46,072 --> 00:11:48,040
Off we go! Baseball!
168
00:11:49,175 --> 00:11:52,008
Who's got the spirit? Who's got the luck?
169
00:11:52,078 --> 00:11:54,945
Who's gonna stop 'em?
The Junior Woodchucks!
170
00:11:55,014 --> 00:11:56,174
Yay!
171
00:11:56,248 --> 00:11:57,806
Let's get 'em!
172
00:12:02,321 --> 00:12:05,347
Yeah, let's go get 'em.
We're gonna win this game!
173
00:12:05,424 --> 00:12:07,949
Oh, boy. Let's get 'em.
I'm so excited. I love it.
174
00:12:08,027 --> 00:12:10,188
Oh, boy! Yeah!
175
00:12:10,262 --> 00:12:13,322
Boys, what's all this commotion in motion?
176
00:12:13,399 --> 00:12:16,493
Today's the big game!
The Little League Championship game
177
00:12:16,569 --> 00:12:19,766
between the Junior Woodchucks
and the Beagle Brats!
178
00:12:19,839 --> 00:12:22,399
Yeah! Come on, Coach, let's go!
179
00:12:23,242 --> 00:12:27,576
I can't break their little hearts, Mr. McD.
You do it.
180
00:12:27,646 --> 00:12:31,343
What's he talking about, Uncle Scrooge?
181
00:12:31,417 --> 00:12:33,715
I must leave immediately for Europe.
182
00:12:33,786 --> 00:12:39,247
Launchpad is the only pilot available
or, believe me, I'd use somebody else.
183
00:12:39,325 --> 00:12:43,091
It's against the rules to play
without a coach, Uncle Scrooge.
184
00:12:43,162 --> 00:12:46,598
- Take care of it, will you, Duckworth?
- Oh, very good, sir.
185
00:12:46,665 --> 00:12:48,496
Uh... sir?
186
00:12:48,567 --> 00:12:54,733
Surely you don't mean me coach baseball?
Why, it isn't cricket, sir.
187
00:12:54,807 --> 00:12:58,709
I know, but you'll work it out.
I have complete faith in you.
188
00:12:58,777 --> 00:13:02,611
- Don't worry, Duckworth.
- Yeah, we got a great team.
189
00:13:03,649 --> 00:13:07,016
Ah, it's gonna be fun, Duckworth!
190
00:13:11,423 --> 00:13:16,190
All you gotta worry about
is where you're gonna get a uniform.
191
00:13:25,604 --> 00:13:31,804
A good washing did wonders for my old
uniform. Wouldn't you say... ahem... team?
192
00:13:33,345 --> 00:13:36,473
Well, maybe a little less starch
would have...
193
00:13:36,549 --> 00:13:39,643
- What do we do first?
- We gotta warm up.
194
00:13:44,890 --> 00:13:47,484
The Beagle Brats are just
finishing their warmup.
195
00:13:47,560 --> 00:13:49,824
All right! Let's moidelrize them!
196
00:13:54,266 --> 00:13:56,791
My word. Such language.
197
00:13:56,869 --> 00:13:58,734
Now it's our turn.
198
00:13:58,804 --> 00:14:02,638
- Let's tear 'em apart!
- Let's turn them into hamburger!
199
00:14:02,708 --> 00:14:05,973
Let's make the little creeps cry
for their mommies!
200
00:14:06,045 --> 00:14:10,505
Oh, I say, this team needs instruction
in mannerly conduct.
201
00:14:10,583 --> 00:14:13,609
A proper coach must have a proper team.
202
00:14:13,686 --> 00:14:17,486
When I heard the Woodchucks
had a new coach, I was worried.
203
00:14:17,556 --> 00:14:21,925
But this guy looks even dumber
than Launchpad McJerk.
204
00:14:21,994 --> 00:14:24,758
Yeah. We won't even have to cheat.
205
00:14:24,830 --> 00:14:27,822
Not cheat? You're Beagles.
206
00:14:27,900 --> 00:14:31,836
Why, cheating is a... a family tradition.
207
00:14:31,904 --> 00:14:34,372
Play ball!
208
00:14:36,108 --> 00:14:38,099
Batter up!
209
00:14:47,753 --> 00:14:49,812
Stee-rike one!
210
00:14:50,422 --> 00:14:52,151
Stee-rike two!
211
00:14:53,626 --> 00:14:55,457
You're out!
212
00:15:02,101 --> 00:15:05,264
- All right!
- Way to go!
213
00:15:23,022 --> 00:15:28,324
You Beagle Brats all know the team motto:
Nice guys finish last.
214
00:15:28,394 --> 00:15:31,124
Now, get out there and prove it.
215
00:15:34,633 --> 00:15:36,533
As for you, young lady,
216
00:15:36,602 --> 00:15:39,901
proper little girls don't climb fences
like little monkeys.
217
00:15:39,972 --> 00:15:43,601
So, while Master Dewey is attempting
to strike the ball,
218
00:15:43,676 --> 00:15:48,613
the rest of you will pay attention
to my instructions on proper behavior.
219
00:15:58,324 --> 00:16:00,758
Run, Dewey! Run!
220
00:16:02,828 --> 00:16:06,161
Slide, Dewey, slide!
221
00:16:06,231 --> 00:16:11,897
Oh, Master Dewey, that just won't do.
Oh, look. You've soiled your uniform.
222
00:16:11,970 --> 00:16:14,302
Duckworth, what are you doing?
223
00:16:20,045 --> 00:16:22,479
You're out!
224
00:16:22,548 --> 00:16:25,813
Look! Louie is gonna steal
second base.
225
00:16:25,884 --> 00:16:28,648
Steal? Louie? Oh!
226
00:16:30,189 --> 00:16:33,647
Now, see here, young man,
there will be no stealing on this team.
227
00:16:33,726 --> 00:16:37,662
- Return to first base immediately.
- But, Duckworth...
228
00:16:37,730 --> 00:16:39,994
No back talk. Now go!
229
00:16:54,813 --> 00:16:56,303
You're out!
230
00:17:00,652 --> 00:17:04,850
We are in big trouble!
231
00:17:16,200 --> 00:17:18,293
Go, boys! Go!
232
00:17:29,914 --> 00:17:32,144
Stee-rike three!
233
00:17:32,216 --> 00:17:33,808
You're out!
234
00:17:55,072 --> 00:17:57,802
- We're wiping them out!
- Yeah!
235
00:17:57,875 --> 00:18:03,006
But to be on the safe side, you better use
the old Beagle ball the rest of the game.
236
00:18:04,582 --> 00:18:07,244
You got it, Coach.
237
00:18:19,830 --> 00:18:22,025
You're out!
238
00:18:24,535 --> 00:18:25,695
You're out!
239
00:18:29,807 --> 00:18:32,367
Strike one! Two, three! You're out!
240
00:18:35,513 --> 00:18:38,141
I say, this isn't cricket.
241
00:18:38,215 --> 00:18:42,413
No, it isn't cricket!
It's baseball, Duckworth!
242
00:18:42,486 --> 00:18:46,115
- Baseball!
- He's right, Mr. Duckworth.
243
00:18:46,190 --> 00:18:51,594
In baseball, you're supposed to steal
and slide in the dirt. That's why it's fun.
244
00:18:51,662 --> 00:18:56,497
I say, I've been looking at this
all wrong, haven't I?
245
00:18:56,567 --> 00:18:59,832
We need to play this game more like...
246
00:18:59,904 --> 00:19:00,962
golf!
247
00:19:01,038 --> 00:19:02,335
Golf?
248
00:19:02,406 --> 00:19:06,672
Indeed. I'll show you what I mean
when it's our turn to bat again.
249
00:19:06,744 --> 00:19:10,840
First, we mustn't allow them
to tally any more points.
250
00:19:10,915 --> 00:19:14,442
So get out there and, uh... and, uh...
251
00:19:14,518 --> 00:19:17,248
give the little rotters what for.
252
00:19:17,321 --> 00:19:20,188
- But, Duckworth...
- Coach Duckworth.
253
00:19:20,257 --> 00:19:21,383
Aah.
254
00:19:21,459 --> 00:19:26,761
Coach Duckworth, I don't think
this golf idea of yours is gonna work.
255
00:19:26,831 --> 00:19:29,595
- Yeah, I don't think so, either.
- Yeah.
256
00:19:29,667 --> 00:19:32,295
Now, children, I am your coach,
257
00:19:32,370 --> 00:19:36,397
and at this point,
I'd say you have no alternative.
258
00:19:39,210 --> 00:19:42,145
Now, remember how I showed you
to stand, Master Huey.
259
00:19:42,213 --> 00:19:45,273
Eye on the ball and follow through.
260
00:19:53,391 --> 00:19:55,450
There's a good lad.
261
00:20:22,019 --> 00:20:24,954
A home run, and we win the game!
262
00:20:25,022 --> 00:20:27,752
Who... who... who's at the bat?
263
00:20:30,694 --> 00:20:33,822
I'm sorry to say me, Coach.
264
00:20:33,898 --> 00:20:35,661
Oh, no!
265
00:20:35,733 --> 00:20:38,600
Come on! You can do it, Doofus!
266
00:20:38,669 --> 00:20:41,137
Yeah! You gotta!
267
00:20:46,877 --> 00:20:48,504
Stee-rike one!
268
00:20:56,720 --> 00:20:58,847
Stee-rike two!
269
00:20:58,923 --> 00:21:00,857
My glasses!
270
00:21:00,925 --> 00:21:04,053
Here. I'll get 'em for ya.
271
00:21:04,128 --> 00:21:05,857
Oops.
272
00:21:05,930 --> 00:21:07,864
Oh, no.
273
00:21:07,932 --> 00:21:13,871
Now there's no chance of him hitting it. He
can barely see the ball with his glasses.
274
00:21:13,938 --> 00:21:15,303
Hmm.
275
00:21:15,372 --> 00:21:21,208
Master Doofus! Pretend the ball
is a great, gooey cream puff!
276
00:21:21,278 --> 00:21:23,109
Mm.
277
00:21:23,180 --> 00:21:26,377
Oh, what a keen idea. Ooh.
278
00:21:40,664 --> 00:21:45,101
How about that?
First error we made all day.
279
00:21:48,806 --> 00:21:53,004
Now, Mr. McD, here we are -
Europe, safe and sound.
280
00:21:53,077 --> 00:21:57,343
I wonder how the Woodchucks are doing
in their championship game.
281
00:21:57,982 --> 00:21:59,449
Ohh.
282
00:22:01,152 --> 00:22:03,552
Launchpad!
283
00:22:08,159 --> 00:22:09,786
Uh, gee.
284
00:22:09,860 --> 00:22:12,727
They sure look a funny-looking baseball
in Europe.
285
00:22:12,796 --> 00:22:14,388
Ohh.
286
00:22:14,438 --> 00:22:18,988
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.