All language subtitles for DuckTales s01e51 .eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:06,967 Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,345 Racecars, lasers, aeroplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 It's a duck blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,811 Might solve a mystery 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,546 Or rewrite history 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,554 DuckTales Ooh-ooh 8 00:00:23,289 --> 00:00:25,951 Every day they're out there making 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,586 DuckTales Ooh-ooh 10 00:00:28,661 --> 00:00:32,688 Tales of derring-do, bad and good luck tales 11 00:00:34,267 --> 00:00:36,861 D-D-D-Danger! Watch behind you 12 00:00:36,936 --> 00:00:39,564 There's a stranger out to find you 13 00:00:39,639 --> 00:00:43,166 What to do? Just grab on to some DuckTales 14 00:00:43,243 --> 00:00:44,938 Ooh-ooh 15 00:00:45,011 --> 00:00:47,639 Every day they're out there making 16 00:00:47,714 --> 00:00:50,478 DuckTales Ooh-ooh 17 00:00:50,550 --> 00:00:54,111 Tales of derring-do, bad and good luck tales 18 00:00:54,187 --> 00:00:55,449 Ooh-ooh 19 00:00:55,522 --> 00:00:58,548 Not ponytails or cottontails, no 20 00:00:58,625 --> 00:01:01,150 DuckTales Ooh-ooh 21 00:01:04,964 --> 00:01:09,697 The Duckburg Mallards are the greatest baseball team in the whole world! 22 00:01:09,769 --> 00:01:11,202 Yeah! 23 00:01:11,271 --> 00:01:13,034 Too bad they lost. 24 00:01:13,106 --> 00:01:16,803 Are you sure you brought your lucky dime, Uncle Scrooge? 25 00:01:16,876 --> 00:01:20,869 Aye. But it looks like it's only lucky for me. Heh-heh-heh. 26 00:01:23,016 --> 00:01:28,113 You must help me! There is a man after me! A bad, bad man! 27 00:01:28,188 --> 00:01:30,782 - What does he want? - This. 28 00:01:30,857 --> 00:01:35,021 - Is that gold? - Much more valuable than gold. 29 00:01:35,095 --> 00:01:37,393 It sees the future. 30 00:01:37,464 --> 00:01:40,695 Oh, well, uh, uh... 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,667 He's coming! Take it. 32 00:01:42,735 --> 00:01:44,498 But I don't think... 33 00:01:44,571 --> 00:01:49,270 Now, listen carefully. You may look into the mirror. 34 00:01:49,342 --> 00:01:52,311 You may make funny faces in the mirror. 35 00:01:52,378 --> 00:01:56,178 But never, never make funny faces and say: 36 00:01:56,249 --> 00:02:01,846 "Mirror, mirror made of gold, show me what the future holds." 37 00:02:01,921 --> 00:02:03,889 - Understand? - Mm-hmm. 38 00:02:06,292 --> 00:02:08,317 Ciao, baby. 39 00:02:10,463 --> 00:02:13,899 I finally caught up with you. Now you're gonna get it. 40 00:02:13,967 --> 00:02:16,299 Here's the pizza you ordered. 41 00:02:16,369 --> 00:02:20,897 I changed my mind. I don't like pineapple and anchovies anymore. 42 00:02:24,711 --> 00:02:30,274 The Gangster Guy Pizza Place don't pay me enough to put up with this. 43 00:02:43,863 --> 00:02:45,831 Perfect! 44 00:02:47,600 --> 00:02:50,626 With great grandma Tragica's two-way mirrors, 45 00:02:50,703 --> 00:02:54,799 I can show Scrooge any phony future I choose. 46 00:03:05,385 --> 00:03:06,409 Ah. 47 00:03:06,486 --> 00:03:08,977 Old fool is at home. 48 00:03:12,125 --> 00:03:16,459 Scrooge, darling, before I'm done, you'll believe anything, 49 00:03:16,529 --> 00:03:19,225 and your lucky dime will be mine! 50 00:03:19,299 --> 00:03:21,699 Ha-ha-ha-ha-ha! 51 00:03:32,145 --> 00:03:36,138 Ridiculous. And so were those funny faces I just made. 52 00:03:38,918 --> 00:03:41,409 He must try that mirror. 53 00:03:46,526 --> 00:03:50,690 Aha! Just the doofus I have been waiting for. 54 00:03:54,300 --> 00:03:56,063 I am going to get him. 55 00:03:58,605 --> 00:04:02,234 Smile, darling. You're on Magica's camera. 56 00:04:11,751 --> 00:04:14,379 OK, boys, I am ready for you. 57 00:04:18,057 --> 00:04:20,116 Go on, hurry. 58 00:04:20,193 --> 00:04:25,358 Mirror, mirror made of gold, show me what the future holds. 59 00:04:25,431 --> 00:04:27,956 It's Doofus, eating a chili dog. 60 00:04:28,034 --> 00:04:30,832 That's what our future holds? 61 00:04:30,903 --> 00:04:34,430 Hi, guys. Ready for the picnic? 62 00:04:34,507 --> 00:04:36,441 Aah! 63 00:04:38,378 --> 00:04:40,573 I guess not. 64 00:04:40,647 --> 00:04:44,139 Uncle Scrooge! You'll never believe it! 65 00:04:44,217 --> 00:04:47,050 We saw Doofus get here before he got here! 66 00:04:47,120 --> 00:04:48,553 In the magic mirror. 67 00:04:48,621 --> 00:04:53,058 We asked it to show us what our future holds, and there he was! 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,151 Eating a chili dog! 69 00:04:55,228 --> 00:04:58,595 Wow! You don't see that every day. 70 00:04:59,699 --> 00:05:01,360 Unless you're me. 71 00:05:01,434 --> 00:05:03,902 Uh, you must be seeing things. 72 00:05:03,970 --> 00:05:07,133 But it showed us the future. Honest. 73 00:05:07,674 --> 00:05:08,971 Wow! 74 00:05:09,042 --> 00:05:12,671 - Could I try it? - Sure. Here's how it works. 75 00:05:13,446 --> 00:05:16,279 What? Doofus, you doofus! 76 00:05:21,421 --> 00:05:24,117 Launchpad McQuack. Ha-ha! 77 00:05:24,190 --> 00:05:27,523 Or should I say "Launchpad McCrash"? 78 00:05:27,593 --> 00:05:28,582 Hmm. 79 00:05:28,661 --> 00:05:31,528 You take one plane... 80 00:05:31,597 --> 00:05:33,758 add one Launchpad, 81 00:05:33,833 --> 00:05:35,698 tie on some wire. 82 00:05:35,768 --> 00:05:39,966 Voil�! The perfect future for Doofus! 83 00:05:40,039 --> 00:05:43,475 Show me what the future holds. 84 00:05:44,610 --> 00:05:48,842 It's Launchpad. He's in trouble. 85 00:05:54,420 --> 00:05:56,217 He's gonna crash! 86 00:05:56,289 --> 00:05:58,621 Right down the chimney! 87 00:05:58,691 --> 00:06:04,823 Now to be making sure this little trip down chimney is really in his future... 88 00:06:06,899 --> 00:06:09,231 Yeow! 89 00:06:20,980 --> 00:06:23,540 Sorry to drop in on you like this. 90 00:06:23,616 --> 00:06:25,379 I don't believe it. 91 00:06:25,451 --> 00:06:28,648 Well, what goes up must come down, Mr. McD. 92 00:06:28,721 --> 00:06:34,626 We saw you crash before you crashed! This mirror can tell the future. 93 00:06:37,630 --> 00:06:38,654 Hmm. 94 00:06:38,731 --> 00:06:42,132 I wonder what the future holds for my money. 95 00:06:44,003 --> 00:06:45,994 Mirror, mirror made of gold... 96 00:06:46,072 --> 00:06:47,061 Ah! 97 00:06:47,140 --> 00:06:49,540 The moment I am waiting for. 98 00:06:49,609 --> 00:06:52,271 First, rock salt diamonds... 99 00:06:52,345 --> 00:06:55,007 Tell me what the future holds. 100 00:06:55,782 --> 00:06:56,806 Ah! 101 00:06:56,883 --> 00:07:01,115 My sparkling diamond mines in Nosen Beak. 102 00:07:01,187 --> 00:07:04,054 Would you look at that. An eclipse of the sun! 103 00:07:07,794 --> 00:07:09,762 An earthquake! 104 00:07:09,829 --> 00:07:12,491 Your diamond mines will be wiped out. 105 00:07:12,565 --> 00:07:15,659 Yeah, but not until there's an eclipse of the sun. 106 00:07:15,735 --> 00:07:17,965 How often do you see one of those? 107 00:07:18,037 --> 00:07:23,737 The Junior Woodchucks Guidebook says there won't be an eclipse until... 108 00:07:23,810 --> 00:07:25,744 tomorrow afternoon. 109 00:07:25,812 --> 00:07:27,803 Whew. That was close. 110 00:07:27,880 --> 00:07:30,075 Tomorrow afternoon? 111 00:07:30,149 --> 00:07:33,050 I've got to warn them! Do you have another plane? 112 00:07:33,119 --> 00:07:37,078 - Sure, I always keep a few spares around. - Let's get to it fast. 113 00:07:37,790 --> 00:07:40,816 And I must be getting there even faster. 114 00:08:01,981 --> 00:08:04,313 Hey, you coming to the picnic? 115 00:08:04,383 --> 00:08:07,511 No time. I've got my future to worry about. 116 00:08:11,524 --> 00:08:14,425 Launchpad, there are no wings. 117 00:08:14,494 --> 00:08:18,055 Well, that explains why we're not off the ground yet. 118 00:08:24,770 --> 00:08:26,533 Now what do I do? 119 00:08:26,606 --> 00:08:29,507 Why don't you ask that magic mirror of yours? 120 00:08:29,575 --> 00:08:31,566 Good idea! 121 00:08:33,679 --> 00:08:34,668 Ahem-ahem. 122 00:08:34,747 --> 00:08:39,741 Mirror, mirror made of gold, show me what the future holds. 123 00:08:39,819 --> 00:08:41,582 There's the mysterious woman. 124 00:08:41,654 --> 00:08:44,214 A wise decision. 125 00:08:44,290 --> 00:08:50,388 Giving me your lucky dime is the only way to save your diamond mines. 126 00:08:51,797 --> 00:08:56,461 My lucky dime. The first dime I ever made. 127 00:08:56,536 --> 00:08:58,561 I'm going to miss you. 128 00:09:00,740 --> 00:09:05,700 I don't see 'em yet. They oughta be flying over any minute. 129 00:09:05,778 --> 00:09:06,767 Hey! 130 00:09:06,846 --> 00:09:10,612 There's Uncle Scrooge and that mysterious lady. 131 00:09:13,419 --> 00:09:14,977 Whoa! 132 00:09:15,054 --> 00:09:19,184 There's something very weird going on out there. 133 00:09:19,859 --> 00:09:21,554 Let's check it out. 134 00:09:22,328 --> 00:09:28,028 It's only a matter of time before Scrooge is giving me lucky dime! 135 00:09:28,100 --> 00:09:29,397 Ha-ha-ha-ha! 136 00:09:29,468 --> 00:09:33,495 It's Magica De Spell. She's the mystery lady. 137 00:09:33,573 --> 00:09:36,508 And she's got another mirror in there. 138 00:09:47,753 --> 00:09:50,813 It's Launchpad and his plane! 139 00:09:50,890 --> 00:09:54,257 And here's Uncle Scrooge's diamond mine. 140 00:09:54,327 --> 00:09:57,160 And here's Doofus coming to visit. 141 00:09:57,229 --> 00:10:00,027 I think three can play this game. 142 00:10:00,766 --> 00:10:03,860 We meet again, you handsome duck. 143 00:10:04,537 --> 00:10:09,907 Here. My lucky dime. Take it, please, so my diamond mines will be safe. 144 00:10:09,976 --> 00:10:14,675 Why don't you check the mirror again, just to be sure you're sure? 145 00:10:14,747 --> 00:10:16,738 S-s-sure. 146 00:10:16,816 --> 00:10:18,545 Uh, I-I-I, uh... 147 00:10:18,618 --> 00:10:23,851 Mirror, mirror made of gold, show me what the future holds. 148 00:10:23,923 --> 00:10:27,586 Why, there's McDuck Mansion. Sort of. 149 00:10:27,660 --> 00:10:30,823 And me! Uh, kind of. 150 00:10:30,896 --> 00:10:35,390 Give me zee lucky dime, Uncle Scrooge. 151 00:10:37,203 --> 00:10:40,570 I'll save you, Uncle Scrooge! Argh! 152 00:10:44,176 --> 00:10:45,905 What's going on here? 153 00:10:45,978 --> 00:10:48,310 A sneaky con game. 154 00:10:48,381 --> 00:10:51,179 Starring Magica De Spell! 155 00:10:52,585 --> 00:10:54,849 Meddling imps! 156 00:11:01,627 --> 00:11:03,993 Hmph! She sure left in a hurry. 157 00:11:06,832 --> 00:11:07,821 Ugh! 158 00:11:07,900 --> 00:11:11,301 Someday that lucky dime will be mine! 159 00:11:14,073 --> 00:11:17,236 Well, kids, you helped me out of jam this time. 160 00:11:17,309 --> 00:11:22,269 Yeah. Magica had us all fooled with that magic-mirror trick. 161 00:11:22,348 --> 00:11:26,284 In the future, I promise not to worry so much about the future. 162 00:11:26,352 --> 00:11:30,516 You're sure you don't vant to know your future? 163 00:11:30,589 --> 00:11:33,490 I vill tell you vhat I see. 164 00:11:33,559 --> 00:11:38,394 I see all of us partying at the Duckburg free picnic. 165 00:11:39,932 --> 00:11:43,095 Now, that's a future worth looking into. 166 00:11:43,169 --> 00:11:45,160 Yeah! Let's go! 167 00:11:46,072 --> 00:11:48,040 Off we go! Baseball! 168 00:11:49,175 --> 00:11:52,008 Who's got the spirit? Who's got the luck? 169 00:11:52,078 --> 00:11:54,945 Who's gonna stop 'em? The Junior Woodchucks! 170 00:11:55,014 --> 00:11:56,174 Yay! 171 00:11:56,248 --> 00:11:57,806 Let's get 'em! 172 00:12:02,321 --> 00:12:05,347 Yeah, let's go get 'em. We're gonna win this game! 173 00:12:05,424 --> 00:12:07,949 Oh, boy. Let's get 'em. I'm so excited. I love it. 174 00:12:08,027 --> 00:12:10,188 Oh, boy! Yeah! 175 00:12:10,262 --> 00:12:13,322 Boys, what's all this commotion in motion? 176 00:12:13,399 --> 00:12:16,493 Today's the big game! The Little League Championship game 177 00:12:16,569 --> 00:12:19,766 between the Junior Woodchucks and the Beagle Brats! 178 00:12:19,839 --> 00:12:22,399 Yeah! Come on, Coach, let's go! 179 00:12:23,242 --> 00:12:27,576 I can't break their little hearts, Mr. McD. You do it. 180 00:12:27,646 --> 00:12:31,343 What's he talking about, Uncle Scrooge? 181 00:12:31,417 --> 00:12:33,715 I must leave immediately for Europe. 182 00:12:33,786 --> 00:12:39,247 Launchpad is the only pilot available or, believe me, I'd use somebody else. 183 00:12:39,325 --> 00:12:43,091 It's against the rules to play without a coach, Uncle Scrooge. 184 00:12:43,162 --> 00:12:46,598 - Take care of it, will you, Duckworth? - Oh, very good, sir. 185 00:12:46,665 --> 00:12:48,496 Uh... sir? 186 00:12:48,567 --> 00:12:54,733 Surely you don't mean me coach baseball? Why, it isn't cricket, sir. 187 00:12:54,807 --> 00:12:58,709 I know, but you'll work it out. I have complete faith in you. 188 00:12:58,777 --> 00:13:02,611 - Don't worry, Duckworth. - Yeah, we got a great team. 189 00:13:03,649 --> 00:13:07,016 Ah, it's gonna be fun, Duckworth! 190 00:13:11,423 --> 00:13:16,190 All you gotta worry about is where you're gonna get a uniform. 191 00:13:25,604 --> 00:13:31,804 A good washing did wonders for my old uniform. Wouldn't you say... ahem... team? 192 00:13:33,345 --> 00:13:36,473 Well, maybe a little less starch would have... 193 00:13:36,549 --> 00:13:39,643 - What do we do first? - We gotta warm up. 194 00:13:44,890 --> 00:13:47,484 The Beagle Brats are just finishing their warmup. 195 00:13:47,560 --> 00:13:49,824 All right! Let's moidelrize them! 196 00:13:54,266 --> 00:13:56,791 My word. Such language. 197 00:13:56,869 --> 00:13:58,734 Now it's our turn. 198 00:13:58,804 --> 00:14:02,638 - Let's tear 'em apart! - Let's turn them into hamburger! 199 00:14:02,708 --> 00:14:05,973 Let's make the little creeps cry for their mommies! 200 00:14:06,045 --> 00:14:10,505 Oh, I say, this team needs instruction in mannerly conduct. 201 00:14:10,583 --> 00:14:13,609 A proper coach must have a proper team. 202 00:14:13,686 --> 00:14:17,486 When I heard the Woodchucks had a new coach, I was worried. 203 00:14:17,556 --> 00:14:21,925 But this guy looks even dumber than Launchpad McJerk. 204 00:14:21,994 --> 00:14:24,758 Yeah. We won't even have to cheat. 205 00:14:24,830 --> 00:14:27,822 Not cheat? You're Beagles. 206 00:14:27,900 --> 00:14:31,836 Why, cheating is a... a family tradition. 207 00:14:31,904 --> 00:14:34,372 Play ball! 208 00:14:36,108 --> 00:14:38,099 Batter up! 209 00:14:47,753 --> 00:14:49,812 Stee-rike one! 210 00:14:50,422 --> 00:14:52,151 Stee-rike two! 211 00:14:53,626 --> 00:14:55,457 You're out! 212 00:15:02,101 --> 00:15:05,264 - All right! - Way to go! 213 00:15:23,022 --> 00:15:28,324 You Beagle Brats all know the team motto: Nice guys finish last. 214 00:15:28,394 --> 00:15:31,124 Now, get out there and prove it. 215 00:15:34,633 --> 00:15:36,533 As for you, young lady, 216 00:15:36,602 --> 00:15:39,901 proper little girls don't climb fences like little monkeys. 217 00:15:39,972 --> 00:15:43,601 So, while Master Dewey is attempting to strike the ball, 218 00:15:43,676 --> 00:15:48,613 the rest of you will pay attention to my instructions on proper behavior. 219 00:15:58,324 --> 00:16:00,758 Run, Dewey! Run! 220 00:16:02,828 --> 00:16:06,161 Slide, Dewey, slide! 221 00:16:06,231 --> 00:16:11,897 Oh, Master Dewey, that just won't do. Oh, look. You've soiled your uniform. 222 00:16:11,970 --> 00:16:14,302 Duckworth, what are you doing? 223 00:16:20,045 --> 00:16:22,479 You're out! 224 00:16:22,548 --> 00:16:25,813 Look! Louie is gonna steal second base. 225 00:16:25,884 --> 00:16:28,648 Steal? Louie? Oh! 226 00:16:30,189 --> 00:16:33,647 Now, see here, young man, there will be no stealing on this team. 227 00:16:33,726 --> 00:16:37,662 - Return to first base immediately. - But, Duckworth... 228 00:16:37,730 --> 00:16:39,994 No back talk. Now go! 229 00:16:54,813 --> 00:16:56,303 You're out! 230 00:17:00,652 --> 00:17:04,850 We are in big trouble! 231 00:17:16,200 --> 00:17:18,293 Go, boys! Go! 232 00:17:29,914 --> 00:17:32,144 Stee-rike three! 233 00:17:32,216 --> 00:17:33,808 You're out! 234 00:17:55,072 --> 00:17:57,802 - We're wiping them out! - Yeah! 235 00:17:57,875 --> 00:18:03,006 But to be on the safe side, you better use the old Beagle ball the rest of the game. 236 00:18:04,582 --> 00:18:07,244 You got it, Coach. 237 00:18:19,830 --> 00:18:22,025 You're out! 238 00:18:24,535 --> 00:18:25,695 You're out! 239 00:18:29,807 --> 00:18:32,367 Strike one! Two, three! You're out! 240 00:18:35,513 --> 00:18:38,141 I say, this isn't cricket. 241 00:18:38,215 --> 00:18:42,413 No, it isn't cricket! It's baseball, Duckworth! 242 00:18:42,486 --> 00:18:46,115 - Baseball! - He's right, Mr. Duckworth. 243 00:18:46,190 --> 00:18:51,594 In baseball, you're supposed to steal and slide in the dirt. That's why it's fun. 244 00:18:51,662 --> 00:18:56,497 I say, I've been looking at this all wrong, haven't I? 245 00:18:56,567 --> 00:18:59,832 We need to play this game more like... 246 00:18:59,904 --> 00:19:00,962 golf! 247 00:19:01,038 --> 00:19:02,335 Golf? 248 00:19:02,406 --> 00:19:06,672 Indeed. I'll show you what I mean when it's our turn to bat again. 249 00:19:06,744 --> 00:19:10,840 First, we mustn't allow them to tally any more points. 250 00:19:10,915 --> 00:19:14,442 So get out there and, uh... and, uh... 251 00:19:14,518 --> 00:19:17,248 give the little rotters what for. 252 00:19:17,321 --> 00:19:20,188 - But, Duckworth... - Coach Duckworth. 253 00:19:20,257 --> 00:19:21,383 Aah. 254 00:19:21,459 --> 00:19:26,761 Coach Duckworth, I don't think this golf idea of yours is gonna work. 255 00:19:26,831 --> 00:19:29,595 - Yeah, I don't think so, either. - Yeah. 256 00:19:29,667 --> 00:19:32,295 Now, children, I am your coach, 257 00:19:32,370 --> 00:19:36,397 and at this point, I'd say you have no alternative. 258 00:19:39,210 --> 00:19:42,145 Now, remember how I showed you to stand, Master Huey. 259 00:19:42,213 --> 00:19:45,273 Eye on the ball and follow through. 260 00:19:53,391 --> 00:19:55,450 There's a good lad. 261 00:20:22,019 --> 00:20:24,954 A home run, and we win the game! 262 00:20:25,022 --> 00:20:27,752 Who... who... who's at the bat? 263 00:20:30,694 --> 00:20:33,822 I'm sorry to say me, Coach. 264 00:20:33,898 --> 00:20:35,661 Oh, no! 265 00:20:35,733 --> 00:20:38,600 Come on! You can do it, Doofus! 266 00:20:38,669 --> 00:20:41,137 Yeah! You gotta! 267 00:20:46,877 --> 00:20:48,504 Stee-rike one! 268 00:20:56,720 --> 00:20:58,847 Stee-rike two! 269 00:20:58,923 --> 00:21:00,857 My glasses! 270 00:21:00,925 --> 00:21:04,053 Here. I'll get 'em for ya. 271 00:21:04,128 --> 00:21:05,857 Oops. 272 00:21:05,930 --> 00:21:07,864 Oh, no. 273 00:21:07,932 --> 00:21:13,871 Now there's no chance of him hitting it. He can barely see the ball with his glasses. 274 00:21:13,938 --> 00:21:15,303 Hmm. 275 00:21:15,372 --> 00:21:21,208 Master Doofus! Pretend the ball is a great, gooey cream puff! 276 00:21:21,278 --> 00:21:23,109 Mm. 277 00:21:23,180 --> 00:21:26,377 Oh, what a keen idea. Ooh. 278 00:21:40,664 --> 00:21:45,101 How about that? First error we made all day. 279 00:21:48,806 --> 00:21:53,004 Now, Mr. McD, here we are - Europe, safe and sound. 280 00:21:53,077 --> 00:21:57,343 I wonder how the Woodchucks are doing in their championship game. 281 00:21:57,982 --> 00:21:59,449 Ohh. 282 00:22:01,152 --> 00:22:03,552 Launchpad! 283 00:22:08,159 --> 00:22:09,786 Uh, gee. 284 00:22:09,860 --> 00:22:12,727 They sure look a funny-looking baseball in Europe. 285 00:22:12,796 --> 00:22:14,388 Ohh. 286 00:22:14,438 --> 00:22:18,988 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.