All language subtitles for DuckTales s01e50.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:06,967 Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,345 Racecars, lasers, aeroplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 It's a duck-blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,811 Might solve a mystery 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,546 Or rewrite history 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,986 - DuckTales - Ooh-ooh 8 00:00:23,056 --> 00:00:26,958 Every day they're out there making DuckTales 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,585 Ooh-ooh 10 00:00:28,661 --> 00:00:32,722 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 11 00:00:34,267 --> 00:00:36,861 - D-d-d-danger! - Watch behind you 12 00:00:36,936 --> 00:00:39,564 - There's a stranger - Out to find you 13 00:00:39,639 --> 00:00:42,972 What to do? Just grab on to some DuckTales 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,943 Ooh-ooh 15 00:00:45,011 --> 00:00:48,378 Every day they're out there making DuckTales 16 00:00:48,448 --> 00:00:50,473 Ooh-ooh 17 00:00:50,550 --> 00:00:53,747 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 18 00:00:53,820 --> 00:00:55,014 Ooh-ooh 19 00:00:55,088 --> 00:00:58,023 Not ponytails or cottontails 20 00:00:58,091 --> 00:01:00,924 - No, DuckTales - Ooh-ooh 21 00:01:06,533 --> 00:01:08,865 Aha! 22 00:01:08,935 --> 00:01:12,234 I've got one in my sights, Brigadier Broccoli. 23 00:01:12,305 --> 00:01:15,331 And boy, does it look weird. 24 00:01:15,408 --> 00:01:19,504 Well, don't just insult it, Lieutenant Garlic. Fire at it. 25 00:01:19,579 --> 00:01:22,377 With relish, sir. 26 00:01:31,424 --> 00:01:34,882 It looks strong enough to me, Lieutenant Garlic. 27 00:01:36,196 --> 00:01:39,427 Mm, smells nice and fresh, too. 28 00:01:39,499 --> 00:01:42,866 Wish I could say the same about you. 29 00:01:42,936 --> 00:01:47,532 Put it to work, Sergeant Squash, and we'll see just how strong it is. 30 00:01:47,607 --> 00:01:48,904 Aye, aye, brigadier. 31 00:01:48,975 --> 00:01:51,102 Squish, squash. Squish, squash. 32 00:01:55,815 --> 00:01:59,751 Now, there's only one planet left from which to extract captives. 33 00:01:59,819 --> 00:02:01,810 The planet Earth. 34 00:02:20,373 --> 00:02:22,534 Oh, that's very good, boys. 35 00:02:22,609 --> 00:02:25,703 You scared the starch right out of my socks. 36 00:02:26,613 --> 00:02:30,913 If you like that, you're gonna love the Creepshow Marathon. 37 00:02:30,984 --> 00:02:33,817 Five scary movies for the price of one. 38 00:02:33,887 --> 00:02:38,824 Including The Attack of the Vampire Butler. Blech! 39 00:02:40,260 --> 00:02:42,820 Would ya take us, Duckworth? Would ya? 40 00:02:42,896 --> 00:02:48,994 Oh, I'd love to, boys. But I still have to mend holes in the master's wallet, 41 00:02:49,068 --> 00:02:51,593 clean the cobwebs off his credit cards, 42 00:02:51,671 --> 00:02:53,969 prepare his favorite dinner for five dollars or less 43 00:02:54,040 --> 00:02:57,976 and extract the large wad of bubble gum from the tip of his cane. 44 00:02:58,044 --> 00:03:01,070 Ah, what bliss. Sorry. 45 00:03:01,147 --> 00:03:03,081 Aw! 46 00:03:03,149 --> 00:03:05,811 Aw, come on, Duckworth, live a little. 47 00:03:05,885 --> 00:03:09,821 Aren't you tired of being Uncle Scrooge's slave? 48 00:03:09,889 --> 00:03:12,858 Wha...? Slave? 49 00:03:12,926 --> 00:03:16,987 With all the things that you can do, you could be as rich as Uncle Scrooge. 50 00:03:17,063 --> 00:03:19,224 If you really wanted to. 51 00:03:19,299 --> 00:03:22,530 Really, boys, I am content. 52 00:03:22,602 --> 00:03:26,231 To me, money just isn't that important. 53 00:03:27,373 --> 00:03:30,035 Money not important? 54 00:03:30,109 --> 00:03:33,943 Why, Duckworth, you've gone off the deep end of your scrub bucket. 55 00:03:34,013 --> 00:03:36,140 Uh, I beg your pardon, sir. 56 00:03:36,216 --> 00:03:39,117 How can you say money's not important? 57 00:03:39,185 --> 00:03:41,779 Very truthfully, sir. 58 00:03:41,854 --> 00:03:44,414 - Maybe the boys are right. - But... 59 00:03:44,490 --> 00:03:46,549 Maybe you could've made your own fortune. 60 00:03:46,626 --> 00:03:47,615 But... 61 00:03:47,694 --> 00:03:50,162 Maybe I have been standing in your way. 62 00:03:50,230 --> 00:03:51,322 But, but... 63 00:03:51,397 --> 00:03:52,659 No more buts. 64 00:03:52,732 --> 00:03:56,429 And no more butlering for you, Duckworth. You're fired! 65 00:03:56,502 --> 00:03:58,060 But, but... 66 00:03:58,137 --> 00:04:02,665 And don't come back until you've discovered the joy, the enchantment, 67 00:04:02,742 --> 00:04:06,075 the sheer ecstasy of making big buts. 68 00:04:06,145 --> 00:04:09,342 I mean, big bucks. 69 00:04:12,518 --> 00:04:14,486 We're gonna miss you, Duckworth. 70 00:04:14,554 --> 00:04:18,684 But at least you won't be Uncle Scrooge's slave anymore. 71 00:04:18,758 --> 00:04:21,454 I loved serving Mr. McDuck. 72 00:04:21,527 --> 00:04:24,860 Alas, now I must go into the world and make... 73 00:04:24,931 --> 00:04:27,559 ...big bucks. 74 00:04:27,634 --> 00:04:31,434 But I fear that will never bring the deep satisfaction I had 75 00:04:31,504 --> 00:04:34,905 scrubbing floors and dumping the garbage. 76 00:04:36,676 --> 00:04:39,440 Gee, Duckworth really does need to get... 77 00:04:39,512 --> 00:04:41,776 Whoa! 78 00:04:44,350 --> 00:04:48,980 Whoa! Somebody up there really listens to me! 79 00:04:52,692 --> 00:04:55,058 W-what's happening, Duckworth? 80 00:04:55,128 --> 00:04:59,656 Why, I do believe we're being pulled into that spacecraft up there. 81 00:04:59,732 --> 00:05:03,668 And I do believe I'm going to miss my bus. 82 00:05:10,009 --> 00:05:13,342 These are the strangest-looking aliens yet. 83 00:05:13,413 --> 00:05:15,472 Look who's talkin'. 84 00:05:15,548 --> 00:05:16,981 Who are you guys? 85 00:05:17,050 --> 00:05:19,041 What are you doing here? 86 00:05:19,118 --> 00:05:21,484 And what are we doin' here with ya? 87 00:05:21,554 --> 00:05:24,580 That's for us to know and you to find out. 88 00:05:26,993 --> 00:05:28,790 Yuck! 89 00:05:28,861 --> 00:05:32,319 Talk about close encounters of the weird kind. 90 00:05:36,402 --> 00:05:40,702 According to my research, that is the uniform of an earthling servant. 91 00:05:40,773 --> 00:05:44,709 Aha. Then he should be perfect for our needs. 92 00:05:44,777 --> 00:05:48,679 Sergeant Squash, show our guest... 93 00:05:48,748 --> 00:05:50,511 the garden. 94 00:06:22,081 --> 00:06:27,041 No, no, no. This is a much faster way to kill weeds. 95 00:06:29,455 --> 00:06:32,856 This puts our flower garden to shame. 96 00:06:32,925 --> 00:06:37,658 I hope that means you like it, 'cause you sprouts will be here the rest of your lives. 97 00:06:37,730 --> 00:06:40,961 Now get to work. 98 00:06:41,033 --> 00:06:43,729 - Work? - Why should we? 99 00:06:43,803 --> 00:06:46,897 Squish, squash. Squish, squash. 100 00:06:46,973 --> 00:06:49,737 J-just do what the squash says, boys. 101 00:06:49,809 --> 00:06:51,538 But... whoa! 102 00:06:53,746 --> 00:06:57,273 Are you gonna let them get away with this, Duckworth? 103 00:06:57,350 --> 00:07:00,649 I'm afraid we haven't any choice, boys. 104 00:07:00,720 --> 00:07:02,415 That's the spirit. 105 00:07:02,488 --> 00:07:06,015 You're gonna make one terrific slave. 106 00:07:07,760 --> 00:07:09,785 All right, you aliens. 107 00:07:09,862 --> 00:07:15,767 "Lettuce" show you to your cell for the... night. 108 00:07:17,136 --> 00:07:18,603 I say! 109 00:07:22,408 --> 00:07:26,071 No way are you puttin' those things on our legs! 110 00:07:26,145 --> 00:07:29,740 - We're Junior Woodchucks! - We have rights! 111 00:07:33,886 --> 00:07:35,945 Saucy little peppers, aren't ya? 112 00:07:36,022 --> 00:07:39,719 Well, I'll squash you flatter than a cucumber pancake! 113 00:07:39,792 --> 00:07:42,386 That's what you think, pumpkin head! 114 00:07:42,462 --> 00:07:44,953 Such language! 115 00:07:46,132 --> 00:07:50,034 Huey, Louie, Dewey. Stop running right this minute. 116 00:07:54,507 --> 00:07:58,068 - Don't make trouble. - But Duckworth! 117 00:07:58,144 --> 00:08:01,204 These oughta slow you little pea pods down. 118 00:08:01,280 --> 00:08:03,510 Now, good night. Sleep tight. 119 00:08:03,583 --> 00:08:06,552 And you'll work your beaks off as soon as it's light. 120 00:08:08,855 --> 00:08:12,655 I wish everyone was as cowardly as you. 121 00:08:16,229 --> 00:08:18,754 I-I hope I'm just imagining this, 122 00:08:18,831 --> 00:08:23,097 but it's beginning to seem like Duckworth is a... a... 123 00:08:23,169 --> 00:08:27,333 - Go ahead and say it. - A yellow-bellied chicken! 124 00:08:27,406 --> 00:08:30,204 - Yeah. - Yeah! 125 00:08:30,276 --> 00:08:34,770 Ach, I guess he really does like being a slave. 126 00:08:34,847 --> 00:08:39,648 I-I wonder how long we'll have to stay in this awful place. 127 00:08:39,719 --> 00:08:42,210 - Forever. - Just give up. 128 00:08:42,288 --> 00:08:44,188 There's no hope. 129 00:08:44,257 --> 00:08:46,953 Gee, sorry I asked. 130 00:08:55,468 --> 00:08:56,935 Hm. 131 00:08:59,639 --> 00:09:02,836 Hm. Mm-hm-hm-hmm. 132 00:09:04,143 --> 00:09:08,079 - I say, what is that? - That's my nose. 133 00:09:08,147 --> 00:09:10,377 No, not that. That! 134 00:09:10,449 --> 00:09:13,885 Oh. That's the main control room for the garden. 135 00:09:13,953 --> 00:09:17,445 But forget it. It's locked from the inside. 136 00:09:17,523 --> 00:09:18,649 Hm. 137 00:09:18,724 --> 00:09:21,522 Oh, jolly smart of them. 138 00:09:21,594 --> 00:09:23,357 But not smart enough. 139 00:09:26,866 --> 00:09:29,198 Ahem. My friends. 140 00:09:29,268 --> 00:09:31,259 I suggest we rebel. 141 00:09:31,337 --> 00:09:33,430 You? Rebel? 142 00:09:34,740 --> 00:09:37,732 That's the best joke I've heard this light year! 143 00:09:37,810 --> 00:09:41,041 It's no joke, my fellow creatures. 144 00:09:41,113 --> 00:09:44,276 No one has the right to make another do their work for them. 145 00:09:44,350 --> 00:09:46,477 Where do you get off telling anybody anything 146 00:09:46,552 --> 00:09:48,850 about doing someone else's work? 147 00:09:48,921 --> 00:09:52,322 I was told you were a slave on your own planet. 148 00:09:52,391 --> 00:09:54,222 I was never a slave. 149 00:09:54,293 --> 00:09:58,195 I worked as a servant, but nobody forced me to be one. 150 00:09:58,264 --> 00:10:02,030 It was my choice, and I was proud of the work I did. 151 00:10:02,101 --> 00:10:06,697 You prisoners have no choice, and that makes you slaves. 152 00:10:06,772 --> 00:10:09,536 You should have the right to say "no." 153 00:10:09,609 --> 00:10:13,272 - But they have weapons. - We wouldn't stand a chance. 154 00:10:13,346 --> 00:10:15,371 They'd vegetate us. 155 00:10:15,448 --> 00:10:18,246 I'm sorry, my friend. 156 00:10:19,518 --> 00:10:22,749 - We'll rebel with ya, Duckworth. - Yeah! 157 00:10:22,822 --> 00:10:24,414 Why, thank you, boys. 158 00:10:24,490 --> 00:10:29,120 Uh, we... we thought you were a yellow-bellied chicken, Duckworth. 159 00:10:29,195 --> 00:10:30,890 And we're sorry. 160 00:10:30,963 --> 00:10:33,022 Oh, but I'm glad you did, boys. 161 00:10:33,099 --> 00:10:37,661 I wanted our captors to think I was a, ahem, "yellow-bellied chicken" 162 00:10:37,737 --> 00:10:42,436 so they'd never suspect me of masterminding this daring escape plan. 163 00:10:42,508 --> 00:10:44,032 Quackaroonie! 164 00:10:48,514 --> 00:10:52,473 Ahem, that squash fellow wants you to check out an annoying little leak 165 00:10:52,551 --> 00:10:56,043 in the water system over there. 166 00:10:58,858 --> 00:11:00,655 There's Duckworth's signal. 167 00:11:00,726 --> 00:11:02,057 Woodchucks away! 168 00:11:03,162 --> 00:11:04,390 What's that? 169 00:11:05,064 --> 00:11:08,090 - He heard us. - Push. Push! 170 00:11:08,167 --> 00:11:11,227 I'm pushing, I'm pushing. 171 00:11:12,905 --> 00:11:15,032 We did it! We did it! 172 00:11:15,107 --> 00:11:17,632 Open that door, boys. 173 00:11:17,710 --> 00:11:22,147 Or I send the old coward into orbit without a ship. 174 00:11:29,121 --> 00:11:30,383 What should we do? 175 00:11:30,456 --> 00:11:33,050 Let's follow Launchpad's golden rule: 176 00:11:33,125 --> 00:11:36,094 "When in doubt, push a bunch of buttons." 177 00:11:40,833 --> 00:11:42,494 Ugh! Ow! Ooh! 178 00:11:42,568 --> 00:11:45,765 Ugh, yeow! Ugh, ugh... Ooh! Yeow! 179 00:11:45,838 --> 00:11:48,898 Squish, squash. Squish, squash. 180 00:11:48,974 --> 00:11:51,670 Ahhh... 181 00:11:57,850 --> 00:12:02,878 Excellent, boys. I'll reward you with milk and cookies as soon as we get home. 182 00:12:02,955 --> 00:12:05,856 You're never going... home. 183 00:12:05,924 --> 00:12:08,916 Guards, destroy... him. 184 00:12:15,200 --> 00:12:18,397 What is going on here? 185 00:12:18,470 --> 00:12:22,497 That, sir, is our question. What is going on here? 186 00:12:22,574 --> 00:12:24,838 How dare you question me? 187 00:12:24,910 --> 00:12:28,573 Don't you know I could turn you into plant food just like that? 188 00:12:28,647 --> 00:12:31,377 Ooh... We'd like that. 189 00:12:31,450 --> 00:12:33,577 Yam, yam. 190 00:12:33,652 --> 00:12:39,056 And are you aware that those lads could destroy every plant in this spaceship 191 00:12:39,124 --> 00:12:41,183 with the push of a few buttons? 192 00:12:41,260 --> 00:12:45,390 How do you like your vegetables, brigadier? Boiled or frozen? 193 00:12:45,464 --> 00:12:48,456 I kinda feel like pushing red buttons today. 194 00:12:48,534 --> 00:12:50,559 How about you guys? 195 00:12:50,636 --> 00:12:53,605 Not that big red one! 196 00:12:53,672 --> 00:12:59,633 Uh, why don't we go to my quarters and have a chat over some nice, hot onion tea? 197 00:12:59,712 --> 00:13:04,240 Stand your ground, boys. I'll return right after teatime. 198 00:13:06,185 --> 00:13:08,881 Please be seated. 199 00:13:13,692 --> 00:13:16,718 I'll stand, if you don't mind. 200 00:13:19,698 --> 00:13:25,364 Let me explain what is going on here. 201 00:13:25,437 --> 00:13:28,201 This was the planet Vegedonia. 202 00:13:29,174 --> 00:13:32,143 It was a perfect plant-life paradise. 203 00:13:32,211 --> 00:13:34,839 Then our sun began to dim. 204 00:13:34,913 --> 00:13:37,074 Our planet began to freeze. 205 00:13:37,149 --> 00:13:39,117 And so did we. 206 00:13:39,184 --> 00:13:44,178 Our only hope was to take the plants that had survived, including our children, 207 00:13:44,256 --> 00:13:46,918 and search for a new home. 208 00:13:51,029 --> 00:13:53,156 With most of our work force destroyed, 209 00:13:53,232 --> 00:13:57,669 we were forced to, uh, borrow workers from other planets. 210 00:13:57,736 --> 00:13:59,761 But that's slavery, sir. 211 00:13:59,838 --> 00:14:04,775 And we will fight you, no matter what the cost. 212 00:14:04,843 --> 00:14:06,003 Quackaroonie! 213 00:14:06,078 --> 00:14:10,412 Duckworth's been gone long enough to drink a whole gallon of onion tea. 214 00:14:10,482 --> 00:14:11,471 Yuck! 215 00:14:11,550 --> 00:14:15,884 I say we save him, just in case he needs saving. 216 00:14:24,296 --> 00:14:26,992 Woodchucks to the rescue. 217 00:14:27,065 --> 00:14:29,431 And I mean, rescue! 218 00:14:33,605 --> 00:14:36,039 - Boom, boom, boom, boom. - Gassy beats. 219 00:14:40,679 --> 00:14:42,704 Whoa! 220 00:14:42,781 --> 00:14:45,773 How'd you know how to drive this thing, Dewey? 221 00:14:45,851 --> 00:14:48,411 Me? I thought Louie was drivin' it. 222 00:14:48,487 --> 00:14:53,925 Are you kiddin'? I was just hanging on to these handles so I wouldn't fall out. 223 00:14:53,992 --> 00:14:58,520 Well, whatever you're doing, keep doing it, 'cause we got company. 224 00:14:58,597 --> 00:15:03,261 Do we squish 'em or to squash 'em? That is the question. 225 00:15:04,169 --> 00:15:07,229 Quackaroonie, they're too close for comfort. 226 00:15:09,675 --> 00:15:14,374 Faster, you big gourd. Faster. 227 00:15:16,114 --> 00:15:20,915 Look out, we're heading straight for... Broccoli Headquarters! 228 00:15:20,986 --> 00:15:26,049 Watch out, you're going too... 229 00:15:29,528 --> 00:15:31,359 He's out cold. 230 00:15:31,430 --> 00:15:33,762 How'd he get in here? 231 00:15:33,832 --> 00:15:36,562 They've kidnapped the brigadier. 232 00:15:36,635 --> 00:15:38,933 Good, now we can take over. 233 00:15:39,004 --> 00:15:42,531 And I'll go, "Squish, squash. Squish, squa..." 234 00:15:42,608 --> 00:15:45,304 I know, I know. 235 00:15:47,679 --> 00:15:50,648 Dead end! 236 00:15:53,018 --> 00:15:56,010 You mean the end for all of you. 237 00:16:00,125 --> 00:16:04,721 We're trapped between a garlic, a squash and a brick wall. 238 00:16:04,796 --> 00:16:08,755 There's a first time for everything. 239 00:16:10,802 --> 00:16:13,236 Quick, look. The tractor dome. 240 00:16:17,942 --> 00:16:20,103 Squish, squash. Squish, squash. 241 00:16:20,178 --> 00:16:22,271 They're gonna break through. 242 00:16:22,347 --> 00:16:25,510 But not before I break through. 243 00:16:25,583 --> 00:16:29,952 Fellow captives, we are trapped. And without your help, I fear we will die. 244 00:16:30,021 --> 00:16:34,117 If you don't fight for your freedom, your children and your children's children 245 00:16:34,192 --> 00:16:35,784 will never be free. 246 00:16:35,860 --> 00:16:40,263 Now is the time to end your slavery, to tell your captors: 247 00:16:40,331 --> 00:16:46,099 "We're quite perturbed and we're not going to allow this any longer." 248 00:16:46,171 --> 00:16:50,369 I think he means, "We're really mad and we're not gonna take this anymore." 249 00:16:50,442 --> 00:16:53,070 Yeah! 250 00:17:01,719 --> 00:17:06,247 Put up your roots, you rejects from a salad bar. 251 00:17:06,324 --> 00:17:11,091 We're really mad and we're not gonna take this anymore. 252 00:17:11,162 --> 00:17:12,595 Hooray! 253 00:17:17,769 --> 00:17:19,669 Wha...? 254 00:17:19,737 --> 00:17:20,829 Aah, ooh! 255 00:17:24,242 --> 00:17:25,937 En garde. 256 00:17:40,558 --> 00:17:43,527 Now that worked out just fine. 257 00:17:43,595 --> 00:17:46,530 Guys, I think it's time for an early harvest. 258 00:17:58,776 --> 00:18:02,212 You'll never outwit me, you big coward. 259 00:18:02,280 --> 00:18:07,718 You're right. You can't be outwitted when you have no wits to begin with. 260 00:18:12,323 --> 00:18:15,952 By Jove, we've taken over the ship. 261 00:18:16,027 --> 00:18:19,929 Hail to Duckworth, Huey, Dewey and Louie. 262 00:18:19,998 --> 00:18:24,367 They may have funny faces, but thanks to them we're free. 263 00:18:24,435 --> 00:18:26,403 Yay! 264 00:18:26,471 --> 00:18:30,168 Aw, I can't wait to get back down to Duckburg. 265 00:18:30,241 --> 00:18:33,404 But there's really no rush! 266 00:18:33,478 --> 00:18:34,775 Whoa! 267 00:18:38,950 --> 00:18:42,511 I thought your people were flying this ship. 268 00:18:42,587 --> 00:18:46,489 OK, so I forgot one little detail. 269 00:18:46,558 --> 00:18:49,391 And I thought elephants never forgot. 270 00:18:49,460 --> 00:18:51,758 - What's an elephant? - Forget it. 271 00:18:51,829 --> 00:18:54,161 Whoa! 272 00:18:54,232 --> 00:18:58,498 Oh, dear. We're heading straight for that gourdy green planet there. 273 00:18:58,570 --> 00:19:01,664 Let me take the controls, if it's not too late. 274 00:19:01,739 --> 00:19:03,673 Don't trust him, Mr. Duckworth. 275 00:19:03,741 --> 00:19:08,235 There comes a time when one must choose between trusting one's enemy 276 00:19:08,313 --> 00:19:11,510 or colliding with a gourdy green planet. 277 00:19:11,583 --> 00:19:13,778 I have selected choice number one. 278 00:19:19,924 --> 00:19:23,382 I c-can't pull out of this dive. 279 00:19:25,964 --> 00:19:28,762 We're gonna be coleslaw. 280 00:19:28,833 --> 00:19:32,200 Don't listen to him and keep pulling. 281 00:19:32,270 --> 00:19:36,730 Ugh, ha-ha-ha. It's starting to pull up. 282 00:19:36,808 --> 00:19:39,606 - Hang on! - We're gonna crash. 283 00:19:39,677 --> 00:19:42,908 And we're not even with Launchpad. 284 00:19:45,183 --> 00:19:50,052 Quackaroonie, Duckworth. We never knew you could fly a speeding spaceship. 285 00:19:50,121 --> 00:19:54,490 Ahem. It's a lot like driving your uncle to the bank. 286 00:19:59,797 --> 00:20:03,665 Why, it's warm here. And... 287 00:20:03,735 --> 00:20:06,135 ...the air is fresh and pure. 288 00:20:06,204 --> 00:20:09,970 I think my people have finally found a home. 289 00:20:10,041 --> 00:20:16,002 If you aliens can find it in your hearts to give us back our freedom. 290 00:20:21,686 --> 00:20:24,519 You could have made them your slaves, you know. 291 00:20:24,589 --> 00:20:28,650 Yes, but then we'd be no better than they were. 292 00:20:28,726 --> 00:20:32,628 Yeah, and that's pretty bad. 293 00:20:34,232 --> 00:20:36,291 Yoo-hoo, Duckworth. 294 00:20:36,367 --> 00:20:38,858 Your bus bench is right over there. 295 00:20:43,574 --> 00:20:47,977 Ah. The bus company will be delighted to see it again. 296 00:20:48,046 --> 00:20:51,209 The only way I can truly thank you for freeing us 297 00:20:51,282 --> 00:20:55,776 is by continuing your fight for the freedom of all creatures everywhere. 298 00:20:55,853 --> 00:20:57,480 Good show, brigadier. 299 00:20:57,555 --> 00:20:59,785 Good show, good show. 300 00:20:59,857 --> 00:21:03,657 Bon voyage, noble servants. We shall never forget you. 301 00:21:28,486 --> 00:21:31,887 Hey. Isn't that Uncle Scrooge's limo? 302 00:21:31,956 --> 00:21:36,791 Yeah, but his new driver could use a few driving lessons. 303 00:21:39,263 --> 00:21:44,701 Duckworth, maybe I was a wee bit, heh-heh-heh, hasty. 304 00:21:44,769 --> 00:21:49,297 Would you consider putting off being fired until some later date? 305 00:21:50,842 --> 00:21:52,605 Like... never? 306 00:21:52,677 --> 00:21:56,044 Sir, I'd be delighted to. 307 00:21:56,114 --> 00:21:58,708 All those in favor say "yay." 308 00:21:58,783 --> 00:22:01,047 Yay! 309 00:22:07,091 --> 00:22:08,718 The yays have it. 310 00:22:09,660 --> 00:22:11,127 Yay. 311 00:22:11,177 --> 00:22:15,727 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.