Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,967
Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,345
Racecars, lasers, aeroplanes
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,040
It's a duck-blur
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,811
Might solve a mystery
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,546
Or rewrite history
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,986
- DuckTales
- Ooh-ooh
8
00:00:23,056 --> 00:00:26,958
Every day they're out there
making DuckTales
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,585
Ooh-ooh
10
00:00:28,661 --> 00:00:32,722
Tales of derring-do,
bad and good-luck tales
11
00:00:34,267 --> 00:00:36,861
- D-d-d-danger!
- Watch behind you
12
00:00:36,936 --> 00:00:39,564
- There's a stranger
- Out to find you
13
00:00:39,639 --> 00:00:42,972
What to do?
Just grab on to some DuckTales
14
00:00:43,043 --> 00:00:44,943
Ooh-ooh
15
00:00:45,011 --> 00:00:48,378
Every day they're out there
making DuckTales
16
00:00:48,448 --> 00:00:50,473
Ooh-ooh
17
00:00:50,550 --> 00:00:53,747
Tales of derring-do,
bad and good-luck tales
18
00:00:53,820 --> 00:00:55,014
Ooh-ooh
19
00:00:55,088 --> 00:00:58,023
Not ponytails or cottontails
20
00:00:58,091 --> 00:01:00,924
- No, DuckTales
- Ooh-ooh
21
00:01:06,533 --> 00:01:08,865
Aha!
22
00:01:08,935 --> 00:01:12,234
I've got one in my sights,
Brigadier Broccoli.
23
00:01:12,305 --> 00:01:15,331
And boy, does it look weird.
24
00:01:15,408 --> 00:01:19,504
Well, don't just insult it,
Lieutenant Garlic. Fire at it.
25
00:01:19,579 --> 00:01:22,377
With relish, sir.
26
00:01:31,424 --> 00:01:34,882
It looks strong enough to me,
Lieutenant Garlic.
27
00:01:36,196 --> 00:01:39,427
Mm, smells nice and fresh, too.
28
00:01:39,499 --> 00:01:42,866
Wish I could say the same about you.
29
00:01:42,936 --> 00:01:47,532
Put it to work, Sergeant Squash,
and we'll see just how strong it is.
30
00:01:47,607 --> 00:01:48,904
Aye, aye, brigadier.
31
00:01:48,975 --> 00:01:51,102
Squish, squash.
Squish, squash.
32
00:01:55,815 --> 00:01:59,751
Now, there's only one planet left
from which to extract captives.
33
00:01:59,819 --> 00:02:01,810
The planet Earth.
34
00:02:20,373 --> 00:02:22,534
Oh, that's very good, boys.
35
00:02:22,609 --> 00:02:25,703
You scared the starch
right out of my socks.
36
00:02:26,613 --> 00:02:30,913
If you like that, you're gonna love
the Creepshow Marathon.
37
00:02:30,984 --> 00:02:33,817
Five scary movies for the price of one.
38
00:02:33,887 --> 00:02:38,824
Including
The Attack of the Vampire Butler. Blech!
39
00:02:40,260 --> 00:02:42,820
Would ya take us, Duckworth? Would ya?
40
00:02:42,896 --> 00:02:48,994
Oh, I'd love to, boys. But I still
have to mend holes in the master's wallet,
41
00:02:49,068 --> 00:02:51,593
clean the cobwebs off his credit cards,
42
00:02:51,671 --> 00:02:53,969
prepare his favorite dinner
for five dollars or less
43
00:02:54,040 --> 00:02:57,976
and extract the large wad of bubble gum
from the tip of his cane.
44
00:02:58,044 --> 00:03:01,070
Ah, what bliss. Sorry.
45
00:03:01,147 --> 00:03:03,081
Aw!
46
00:03:03,149 --> 00:03:05,811
Aw, come on, Duckworth, live a little.
47
00:03:05,885 --> 00:03:09,821
Aren't you tired
of being Uncle Scrooge's slave?
48
00:03:09,889 --> 00:03:12,858
Wha...? Slave?
49
00:03:12,926 --> 00:03:16,987
With all the things that you can do,
you could be as rich as Uncle Scrooge.
50
00:03:17,063 --> 00:03:19,224
If you really wanted to.
51
00:03:19,299 --> 00:03:22,530
Really, boys, I am content.
52
00:03:22,602 --> 00:03:26,231
To me, money just isn't that important.
53
00:03:27,373 --> 00:03:30,035
Money not important?
54
00:03:30,109 --> 00:03:33,943
Why, Duckworth, you've gone off
the deep end of your scrub bucket.
55
00:03:34,013 --> 00:03:36,140
Uh, I beg your pardon, sir.
56
00:03:36,216 --> 00:03:39,117
How can you say money's not important?
57
00:03:39,185 --> 00:03:41,779
Very truthfully, sir.
58
00:03:41,854 --> 00:03:44,414
- Maybe the boys are right.
- But...
59
00:03:44,490 --> 00:03:46,549
Maybe you could've
made your own fortune.
60
00:03:46,626 --> 00:03:47,615
But...
61
00:03:47,694 --> 00:03:50,162
Maybe I have been standing in your way.
62
00:03:50,230 --> 00:03:51,322
But, but...
63
00:03:51,397 --> 00:03:52,659
No more buts.
64
00:03:52,732 --> 00:03:56,429
And no more butlering for you,
Duckworth. You're fired!
65
00:03:56,502 --> 00:03:58,060
But, but...
66
00:03:58,137 --> 00:04:02,665
And don't come back until you've
discovered the joy, the enchantment,
67
00:04:02,742 --> 00:04:06,075
the sheer ecstasy of making big buts.
68
00:04:06,145 --> 00:04:09,342
I mean, big bucks.
69
00:04:12,518 --> 00:04:14,486
We're gonna miss you, Duckworth.
70
00:04:14,554 --> 00:04:18,684
But at least you won't be
Uncle Scrooge's slave anymore.
71
00:04:18,758 --> 00:04:21,454
I loved serving Mr. McDuck.
72
00:04:21,527 --> 00:04:24,860
Alas, now I must go
into the world and make...
73
00:04:24,931 --> 00:04:27,559
...big bucks.
74
00:04:27,634 --> 00:04:31,434
But I fear that will never bring
the deep satisfaction I had
75
00:04:31,504 --> 00:04:34,905
scrubbing floors and dumping the garbage.
76
00:04:36,676 --> 00:04:39,440
Gee, Duckworth really does need to get...
77
00:04:39,512 --> 00:04:41,776
Whoa!
78
00:04:44,350 --> 00:04:48,980
Whoa! Somebody up there
really listens to me!
79
00:04:52,692 --> 00:04:55,058
W-what's happening, Duckworth?
80
00:04:55,128 --> 00:04:59,656
Why, I do believe we're being pulled
into that spacecraft up there.
81
00:04:59,732 --> 00:05:03,668
And I do believe I'm going to miss my bus.
82
00:05:10,009 --> 00:05:13,342
These are the strangest-looking
aliens yet.
83
00:05:13,413 --> 00:05:15,472
Look who's talkin'.
84
00:05:15,548 --> 00:05:16,981
Who are you guys?
85
00:05:17,050 --> 00:05:19,041
What are you doing here?
86
00:05:19,118 --> 00:05:21,484
And what are we doin' here with ya?
87
00:05:21,554 --> 00:05:24,580
That's for us to know and you to find out.
88
00:05:26,993 --> 00:05:28,790
Yuck!
89
00:05:28,861 --> 00:05:32,319
Talk about close encounters
of the weird kind.
90
00:05:36,402 --> 00:05:40,702
According to my research, that is
the uniform of an earthling servant.
91
00:05:40,773 --> 00:05:44,709
Aha. Then he should
be perfect for our needs.
92
00:05:44,777 --> 00:05:48,679
Sergeant Squash,
show our guest...
93
00:05:48,748 --> 00:05:50,511
the garden.
94
00:06:22,081 --> 00:06:27,041
No, no, no. This is a much
faster way to kill weeds.
95
00:06:29,455 --> 00:06:32,856
This puts our flower garden to shame.
96
00:06:32,925 --> 00:06:37,658
I hope that means you like it, 'cause you
sprouts will be here the rest of your lives.
97
00:06:37,730 --> 00:06:40,961
Now get to work.
98
00:06:41,033 --> 00:06:43,729
- Work?
- Why should we?
99
00:06:43,803 --> 00:06:46,897
Squish, squash.
Squish, squash.
100
00:06:46,973 --> 00:06:49,737
J-just do what the squash says, boys.
101
00:06:49,809 --> 00:06:51,538
But... whoa!
102
00:06:53,746 --> 00:06:57,273
Are you gonna let them
get away with this, Duckworth?
103
00:06:57,350 --> 00:07:00,649
I'm afraid we haven't any choice, boys.
104
00:07:00,720 --> 00:07:02,415
That's the spirit.
105
00:07:02,488 --> 00:07:06,015
You're gonna make one terrific slave.
106
00:07:07,760 --> 00:07:09,785
All right, you aliens.
107
00:07:09,862 --> 00:07:15,767
"Lettuce" show you
to your cell for the... night.
108
00:07:17,136 --> 00:07:18,603
I say!
109
00:07:22,408 --> 00:07:26,071
No way are you puttin'
those things on our legs!
110
00:07:26,145 --> 00:07:29,740
- We're Junior Woodchucks!
- We have rights!
111
00:07:33,886 --> 00:07:35,945
Saucy little peppers, aren't ya?
112
00:07:36,022 --> 00:07:39,719
Well, I'll squash you flatter
than a cucumber pancake!
113
00:07:39,792 --> 00:07:42,386
That's what you think,
pumpkin head!
114
00:07:42,462 --> 00:07:44,953
Such language!
115
00:07:46,132 --> 00:07:50,034
Huey, Louie, Dewey.
Stop running right this minute.
116
00:07:54,507 --> 00:07:58,068
- Don't make trouble.
- But Duckworth!
117
00:07:58,144 --> 00:08:01,204
These oughta slow
you little pea pods down.
118
00:08:01,280 --> 00:08:03,510
Now, good night.
Sleep tight.
119
00:08:03,583 --> 00:08:06,552
And you'll work your beaks off
as soon as it's light.
120
00:08:08,855 --> 00:08:12,655
I wish everyone was as cowardly as you.
121
00:08:16,229 --> 00:08:18,754
I-I hope I'm just imagining this,
122
00:08:18,831 --> 00:08:23,097
but it's beginning to seem
like Duckworth is a... a...
123
00:08:23,169 --> 00:08:27,333
- Go ahead and say it.
- A yellow-bellied chicken!
124
00:08:27,406 --> 00:08:30,204
- Yeah.
- Yeah!
125
00:08:30,276 --> 00:08:34,770
Ach, I guess he really
does like being a slave.
126
00:08:34,847 --> 00:08:39,648
I-I wonder how long
we'll have to stay in this awful place.
127
00:08:39,719 --> 00:08:42,210
- Forever.
- Just give up.
128
00:08:42,288 --> 00:08:44,188
There's no hope.
129
00:08:44,257 --> 00:08:46,953
Gee, sorry I asked.
130
00:08:55,468 --> 00:08:56,935
Hm.
131
00:08:59,639 --> 00:09:02,836
Hm. Mm-hm-hm-hmm.
132
00:09:04,143 --> 00:09:08,079
- I say, what is that?
- That's my nose.
133
00:09:08,147 --> 00:09:10,377
No, not that. That!
134
00:09:10,449 --> 00:09:13,885
Oh. That's the main
control room for the garden.
135
00:09:13,953 --> 00:09:17,445
But forget it.
It's locked from the inside.
136
00:09:17,523 --> 00:09:18,649
Hm.
137
00:09:18,724 --> 00:09:21,522
Oh, jolly smart of them.
138
00:09:21,594 --> 00:09:23,357
But not smart enough.
139
00:09:26,866 --> 00:09:29,198
Ahem. My friends.
140
00:09:29,268 --> 00:09:31,259
I suggest we rebel.
141
00:09:31,337 --> 00:09:33,430
You? Rebel?
142
00:09:34,740 --> 00:09:37,732
That's the best joke
I've heard this light year!
143
00:09:37,810 --> 00:09:41,041
It's no joke,
my fellow creatures.
144
00:09:41,113 --> 00:09:44,276
No one has the right
to make another do their work for them.
145
00:09:44,350 --> 00:09:46,477
Where do you get off
telling anybody anything
146
00:09:46,552 --> 00:09:48,850
about doing someone else's work?
147
00:09:48,921 --> 00:09:52,322
I was told you were
a slave on your own planet.
148
00:09:52,391 --> 00:09:54,222
I was never a slave.
149
00:09:54,293 --> 00:09:58,195
I worked as a servant,
but nobody forced me to be one.
150
00:09:58,264 --> 00:10:02,030
It was my choice,
and I was proud of the work I did.
151
00:10:02,101 --> 00:10:06,697
You prisoners have no choice,
and that makes you slaves.
152
00:10:06,772 --> 00:10:09,536
You should have the right to say "no."
153
00:10:09,609 --> 00:10:13,272
- But they have weapons.
- We wouldn't stand a chance.
154
00:10:13,346 --> 00:10:15,371
They'd vegetate us.
155
00:10:15,448 --> 00:10:18,246
I'm sorry, my friend.
156
00:10:19,518 --> 00:10:22,749
- We'll rebel with ya, Duckworth.
- Yeah!
157
00:10:22,822 --> 00:10:24,414
Why, thank you, boys.
158
00:10:24,490 --> 00:10:29,120
Uh, we... we thought you were
a yellow-bellied chicken, Duckworth.
159
00:10:29,195 --> 00:10:30,890
And we're sorry.
160
00:10:30,963 --> 00:10:33,022
Oh, but I'm glad you did, boys.
161
00:10:33,099 --> 00:10:37,661
I wanted our captors to think I was
a, ahem, "yellow-bellied chicken"
162
00:10:37,737 --> 00:10:42,436
so they'd never suspect me
of masterminding this daring escape plan.
163
00:10:42,508 --> 00:10:44,032
Quackaroonie!
164
00:10:48,514 --> 00:10:52,473
Ahem, that squash fellow wants you
to check out an annoying little leak
165
00:10:52,551 --> 00:10:56,043
in the water system over there.
166
00:10:58,858 --> 00:11:00,655
There's Duckworth's signal.
167
00:11:00,726 --> 00:11:02,057
Woodchucks away!
168
00:11:03,162 --> 00:11:04,390
What's that?
169
00:11:05,064 --> 00:11:08,090
- He heard us.
- Push. Push!
170
00:11:08,167 --> 00:11:11,227
I'm pushing,
I'm pushing.
171
00:11:12,905 --> 00:11:15,032
We did it!
We did it!
172
00:11:15,107 --> 00:11:17,632
Open that door, boys.
173
00:11:17,710 --> 00:11:22,147
Or I send the old coward into orbit
without a ship.
174
00:11:29,121 --> 00:11:30,383
What should we do?
175
00:11:30,456 --> 00:11:33,050
Let's follow Launchpad's golden rule:
176
00:11:33,125 --> 00:11:36,094
"When in doubt, push a bunch of buttons."
177
00:11:40,833 --> 00:11:42,494
Ugh! Ow! Ooh!
178
00:11:42,568 --> 00:11:45,765
Ugh, yeow!
Ugh, ugh... Ooh! Yeow!
179
00:11:45,838 --> 00:11:48,898
Squish, squash. Squish, squash.
180
00:11:48,974 --> 00:11:51,670
Ahhh...
181
00:11:57,850 --> 00:12:02,878
Excellent, boys. I'll reward you with
milk and cookies as soon as we get home.
182
00:12:02,955 --> 00:12:05,856
You're never going...
home.
183
00:12:05,924 --> 00:12:08,916
Guards, destroy...
him.
184
00:12:15,200 --> 00:12:18,397
What is going on here?
185
00:12:18,470 --> 00:12:22,497
That, sir, is our question.
What is going on here?
186
00:12:22,574 --> 00:12:24,838
How dare you question me?
187
00:12:24,910 --> 00:12:28,573
Don't you know I could
turn you into plant food just like that?
188
00:12:28,647 --> 00:12:31,377
Ooh...
We'd like that.
189
00:12:31,450 --> 00:12:33,577
Yam, yam.
190
00:12:33,652 --> 00:12:39,056
And are you aware that those lads could
destroy every plant in this spaceship
191
00:12:39,124 --> 00:12:41,183
with the push of a few buttons?
192
00:12:41,260 --> 00:12:45,390
How do you like your vegetables,
brigadier? Boiled or frozen?
193
00:12:45,464 --> 00:12:48,456
I kinda feel like pushing red buttons today.
194
00:12:48,534 --> 00:12:50,559
How about you guys?
195
00:12:50,636 --> 00:12:53,605
Not that big red one!
196
00:12:53,672 --> 00:12:59,633
Uh, why don't we go to my quarters and
have a chat over some nice, hot onion tea?
197
00:12:59,712 --> 00:13:04,240
Stand your ground, boys.
I'll return right after teatime.
198
00:13:06,185 --> 00:13:08,881
Please be seated.
199
00:13:13,692 --> 00:13:16,718
I'll stand,
if you don't mind.
200
00:13:19,698 --> 00:13:25,364
Let me explain what is going on here.
201
00:13:25,437 --> 00:13:28,201
This was the planet Vegedonia.
202
00:13:29,174 --> 00:13:32,143
It was a perfect plant-life paradise.
203
00:13:32,211 --> 00:13:34,839
Then our sun began to dim.
204
00:13:34,913 --> 00:13:37,074
Our planet began to freeze.
205
00:13:37,149 --> 00:13:39,117
And so did we.
206
00:13:39,184 --> 00:13:44,178
Our only hope was to take the plants
that had survived, including our children,
207
00:13:44,256 --> 00:13:46,918
and search for a new home.
208
00:13:51,029 --> 00:13:53,156
With most of our work force destroyed,
209
00:13:53,232 --> 00:13:57,669
we were forced to, uh,
borrow workers from other planets.
210
00:13:57,736 --> 00:13:59,761
But that's slavery, sir.
211
00:13:59,838 --> 00:14:04,775
And we will fight you,
no matter what the cost.
212
00:14:04,843 --> 00:14:06,003
Quackaroonie!
213
00:14:06,078 --> 00:14:10,412
Duckworth's been gone long enough
to drink a whole gallon of onion tea.
214
00:14:10,482 --> 00:14:11,471
Yuck!
215
00:14:11,550 --> 00:14:15,884
I say we save him,
just in case he needs saving.
216
00:14:24,296 --> 00:14:26,992
Woodchucks to the rescue.
217
00:14:27,065 --> 00:14:29,431
And I mean, rescue!
218
00:14:33,605 --> 00:14:36,039
- Boom, boom, boom, boom.
- Gassy beats.
219
00:14:40,679 --> 00:14:42,704
Whoa!
220
00:14:42,781 --> 00:14:45,773
How'd you know
how to drive this thing, Dewey?
221
00:14:45,851 --> 00:14:48,411
Me? I thought Louie was drivin' it.
222
00:14:48,487 --> 00:14:53,925
Are you kiddin'? I was just hanging on
to these handles so I wouldn't fall out.
223
00:14:53,992 --> 00:14:58,520
Well, whatever you're doing,
keep doing it, 'cause we got company.
224
00:14:58,597 --> 00:15:03,261
Do we squish 'em or to squash 'em?
That is the question.
225
00:15:04,169 --> 00:15:07,229
Quackaroonie,
they're too close for comfort.
226
00:15:09,675 --> 00:15:14,374
Faster, you big gourd.
Faster.
227
00:15:16,114 --> 00:15:20,915
Look out, we're heading straight for...
Broccoli Headquarters!
228
00:15:20,986 --> 00:15:26,049
Watch out, you're going too...
229
00:15:29,528 --> 00:15:31,359
He's out cold.
230
00:15:31,430 --> 00:15:33,762
How'd he get in here?
231
00:15:33,832 --> 00:15:36,562
They've kidnapped the brigadier.
232
00:15:36,635 --> 00:15:38,933
Good, now we can take over.
233
00:15:39,004 --> 00:15:42,531
And I'll go,
"Squish, squash. Squish, squa..."
234
00:15:42,608 --> 00:15:45,304
I know, I know.
235
00:15:47,679 --> 00:15:50,648
Dead end!
236
00:15:53,018 --> 00:15:56,010
You mean the end for all of you.
237
00:16:00,125 --> 00:16:04,721
We're trapped between
a garlic, a squash and a brick wall.
238
00:16:04,796 --> 00:16:08,755
There's a first time for everything.
239
00:16:10,802 --> 00:16:13,236
Quick, look.
The tractor dome.
240
00:16:17,942 --> 00:16:20,103
Squish, squash.
Squish, squash.
241
00:16:20,178 --> 00:16:22,271
They're gonna break through.
242
00:16:22,347 --> 00:16:25,510
But not before I break through.
243
00:16:25,583 --> 00:16:29,952
Fellow captives, we are trapped.
And without your help, I fear we will die.
244
00:16:30,021 --> 00:16:34,117
If you don't fight for your freedom,
your children and your children's children
245
00:16:34,192 --> 00:16:35,784
will never be free.
246
00:16:35,860 --> 00:16:40,263
Now is the time to end your slavery,
to tell your captors:
247
00:16:40,331 --> 00:16:46,099
"We're quite perturbed and we're
not going to allow this any longer."
248
00:16:46,171 --> 00:16:50,369
I think he means, "We're really mad
and we're not gonna take this anymore."
249
00:16:50,442 --> 00:16:53,070
Yeah!
250
00:17:01,719 --> 00:17:06,247
Put up your roots,
you rejects from a salad bar.
251
00:17:06,324 --> 00:17:11,091
We're really mad
and we're not gonna take this anymore.
252
00:17:11,162 --> 00:17:12,595
Hooray!
253
00:17:17,769 --> 00:17:19,669
Wha...?
254
00:17:19,737 --> 00:17:20,829
Aah, ooh!
255
00:17:24,242 --> 00:17:25,937
En garde.
256
00:17:40,558 --> 00:17:43,527
Now that worked out just fine.
257
00:17:43,595 --> 00:17:46,530
Guys, I think it's time for an early harvest.
258
00:17:58,776 --> 00:18:02,212
You'll never outwit me,
you big coward.
259
00:18:02,280 --> 00:18:07,718
You're right. You can't be outwitted
when you have no wits to begin with.
260
00:18:12,323 --> 00:18:15,952
By Jove,
we've taken over the ship.
261
00:18:16,027 --> 00:18:19,929
Hail to Duckworth,
Huey, Dewey and Louie.
262
00:18:19,998 --> 00:18:24,367
They may have funny faces,
but thanks to them we're free.
263
00:18:24,435 --> 00:18:26,403
Yay!
264
00:18:26,471 --> 00:18:30,168
Aw, I can't wait
to get back down to Duckburg.
265
00:18:30,241 --> 00:18:33,404
But there's really no rush!
266
00:18:33,478 --> 00:18:34,775
Whoa!
267
00:18:38,950 --> 00:18:42,511
I thought your people were flying this ship.
268
00:18:42,587 --> 00:18:46,489
OK, so I forgot one little detail.
269
00:18:46,558 --> 00:18:49,391
And I thought elephants never forgot.
270
00:18:49,460 --> 00:18:51,758
- What's an elephant?
- Forget it.
271
00:18:51,829 --> 00:18:54,161
Whoa!
272
00:18:54,232 --> 00:18:58,498
Oh, dear. We're heading
straight for that gourdy green planet there.
273
00:18:58,570 --> 00:19:01,664
Let me take the controls,
if it's not too late.
274
00:19:01,739 --> 00:19:03,673
Don't trust him,
Mr. Duckworth.
275
00:19:03,741 --> 00:19:08,235
There comes a time when one
must choose between trusting one's enemy
276
00:19:08,313 --> 00:19:11,510
or colliding with a gourdy green planet.
277
00:19:11,583 --> 00:19:13,778
I have selected choice number one.
278
00:19:19,924 --> 00:19:23,382
I c-can't pull out of this dive.
279
00:19:25,964 --> 00:19:28,762
We're gonna be coleslaw.
280
00:19:28,833 --> 00:19:32,200
Don't listen to him
and keep pulling.
281
00:19:32,270 --> 00:19:36,730
Ugh, ha-ha-ha.
It's starting to pull up.
282
00:19:36,808 --> 00:19:39,606
- Hang on!
- We're gonna crash.
283
00:19:39,677 --> 00:19:42,908
And we're not even
with Launchpad.
284
00:19:45,183 --> 00:19:50,052
Quackaroonie, Duckworth. We never knew
you could fly a speeding spaceship.
285
00:19:50,121 --> 00:19:54,490
Ahem. It's a lot like
driving your uncle to the bank.
286
00:19:59,797 --> 00:20:03,665
Why, it's warm here.
And...
287
00:20:03,735 --> 00:20:06,135
...the air is fresh and pure.
288
00:20:06,204 --> 00:20:09,970
I think my people
have finally found a home.
289
00:20:10,041 --> 00:20:16,002
If you aliens can find it in your hearts
to give us back our freedom.
290
00:20:21,686 --> 00:20:24,519
You could have made them
your slaves, you know.
291
00:20:24,589 --> 00:20:28,650
Yes, but then we'd be no better
than they were.
292
00:20:28,726 --> 00:20:32,628
Yeah, and that's pretty bad.
293
00:20:34,232 --> 00:20:36,291
Yoo-hoo, Duckworth.
294
00:20:36,367 --> 00:20:38,858
Your bus bench is right over there.
295
00:20:43,574 --> 00:20:47,977
Ah. The bus company
will be delighted to see it again.
296
00:20:48,046 --> 00:20:51,209
The only way I can
truly thank you for freeing us
297
00:20:51,282 --> 00:20:55,776
is by continuing your fight for the freedom
of all creatures everywhere.
298
00:20:55,853 --> 00:20:57,480
Good show, brigadier.
299
00:20:57,555 --> 00:20:59,785
Good show, good show.
300
00:20:59,857 --> 00:21:03,657
Bon voyage, noble servants.
We shall never forget you.
301
00:21:28,486 --> 00:21:31,887
Hey. Isn't that Uncle Scrooge's limo?
302
00:21:31,956 --> 00:21:36,791
Yeah, but his new driver
could use a few driving lessons.
303
00:21:39,263 --> 00:21:44,701
Duckworth, maybe I was
a wee bit, heh-heh-heh, hasty.
304
00:21:44,769 --> 00:21:49,297
Would you consider putting off being fired
until some later date?
305
00:21:50,842 --> 00:21:52,605
Like... never?
306
00:21:52,677 --> 00:21:56,044
Sir, I'd be delighted to.
307
00:21:56,114 --> 00:21:58,708
All those in favor say "yay."
308
00:21:58,783 --> 00:22:01,047
Yay!
309
00:22:07,091 --> 00:22:08,718
The yays have it.
310
00:22:09,660 --> 00:22:11,127
Yay.
311
00:22:11,177 --> 00:22:15,727
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.