Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,967
Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,345
Racecars, lasers, aeroplanes
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,040
It's a duck-blur
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,811
Might solve a mystery
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,546
Or rewrite history
7
00:00:20,620 --> 00:00:23,214
DuckTales, ooh-ooh
8
00:00:23,289 --> 00:00:26,952
Every day they're out there
making DuckTales
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,585
Ooh-ooh
10
00:00:28,661 --> 00:00:32,688
Tales of derring-do,
bad and good-luck tales
11
00:00:34,267 --> 00:00:35,734
D-d-d-danger!
12
00:00:35,802 --> 00:00:36,860
Watch behind you
13
00:00:36,936 --> 00:00:39,564
There's a stranger out to find you
14
00:00:39,639 --> 00:00:43,234
What to do?
Just grab onto some DuckTales
15
00:00:43,309 --> 00:00:44,936
Ooh-ooh
16
00:00:45,011 --> 00:00:48,538
Every day they're out there
making DuckTales
17
00:00:48,615 --> 00:00:50,480
Ooh-ooh
18
00:00:50,550 --> 00:00:54,111
Tales of derring-do,
bad and good-luck tales
19
00:00:54,187 --> 00:00:55,449
Ooh-ooh
20
00:00:55,522 --> 00:00:59,356
Not ponytails or cottontails,
no, DuckTales
21
00:00:59,426 --> 00:01:00,825
Ooh-ooh
22
00:01:14,574 --> 00:01:16,906
There's Bruno. Let's go.
23
00:01:26,653 --> 00:01:28,382
Whoa!
24
00:01:29,589 --> 00:01:31,181
Aah!
25
00:01:35,695 --> 00:01:36,889
Whoa!
26
00:01:39,933 --> 00:01:41,924
Heh-heh-heh-heh-heh!
27
00:01:58,451 --> 00:02:01,045
Hey, what's the big idea?
28
00:03:02,415 --> 00:03:03,404
Psst.
29
00:03:03,483 --> 00:03:06,145
- Here's the delivery.
- Sorry. Heh-heh.
30
00:03:06,219 --> 00:03:09,347
Gotta delivery this box for Mr. McD.
Maybe next time.
31
00:03:09,422 --> 00:03:13,119
Are you insane?
You've gotta take this to Geneva.
32
00:03:13,193 --> 00:03:15,320
Well, if you insist. But who's Geneva?
33
00:03:15,395 --> 00:03:18,558
- New girl in town?
- Cut the jokes, Bruno.
34
00:03:18,631 --> 00:03:22,624
OK, buster.
J. Gander Hoover wants to see you.
35
00:03:22,702 --> 00:03:25,398
Hold it, hold it.
I've already got two deliveries.
36
00:03:25,471 --> 00:03:28,031
He'll have to wait his turn. Sheesh.
37
00:03:28,107 --> 00:03:30,439
Last chance to tell us what you know,
Bruno.
38
00:03:30,510 --> 00:03:33,377
Well, I know my name isn't Bruno.
39
00:03:33,446 --> 00:03:37,780
- Mr. McD, you got my message!
- What have you done this time?
40
00:03:37,850 --> 00:03:42,048
Tell Mr. Hoover I'm not a spy.
Tell him I don't know anything.
41
00:03:42,121 --> 00:03:47,525
I'll vouch for that. Launchpad's brain is
like a Teflon pan - nothing sticks.
42
00:03:47,594 --> 00:03:50,529
We caught Bruno on the subway,
Mr. Hoover.
43
00:03:51,631 --> 00:03:52,962
Remarkable resemblance.
44
00:03:53,032 --> 00:03:55,626
He looks more like Bruno
than you-know-who-no.
45
00:03:55,702 --> 00:03:58,865
- OK, Lunchpail.
- Launchpad!
46
00:03:58,938 --> 00:04:02,374
Whatever. We need a spy
who can impersonate Bruno Von Beak.
47
00:04:02,442 --> 00:04:05,309
A double agent,
someone who can locate FOWL.
48
00:04:05,378 --> 00:04:06,640
You got the wrong guy.
49
00:04:06,713 --> 00:04:08,908
I wouldn't know the first place
to look for chickens.
50
00:04:08,982 --> 00:04:14,818
No, not "fowl." F-O-W-L, the Foreign
Organization for World Larceny.
51
00:04:14,887 --> 00:04:19,654
You are the only one who can stop FOWL's
leader - the infamous Dr. Nogood.
52
00:04:19,726 --> 00:04:22,422
Don't do it, Launchpad. It sounds too risky.
53
00:04:22,495 --> 00:04:25,521
But Dr. Nogood's planning
to destroy the world's money supply.
54
00:04:27,267 --> 00:04:31,795
Nothing's too risky when it comes
to money. Where does he sign up?
55
00:04:35,341 --> 00:04:37,400
Before we send you out
into the code world,
56
00:04:37,477 --> 00:04:40,537
our inventor must familiarize you
with your spy equipment, Lunchpail.
57
00:04:40,613 --> 00:04:43,207
- Launchpad!
- Whatever.
58
00:04:43,283 --> 00:04:46,081
Gyro! You work for the DIA, too?
59
00:04:46,152 --> 00:04:48,985
I can't pay my rent
inventing things for Mr. McDuck.
60
00:04:49,055 --> 00:04:51,387
And around here they call me G.
61
00:04:51,457 --> 00:04:54,290
Now for your mission.
You must wear this toupee.
62
00:04:54,360 --> 00:04:56,658
I get it. This is to make me look like Bruno.
63
00:04:56,729 --> 00:05:02,531
Yes, but this is no ordinary toupee.
It's a toupee pistol, a Wig .45
64
00:05:04,404 --> 00:05:06,668
Hairy.
65
00:05:08,107 --> 00:05:10,507
What's this?
A special comb for the toupee?
66
00:05:10,576 --> 00:05:13,374
It's special, all right -
it's a telephone comb.
67
00:05:13,446 --> 00:05:19,180
Next, we have these exploding cuff links.
Remove this pin, count to five and throw.
68
00:05:19,619 --> 00:05:23,646
Click these heels together,
and they become elevator shoes.
69
00:05:23,723 --> 00:05:27,921
A bow tie with a hidden camera.
Great for surveillance.
70
00:05:29,595 --> 00:05:34,089
- And last but not least...
- Wow! What a set of wheels!
71
00:05:34,167 --> 00:05:38,831
And wings and rudders. You see, this car
can also become a helicopter or a boat
72
00:05:38,905 --> 00:05:43,342
at the flick of a switch.
I call it the Thunderclutch Whirly Thingy.
73
00:05:43,409 --> 00:05:46,845
Gee, G. Something tells me
I'm gonna like this spy business.
74
00:05:46,913 --> 00:05:51,077
OK, OK, OK, there's just one piece
of business left - a new name.
75
00:05:51,150 --> 00:05:53,175
I was just getting used to "Lunchpail."
76
00:05:53,252 --> 00:05:56,653
From now on,
you'll be known as Agent Double-0 Duck.
77
00:05:56,723 --> 00:06:00,921
Double-0 Duck?
Hey, I like the sound of that.
78
00:06:02,929 --> 00:06:05,727
Don't forget this. It's top-secret.
79
00:06:05,798 --> 00:06:08,289
Make contact in Geneva,
pretending you're Bruno.
80
00:06:08,368 --> 00:06:11,701
But once you've learned of Nogood's
whereabouts, call on your comb
81
00:06:11,771 --> 00:06:13,932
and we'll send in our DIA forces.
82
00:06:14,006 --> 00:06:16,201
Good luck, Double-0 Duck.
83
00:06:21,314 --> 00:06:26,251
Say, you wouldn't happen to have an extra
Thunderclutch Whirly Thingy, would you?
84
00:06:42,335 --> 00:06:45,202
- Psst.
- Oh, greetings, fellow spy.
85
00:06:45,271 --> 00:06:46,863
- Shh.
- Huh?
86
00:06:46,939 --> 00:06:53,503
Next contact - New Deli.
Code: Pastrami on rye, hold the mustard.
87
00:06:53,579 --> 00:06:56,104
New Delhi. Gotcha.
88
00:07:09,862 --> 00:07:14,890
Where have you been?
Did you get the response to your code?
89
00:07:14,967 --> 00:07:18,198
Only from a few Indian beggars
who'd love a pastrami on rye.
90
00:07:18,271 --> 00:07:22,367
- They chased me all over New Delhi.
- Not New Delhi, India!
91
00:07:22,442 --> 00:07:27,937
That New Deli!
Nate 'n Yodel's New Swiss Delicatessen.
92
00:07:28,014 --> 00:07:29,003
Whoops. Heh-heh.
93
00:07:29,081 --> 00:07:31,379
- Simple mistake.
- Wait.
94
00:07:31,451 --> 00:07:36,354
The next contact's no longer there.
She's looking for you in New Delhi.
95
00:07:36,422 --> 00:07:38,515
Look for Feathers.
96
00:07:38,591 --> 00:07:41,116
Feathers? Am I back to looking
for chickens again?
97
00:07:44,163 --> 00:07:46,188
Fill 'er up.
98
00:07:51,437 --> 00:07:53,064
Feathers?
99
00:07:54,207 --> 00:07:56,198
Feathers!
100
00:07:59,345 --> 00:08:00,937
Feathers?
101
00:08:04,517 --> 00:08:06,849
Ladies, gentlemen and snake charmers,
102
00:08:06,919 --> 00:08:11,151
please give a real big hand
to Miss Feathers Galore.
103
00:08:13,926 --> 00:08:16,360
Wowza! What a chick!
104
00:08:17,330 --> 00:08:20,094
Pastrami on rye, hold the mustard?
105
00:08:20,166 --> 00:08:23,363
- 407.
- What's that? The next code?
106
00:08:23,436 --> 00:08:27,566
No, my room number.
Meet me upstairs in five minutes.
107
00:08:35,348 --> 00:08:37,782
Come in, Bruno, darling.
108
00:08:42,255 --> 00:08:46,555
- Hey, nice pad.
- As if you haven't been here before.
109
00:08:46,626 --> 00:08:49,527
Shouldn't we take care of business first?
110
00:08:49,595 --> 00:08:53,087
Since when do you put business
before pleasure, poopsy?
111
00:08:53,165 --> 00:08:55,326
Let's smoochy-smoochy.
112
00:08:56,302 --> 00:08:59,897
But shouldn't you get this briefcase
to Dr. Nogood?
113
00:08:59,972 --> 00:09:03,066
I'll take it to him at the New Deli later.
114
00:09:03,876 --> 00:09:04,865
Aah!
115
00:09:04,944 --> 00:09:07,412
- What's that?
- Whoops. I can explain.
116
00:09:07,480 --> 00:09:09,812
It was a going-away present from Mom.
117
00:09:09,882 --> 00:09:12,407
I thought your mother passed away
118
00:09:12,485 --> 00:09:16,114
She did.
It was a going-away-for-good present.
119
00:09:16,188 --> 00:09:19,783
Anyway, takes a nice little snapshot
for a bow tie, huh? Heh-heh.
120
00:09:19,859 --> 00:09:23,260
Never mind the pictures.
Let's get back to smoochy-smooch.
121
00:09:24,330 --> 00:09:25,695
Careful!
122
00:09:25,765 --> 00:09:26,823
Aah!
123
00:09:26,899 --> 00:09:31,029
Uh-oh. I should've warned you.
I have killer dandruff.
124
00:09:32,738 --> 00:09:34,603
- What was that?
- What was what?
125
00:09:34,674 --> 00:09:38,235
- That! Sounded like a telephone.
- I don't hear a telephone.
126
00:09:39,579 --> 00:09:42,605
- Could you excuse me for a minute?
- Where are you going?
127
00:09:42,682 --> 00:09:45,913
To answer my comb...
I mean, to comb my hair.
128
00:09:47,954 --> 00:09:50,855
- What do you want?
- How's our spy doing?
129
00:09:50,923 --> 00:09:54,859
Terrible. Why didn't you tell me
Bruno was dating Feathers Galore?
130
00:09:54,927 --> 00:09:59,023
Details, details. Hurry up and find
Dr. Nogood. Time is of the essence.
131
00:09:59,098 --> 00:10:03,626
Now, if you'll excuse me,
I have to, uh, powder my beak.
132
00:10:04,971 --> 00:10:08,372
- Hello, Dr. Nogood?
- Yes, Miss Galore?
133
00:10:08,441 --> 00:10:14,107
I have every reason to believe Bruno
is a double agent. That or an impostor.
134
00:10:14,180 --> 00:10:17,172
- Is he behaving suspiciously?
- Yes.
135
00:10:17,249 --> 00:10:19,513
And his kisses aren't worth a pucker.
136
00:10:19,585 --> 00:10:25,524
Well, I'm sure you know what to do.
Give him just one more kiss.
137
00:10:25,591 --> 00:10:28,151
Of course. The kiss of death.
138
00:10:29,362 --> 00:10:31,887
With my poison lipstick.
139
00:10:35,835 --> 00:10:38,998
Come here. I want to kiss you.
140
00:10:40,873 --> 00:10:45,310
I know you had your heart set
on smoochy-smoochy, but I've gotta buzz.
141
00:10:45,378 --> 00:10:47,744
You're not going anywhere.
142
00:10:54,754 --> 00:10:56,654
Yah!
143
00:10:56,722 --> 00:10:57,950
Phew!
144
00:10:58,024 --> 00:10:59,582
Hiyah!
145
00:11:00,893 --> 00:11:04,420
I had no idea smoochy-smoochy meant
this much to you.
146
00:11:06,966 --> 00:11:08,433
Hiyah!
147
00:11:25,518 --> 00:11:28,248
Where's that darn helicopter switch?
148
00:11:35,094 --> 00:11:38,222
Come on, Thunderclutch!
Don't fail me now.
149
00:11:47,373 --> 00:11:52,310
Hey, watch it! It's your type
who give women drivers a bad name.
150
00:11:52,378 --> 00:11:53,367
Heh-heh-heh!
151
00:11:53,446 --> 00:11:55,937
Thought you had me that time, didn't you?
152
00:11:56,015 --> 00:11:58,210
Yipes!
153
00:11:58,284 --> 00:12:01,720
Lucky for me I can make this
into a helicopter.
154
00:12:05,057 --> 00:12:08,857
My only hope is to call for... help!
155
00:12:08,928 --> 00:12:13,422
Duckburg Intelligence
Agency. Sorry, but all lines are busy.
156
00:12:13,499 --> 00:12:17,492
If you wish to make a call,
hang up and try again.
157
00:12:17,570 --> 00:12:20,733
Aah! Aah-aah-aah!
158
00:12:22,108 --> 00:12:24,201
This is no time to poop out on me.
159
00:12:27,313 --> 00:12:29,304
Abandon ship!
160
00:12:31,417 --> 00:12:34,409
Thank goodness
I have my trusty parachute.
161
00:12:34,487 --> 00:12:37,285
Heh-heh. Make that an untrusty raft.
162
00:12:37,356 --> 00:12:39,085
Aah!
163
00:12:40,026 --> 00:12:41,653
Help!
164
00:12:49,802 --> 00:12:54,102
There's got to be a connection between
Nate 'n Yodel's Deli and Dr. Nogood.
165
00:12:54,173 --> 00:12:55,538
Oops.
166
00:13:07,253 --> 00:13:09,278
What happened to that lady
who just came in here?
167
00:13:09,355 --> 00:13:12,620
- Feathers, the one with the briefcase?
- Yeah.
168
00:13:12,692 --> 00:13:15,820
- Never seen her before.
- Hmm.
169
00:13:15,895 --> 00:13:19,456
Here's your Swiss cheese, Fritz.
Where do you want it?
170
00:13:22,001 --> 00:13:25,869
- Your fresh-a bread-a. It's-a here.
- I didn't order any bread.
171
00:13:25,938 --> 00:13:28,429
- Salami?
- No.
172
00:13:28,508 --> 00:13:32,604
- Cappuccino royale?
- The only thing I ordered was pickles.
173
00:13:33,846 --> 00:13:35,211
Whoops.
174
00:13:36,082 --> 00:13:40,712
Here's der pickles. Heh-heh.
So fresh, Peter Piper just picked 'em.
175
00:13:40,786 --> 00:13:43,721
Hey, what are you doing here?
I'm the pickle man!
176
00:13:44,857 --> 00:13:47,485
Uh-oh. Now I'm in a pickle.
177
00:14:04,310 --> 00:14:06,938
Uh-oh. Locked.
178
00:14:08,247 --> 00:14:12,183
I better turn up the temperature
before I turn into a pickle-sicle. Hmm.
179
00:14:12,251 --> 00:14:16,950
Something's fishy about this deli.
And I'm not talking red herring.
180
00:14:19,425 --> 00:14:20,653
Wow.
181
00:14:20,726 --> 00:14:25,186
An underground complex.
That Dr. Nogood is up to no good.
182
00:14:28,267 --> 00:14:31,828
Hey, do you smell pickles?
183
00:14:41,814 --> 00:14:42,803
Aha!
184
00:14:42,882 --> 00:14:44,873
Dr. Nogood!
185
00:14:47,253 --> 00:14:50,711
- Duckburg Intelligence Agency.
- This is Double-0 Duck.
186
00:14:50,790 --> 00:14:54,351
I found Dr. Nogood's headquarters.
Send your troops to...
187
00:14:54,427 --> 00:14:57,885
- Oops.
- Is that Oops Avenue or Oops Street?
188
00:15:03,135 --> 00:15:06,627
Soon the world's money supply
will be ruined.
189
00:15:06,706 --> 00:15:11,143
In a few hours, my troopers will break into
Swiss banks from underground tunnels,
190
00:15:11,210 --> 00:15:14,008
spray their vaults of money
with my ink vanisher
191
00:15:14,080 --> 00:15:17,516
that'll make all that money nothing
but worthless blank paper.
192
00:15:17,583 --> 00:15:20,416
I'll wreak havoc
with the world's money supply.
193
00:15:20,486 --> 00:15:25,753
My private stockpile of gold will make me
the richest man in the world, and... and...
194
00:15:25,825 --> 00:15:28,919
Why do I have this sudden craving
for pickles?
195
00:15:31,330 --> 00:15:35,232
- Grab him!
- Why did you hang up, Double-0 Duck?
196
00:15:35,301 --> 00:15:37,496
Not now!
197
00:15:37,570 --> 00:15:39,765
I've been wondering when you'd show up.
198
00:15:39,839 --> 00:15:45,937
A very good likeness of Bruno Von Beak,
I must admit. Who are you spying for?
199
00:15:46,012 --> 00:15:51,109
You can threaten me, you can torture me,
but I'll never snitch on the DIA!
200
00:15:51,183 --> 00:15:54,983
The DIA, huh?
What do you think of that, Flower?
201
00:15:56,155 --> 00:16:01,718
I agree. Anyone who works for the DIA
should meet my other pets. Odduck?
202
00:16:01,794 --> 00:16:05,252
Hey, no need to push. I like pets.
203
00:16:13,239 --> 00:16:16,003
Oh, no. As if the lions weren't enough.
204
00:16:16,075 --> 00:16:19,442
Shut up, you fool.
It's because of you that I'm here.
205
00:16:19,512 --> 00:16:22,879
- Me? What did I do?
- You got away!
206
00:16:22,948 --> 00:16:25,542
Look, let's let bygones be bygones.
207
00:16:25,618 --> 00:16:29,213
How about a few of your backflips
to show those kittens who's boss?
208
00:16:29,288 --> 00:16:31,848
It's worth a try. Hiyah!
209
00:16:40,533 --> 00:16:43,969
We've got to get out of here.
I'm too pretty to die.
210
00:16:44,036 --> 00:16:46,231
Of course! My trick shoes.
211
00:16:53,779 --> 00:16:56,043
Yah!
212
00:16:57,450 --> 00:16:59,543
Know any other tricks?
213
00:17:02,121 --> 00:17:04,282
I must be doing something wrong.
214
00:17:04,357 --> 00:17:08,293
Maybe you forgot
the magic words, Dorothy.
215
00:17:11,664 --> 00:17:13,894
You... you saved my life.
216
00:17:13,966 --> 00:17:17,959
- Even Bruno never did that.
- Hey, I'm no heel.
217
00:17:18,037 --> 00:17:22,940
Speaking of heels, nobody told me
how to make these things go down.
218
00:17:24,310 --> 00:17:27,404
There's no time to figure it out. Run!
219
00:17:29,649 --> 00:17:32,584
It's no use! I'm getting nowhere slow.
220
00:17:32,652 --> 00:17:34,643
Hiyah! Hiyah!
221
00:17:38,057 --> 00:17:40,423
Hello, DIA? I need help.
222
00:17:40,493 --> 00:17:44,554
Please deposit 25 cents
for the first three minutes.
223
00:17:44,630 --> 00:17:47,258
Where?
I'm talking on a pocket comb here.
224
00:17:47,333 --> 00:17:51,133
Sorry. Pocket combs are not considered
approved operating equipment
225
00:17:51,204 --> 00:17:53,195
by your telephone company.
226
00:17:53,272 --> 00:17:56,503
I'd like to reach out and strangle someone.
227
00:17:57,376 --> 00:18:00,777
Wait a minute. Why am I running?
I'm not helpless.
228
00:18:00,846 --> 00:18:03,542
Go ahead. Make my toupee.
229
00:18:09,288 --> 00:18:12,382
Is this what they mean by "bite the bullet"?
230
00:18:18,130 --> 00:18:21,395
I don't suppose that's a beehive bazooka?
231
00:18:32,545 --> 00:18:34,979
This is no time to fix your hair!
232
00:18:35,047 --> 00:18:39,416
- Here. Call the DIA.
- But I thought you were working for FOWL.
233
00:18:39,485 --> 00:18:44,320
They're trying to kill me!
Besides, I'd rather work with you.
234
00:18:44,390 --> 00:18:46,984
Please deposit 25 cents.
235
00:18:47,059 --> 00:18:51,086
I can't! I'm talking
on a speed-dialing styling brush!
236
00:18:51,163 --> 00:18:55,930
Oh, sure. And I suppose I'm talking
into a cordless toaster phone.
237
00:18:56,002 --> 00:19:00,735
Cut the lip and have the DIA send help
to Nate 'n Yodel's Deli, fast!
238
00:19:00,806 --> 00:19:06,039
You know your orders. To the banks
of Switzerland. Destroy their money!
239
00:19:09,715 --> 00:19:13,207
Oh, it feels so good to be no good.
Heh-heh.
240
00:19:39,612 --> 00:19:43,309
Hold it right there, Nogood.
This toupee has a hair trigger.
241
00:19:43,382 --> 00:19:49,651
Sticks and stones will break
my bones, but toupees will never hurt me.
242
00:19:52,191 --> 00:19:53,556
Uh-oh.
243
00:19:53,626 --> 00:19:56,789
You don't have any sticks
and stones on you, do you?
244
00:19:56,862 --> 00:19:58,853
After him!
245
00:20:17,416 --> 00:20:20,044
My darling. Are you all right?
246
00:20:20,119 --> 00:20:22,986
I will be, once you stop slapping me.
247
00:20:28,260 --> 00:20:29,955
Aah!
248
00:20:30,029 --> 00:20:33,021
Yow! Ow! Ooh! Ah! Yow!
Ooh-ooh-ah! Ooh!
249
00:20:43,242 --> 00:20:47,178
Hold it right there,
or I'll throw this vanishing fluid on you.
250
00:20:47,246 --> 00:20:52,206
Not so fast there, Dr. Nogood.
This cufflink can blow you to smithereens.
251
00:20:52,284 --> 00:20:57,278
You expect me to believe that
after your little toupee trick?
252
00:21:01,427 --> 00:21:04,692
Would you believe
my belt turns a cannon?
253
00:21:04,764 --> 00:21:08,063
Better luck to you next lifetime.
254
00:21:09,034 --> 00:21:10,228
Aah!
255
00:21:10,302 --> 00:21:11,633
Hiyah!
256
00:21:11,704 --> 00:21:13,171
Aah!
257
00:21:16,275 --> 00:21:20,177
Now, that's what I call hitting him
with my best snapshot.
258
00:21:21,947 --> 00:21:24,643
- But, Lunchpail...
- Launchpad!
259
00:21:24,717 --> 00:21:29,381
Whatever. We need you. We wanna make
you a full-time Double-0 Duck.
260
00:21:29,455 --> 00:21:33,152
Sorry, Mr. Hoover.
The spy business is too dangerous for me.
261
00:21:33,225 --> 00:21:37,628
I'm going back to something safe,
like working for Mr. McD.
262
00:21:39,598 --> 00:21:43,830
Take me with you, you big galoot.
You ruffle my feathers.
263
00:21:43,903 --> 00:21:48,567
Sorry. I am not that kind of guy.
I crash alone.
264
00:21:48,641 --> 00:21:51,439
We both know your heart belongs
to Bruno.
265
00:21:51,510 --> 00:21:55,241
If that chopper leaves the ground,
and you're not with him, you'll regret it -
266
00:21:55,314 --> 00:22:00,775
maybe not today, maybe not tomorrow,
but soon and for the rest of your life.
267
00:22:00,853 --> 00:22:03,253
Here's lookin' at you, Feathers.
268
00:22:08,427 --> 00:22:09,826
Uh-oh.
269
00:22:09,895 --> 00:22:13,490
Something tells me
I should have filled up again in Istanbul.
270
00:22:14,934 --> 00:22:18,426
Launchpad,
you're a double-O dope!
271
00:22:18,476 --> 00:22:23,026
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.