Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,967
Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,345
Race cars, lasers, aeroplanes
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,040
It's a duck-blur
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,811
Might solve a mystery
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,546
Or rewrite history
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,554
DuckTales, ooh-ooh
8
00:00:23,256 --> 00:00:26,953
Every day, they're out there
making DuckTales
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,585
Ooh-ooh
10
00:00:28,661 --> 00:00:32,722
Tales of derring-do,
bad and good-luck tales
11
00:00:34,267 --> 00:00:35,734
D-d-d-danger
12
00:00:35,802 --> 00:00:36,860
Watch behind you
13
00:00:36,936 --> 00:00:39,564
There's a stranger out to find you
14
00:00:39,639 --> 00:00:43,006
What to do?
Just grab onto some DuckTales
15
00:00:43,076 --> 00:00:44,941
Ooh-ooh
16
00:00:45,011 --> 00:00:48,469
Every day, they're out there
making DuckTales
17
00:00:48,548 --> 00:00:50,482
Ooh-ooh
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,849
Tales of derring-do,
bad and good-luck tales
19
00:00:53,920 --> 00:00:55,012
Ooh-ooh
20
00:00:55,088 --> 00:00:59,252
Not ponytails or cottontails
no, DuckTales
21
00:00:59,325 --> 00:01:00,849
Ooh-ooh
22
00:01:02,062 --> 00:01:05,589
Ah... Ah... Ahchoo!
23
00:01:05,665 --> 00:01:09,123
Oh, stop all this...
ahchoo... fuss and feathers.
24
00:01:11,104 --> 00:01:14,562
I'm not sick. It's just
a little hot in here, that's all.
25
00:01:14,641 --> 00:01:18,702
You can't fool me, Mr. McDuck.
You're burning up with fever.
26
00:01:18,778 --> 00:01:23,340
- Huey, stop that.
- Whew, that's what I call a fever.
27
00:01:23,416 --> 00:01:26,715
Ahchoo. Nonsense.
I'm going to my money bin.
28
00:01:26,786 --> 00:01:29,619
A wee nap in some cold cash
is all I need.
29
00:01:29,689 --> 00:01:31,213
Uh-oh.
30
00:01:33,793 --> 00:01:36,353
Face it, Uncle Scrooge,
you're sick.
31
00:01:36,429 --> 00:01:38,420
Ah... Ahchoo!
32
00:01:38,498 --> 00:01:40,523
I'm sick of hearing that I'm sick.
33
00:01:40,600 --> 00:01:43,433
This is for your own good,
Uncle Scrooge.
34
00:01:43,503 --> 00:01:46,734
Aah, aah, ach!
35
00:01:50,944 --> 00:01:53,572
Mr. McDuck, I'll throw
all this money away
36
00:01:53,646 --> 00:01:55,841
if you don't cooperate.
37
00:01:55,915 --> 00:01:58,975
See? You are still running
quite a temperature, sir.
38
00:01:59,052 --> 00:02:02,647
Aye. I've reached my boiling point with
you and Mrs. Beakley.
39
00:02:02,722 --> 00:02:05,657
Might I suggest some cod-liver oil?
40
00:02:05,725 --> 00:02:09,058
Curse me kilts,
now you're trying to poison me.
41
00:02:09,129 --> 00:02:11,654
Oh, but, sir, it's good for you.
42
00:02:11,731 --> 00:02:14,029
It looks better on you.
Ha-ha-ha-ha.
43
00:02:14,100 --> 00:02:16,625
Oh...
44
00:02:16,703 --> 00:02:20,969
Take your cod-liver oil, and I'll let you
watch One Duck to Love.
45
00:02:21,040 --> 00:02:22,803
Blecch.
46
00:02:24,777 --> 00:02:27,974
How did I ever get stuck
with such meddlin' servants?!
47
00:02:28,047 --> 00:02:30,174
Ahchoo!
48
00:02:30,250 --> 00:02:33,708
Well, maybe I do feel
a wee bit rundown,
49
00:02:33,786 --> 00:02:35,583
but it's all your fault.
50
00:02:35,655 --> 00:02:38,749
Look, Uncle Scrooge.
I'm learning to be a nurse.
51
00:02:38,825 --> 00:02:40,850
I even made you soup. Oops.
52
00:02:42,929 --> 00:02:45,864
Oh, don't worry.
I'll make more.
53
00:02:45,932 --> 00:02:48,765
Aren't you sweet.
54
00:02:48,835 --> 00:02:53,795
But first, I'll read you a fairy tale.
It's called "Cinderella."
55
00:02:53,873 --> 00:02:56,933
Oh, gag me
with a tongue depressor.
56
00:02:57,010 --> 00:03:00,446
"Once upon a time, there was
a beautiful serving girl
57
00:03:00,513 --> 00:03:03,539
"and her wicked stepfamily.
58
00:03:03,616 --> 00:03:07,416
"'Cinderella,' they cried.
'Scrub that flagstone path.
59
00:03:07,487 --> 00:03:11,287
Cinderella! Cinderella!
Cinderella!'"
60
00:03:11,357 --> 00:03:14,053
Scroogerello! Scroogerello!
61
00:03:14,127 --> 00:03:16,459
Scroogerello.
62
00:03:16,529 --> 00:03:18,929
- Scroogerello!
- Be-bop-a-loo-bop.
63
00:03:18,998 --> 00:03:22,365
Scroogerello, shine my shoes
so I can dance.
64
00:03:25,505 --> 00:03:29,805
Scroogerello, take out the garbage.
65
00:03:31,377 --> 00:03:35,905
With three wicked stepbrothers around,
I'll never get this path cleaned.
66
00:03:35,982 --> 00:03:38,075
Curse me kilts, more trouble.
67
00:03:38,151 --> 00:03:41,814
It's me wicked stepfather -
Flintheart Glomgold.
68
00:03:45,725 --> 00:03:48,159
Scroogerello, you've missed a spot.
69
00:03:48,228 --> 00:03:51,994
Aye, wicked stepfather, sir.
I'll clean it right up.
70
00:03:52,065 --> 00:03:55,466
If there's one thing I can't stand,
it's a lazy stepservant.
71
00:03:57,904 --> 00:04:01,931
Well, I guess I'd better finish
cleaning up this path.
72
00:04:02,008 --> 00:04:06,104
I want you boys gussied up
for the Pick-a-Prince Ball tonight.
73
00:04:06,179 --> 00:04:09,080
That's Princess Goldie's ball.
74
00:04:09,148 --> 00:04:11,514
What could my wicked stepbrothers
be up to?
75
00:04:11,584 --> 00:04:15,145
- I'd better find out.
- But, Stepfather,
76
00:04:15,221 --> 00:04:18,315
I look dopey in this penguin suit.
77
00:04:18,391 --> 00:04:21,417
And it's quite an improvement.
I'm proud of ya.
78
00:04:21,494 --> 00:04:24,952
Boys, I want ya to charm
the crown off Princess Goldie.
79
00:04:25,031 --> 00:04:28,296
Once she's swayed,
I'll knock off her royal treasury.
80
00:04:28,368 --> 00:04:31,963
Be-bop-a-loo-bam
Goldie's gonna go ka-blam
81
00:04:32,038 --> 00:04:35,530
Ah, very few parents
have sons like mine.
82
00:04:35,608 --> 00:04:38,702
I'll dance my way right into
that little bird's heart.
83
00:04:38,778 --> 00:04:41,440
Be-boppy-do.
Then right into her wallet.
84
00:04:41,514 --> 00:04:43,141
Be-boppy-dough.
85
00:04:43,216 --> 00:04:47,550
Those vile fiends.
I've got to warn the princess...
86
00:04:47,620 --> 00:04:49,520
fast!
87
00:04:51,224 --> 00:04:54,523
Nice a' you to drop in, brudder.
88
00:04:54,594 --> 00:04:57,324
You lads sure are speedy devils.
89
00:04:57,397 --> 00:05:00,889
Hee-hee-hee. You ain't seen
nothin' yet, Scroogerello.
90
00:05:01,734 --> 00:05:04,669
Enjoy your new home,
stepsucker.
91
00:05:10,376 --> 00:05:11,570
Boys, look at ya.
92
00:05:11,644 --> 00:05:14,704
We were selling Junior Woodchuck
cookies door to door.
93
00:05:14,781 --> 00:05:19,047
But Big Time locked us up after our
cookies gave Burger heartburn.
94
00:05:19,819 --> 00:05:24,153
I still don't know why.
They sure look yummy to me.
95
00:05:25,458 --> 00:05:30,327
Now we're spending our formative years
shining Bebop's dancing shoes.
96
00:05:30,396 --> 00:05:33,888
And that's nothin' compared to
what happened to him.
97
00:05:33,966 --> 00:05:37,424
Poor fella.
How long have you been here?
98
00:05:37,503 --> 00:05:41,405
Yes, I was Glomgold's
boyhood servant
99
00:05:41,474 --> 00:05:44,739
till I gave him some
cod-liver oil for a cold.
100
00:05:44,811 --> 00:05:48,338
I was banished to the cellar
for my kindness.
101
00:05:48,414 --> 00:05:51,906
Hmm, why do I suddenly feel guilty?
102
00:05:51,984 --> 00:05:56,080
We'd better roll over to Princess Goldie's
before all the eats are gone.
103
00:05:58,825 --> 00:06:04,127
I don't care about myself, but I'd give
anything to save poor Princess Goldie.
104
00:06:05,264 --> 00:06:06,424
Ohh!
105
00:06:06,499 --> 00:06:11,527
Tallyho, Scroogerello.
I'm your fairy godmother - Fairy Beakley.
106
00:06:12,905 --> 00:06:16,363
And I'm your fairy
godchild-in-training - Fairy Webby.
107
00:06:16,442 --> 00:06:19,900
Because of your unselfish wish
to help Princess Goldie,
108
00:06:19,979 --> 00:06:22,470
we've come to set you free.
109
00:06:22,548 --> 00:06:25,278
Can I save him, please?
110
00:06:25,351 --> 00:06:29,344
Oh, go right ahead, you talented tot.
111
00:06:29,422 --> 00:06:32,118
Dancing shoes, disco down the door.
112
00:06:37,997 --> 00:06:39,988
Thanks for springing me, lassies.
113
00:06:40,066 --> 00:06:42,557
I'm off to warn Princess Goldie.
114
00:06:43,269 --> 00:06:45,396
Cool your jets, Scroogerello.
115
00:06:45,471 --> 00:06:48,463
Nobody's going to believe
a peasant in rags.
116
00:06:48,541 --> 00:06:53,569
But like any professional fairy,
I have the perfect solution.
117
00:06:53,646 --> 00:06:57,275
This magic gold topper
will make you go from rags...
118
00:06:58,584 --> 00:07:00,449
to riches.
119
00:07:00,520 --> 00:07:04,354
Thank you, kind fairy. I'll drop a line
to let you know how I make out.
120
00:07:04,424 --> 00:07:08,019
If you please, Scroogerello,
it's my turn to help.
121
00:07:19,472 --> 00:07:21,906
To Princess Goldie's palace,
laddiebucks,
122
00:07:21,974 --> 00:07:25,671
and don't spare the cookie crumbs.
Heh-heh-heh.
123
00:07:25,745 --> 00:07:29,078
It's about time someone stepped on
those stepbrothers.
124
00:07:36,422 --> 00:07:39,516
So I said to myself,
"Reggie, get out of real estate.
125
00:07:39,592 --> 00:07:41,457
Plastics - that's for you."
126
00:07:41,527 --> 00:07:45,554
You're a real wildcat, partner.
127
00:07:47,967 --> 00:07:50,731
Time for me to cut in.
128
00:07:52,405 --> 00:07:53,394
Ohh.
129
00:07:54,307 --> 00:07:57,970
- May I cut in?
- Wish I could cut out.
130
00:07:58,044 --> 00:08:02,708
Shoot, I been dancing all night,
and I still haven't met my future prince.
131
00:08:02,782 --> 00:08:06,582
I was in plastics till the shoe-lace business
changed my life.
132
00:08:06,652 --> 00:08:07,641
Ohh...
133
00:08:07,720 --> 00:08:09,881
Be-bop-a-loo-bound
134
00:08:09,956 --> 00:08:12,186
There's too many geeks around.
135
00:08:12,258 --> 00:08:14,419
Not for long, brothers.
136
00:08:19,599 --> 00:08:22,363
One for you, one for me.
137
00:08:22,435 --> 00:08:25,996
One for you, one for me.
One for you.
138
00:08:26,772 --> 00:08:29,070
- Aah!
- Ooh.
139
00:08:30,476 --> 00:08:33,001
Goldie, look what I made
for your wedding day.
140
00:08:33,079 --> 00:08:35,673
It's an automatic bouquet thrower.
141
00:08:35,748 --> 00:08:37,773
Hmm, that's nifty, Pa.
142
00:08:37,850 --> 00:08:40,341
I just hope I find me a man
to go with it.
143
00:08:40,419 --> 00:08:44,014
Most of these yahoos
are out of commission.
144
00:08:44,090 --> 00:08:48,186
We'll dance with
your daughter, King Gyro.
145
00:08:48,261 --> 00:08:52,163
Here's your big chance, Goldie.
Strike up the band.
146
00:08:52,231 --> 00:08:56,031
Be-bop-a-loo-bop.
I'll dance ya around until you drop.
147
00:09:00,106 --> 00:09:02,700
I dazzle this dame, brudder.
148
00:09:02,775 --> 00:09:07,075
Yecch, I feel like I'm waltzing
with a cheap cafeteria.
149
00:09:07,146 --> 00:09:08,545
Where's the movie?
150
00:09:08,614 --> 00:09:12,880
Ahh, who is that
gorgeous hunk of duck?
151
00:09:19,926 --> 00:09:23,692
Ooh, how about you and me
cuttin' a rug, handsome?
152
00:09:26,132 --> 00:09:29,067
That golden stranger's
gonna ruin everything.
153
00:09:29,135 --> 00:09:31,763
If we can't rob the king's treasury,
154
00:09:31,837 --> 00:09:35,068
we'll ransom King Gyro's
treasured daughter.
155
00:09:35,975 --> 00:09:38,773
Pa, I'd like you to meet Mr., uh...
156
00:09:38,844 --> 00:09:40,744
Mr. Right.
157
00:09:40,813 --> 00:09:43,748
But he's come at the wrong time.
158
00:09:43,816 --> 00:09:46,250
Help!
159
00:09:48,087 --> 00:09:52,820
Be-bop-a-loo-bess.
We just swiped out the princess.
160
00:10:07,306 --> 00:10:09,900
Stop that racket,
you no-talent tarantula.
161
00:10:10,443 --> 00:10:14,277
How dare you ducknap me
in that tacky tux?
162
00:10:14,347 --> 00:10:19,444
And you - keep your big mouth shut
when you eat in front of a princess.
163
00:10:19,752 --> 00:10:22,585
Oh, thanks for the help.
164
00:10:22,655 --> 00:10:24,646
- Ow!
- Hey, watch it.
165
00:10:24,724 --> 00:10:26,089
- Hey, stop.
- Ow!
166
00:10:28,061 --> 00:10:30,120
Hold that wildcat down, boys.
167
00:10:30,196 --> 00:10:32,562
That golden meddler's gaining on us.
168
00:10:32,632 --> 00:10:35,965
Unhand me darlin' Goldie,
ya vile villains.
169
00:10:39,705 --> 00:10:42,606
Oh-do-be-do-bo.
We gonna run you off the road.
170
00:10:45,278 --> 00:10:48,076
I never could stop you steplosers
from litterin'.
171
00:10:48,147 --> 00:10:50,138
Don't worry, Scroogerello.
172
00:10:50,216 --> 00:10:52,878
We'll take care of these clowns.
173
00:10:52,952 --> 00:10:56,820
Hey, Beagle Brothers,
choke on my cookie chips.
174
00:10:56,889 --> 00:11:00,256
Wow, what kind of
cookie crumbs are these?
175
00:11:00,760 --> 00:11:03,923
Oh, it's that
Junior Woodchuck brand.
176
00:11:03,996 --> 00:11:05,258
Ho-ho-ho-ho.
177
00:11:06,632 --> 00:11:09,658
He's out cold without even
a glass of milk
178
00:11:09,735 --> 00:11:11,669
to go with the cookie that got him.
179
00:11:11,737 --> 00:11:15,503
You'll pay for this,
golden goon.
180
00:11:19,245 --> 00:11:22,271
Oh, no, it's 12 midnight.
181
00:11:22,348 --> 00:11:26,512
Just what does that mean for us?
I had to ask.
182
00:11:26,586 --> 00:11:31,614
I'm sorry, but my fairy magic
doesn't last past midnight,
183
00:11:31,691 --> 00:11:35,354
'cause it's way past my bedtime.
184
00:11:35,428 --> 00:11:39,228
So long, stranger.
That's the way the cookie crumbles.
185
00:11:39,298 --> 00:11:41,129
Ha-ha-ha-ha-ha.
186
00:11:41,200 --> 00:11:45,193
Goldie. I'll find you, Goldie.
187
00:11:48,174 --> 00:11:53,373
Courage, lads. Princess Goldie's left us
a trail of sequins so we can find her.
188
00:11:53,446 --> 00:11:55,539
But these woods are awful dark,
189
00:11:55,615 --> 00:11:58,914
and she's got an awful lot
of sequins on her gown.
190
00:11:58,985 --> 00:12:01,453
This could go on forever.
191
00:12:01,521 --> 00:12:03,887
- Have you seen anything, Webby?
- Yes.
192
00:12:03,956 --> 00:12:06,686
- Hooray, hooray. What is it?
- Tell us what.
193
00:12:06,759 --> 00:12:08,624
More woods.
194
00:12:14,767 --> 00:12:19,033
Quackaroonie.
Where are we?
195
00:12:19,105 --> 00:12:21,801
I don't know, but my Goldie's here.
196
00:12:21,874 --> 00:12:26,709
Ah, her wee royal silk stockings
are waving hello.
197
00:12:26,779 --> 00:12:30,647
Romance - it's not a pretty sight.
198
00:12:30,716 --> 00:12:32,843
Earth to Scroogerello.
199
00:12:32,919 --> 00:12:35,149
How are we gonna
get through this garden?
200
00:12:35,221 --> 00:12:37,382
It's a real maze.
201
00:12:41,527 --> 00:12:42,516
Oof.
202
00:12:45,765 --> 00:12:49,064
Prince Lilypad McQuack's the name.
That's my cast-le up yonder.
203
00:12:49,135 --> 00:12:51,695
Prince? You look like a frog to me.
204
00:12:51,771 --> 00:12:53,864
Really shows, huh?
205
00:12:53,940 --> 00:12:57,273
Ehh, a witch hexed me after I crashed
my shopping cart into her
206
00:12:57,343 --> 00:13:01,780
at the supermarket. That cast-le's
my only proof I'm of royal blood.
207
00:13:01,847 --> 00:13:04,543
- I just have to get it back.
- Who took it?
208
00:13:04,617 --> 00:13:07,643
- The wicked Beagle Brothers.
- Unh.
209
00:13:13,159 --> 00:13:17,186
I opened my door to them last night,
and what did I get for my kindness?
210
00:13:17,263 --> 00:13:20,755
Tossed into the muddy moat
like I was some kind of animal.
211
00:13:20,833 --> 00:13:25,202
And I am not an animal.
I am an amphibian.
212
00:13:27,773 --> 00:13:30,105
I'll strike a wee bargain
with ya, Lilypad.
213
00:13:30,176 --> 00:13:32,371
Help us get through
this garden maze,
214
00:13:32,445 --> 00:13:35,346
and we'll help you
get your cast-le back.
215
00:13:35,414 --> 00:13:37,974
It's a deal, pal.
216
00:13:38,050 --> 00:13:42,646
There's a secret map of my cast-le
that shows the way to my very doorstep.
217
00:13:45,791 --> 00:13:48,988
Wait a minute. If the map's
already inside your cast-le -
218
00:13:49,061 --> 00:13:50,426
uh, castle...
219
00:13:50,496 --> 00:13:53,897
Heh-heh. Then I just got us lost.
220
00:13:53,966 --> 00:13:57,834
I know. I can use my magic
to get us through the garden.
221
00:14:03,743 --> 00:14:07,804
Ha-ha, it's workin'.
The whole garden's rearranging itself.
222
00:14:12,551 --> 00:14:17,318
Blast that little fairy
and her dime-store magic tricks.
223
00:14:17,390 --> 00:14:19,984
You better say your prayers,
sidewinder.
224
00:14:20,059 --> 00:14:24,519
My hero's gonna give you varmints
the whippin' you deserve.
225
00:14:24,597 --> 00:14:27,191
Lock the royal banshee
in the dungeon, boys.
226
00:14:27,266 --> 00:14:30,235
I'll take care of her rescuers myself.
227
00:14:31,037 --> 00:14:34,905
Ha-ha. A little bush animal barbecue
ought to liven things up.
228
00:14:43,215 --> 00:14:46,309
Yikes, we're gonna be
pulverized by plant life.
229
00:14:46,385 --> 00:14:50,185
Keep calm, everybody.
Don't...
230
00:14:50,256 --> 00:14:52,781
...panic!
231
00:14:53,726 --> 00:14:55,159
Whoa.
232
00:14:55,227 --> 00:14:59,095
Don't cry, Fairy Webby.
233
00:14:59,165 --> 00:15:01,395
You're the only one who can save us.
234
00:15:03,969 --> 00:15:06,199
Yeow!
235
00:15:11,277 --> 00:15:13,973
That's it.
236
00:15:14,046 --> 00:15:17,413
I do know the magic recipe for snow.
237
00:15:27,259 --> 00:15:28,851
Oof.
238
00:15:29,829 --> 00:15:33,526
Goldie. I'm coming,
Goldie, my darlin'.
239
00:15:33,599 --> 00:15:37,660
Fairy Beakley's gonna be
so proud of you, Webby.
240
00:15:37,737 --> 00:15:40,535
When you've got it,
you've got it.
241
00:15:42,174 --> 00:15:45,803
Gee, it's great to be home. Hah!
242
00:15:46,746 --> 00:15:48,077
All bills.
243
00:15:48,147 --> 00:15:51,583
Forget your mail.
My Goldie's in danger.
244
00:15:51,650 --> 00:15:54,346
Welcome to my humble home, friends.
245
00:15:56,856 --> 00:16:00,348
It sure is dark in here.
What was that?
246
00:16:00,426 --> 00:16:02,417
Somebody get the lights.
247
00:16:03,229 --> 00:16:06,096
Surprise!
248
00:16:09,302 --> 00:16:14,330
Be-bop-a-loo-bob.
You're gonna be shish kebab.
249
00:16:14,407 --> 00:16:17,604
Wait a minute.
You can't frighten me.
250
00:16:17,677 --> 00:16:21,169
- I have my magic frog with me.
- Magic frog?
251
00:16:21,247 --> 00:16:23,306
One pat of his head,
dear stepbrother,
252
00:16:23,382 --> 00:16:24,849
and nothin' can harm ya.
253
00:16:24,917 --> 00:16:30,184
Oh, and he also grants wishes,
especially really selfish ones.
254
00:16:30,256 --> 00:16:32,315
Share and share alike, brother.
255
00:16:32,391 --> 00:16:35,952
Yeah, we wanna pat
this magic little leaper, too.
256
00:16:36,028 --> 00:16:39,794
Huh. Shucks, fellas, ha-ha,
I didn't know you cared.
257
00:16:39,865 --> 00:16:41,890
I wanna be a go-go dancer.
258
00:16:41,968 --> 00:16:45,699
- I wanna be taller.
- I only want to rule the Earth.
259
00:16:46,606 --> 00:16:50,372
I just wanna saut� this little gleep's
froggy legs.
260
00:16:50,443 --> 00:16:54,573
Quick, lassie, use your magic
to turn them into frogs like Lilypad.
261
00:16:54,647 --> 00:16:57,138
I can do better than that,
Scroogerello.
262
00:16:57,216 --> 00:17:00,652
I'm gonna turn you boys
into bullfrogs.
263
00:17:00,720 --> 00:17:02,847
When you got it, you got it.
264
00:17:09,562 --> 00:17:13,225
What happened to your magic touch,
Fairy Webby?
265
00:17:14,133 --> 00:17:18,069
When you've lost it,
you've lost it. Run!
266
00:17:26,479 --> 00:17:28,538
Hyah!
267
00:17:28,614 --> 00:17:32,607
I'm glad I took up karate
instead of needlepoint.
268
00:17:32,685 --> 00:17:37,179
Ahh. Oh, it's my handsome
golden stranger.
269
00:17:37,256 --> 00:17:41,454
Well, I better recapture myself
so he can save me.
270
00:17:48,234 --> 00:17:49,997
Isn't that just like a man?
271
00:17:50,069 --> 00:17:53,197
One quick hello,
and off he runs with the boys.
272
00:17:53,272 --> 00:17:55,467
Doesn't this place
have elevators?
273
00:18:01,547 --> 00:18:04,015
Careful. That last step's a doozy.
274
00:18:15,094 --> 00:18:17,892
We'll be all right now.
275
00:18:22,168 --> 00:18:25,763
Help. Oh, help.
276
00:18:25,838 --> 00:18:28,966
Ain't somebody gonna rescue me?
277
00:18:31,944 --> 00:18:36,142
Well, it's about time.
Now, where's the duck of my dreams?
278
00:18:36,215 --> 00:18:39,150
I can't let her see me like this.
279
00:18:39,218 --> 00:18:42,085
I'd be a real letdown
to so beautiful a duckess.
280
00:18:42,154 --> 00:18:44,247
In fact, I'd be a letdown
to any duck.
281
00:18:44,323 --> 00:18:46,018
Oh, Mr. Right.
282
00:18:46,092 --> 00:18:48,652
You don't have to play
hard-to-get with me, honey.
283
00:18:53,199 --> 00:18:56,828
Well, I've searched this dump
from stem to stern.
284
00:18:56,902 --> 00:19:00,463
All that's left of my mystery love
is his top hat.
285
00:19:00,539 --> 00:19:03,201
And this magic topper can only be worn
286
00:19:03,275 --> 00:19:06,142
by your true love, Princess Goldie.
287
00:19:10,549 --> 00:19:14,246
OK, OK, gents,
you've all taken a number.
288
00:19:14,320 --> 00:19:17,414
Now let the prince-finding commence.
289
00:19:17,490 --> 00:19:20,982
I'll make this top hat fit.
290
00:19:23,529 --> 00:19:25,156
Aw...
291
00:19:25,698 --> 00:19:27,461
Next.
292
00:19:27,533 --> 00:19:32,835
Yep, my friends and I can't wait to
move into the palace.
293
00:19:35,708 --> 00:19:37,869
Yaah!
294
00:19:40,413 --> 00:19:42,472
Next.
295
00:19:47,753 --> 00:19:51,052
Sorry, partner.
I guess you lose out.
296
00:19:51,123 --> 00:19:55,389
I'll say. All this time, I thought I was
waiting in line for a movie.
297
00:19:55,461 --> 00:19:59,522
Hmm, the time has come
to take my act on the road.
298
00:19:59,598 --> 00:20:03,625
Yoo-hoo, Mr. Right.
Hmm.
299
00:20:04,737 --> 00:20:07,729
Now that I've got my good suit,
I guess I'll be on my way.
300
00:20:07,807 --> 00:20:11,470
Ahh, Mr. Right,
I've found you at last.
301
00:20:11,544 --> 00:20:14,672
Or should I say again?
302
00:20:14,747 --> 00:20:18,080
- Will ya marry me?
- Of course I will.
303
00:20:18,150 --> 00:20:19,674
Oh, no, you won't.
304
00:20:19,752 --> 00:20:23,244
I thought you were turned into bullfrogs.
305
00:20:23,322 --> 00:20:27,349
We found an ugly princess
who'll kiss anyone on the first date.
306
00:20:27,426 --> 00:20:28,950
Even us.
307
00:20:29,028 --> 00:20:31,155
A-be-bop-a-loo-bop-
poo-poo-pee-do
308
00:20:31,230 --> 00:20:33,994
Now we gotta blow town before
she comes looking for us.
309
00:20:34,066 --> 00:20:37,433
But we couldn't leave without
our favorite servant boy.
310
00:20:37,503 --> 00:20:39,562
So you're coming with us.
311
00:20:39,638 --> 00:20:42,505
No, no, no...
312
00:20:42,575 --> 00:20:45,271
No, no, no!
313
00:20:45,344 --> 00:20:48,973
Wake up, Mr. McDuck.
You're having a bad dream.
314
00:20:49,048 --> 00:20:51,778
Where... Where am I?
Where's Goldie?
315
00:20:53,786 --> 00:20:56,949
- Pulse is normal.
- Oh, so's his breathing.
316
00:20:58,324 --> 00:21:02,886
Temperature normal.
Oh, sir, you're well again.
317
00:21:02,962 --> 00:21:05,089
Oh, please don't be mad at us, sir.
318
00:21:05,164 --> 00:21:07,530
We were only doing our duty.
319
00:21:07,600 --> 00:21:12,094
Mad? Confound it, man.
What kind of monster do you take me for?
320
00:21:12,171 --> 00:21:15,106
Why, you two are the best servants
I've ever had,
321
00:21:15,174 --> 00:21:17,540
and I should tell ya so more often.
322
00:21:17,610 --> 00:21:20,204
Why, thank you, sir.
323
00:21:20,279 --> 00:21:22,770
Oh, Mr. McDuck...
324
00:21:22,848 --> 00:21:25,681
You're well. Hooray!
325
00:21:25,751 --> 00:21:30,120
I also want to thank you children
for helping me on my road to recovery.
326
00:21:30,189 --> 00:21:34,125
You know, I'm not that easy
to be around when I'm sick.
327
00:21:34,193 --> 00:21:37,060
That's why I'm grateful
to have wonderful servants -
328
00:21:37,129 --> 00:21:40,621
uh, friends who care for me
in the time of need.
329
00:21:40,699 --> 00:21:43,998
Are you sure you're feeling OK,
Uncle Scrooge?
330
00:21:44,069 --> 00:21:45,730
Of course.
331
00:21:45,804 --> 00:21:49,205
And to show his appreciation,
old Scrooge McDuck
332
00:21:49,275 --> 00:21:52,972
is taking you all to the finest
hamburger stand in Duckburg.
333
00:21:53,045 --> 00:21:57,573
- Can we order fries?
- You can even order hamburgers.
334
00:22:01,820 --> 00:22:05,381
I guess it didna work out
this time, either, old girl.
335
00:22:06,892 --> 00:22:10,988
I suppose magic like that
is only for fairy tales.
336
00:22:11,038 --> 00:22:15,588
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
26283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.