All language subtitles for DuckTales s01e43 Time Teasers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:06,967 Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,345 Racecars, lasers, aeroplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 It's a duck blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,811 Might solve a mystery 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,546 Or rewrite history 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,986 - DuckTales - Ooh-ooh 8 00:00:23,056 --> 00:00:26,958 Every day they're out there making DuckTales 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,585 Ooh-ooh 10 00:00:28,661 --> 00:00:32,722 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 11 00:00:34,267 --> 00:00:36,861 - D-d-d-danger! - Watch behind you 12 00:00:36,936 --> 00:00:39,564 - There's a stranger - Out to find you 13 00:00:39,639 --> 00:00:42,972 What to do? Just grab on to some DuckTales 14 00:00:43,043 --> 00:00:44,943 Ooh-ooh 15 00:00:45,011 --> 00:00:48,378 Every day they're out there making DuckTales 16 00:00:48,448 --> 00:00:50,473 Ooh-ooh 17 00:00:50,550 --> 00:00:53,747 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 18 00:00:53,820 --> 00:00:55,014 Ooh-ooh 19 00:00:55,088 --> 00:00:58,023 Not ponytails or cottontails 20 00:00:58,091 --> 00:01:00,958 - No, DuckTales - Ooh-ooh 21 00:01:06,666 --> 00:01:11,569 Those boys. Late for breakfast again! 22 00:01:11,638 --> 00:01:14,971 When will they learn? The early bird catches the... 23 00:01:15,041 --> 00:01:17,635 - What's going on? - Got anything to eat? 24 00:01:17,710 --> 00:01:19,905 What's happenin'? 25 00:01:22,615 --> 00:01:26,051 Boys, how many times must I tell you...? 26 00:01:26,119 --> 00:01:31,386 We know, Uncle Scrooge. The early bird catches the worm. 27 00:01:31,458 --> 00:01:34,222 Aye. Words to live by. 28 00:01:34,294 --> 00:01:36,694 Not if you're the early worm. 29 00:01:36,763 --> 00:01:40,358 You're making Gyro's Invention-of-the-Month Club 30 00:01:40,433 --> 00:01:42,025 deliveries this morning, correct? 31 00:01:42,102 --> 00:01:46,095 Actually, we're going to the Duckburg Mallards baseball game this morning. 32 00:01:46,172 --> 00:01:49,107 We're gonna do Gyro's deliveries this afternoon. 33 00:01:49,175 --> 00:01:51,541 Sorry, lads. It's inventory time 34 00:01:51,611 --> 00:01:56,605 and I need you to stack all my coins by date, by value and by dinnertime. 35 00:01:56,683 --> 00:01:58,878 But Uncle Scrooge! 36 00:01:58,952 --> 00:02:04,015 You're the only ones I can trust with that job, you know. 37 00:02:04,090 --> 00:02:06,957 Oh, all right, Uncle Scrooge. 38 00:02:07,026 --> 00:02:10,518 Good. I'll expect you at the money bin by noon. 39 00:02:10,597 --> 00:02:16,160 Aw, ten o'clock! The Mallards baseball game's just starting. 40 00:02:16,236 --> 00:02:19,797 What if they win for once and we miss it? 41 00:02:19,873 --> 00:02:24,003 Our problem is there isn't enough time to do what we want to do 42 00:02:24,077 --> 00:02:27,171 and what everyone else wants us to do. 43 00:02:27,247 --> 00:02:30,842 Come right in, boys. I have all your deliveries ready. 44 00:02:30,917 --> 00:02:35,081 The members of my Invention-of-the-Month Club will love this month's item. 45 00:02:35,155 --> 00:02:36,588 What is it, Gyro? 46 00:02:36,656 --> 00:02:41,525 Something every household needs - a combination hair dryer/popcorn maker. 47 00:02:41,594 --> 00:02:44,392 Sounds like a winner, all right. 48 00:02:52,071 --> 00:02:54,767 Wait till you see what I'm working on for next month. 49 00:02:54,841 --> 00:02:59,403 I call it the Time Teaser. Let me show you how it works. 50 00:02:59,479 --> 00:03:02,676 Don't let anybody take your hats while I'm gone. 51 00:03:02,749 --> 00:03:04,376 "Take our hats"? 52 00:03:05,752 --> 00:03:07,947 Golly. Where'd he go? 53 00:03:08,021 --> 00:03:10,683 Hey, where'd our hats go? 54 00:03:10,757 --> 00:03:12,657 Quackaroonie! 55 00:03:12,725 --> 00:03:14,784 Gyro, how'd you do that? 56 00:03:14,861 --> 00:03:19,195 You disappeared and ended up behind us and... and... 57 00:03:19,265 --> 00:03:22,632 Actually, I was moving too fast for you to see me. 58 00:03:22,702 --> 00:03:25,170 Wow, let us try it! 59 00:03:25,238 --> 00:03:27,968 All right. Let's see. You all stand here 60 00:03:28,041 --> 00:03:31,408 and watch what happens when I feed Marilyn. 61 00:03:35,448 --> 00:03:39,976 Oh, wow! Talk about a fish out of water! 62 00:03:40,053 --> 00:03:43,147 That's not all. Look outside. 63 00:03:43,223 --> 00:03:46,317 Everything is stopped cold. 64 00:03:46,392 --> 00:03:51,762 Not really. We're moving so fast, everything just appears to be frozen to us. 65 00:03:51,831 --> 00:03:54,493 When I press the button again... Presto! 66 00:03:58,404 --> 00:04:02,397 Everyone who owns one of these will have all the time in the world. 67 00:04:02,475 --> 00:04:05,911 They'll never be late for an appointment, never miss a TV show. 68 00:04:05,979 --> 00:04:09,779 Boy, could we use that! 69 00:04:11,751 --> 00:04:16,051 You boys better get a move-on. I'm gonna rewire my satellite dish. 70 00:04:16,122 --> 00:04:18,682 - Bye, Gyro. - Yeah, see ya. 71 00:04:18,758 --> 00:04:22,785 Gee, with Gyro's Time Teaser, we can finish all our deliveries, 72 00:04:22,862 --> 00:04:26,423 go to the baseball game and still help Uncle Scrooge. 73 00:04:26,499 --> 00:04:28,831 - Yeah. - All right! 74 00:04:29,435 --> 00:04:33,496 All we gotta do is load our bikes and press the button. 75 00:04:37,977 --> 00:04:39,444 Yow! Whoa! 76 00:04:39,512 --> 00:04:40,706 Here goes! 77 00:04:40,780 --> 00:04:41,974 Whoa... 78 00:04:44,150 --> 00:04:47,119 Gee, this Time Teaser is great! 79 00:04:47,186 --> 00:04:51,486 Yeah. We'll finish our deliveries and still make the game! 80 00:05:02,302 --> 00:05:05,294 Frozen baseball isn't much fun to watch. 81 00:05:05,371 --> 00:05:08,101 It's probably less fun to play. 82 00:05:08,174 --> 00:05:11,735 We'll have to restart time to enjoy the game. 83 00:05:14,580 --> 00:05:17,014 Oh! 84 00:05:17,083 --> 00:05:18,744 Huh? 85 00:05:22,221 --> 00:05:25,554 The Mallards are losing 16 to nothing! 86 00:05:25,625 --> 00:05:28,423 What's new? The Mallards always lose. 87 00:05:28,494 --> 00:05:32,157 I know, but it's still the first inning. 88 00:05:32,231 --> 00:05:36,167 Hey, are you thinkin' what I'm thinkin'? 89 00:05:36,235 --> 00:05:37,634 Yeah! 90 00:05:41,407 --> 00:05:42,874 Now! 91 00:06:06,599 --> 00:06:09,033 Play ball! 92 00:06:13,606 --> 00:06:15,369 Run, you idiot! 93 00:06:22,482 --> 00:06:28,114 By stopping time with every pitch, we can help the Mallards win their first game ever! 94 00:06:28,187 --> 00:06:31,987 - Yeah! - It's about time! Ha-ha! 95 00:07:21,607 --> 00:07:26,306 I can't believe it. The Mallards are winning, 32 to 16! 96 00:07:31,350 --> 00:07:33,614 Hey, guys. It's almost noon. 97 00:07:33,686 --> 00:07:35,779 Gee, time caught up with us. 98 00:07:35,855 --> 00:07:40,758 Let's go. It's the last inning. Even the Mallards can't lose this one. 99 00:07:41,894 --> 00:07:45,694 The Beagle Boys! They're robbing the stadium ticket booth. 100 00:07:45,765 --> 00:07:47,630 We gotta do something! 101 00:07:47,700 --> 00:07:50,100 Yeah, come on! 102 00:08:09,121 --> 00:08:11,612 Let's restart time and see if it worked. 103 00:08:11,691 --> 00:08:14,683 Ho-ho, this oughta be good. 104 00:08:15,595 --> 00:08:17,028 Hey, the money! 105 00:08:18,998 --> 00:08:21,558 Wha...? How'd he get loose? 106 00:08:21,634 --> 00:08:23,625 Take this, copper! 107 00:08:23,703 --> 00:08:26,536 - Huh? - Let's get out of here. 108 00:08:26,606 --> 00:08:28,471 - Yow! - Oof! 109 00:08:28,541 --> 00:08:31,032 - What the...? - Aah! 110 00:08:37,183 --> 00:08:39,048 Gee, they got away. 111 00:08:39,118 --> 00:08:41,609 Well, at least we stopped the robbery. 112 00:08:41,687 --> 00:08:44,315 Sheesh, that was close. 113 00:08:44,390 --> 00:08:46,790 But we lost the loot, Bankjob. 114 00:08:46,859 --> 00:08:50,056 Eh, it was small change anyway, Babyface. 115 00:08:50,129 --> 00:08:56,432 I say we go back to the old plan - robbin' Scrooge's money bin! Ha-ha-ha! 116 00:08:56,502 --> 00:08:58,800 Yeah! I like that! 117 00:08:58,871 --> 00:09:00,771 Good idea! 118 00:09:01,307 --> 00:09:05,004 Say, Scrooge has got a lot of movers working for him today. 119 00:09:05,077 --> 00:09:09,241 That gives me a brilliant idea! Ha-ha-ha. 120 00:09:09,315 --> 00:09:13,411 Oh, boy. You never had one of those! 121 00:09:13,486 --> 00:09:17,820 One minute to noon! Better stop time for a while, Huey. 122 00:09:17,890 --> 00:09:22,327 One minute to noon. The boys are going to be late again. 123 00:09:22,395 --> 00:09:25,762 Ah, well, one more dive and then back to work. 124 00:09:27,967 --> 00:09:30,902 We're gonna be right on time! 125 00:09:30,970 --> 00:09:35,168 I just hope Gyro hasn't noticed his Time Teaser's missing. 126 00:09:35,241 --> 00:09:37,971 Let's let Uncle Scrooge down easy. 127 00:09:39,111 --> 00:09:41,102 Wha...? Oof! 128 00:09:41,180 --> 00:09:43,045 What on Earth is going on here? 129 00:09:43,115 --> 00:09:47,449 Don't be upset, Uncle Scrooge. We're right on time! 130 00:09:47,520 --> 00:09:50,785 B-but how did you suddenly appear out of nowhere? 131 00:09:50,856 --> 00:09:53,791 Maybe I better explain, Mr. McDuck. 132 00:09:53,859 --> 00:09:55,724 Gyro! 133 00:09:58,064 --> 00:10:02,899 Once I press this button, I'll move so fast, you won't be able to see me. 134 00:10:10,109 --> 00:10:12,543 Gyro, where are...? Hey! 135 00:10:12,612 --> 00:10:15,445 Amazing! Fantastic! 136 00:10:15,514 --> 00:10:20,144 He took the words right out of my mouth. 137 00:10:21,187 --> 00:10:24,953 With this device, a person can do a day's work in a few minutes. 138 00:10:25,024 --> 00:10:27,993 I don't know, Gyro. It seems kind of unnatural to me. 139 00:10:28,060 --> 00:10:31,086 Seems perfectly natural to us. 140 00:10:31,163 --> 00:10:33,757 The Beagle Boys! 141 00:10:33,833 --> 00:10:40,568 Get close, fellas. We're about to have the time of our lives. 142 00:10:40,640 --> 00:10:44,371 No, wait! 143 00:10:48,613 --> 00:10:53,516 Does this mean we're gonna take all of Scrooge's money? 144 00:10:53,585 --> 00:10:55,075 That's right, Babyface. 145 00:10:55,153 --> 00:10:58,179 We'll have to make, like, a thousand trips, Bankjob. 146 00:10:58,256 --> 00:11:01,350 That's OK, Bugle. We got the time! 147 00:11:05,030 --> 00:11:07,863 Hey, something poked me in the ribs. 148 00:11:07,933 --> 00:11:10,094 They're taking your money, Uncle Scrooge! 149 00:11:10,168 --> 00:11:13,194 And they're moving too fast for us to stop 'em. 150 00:11:13,271 --> 00:11:16,069 Or we're movin' too slow. 151 00:11:17,475 --> 00:11:21,309 They'll never take this lot. Yow! Oof. 152 00:11:22,080 --> 00:11:24,981 A couple of more trips and we'll have it all. 153 00:11:25,050 --> 00:11:30,147 Yeah. Heh-heh-heh. And have plenty of time to spend it, too! 154 00:11:34,426 --> 00:11:37,793 We'll have to unfreeze time to get out of the country. 155 00:11:39,965 --> 00:11:43,401 My m-m-m-money. It's all gone! 156 00:11:43,468 --> 00:11:48,838 Not all of it, Uncle Scrooge. They left a perfect trail for us to follow. 157 00:11:48,907 --> 00:11:52,866 C'mon, lads. I can follow a trail of coins like a bloodhound. 158 00:12:20,805 --> 00:12:23,933 Not one of mine, but I can give it a good home. 159 00:12:25,710 --> 00:12:30,909 Tha-That ship! My money's on that ship. Come back! 160 00:12:30,982 --> 00:12:32,381 Stop him! 161 00:12:34,986 --> 00:12:37,454 Let me go. Let me go! 162 00:12:37,522 --> 00:12:41,458 Calm down, Uncle Scrooge. We'll catch up with them. 163 00:12:44,929 --> 00:12:47,591 Well, gag me with a dog biscuit. 164 00:12:47,665 --> 00:12:50,190 - What? - What is it? 165 00:12:50,268 --> 00:12:53,669 It's, like, Scroogey, man. He's comin' after us. 166 00:12:54,105 --> 00:12:57,939 You're right. We better freeze time again. 167 00:12:58,009 --> 00:13:00,637 Let me do it, Bankjob. 168 00:13:00,712 --> 00:13:02,703 Hey, watch out! 169 00:13:02,781 --> 00:13:06,080 You broke it! 170 00:13:06,151 --> 00:13:08,210 - Hey, what... - What's up? 171 00:13:09,988 --> 00:13:11,922 What on Earth? 172 00:13:11,990 --> 00:13:14,754 Oh, no. They broke the Time Teaser. 173 00:13:14,826 --> 00:13:17,420 The whole ship disappeared! 174 00:13:17,495 --> 00:13:22,364 It can't be. My money - vanished into thin air! Again! 175 00:13:22,434 --> 00:13:24,197 Not really, Mr. McDuck. 176 00:13:24,269 --> 00:13:28,228 That steamer and your money simply slipped into another century. 177 00:13:28,306 --> 00:13:30,137 "Simply slipped"?! 178 00:13:30,208 --> 00:13:32,506 - What? What the...? - Huh? 179 00:13:34,979 --> 00:13:37,140 We're going back in time! 180 00:13:38,383 --> 00:13:42,649 Gee, there's nothing left in Duckburg Bay but us. 181 00:13:42,720 --> 00:13:44,915 Ooh, there's a pirate ship! 182 00:13:44,989 --> 00:13:46,513 Pirate ship? 183 00:13:48,426 --> 00:13:50,690 Fire, you mangy sea slugs! 184 00:13:57,869 --> 00:14:01,134 Up the ropes, you lily-livered bilge rats! 185 00:14:05,410 --> 00:14:09,107 Not a gold doubloon in the lot, Captain Blackheart. 186 00:14:09,180 --> 00:14:12,343 Well, at least we caught us some slimy sea dogs. 187 00:14:12,417 --> 00:14:15,875 We're not sea dogs. We're B-b-beagles. 188 00:14:15,954 --> 00:14:19,117 And we like pirates, honest! 189 00:14:19,190 --> 00:14:22,523 So, you like pirates, do ya? 190 00:14:22,594 --> 00:14:25,222 Well, if you like pirates so much, 191 00:14:25,296 --> 00:14:28,788 you shouldn't mind giving us some entertainment. 192 00:14:28,867 --> 00:14:31,335 E-e-entertainment? 193 00:14:31,402 --> 00:14:36,305 Aye, at Captain Blackheart's birthday party. Heh-heh. 194 00:14:36,374 --> 00:14:39,810 My Time Tub can take us anywhere in time, Mr. McDuck. 195 00:14:39,878 --> 00:14:43,405 But where in time has my money gone, Gyro? 196 00:14:43,481 --> 00:14:46,348 The Beagles burned a hole in the fabric of time. 197 00:14:46,417 --> 00:14:49,853 It should still be warm enough for my time thermometer to pick up. 198 00:14:49,921 --> 00:14:55,120 It's working. They traveled back to the year... 1687! 199 00:14:55,793 --> 00:14:57,488 Hang on. 200 00:14:57,562 --> 00:15:00,360 I'll land us right on the deck of the Beagles' ship. 201 00:15:03,268 --> 00:15:05,759 Whoa! 202 00:15:05,837 --> 00:15:12,333 Well, look what we have here. More entertainment for me birthday party. 203 00:15:22,620 --> 00:15:26,886 A happy, happy birthday to me, to me 204 00:15:26,958 --> 00:15:30,792 A happy, happy birthday to you, to you 205 00:15:30,862 --> 00:15:35,458 I'll sing this song if you'll sing along and happy we will be 206 00:15:35,533 --> 00:15:39,264 A happy, happy birthday to me 207 00:15:59,223 --> 00:16:01,350 See what your thievery has done? 208 00:16:01,426 --> 00:16:06,295 Gee, we just wanted your dough. You know how that is. 209 00:16:06,364 --> 00:16:10,698 Aye, and I aim to get my dough back to my own time. 210 00:16:10,768 --> 00:16:15,705 If I hooked up my Time Tub controls to the steamer's controls, we just might do it. 211 00:16:15,773 --> 00:16:20,472 But they expect us to perform for Captain Blackheart's birthday party. 212 00:16:20,545 --> 00:16:23,412 Aye, and that's just what we'll do. 213 00:16:23,481 --> 00:16:26,780 Gyro, you and I'll go first, then the lads, 214 00:16:26,851 --> 00:16:30,480 and while the Beagle Boys are performing, the rest of us will be... 215 00:16:37,395 --> 00:16:40,762 Aw, you're the swellest bunch of beach scum 216 00:16:40,832 --> 00:16:44,461 I ever had the privilege of being cap' of. 217 00:16:44,535 --> 00:16:47,402 Let's bring out the entertainment! 218 00:16:49,140 --> 00:16:51,005 One, two, three. 219 00:16:51,075 --> 00:16:53,737 Give me that old soft shoe... 220 00:16:53,811 --> 00:16:55,005 Oof. 221 00:16:55,079 --> 00:16:59,539 Give 'em the hook! 222 00:17:01,319 --> 00:17:05,187 All right, guys. Get down down and get funky! 223 00:17:11,662 --> 00:17:14,256 Shiver me timbers! 224 00:17:14,332 --> 00:17:19,269 Remember, you keep them entertained until we blow the steamer's whistle. 225 00:17:19,337 --> 00:17:22,773 That'll be your signal to make a run... eh, a swim for it. 226 00:17:22,840 --> 00:17:24,705 "Swim for it"? 227 00:17:24,776 --> 00:17:29,475 Say, how come we gotta be the ones to stay behind and keep 'em busy? 228 00:17:29,547 --> 00:17:32,607 Because you're too stupid to hook up Gyro's Time Tub. 229 00:17:32,683 --> 00:17:34,548 All right, all right. Just askin'. 230 00:17:34,619 --> 00:17:37,782 We won't leave without you. You have my word. 231 00:17:39,557 --> 00:17:41,548 You're on. 232 00:17:51,436 --> 00:17:53,700 Youse guys ready? 233 00:17:56,207 --> 00:17:57,936 I want a girl 234 00:17:58,009 --> 00:18:03,709 - Just like the girl - Who married dear old Dad 235 00:18:03,781 --> 00:18:05,942 She was a girl 236 00:18:06,017 --> 00:18:07,644 And the only girl 237 00:18:07,718 --> 00:18:13,623 That Daddy ever ha-a-ad 238 00:18:13,691 --> 00:18:15,283 I want a girl 239 00:18:15,359 --> 00:18:21,389 Just like the girl who married dear old Dad 240 00:18:21,466 --> 00:18:23,934 Gee, they're terrific! 241 00:18:25,636 --> 00:18:28,230 Now's our chance. Come on. 242 00:18:34,078 --> 00:18:39,106 - Sweet Adeline - Sweet Adeline 243 00:18:39,183 --> 00:18:44,780 - My Adeline - My Adeline 244 00:18:45,556 --> 00:18:51,620 Down by the old mill stream 245 00:18:51,696 --> 00:18:57,191 Where I first met you 246 00:18:57,268 --> 00:18:59,964 You were 16 247 00:19:00,037 --> 00:19:02,096 - You were 16 - You were 16 248 00:19:02,173 --> 00:19:04,368 - My village queen - My village queen 249 00:19:04,442 --> 00:19:08,776 Down by the old mill stream 250 00:19:08,846 --> 00:19:12,009 Down the river, by the stream... 251 00:19:12,517 --> 00:19:15,975 - That should do it, Mr. McDuck. - It's about time. 252 00:19:16,053 --> 00:19:18,681 When I pull this lever, the ship and everything on it 253 00:19:18,756 --> 00:19:21,316 will be hurled back in time to Duckburg. 254 00:19:21,392 --> 00:19:25,488 Good. Let's get in close to shore and signal the Beagle Boys. 255 00:19:25,563 --> 00:19:28,532 You could just leave 'em here, Uncle Scrooge. 256 00:19:28,599 --> 00:19:33,002 The thought had crossed my mind, Huey, but I gave them my word, 257 00:19:33,070 --> 00:19:37,336 and Scrooge McDuck's word is as good as gold. 258 00:19:43,247 --> 00:19:47,877 Rock-a-bye, pirates, in the treetops 259 00:19:47,952 --> 00:19:52,218 When the wind blows, the cradle will... 260 00:19:52,290 --> 00:19:53,882 That's the signal. 261 00:19:53,958 --> 00:19:56,893 'Bout time. We was runnin' out of songs. 262 00:19:56,961 --> 00:19:59,054 Oh, yeah. No kiddin', man. 263 00:19:59,130 --> 00:20:02,497 Gee, what was that? 264 00:20:02,567 --> 00:20:06,901 Hey, big finish, boys. 265 00:20:06,971 --> 00:20:09,269 Yadda-dadda-dadda Yadda-dadda-dadda 266 00:20:09,340 --> 00:20:12,241 Yadda-dadda-da-da-da 267 00:20:15,513 --> 00:20:20,246 More! Huh? They're escapin'. After 'em! 268 00:20:20,318 --> 00:20:23,947 Aw, gee, Captain Blackheart. We ain't even had cake yet. 269 00:20:32,396 --> 00:20:34,626 After 'em! 270 00:20:57,688 --> 00:21:00,248 After 'em, you miserable deck splitters. 271 00:21:00,324 --> 00:21:03,987 Great singin' groups don't come along every day. 272 00:21:04,328 --> 00:21:06,626 Here they come, Uncle Scrooge. 273 00:21:08,366 --> 00:21:10,630 And here come the pirates, too. 274 00:21:14,639 --> 00:21:18,803 We got 'em, Uncle Scrooge. 275 00:21:18,876 --> 00:21:20,969 Blast 'em, you swabs. 276 00:21:21,045 --> 00:21:24,674 Hit the deck! 277 00:21:26,384 --> 00:21:28,181 Throw the lever, Gyro. 278 00:21:29,186 --> 00:21:31,677 Oh, no, a short circuit. 279 00:21:33,391 --> 00:21:36,326 We'll be blown to smithereens. Try it again. 280 00:21:36,394 --> 00:21:38,658 We'll get her this time, men. 281 00:21:41,699 --> 00:21:43,929 Fire! 282 00:21:48,539 --> 00:21:53,499 My money's back in my money bin, and the Beagle Boys are back in jail. 283 00:21:53,577 --> 00:21:56,842 Let's see if our adventure made the six o'clock news. 284 00:21:56,914 --> 00:21:59,576 ... and the McDuck millions are back where they belong. 285 00:21:59,650 --> 00:22:02,517 Here's a final score on the baseball game. 286 00:22:02,586 --> 00:22:04,110 Oh, boy! 287 00:22:04,188 --> 00:22:07,851 The Garfield Ganders scored 17 runs in the last inning 288 00:22:07,925 --> 00:22:11,520 to hand the Duckburg Mallards yet another defeat. 289 00:22:11,595 --> 00:22:14,928 Oh, no! 290 00:22:14,978 --> 00:22:19,528 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.