Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,967
Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,345
Racecars, lasers, aeroplanes
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,040
It's a duck blur
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,811
You might solve a mystery
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,546
Or rewrite history
7
00:00:20,620 --> 00:00:23,054
- DuckTales
- Ooh, ooh, ooh
8
00:00:23,123 --> 00:00:26,957
Every day they're out there
making DuckTales
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,585
Ooh, ooh, ooh
10
00:00:28,661 --> 00:00:34,190
Tales of derring-do,
bad and good luck tales
11
00:00:34,267 --> 00:00:36,861
- D-d-d-danger
- Watch behind you
12
00:00:36,936 --> 00:00:39,564
- There's a stranger
- Out to find you
13
00:00:39,639 --> 00:00:43,302
What to do?
Just grab on to some DuckTales
14
00:00:43,376 --> 00:00:44,934
Ooh, ooh, ooh
15
00:00:45,011 --> 00:00:48,378
Every day they're out there
making DuckTales
16
00:00:48,448 --> 00:00:50,507
Ooh, ooh, ooh
17
00:00:50,583 --> 00:00:53,780
Tales of derring-do,
bad and good luck tales
18
00:00:53,853 --> 00:00:55,013
Ooh, ooh, ooh
19
00:00:55,088 --> 00:00:57,955
Not ponytails or cottontails
20
00:00:58,024 --> 00:01:00,822
- No, DuckTales
- Ooh, ooh, ooh
21
00:01:21,287 --> 00:01:24,848
You know, Yardarm,
sharks are my favorite fish.
22
00:01:24,924 --> 00:01:27,893
I kind of got that impression, Sharkey.
23
00:01:27,960 --> 00:01:30,895
They're like us - always on the move,
24
00:01:30,963 --> 00:01:33,591
snapping up anything
that catches their eye.
25
00:01:33,666 --> 00:01:38,194
And nobody likes 'em - just like us!
26
00:01:38,271 --> 00:01:43,368
If this old chart is right,
Banana Island should be dead ahead.
27
00:01:43,443 --> 00:01:47,106
Ha ha. Let's hope it's got
something on it worth stealing.
28
00:01:48,815 --> 00:01:50,942
Aha! There it is!
29
00:01:51,884 --> 00:01:54,978
Ah, nothing but bananas and coconuts,
30
00:01:55,054 --> 00:01:57,716
some islanders, a stone idol,
31
00:01:57,790 --> 00:01:59,280
a huge pearl...
32
00:01:59,359 --> 00:02:02,351
What's this?
33
00:02:02,428 --> 00:02:04,953
Why, it's the biggest pearl I've ever seen!
34
00:02:05,732 --> 00:02:09,498
That pearl could be the big score
I've been looking for my whole life!
35
00:02:09,569 --> 00:02:10,797
How are we gonna get at it?
36
00:02:10,870 --> 00:02:14,169
All we need is
a little help from my disguise kit...
37
00:02:24,584 --> 00:02:27,212
And I become an islander, too.
38
00:02:27,754 --> 00:02:31,781
I can slip ashore and walk up to that idol
like I knew what I was doing.
39
00:02:31,858 --> 00:02:34,122
A plan worthy of a master criminal.
40
00:02:34,193 --> 00:02:37,890
All you're missing is
a little diabolical laughter.
41
00:02:47,974 --> 00:02:49,737
Hooga-ga-goo-ga
42
00:02:49,809 --> 00:02:52,073
Hoo-ga, hoo-ga, hooga-ga-goo-ga
43
00:02:52,145 --> 00:02:54,613
Hoo-ga, hoo-ga,
hooga-ga-goo-ga
44
00:02:59,819 --> 00:03:03,482
All you have to do
is get me near that pearl!
45
00:03:08,127 --> 00:03:11,358
My pearl grappler will do the rest.
46
00:03:11,431 --> 00:03:13,023
Hooga-ga-hoo-ga
47
00:03:13,099 --> 00:03:15,465
Oo-ga, oo-ga,
hooga-ga-goo-ga
48
00:03:15,535 --> 00:03:17,799
Goo-ga, goo-ga,
hooga-ga-hoo-ga
49
00:03:17,870 --> 00:03:20,168
Goo-ga, goo-ga,
googa-ga-goo-ga
50
00:03:20,239 --> 00:03:22,537
Hoo-ga, hoo-ga,
hooga-ga-hoo-ga
51
00:03:22,608 --> 00:03:25,202
- Hoo-ga, hoo-ga...
- Hooga-ga-hoo-ga
52
00:03:25,278 --> 00:03:27,610
Goo-ga, goo-ga,
hooga-ga-hoo-ga
53
00:03:27,680 --> 00:03:29,978
Goo-ga, goo-ga, hooga-ga-hoo-ga
54
00:03:30,049 --> 00:03:32,381
Oo-ga, oo-ga,
hooga-ga-hoo-ga
55
00:03:36,289 --> 00:03:39,554
Hoo! Ga-ga, ga-ga
56
00:03:39,625 --> 00:03:43,823
Hoo! Ga-ga, ga-ga
Hoo! Ga-ga, ga-ga
57
00:03:43,896 --> 00:03:46,558
Ooh, wild dance step.
58
00:03:46,632 --> 00:03:51,228
Hoo! Ga-ga-ga, ga-ga-ga
Hoo! Ga-ga-ga, ga-ga-ga
59
00:03:51,304 --> 00:03:53,329
Hoo! Ga-ga-ga, ga-ga-ga
60
00:03:53,406 --> 00:03:55,601
Hoo! Ga-ga-ga, ga-ga-ga
61
00:03:56,142 --> 00:03:59,737
Don't stop now. You distract them,
and I'll snatch the pearl.
62
00:03:59,812 --> 00:04:04,249
Hoo! Ga-ga, ga-ga
Hoo! Ga-ga, ga-ga
63
00:04:04,317 --> 00:04:06,251
Hoo! Ga-ga, ga-ga
64
00:04:06,319 --> 00:04:08,253
Everybody dance!
65
00:04:08,321 --> 00:04:12,257
Hoo! Ga-ga, ga-ga
Hoo! Ga-ga, ga-ga
66
00:04:12,325 --> 00:04:14,759
Hoo! Ga-ga, ga-ga
67
00:04:14,827 --> 00:04:19,287
Hoo! Ga-ga, ga-ga
Hoo! Ga-ga, ga-ga
68
00:04:19,365 --> 00:04:22,027
Hoo! Ga-ga, ga-ga
69
00:04:47,627 --> 00:04:49,652
We did it! We did it!
70
00:04:49,729 --> 00:04:52,596
This pearl must be worth a fortune!
71
00:04:55,301 --> 00:04:57,235
All we need is a buyer.
72
00:04:57,303 --> 00:04:58,736
I know just the fellow.
73
00:04:58,804 --> 00:05:03,571
He can't pass up a good deal,
and he never asks questions.
74
00:05:08,748 --> 00:05:11,615
What good is having
a fleet of cargo ships
75
00:05:11,684 --> 00:05:14,084
if we don't ship any cargo?
76
00:05:14,153 --> 00:05:16,314
Ships are for shipping, Mr. Waddle!
77
00:05:16,389 --> 00:05:19,256
So ship out, or shape up!
78
00:05:19,325 --> 00:05:21,725
So, shape out or ship up!
79
00:05:23,229 --> 00:05:25,857
Oh, uh...
80
00:05:25,932 --> 00:05:29,663
That wasn't very nice of me
to talk to Mr. Waddle that way.
81
00:05:29,735 --> 00:05:32,033
I'd better call him back and apologize.
82
00:05:32,104 --> 00:05:34,766
That's all right,
Uncle Scrooge. I'll do it.
83
00:05:34,840 --> 00:05:38,207
Why - ha ha ha -
thank you, Webby.
84
00:05:38,277 --> 00:05:40,108
Hey, Uncle Scrooge!
85
00:05:41,447 --> 00:05:45,042
There's a marble-shooting contest
at Duckburg Park today!
86
00:05:45,117 --> 00:05:49,451
And we want to enter Huey!
He can shoot marbles with his eyes closed!
87
00:05:49,522 --> 00:05:51,547
Is it all right, Uncle Scrooge?
88
00:05:51,624 --> 00:05:53,285
I don't see why not.
89
00:05:53,359 --> 00:05:55,122
All right!
90
00:05:55,194 --> 00:05:57,890
Would you teach me
how to shoot marbles?
91
00:05:57,964 --> 00:06:03,664
Sure! The first thing a top marble shooter
has to do is find his marbles!
92
00:06:18,951 --> 00:06:21,010
Yes?
93
00:06:21,087 --> 00:06:24,352
Mon-sewer Ratt to see Mr. McDuck.
94
00:06:24,423 --> 00:06:27,824
Yes. Walk this way.
95
00:06:33,199 --> 00:06:36,134
We'll never find our marbles in here.
96
00:06:36,202 --> 00:06:39,865
We couldn't find them
if they were basketballs.
97
00:06:39,939 --> 00:06:43,534
There is one way.
Clean up your room.
98
00:06:43,609 --> 00:06:46,043
Clean up our room?!
99
00:06:46,112 --> 00:06:48,706
I don't think we have a choice.
100
00:07:04,463 --> 00:07:07,432
- I found one!
- Me too!
101
00:07:07,500 --> 00:07:12,335
It's a start,
but still no sign of the Great Masher.
102
00:07:17,777 --> 00:07:21,907
We've got more than enough marbles,
but without the Great Masher...
103
00:07:21,981 --> 00:07:23,642
Stop and think.
104
00:07:23,716 --> 00:07:27,652
If you were the Great Masher,
where would you be?
105
00:07:27,720 --> 00:07:30,553
Under the bed!
106
00:07:33,626 --> 00:07:37,221
Ah! The Great Masher.
107
00:07:38,130 --> 00:07:40,360
It's awesome.
108
00:07:40,433 --> 00:07:42,697
It's spectacular.
109
00:07:42,768 --> 00:07:45,032
It's the greatest!
110
00:07:45,104 --> 00:07:48,835
Ah, you're a shrewd bargainer,
Mon-sewer Ratt.
111
00:07:48,908 --> 00:07:50,170
Unh, unh, unh!
112
00:07:50,242 --> 00:07:54,702
I knew you couldn't resist ze beauty
of such a pearl, Mon-sewer McDuck.
113
00:07:54,780 --> 00:07:56,543
Au revoir!
114
00:07:57,083 --> 00:07:59,108
It's worth more than I paid for it.
115
00:07:59,185 --> 00:08:01,881
Ha ha ha ha ha!
That's the beauty of it.
116
00:08:07,727 --> 00:08:10,059
Another double whacker!
117
00:08:10,129 --> 00:08:13,621
Way to go, Huey!
You're as good as ever!
118
00:08:13,699 --> 00:08:16,327
When it comes to shooting marbles...
119
00:08:16,402 --> 00:08:19,803
...I'm all thumbs.
120
00:08:19,872 --> 00:08:21,806
Can I try it now?
121
00:08:21,874 --> 00:08:27,403
Sure, but you can't be a real
marble shooter without a Great Masher.
122
00:08:28,214 --> 00:08:32,446
Ha ha ha ha ha! A hundred thou!
Let's get out of here!
123
00:08:32,518 --> 00:08:35,817
Uh, I've been doing
some research, Sharkey.
124
00:08:35,888 --> 00:08:39,654
I think we just sold
the Magical Pearl of Wisdom.
125
00:08:40,159 --> 00:08:44,220
Magical? Get out of here!
126
00:08:44,296 --> 00:08:47,060
Says here in
Gooseneck's Book of Legends
127
00:08:47,133 --> 00:08:49,897
that the Magic Pearl of Banana Island
128
00:08:49,969 --> 00:08:53,496
can make you
the smartest guy in the world.
129
00:08:53,572 --> 00:08:56,405
That's impossible!
130
00:08:56,475 --> 00:09:00,571
He said it was found
in a place called Banana Island.
131
00:09:00,646 --> 00:09:05,583
I think I'll go down to the Explorers' Club
and find out more about this island.
132
00:09:05,651 --> 00:09:09,143
- Bring the limo around, Duckworth.
- Very good, sir.
133
00:09:09,221 --> 00:09:12,315
Banana Island is probably
covered with pearls!
134
00:09:12,391 --> 00:09:14,518
Or bananas.
135
00:09:14,593 --> 00:09:17,756
None of my marbles
are big enough.
136
00:09:17,830 --> 00:09:22,130
Uncle Scrooge,
do you have a Great Masher I can borrow?
137
00:09:22,201 --> 00:09:24,260
If I do, darling, it's all yours.
138
00:09:24,336 --> 00:09:26,327
Thanks, Uncle Scrooge!
139
00:09:27,506 --> 00:09:32,671
We wait till they leave. Then we'll have
McDuck's money and the Pearl of Wisdom.
140
00:09:32,745 --> 00:09:35,441
McDuck! Duck!
141
00:09:45,724 --> 00:09:49,160
- Where you going?
- Duckburg Park.
142
00:09:49,228 --> 00:09:52,595
The marble contest
starts in 20 minutes!
143
00:09:52,665 --> 00:09:55,133
I'd better hurry.
144
00:09:58,771 --> 00:10:00,500
There goes three more of them.
145
00:10:00,573 --> 00:10:04,168
What a great Great Masher!
146
00:10:04,243 --> 00:10:07,269
Oh, I'd better leave
Uncle Scrooge one of mine
147
00:10:07,346 --> 00:10:11,510
in case he wants to do
some practicing when he gets home.
148
00:10:18,891 --> 00:10:21,155
That's the last one. Let's go!
149
00:10:21,227 --> 00:10:23,661
But the last one has the pearl!
150
00:10:23,729 --> 00:10:26,823
Huh? After her!
151
00:10:30,636 --> 00:10:35,573
As you can see,
Scrooge, Banana Island is very isolated.
152
00:10:35,641 --> 00:10:40,510
If indeed the pearl you describe
is the Pearl of Wisdom,
153
00:10:40,579 --> 00:10:43,548
you must return to the island
to release its magic.
154
00:10:43,616 --> 00:10:47,712
All I do is stand in the surf at sunrise
holding the pearl?
155
00:10:47,786 --> 00:10:50,254
Yes. And for a few moments,
156
00:10:50,322 --> 00:10:54,088
you'll have the power of infinite wisdom.
157
00:10:54,159 --> 00:10:59,187
With infinite wisdom, I can think of a way
to increase my wealth infinitely.
158
00:11:02,134 --> 00:11:05,729
Now, now, Scrooge.
It's only a legend.
159
00:11:05,804 --> 00:11:09,069
You and I are much too civilized
to believe in such...
160
00:11:09,141 --> 00:11:11,871
...nonsense.
161
00:11:11,944 --> 00:11:13,878
I'll let you know.
162
00:11:13,946 --> 00:11:18,440
- Good morning, Mrs. Ganderly.
- Good morning, Webbigail.
163
00:11:29,528 --> 00:11:33,396
Hello, Mr. And Mrs. Quillbottom!
164
00:11:33,465 --> 00:11:37,834
- Why, hello, Webby, dear.
- Have a nice day!
165
00:11:37,903 --> 00:11:41,236
- Darling child.
- Not a care in the world.
166
00:11:54,249 --> 00:11:56,615
What are you stopping for?
167
00:11:56,685 --> 00:11:59,483
We can't drive in the park.
It's against the law.
168
00:11:59,554 --> 00:12:03,354
Ah, the law's never
gonna catch up with us.
169
00:12:06,495 --> 00:12:08,019
If I leave immediately,
170
00:12:08,096 --> 00:12:12,658
I can be standing in the surf
of Banana Island in three days,
171
00:12:12,734 --> 00:12:14,634
a wiser man, and richer.
172
00:12:16,204 --> 00:12:18,604
Bring me my wonderful pearl, Duckworth.
173
00:12:21,410 --> 00:12:26,006
Ahem. How closely did you
examine this pearl, sir?
174
00:12:26,081 --> 00:12:28,982
Closer than I examined
your references. Why?
175
00:12:29,051 --> 00:12:30,814
Did it occur to you, sir,
176
00:12:30,886 --> 00:12:34,322
how much it resembles, ahem, a marble?
177
00:12:34,389 --> 00:12:35,617
Aah!
178
00:12:35,691 --> 00:12:37,352
It is a marble!
179
00:12:37,426 --> 00:12:39,986
It would seem so, sir.
180
00:12:40,062 --> 00:12:41,962
How did a marble...
181
00:12:42,030 --> 00:12:46,694
Marble? Marble? Marble!
182
00:12:54,209 --> 00:12:58,543
Next to the line,
Huey "Thunder Thumb" Duck!
183
00:13:02,617 --> 00:13:04,778
Go get 'em, Thunder Thumb!
184
00:13:04,853 --> 00:13:06,753
Mash 'em, Huey!
185
00:13:13,128 --> 00:13:15,153
Yay! All right!
186
00:13:15,230 --> 00:13:20,065
The next contestant
is Miss Webbigail Vanderquack!
187
00:13:20,135 --> 00:13:21,329
Webby?
188
00:13:21,403 --> 00:13:23,462
Why, hello there, Webby.
189
00:13:23,538 --> 00:13:25,506
Oh, hi, Officer Burley.
190
00:13:25,574 --> 00:13:28,168
Luckily, I still have my pearl grappler.
191
00:13:28,243 --> 00:13:31,735
Well, grapple that doll, will you,
so we can get out of here!
192
00:13:33,749 --> 00:13:36,684
Good luck, sweetheart.
Ha ha ha ha.
193
00:13:36,752 --> 00:13:39,186
Thanks, Officer Burley.
194
00:13:43,325 --> 00:13:47,591
Wow, I've never seen a Masher like that!
195
00:13:47,662 --> 00:13:50,426
It's Uncle Scrooge's.
He let me borrow it.
196
00:13:51,500 --> 00:13:55,766
One ticket for not keeping off the grass,
and one for damaging police property.
197
00:14:03,011 --> 00:14:05,741
- Aah!
- Uncle Scrooge!
198
00:14:05,814 --> 00:14:08,476
After it!
199
00:14:15,891 --> 00:14:18,826
Come back here, you bushy-tailed thief!
200
00:14:34,709 --> 00:14:38,577
Those two guys are stealing
your Great Masher, Uncle Scrooge!
201
00:14:38,647 --> 00:14:41,081
That's not a marble!
It's a pearl!
202
00:14:41,149 --> 00:14:46,052
- Pearl?
- Yes, the Magical Pearl of Wisdom!
203
00:14:46,121 --> 00:14:47,645
Duckworth!
204
00:14:56,765 --> 00:14:58,426
Faster, Duckworth! Faster!
205
00:14:58,500 --> 00:15:01,697
The pedal is to the metal, sir.
206
00:15:27,529 --> 00:15:30,191
Gee, a submarine!
207
00:15:36,238 --> 00:15:38,468
That magic pearl
could mean the difference
208
00:15:38,540 --> 00:15:41,270
between being rich and being richer!
209
00:15:41,343 --> 00:15:43,334
I've got to get it back!
210
00:15:43,411 --> 00:15:47,370
Then we need a ship with sonar
to find that sub underwater!
211
00:15:47,449 --> 00:15:51,579
Sonar? Duckworth!
212
00:15:51,653 --> 00:15:55,350
Sorry I let them get
your magic pearl, Uncle Scrooge.
213
00:15:55,423 --> 00:15:57,084
It wasn't your fault, dear.
214
00:15:57,159 --> 00:16:01,027
Do you think it can really
make you smarter, Uncle Scrooge?
215
00:16:02,164 --> 00:16:08,535
I don't know, Louie, but I'm smart enough
to be very, very interested in being smarter.
216
00:16:11,106 --> 00:16:14,041
There's a ship coming at us fast!
217
00:16:14,109 --> 00:16:16,873
It's McDuff's flagship!
218
00:16:19,314 --> 00:16:21,874
They're coming
into range, Sharkey.
219
00:16:21,950 --> 00:16:24,544
Let's not forget the diabolical laughter.
220
00:16:29,291 --> 00:16:31,555
They've fired a torpedo!
221
00:16:31,626 --> 00:16:33,025
Right full rudder!
222
00:16:36,264 --> 00:16:39,028
It's too late! It's gonna hit us!
223
00:16:42,857 --> 00:16:45,052
Impact in 15 seconds.
224
00:16:45,126 --> 00:16:47,287
Everyone hold on to something!
225
00:16:47,362 --> 00:16:49,557
Kids, hold on to me!
226
00:16:49,631 --> 00:16:51,724
Where did they go?
227
00:16:52,166 --> 00:16:55,829
- I don't know if I can do it!
- Sure you can, Huey.
228
00:16:55,904 --> 00:16:58,600
You're the greatest marble shooter
in the world.
229
00:16:58,673 --> 00:17:01,301
And the Great Masher never misses.
230
00:17:01,376 --> 00:17:03,810
Here goes!
231
00:17:16,190 --> 00:17:18,852
- That was great!
- You did it!
232
00:17:18,927 --> 00:17:21,293
I knew you could do it, Huey!
233
00:17:21,362 --> 00:17:25,458
A moment of silence
for the Great Masher.
234
00:17:25,533 --> 00:17:30,197
Its last mash was its greatest.
235
00:17:30,271 --> 00:17:33,206
We'll reach
Banana Island tonight.
236
00:17:33,274 --> 00:17:35,708
- We did it! We did it!
- Yay! We did it!
237
00:17:35,777 --> 00:17:40,714
- We did it, Uncle Scrooge! We really did it!
- Ah, you kids never cease to amaze me.
238
00:17:40,782 --> 00:17:44,149
We've lost sonar contact
with that sub, Mr. McDuck.
239
00:17:44,218 --> 00:17:45,651
That's all right.
240
00:17:45,720 --> 00:17:48,621
I think I know where they're going.
241
00:17:55,797 --> 00:17:59,324
You know, Yardarm,
ever since I was a little kid,
242
00:17:59,400 --> 00:18:01,493
I've been a failure as a crook.
243
00:18:01,569 --> 00:18:05,733
Well, if that Pearl of Wisdom works,
things will be different, Sharkey.
244
00:18:05,807 --> 00:18:08,503
Yeah. I'll be so smart,
245
00:18:08,576 --> 00:18:12,171
I'll be pulling crimes
of the century every day!
246
00:18:12,246 --> 00:18:17,013
They're holding the islanders captive.
Are you certain you don't want more help?
247
00:18:17,085 --> 00:18:20,179
The boys and I are used to
working together, Captain.
248
00:18:20,254 --> 00:18:23,917
- Less than an hour before sunrise.
- We'll make it.
249
00:18:23,992 --> 00:18:26,017
Be careful, Uncle Scrooge.
250
00:19:00,695 --> 00:19:04,290
It's almost sunrise, Yar...
Huh? Hey!
251
00:19:04,365 --> 00:19:06,299
It's McDuck!
252
00:19:06,367 --> 00:19:11,066
Get him, Yardarm!
Blow his leaves off!
253
00:19:17,311 --> 00:19:18,642
The pearl!
254
00:19:26,054 --> 00:19:29,114
Ahh!
255
00:19:37,532 --> 00:19:40,501
Whoa-oa-oa-oa!
256
00:19:56,584 --> 00:20:00,179
- That's mine! Let go!
- Mine! It's mine, you!
257
00:20:01,389 --> 00:20:02,856
Give me that!
258
00:20:05,259 --> 00:20:09,025
Hurry, Uncle Scrooge!
The sun is rising!
259
00:20:09,097 --> 00:20:11,156
Why, you! I ought to...
260
00:20:11,232 --> 00:20:12,460
Huh?
261
00:20:15,103 --> 00:20:17,537
Quackaroonie!
262
00:20:17,605 --> 00:20:19,698
Wh-what am I doing?
263
00:20:19,774 --> 00:20:23,767
If I don't stop stealing,
I'm gonna end up in jail.
264
00:20:23,845 --> 00:20:27,542
What are you doing?
What am I doing?
265
00:20:27,615 --> 00:20:32,382
This pearl belongs to the peaceful people
of this beautiful island.
266
00:20:32,453 --> 00:20:36,184
What kind of person
would use it for mere profit?
267
00:20:36,257 --> 00:20:39,784
That sure doesn't sound like
Uncle Scrooge.
268
00:20:39,861 --> 00:20:43,558
It must be that magic wisdom he just got.
269
00:20:43,631 --> 00:20:48,762
True wisdom allows one
to not only make the right decisions,
270
00:20:48,836 --> 00:20:52,567
but the proper
and most fulfilling ones as well.
271
00:20:52,640 --> 00:20:58,476
You will gain from this moment of wisdom
throughout your lives.
272
00:20:58,546 --> 00:21:02,175
But for now, let's party!
273
00:21:15,163 --> 00:21:18,064
Many times the Pearl of Wisdom
has been stolen,
274
00:21:18,132 --> 00:21:23,126
and every time it has found its way back
to our poor and humble island.
275
00:21:23,204 --> 00:21:24,762
Poor and humble?
276
00:21:24,839 --> 00:21:27,137
Well, I can change all that.
277
00:21:27,208 --> 00:21:31,042
You have a thousand times more bananas
than your people can eat.
278
00:21:31,112 --> 00:21:34,377
And are we ever tired of eating bananas.
279
00:21:34,448 --> 00:21:36,211
See that ship out there?
280
00:21:36,284 --> 00:21:38,946
I own a whole shipping fleet.
281
00:21:39,020 --> 00:21:44,083
I'll buy all your surplus bananas
and ship them all over the world.
282
00:21:44,158 --> 00:21:46,058
We'll both profit.
283
00:21:46,127 --> 00:21:48,721
Mmm... Mmm...
284
00:21:48,796 --> 00:21:50,457
Profit? Hmm...
285
00:21:50,531 --> 00:21:53,295
They will just rot if we don't sell them.
286
00:21:53,367 --> 00:21:56,564
- Is it a deal?
- It's a deal.
287
00:21:57,705 --> 00:22:00,230
Now let's really party!
288
00:22:01,642 --> 00:22:03,303
Goo-ga, ga-goo-ga
289
00:22:03,377 --> 00:22:06,813
- Goo-ga, goo-ga-ga-goo-ga
- Hoo-ga, hooga-ha-goo-ga
290
00:22:06,881 --> 00:22:09,247
Oo-ga, oo-ga,
ooga-ga-goo-ga
291
00:22:09,317 --> 00:22:11,478
Hoo-ga, hoo-ga,
hooga-ha-goo-ga
292
00:22:11,528 --> 00:22:16,078
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.