All language subtitles for DuckTales s01e13 Hotel Strangeduck.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:06,967 Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,345 Race cars, lasers, aeroplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 It's a duck-blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,811 Might solve a mystery 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,546 Or rewrite history 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,554 DuckTales, ooh-ooh 8 00:00:22,622 --> 00:00:26,956 Every day they're out there making DuckTales 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,585 Ooh-ooh 10 00:00:28,661 --> 00:00:34,190 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 11 00:00:34,267 --> 00:00:35,734 D-d-d-danger! 12 00:00:35,802 --> 00:00:36,860 Watch behind you 13 00:00:36,936 --> 00:00:39,564 There's a stranger out to find you 14 00:00:39,639 --> 00:00:43,131 What to do? Just grab onto some DuckTales 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,938 Ooh-ooh 16 00:00:45,011 --> 00:00:48,469 Every day they're out there making DuckTales 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,482 Ooh-ooh 18 00:00:50,550 --> 00:00:53,815 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 19 00:00:53,887 --> 00:00:55,013 Ooh-ooh 20 00:00:55,088 --> 00:00:59,320 Not ponytails or cottontails, no, DuckTales 21 00:00:59,392 --> 00:01:00,825 Ooh-ooh 22 00:01:05,645 --> 00:01:08,910 A little cleaning, a little paint, and she'll be as good as new! 23 00:01:08,981 --> 00:01:12,178 This place doesn't look like it was ever new. 24 00:01:12,251 --> 00:01:16,984 No wonder you couldn't get anyone to help you fix it up, Uncle Scrooge. 25 00:01:17,056 --> 00:01:20,423 Actually, that was because of the... 26 00:01:22,862 --> 00:01:24,489 ...ghost stories. 27 00:01:24,564 --> 00:01:26,088 Ghost stories? 28 00:01:26,165 --> 00:01:30,568 Duckworth! Remember, I'm turning this old castle into a great hotel. 29 00:01:30,636 --> 00:01:35,073 And spreading a lot of superstitious nonsense won't be good for business. 30 00:01:35,141 --> 00:01:38,440 What kinda weirdo would want a place like this? 31 00:01:38,511 --> 00:01:42,845 I believe this is the, uh, former "weirdo," Master Huey. 32 00:01:45,017 --> 00:01:47,781 Dr. Ludwing von Strangeduck, himself. 33 00:01:47,854 --> 00:01:51,790 It's his ghost that supposedly haunts these premises. 34 00:01:51,858 --> 00:01:53,792 Absurd, of course. 35 00:01:53,860 --> 00:01:59,127 Ghost stories or no, we'll make Hotel Strangeduck the best in the world! 36 00:02:00,366 --> 00:02:03,597 No, no, you must carry it this way! 37 00:02:03,669 --> 00:02:05,466 Head up, back straight! 38 00:02:05,538 --> 00:02:07,938 - You mean like this? - Yes. 39 00:02:08,007 --> 00:02:13,843 And a snooty expression is always preferred by wealthy hotel guests. 40 00:02:13,913 --> 00:02:17,178 That's very good, boys. Just watch out for... 41 00:02:17,250 --> 00:02:19,150 Aah! 42 00:02:20,253 --> 00:02:21,880 ...the rug, dears. 43 00:02:21,954 --> 00:02:25,822 We'll never get the hang of the hotel business! 44 00:02:25,892 --> 00:02:30,158 Nonsense, lads, you'll catch on. The really important thing is... 45 00:02:30,229 --> 00:02:31,491 ...tips! 46 00:02:31,564 --> 00:02:33,896 Every time any one of you does something for a guest, 47 00:02:33,966 --> 00:02:37,333 do this and don't move until you get some money. 48 00:02:37,403 --> 00:02:41,840 A portion, of which, is passed along to the management, of course. 49 00:02:41,908 --> 00:02:45,241 - This part's gonna be easy! - Aye, lads! Perfect! 50 00:02:45,311 --> 00:02:48,405 Now, go stand by the front desk until I need you. 51 00:02:48,481 --> 00:02:49,505 Ahem... 52 00:02:53,052 --> 00:02:54,883 Thank you! 53 00:02:55,054 --> 00:02:56,919 Thank you! 54 00:02:57,089 --> 00:02:59,421 Thank you! 55 00:03:02,495 --> 00:03:04,224 Management cut, boys! 56 00:03:10,603 --> 00:03:14,061 It's been a week, sir, and no sign of the ghost. 57 00:03:14,140 --> 00:03:16,700 I believe we're ready for business. 58 00:03:16,776 --> 00:03:18,471 Absolutely, Duckworth! 59 00:03:22,048 --> 00:03:23,811 Ready for business indeed! 60 00:03:28,254 --> 00:03:33,954 Oh! What a wonderful old castle! Perfect for a grand hotel. 61 00:03:36,229 --> 00:03:39,027 Welcome to Hotel Strangeduck. 62 00:03:39,098 --> 00:03:43,125 I will have the biggest room, of course. 63 00:03:48,574 --> 00:03:50,474 "The Duchess of Swansylvania." 64 00:03:50,543 --> 00:03:53,774 Just the kind of guest we specialize in. 65 00:03:56,883 --> 00:04:01,820 Oh, how charming, darling! I love gentlemen who'll kiss a lady's hand. 66 00:04:06,492 --> 00:04:09,427 Ahem, show the Duchess to her room, Dewey. 67 00:04:09,495 --> 00:04:14,364 All right, but I'm not kissin' her hand! 68 00:04:25,011 --> 00:04:28,913 Hey! You look-a like-a classy kind of a guy. I'm like-a that! 69 00:04:28,981 --> 00:04:32,348 Yes, one can never be too "classy". 70 00:04:34,086 --> 00:04:39,683 You gotta nice-a little place here. Only hotel I'm never stay inside. 71 00:04:46,966 --> 00:04:50,367 - "Benzino Gasolini." - Atsa my name! 72 00:04:50,436 --> 00:04:53,837 "Famous playboy and champion race-car driver." 73 00:04:53,906 --> 00:04:55,339 Atsa my game! 74 00:04:56,943 --> 00:04:59,810 The lad will show you to your room, Signore Gasolini. 75 00:05:01,914 --> 00:05:04,474 Grazie! Ciao bello! 76 00:05:04,550 --> 00:05:08,077 Still haven't lost the touch, Scroogie-boy. 77 00:05:09,422 --> 00:05:11,515 Business is boomin'! 78 00:05:12,425 --> 00:05:14,893 Business is booming for us, too! 79 00:05:14,961 --> 00:05:16,622 Management cut! 80 00:05:24,770 --> 00:05:27,534 It's-it's your turn, Louie! 81 00:05:34,146 --> 00:05:37,479 "Doctor Ludwing von Strangeduck." 82 00:05:37,550 --> 00:05:39,177 The ghost! 83 00:05:43,656 --> 00:05:46,147 It sure is dark in here. 84 00:05:46,225 --> 00:05:48,557 I wonder where the light switch is. 85 00:05:48,628 --> 00:05:52,894 - Hey, I found a candle! - Anybody got a match? 86 00:05:55,034 --> 00:05:58,492 Thank you! Now we know which way to run! 87 00:05:58,571 --> 00:06:00,300 Yaah! 88 00:06:05,344 --> 00:06:10,043 Why do I let Mr. McDuck talk me into these things? 89 00:06:10,116 --> 00:06:13,347 'Cause he says, "I'll give you a raise" and you say, 90 00:06:13,419 --> 00:06:18,049 "Oh, very well, Mr. McDuck." 91 00:06:27,733 --> 00:06:31,635 Um, I think it's time to start dinner, Webby. 92 00:06:42,348 --> 00:06:46,648 What we saw down there must have been an optical illusion. 93 00:06:46,719 --> 00:06:49,984 Sure, Uncle Scrooge. Or maybe the wind. 94 00:06:50,056 --> 00:06:54,686 Right. I just don't want to hear any nonsense about ghosts. 95 00:06:54,760 --> 00:06:58,161 - There's no such thing, right? - Right. 96 00:06:58,230 --> 00:06:59,492 Right. 97 00:07:00,332 --> 00:07:02,391 Ouch! Right! 98 00:07:02,468 --> 00:07:07,064 It was just the wind... signing in at the front desk. 99 00:07:07,139 --> 00:07:10,233 Ahem, well, we have a hotel to run. 100 00:07:15,948 --> 00:07:18,473 Can I help you with somethin', Duchess? 101 00:07:18,551 --> 00:07:23,250 Um, oh, no, darling. I was simply admiring your hotel. 102 00:07:23,322 --> 00:07:27,884 It's so charming, so well-built, so strong... 103 00:07:27,960 --> 00:07:30,326 ...like you, darling. 104 00:07:30,396 --> 00:07:32,591 Ah, well... 105 00:07:32,665 --> 00:07:37,295 Toodle-oo and sweet dreams, you handsome boy! 106 00:07:37,369 --> 00:07:40,270 Charming lass, simply charming. 107 00:07:48,013 --> 00:07:53,280 That's an improvement. Now for the helmet. 108 00:07:54,520 --> 00:07:59,719 Oh, thank you. That's most helpful... 109 00:07:59,792 --> 00:08:02,420 Perhaps you'd like to finish up? 110 00:08:04,296 --> 00:08:07,231 Carry on. Whoo-woo-woo! 111 00:08:08,434 --> 00:08:14,134 I'll bet these old books are worth a fortune! This place really was a bargain. 112 00:08:14,206 --> 00:08:19,542 Rare Birds of the Bleak Forests, Great Men of Swansylvania History. 113 00:08:19,612 --> 00:08:21,375 Uh, huh? 114 00:08:21,447 --> 00:08:24,712 Blow me bagpipes! 115 00:08:24,784 --> 00:08:30,222 Hey! That's no way to treat valuable books, you... you... ghost? 116 00:08:30,289 --> 00:08:31,551 Awk! 117 00:08:40,466 --> 00:08:45,335 Even if ghosts do exist, I'm not going to let one chase me away from a bargain! 118 00:08:45,404 --> 00:08:47,736 I feel much safer in the kitchen. 119 00:08:47,807 --> 00:08:50,742 Well, let's start dinner. 120 00:08:50,810 --> 00:08:53,335 - Just like home, Grammy. - Yessirree. 121 00:08:53,412 --> 00:08:56,813 Now, we'll need a couple of eggs to start, Webby. 122 00:08:58,651 --> 00:09:04,021 Oh, thank you, dear. Now, pour some flour into that other bowl, would you? 123 00:09:04,089 --> 00:09:07,525 Oh, I only wanted two eggs, dear. 124 00:09:09,662 --> 00:09:12,597 La-la-la-la-la-la 125 00:09:12,665 --> 00:09:15,725 La-la-la-la-la-la 126 00:09:16,836 --> 00:09:21,102 Oh, that's good, dear, you're already cooking the v-v-v... 127 00:09:21,173 --> 00:09:23,334 ...vegetables! 128 00:09:26,378 --> 00:09:28,972 No ghost is going to haunt my kitchen! 129 00:09:29,048 --> 00:09:31,608 Shoo! Shoo! Take that! 130 00:09:46,832 --> 00:09:49,995 Buon giorno, Duchess! You looking for something? 131 00:09:50,069 --> 00:09:54,301 Um, yes, darling! The ice machine. 132 00:09:54,373 --> 00:09:56,933 I think it's that way. 133 00:09:57,009 --> 00:10:00,342 Well, happy hunting! Come back-a anytime! 134 00:10:00,412 --> 00:10:02,505 It should be OK out here. 135 00:10:02,581 --> 00:10:04,879 Yeah, ghosts don't like sunlight. 136 00:10:05,784 --> 00:10:09,117 Aah! Let's go! 137 00:10:11,390 --> 00:10:13,858 We don't like it here, Uncle Scrooge! 138 00:10:13,926 --> 00:10:17,020 Yeah, there's a lot of strange stuff happening. 139 00:10:17,096 --> 00:10:21,123 I know, but I just don't I believe in ghosts. 140 00:10:21,200 --> 00:10:24,101 We don't believe in ghosts either, Uncle Scrooge. 141 00:10:24,169 --> 00:10:27,332 But we sure are scared of 'em! 142 00:10:27,406 --> 00:10:30,637 It is something of an inconvenience, sir. 143 00:10:30,709 --> 00:10:33,974 That's right! We almost didn't have any dinner. 144 00:10:34,046 --> 00:10:38,210 Darling, why don't we just ask the ghost what's he's after? 145 00:10:38,284 --> 00:10:40,479 It's not even a toll call. 146 00:10:40,552 --> 00:10:44,886 Well, I cannot resist a bargain. Go ahead. You do it, Duchess. 147 00:10:46,292 --> 00:10:50,456 Yoo-hoo, ghost of Ludwing von Strangeduck. 148 00:10:50,529 --> 00:10:54,488 If you can hear me, darling, tell me what you're after. 149 00:10:56,869 --> 00:10:58,837 You! 150 00:11:10,579 --> 00:11:13,844 Please, Uncle Scrooge, can we just go home? 151 00:11:13,916 --> 00:11:16,908 - Ow! - We have to think of our guests. 152 00:11:16,985 --> 00:11:20,443 I'd say we have to think of our - ghosts. 153 00:11:20,522 --> 00:11:25,391 Nonsense, Duckworth, darling. I feel very in touch with the spirit world. 154 00:11:25,460 --> 00:11:26,950 I'm staying. 155 00:11:27,029 --> 00:11:30,192 Eh, me too! You know, it's a-lotsa fun. 156 00:11:30,265 --> 00:11:35,464 We're stayin' put, lads, and that's my final word on it! 157 00:11:35,537 --> 00:11:38,700 Well, his final word is his final word. 158 00:11:38,774 --> 00:11:40,435 We'd better do some investigating. 159 00:11:40,509 --> 00:11:45,572 - Maybe we can find some answers. - Great, but what are the questions? 160 00:11:45,647 --> 00:11:50,311 Well, for one thing, what's the Duchess always snooping around for? 161 00:11:50,385 --> 00:11:54,913 Yeah, and how come Benzino's never around when the ghost is? 162 00:11:54,990 --> 00:11:56,582 Good questions! 163 00:11:58,894 --> 00:12:00,885 Let's go! 164 00:12:02,597 --> 00:12:05,623 I don't know if this is such a good idea. 165 00:12:05,701 --> 00:12:07,066 We gotta do it! 166 00:12:07,135 --> 00:12:13,267 If Dr. Strangeduck is really a ghost, then his grave must be here somewhere. 167 00:12:15,510 --> 00:12:18,343 - What was that? - Just the wind, I hope. 168 00:12:18,413 --> 00:12:20,677 Well, we've looked at every grave, 169 00:12:20,749 --> 00:12:25,118 and there's no Dr. Ludwing von Strangeduck anywhere. 170 00:12:26,355 --> 00:12:30,291 No, but I think there's someone else here! 171 00:12:33,762 --> 00:12:35,252 I-I think we should... 172 00:12:36,865 --> 00:12:39,993 - Aah! - Let's find Uncle Scrooge! 173 00:12:53,849 --> 00:12:59,685 - Buongiorno, Duchess. - Oh, uh, hello, Benzino, darling! 174 00:12:59,755 --> 00:13:02,622 Hey, you ever find-a the ice machiny? 175 00:13:03,692 --> 00:13:07,355 Me neither. Ciao, bambina! 176 00:13:16,905 --> 00:13:22,036 Uncle Scrooge! We couldn't find him in the cemetery! 177 00:13:22,110 --> 00:13:24,635 Hold it, lads. What're you goin' on about? 178 00:13:24,713 --> 00:13:28,046 Dr. Strangeduck! We couldn't find his grave! 179 00:13:28,116 --> 00:13:31,381 How can he be a ghost without a grave? 180 00:13:31,453 --> 00:13:33,921 Well, that's easy, lads. You see... 181 00:13:35,824 --> 00:13:38,452 There's somebody there. 182 00:13:40,762 --> 00:13:44,994 Oh, excuse me, darling. I must have taken a wrong turn. 183 00:13:45,067 --> 00:13:47,160 What's this? A door! 184 00:13:47,235 --> 00:13:50,329 Oh! How did that get there? 185 00:13:50,405 --> 00:13:53,169 Is this what you've been looking for, Duchess? 186 00:13:53,241 --> 00:13:55,004 Um, well, I... 187 00:13:55,077 --> 00:13:57,204 Wonder where it goes. 188 00:13:57,279 --> 00:14:00,077 Dr. Strangeduck might be buried in there! 189 00:14:00,148 --> 00:14:03,345 It might be a secret tomb. 190 00:14:03,418 --> 00:14:08,048 Or it could be a broom closet. There's only one way to find out. 191 00:14:12,661 --> 00:14:14,185 Now, stay here, Duchess. 192 00:14:19,101 --> 00:14:23,731 - Wonder where this goes? - Looks like it goes around a corner. 193 00:14:27,642 --> 00:14:30,873 Aah! Cruse me kilts! That was my last one! 194 00:14:32,814 --> 00:14:35,180 Hey, what's this? 195 00:14:35,250 --> 00:14:38,617 - Looks like a light bulb! - Good work, lads. 196 00:14:51,032 --> 00:14:55,298 - What do ya think's inside? - It can't be any worse than what's outside! 197 00:14:55,370 --> 00:14:58,828 It is Dr. Strangeduck's tomb! 198 00:14:58,907 --> 00:15:00,169 It might be a tomb, 199 00:15:00,242 --> 00:15:04,303 but I have a hunch it's Strangeduck's well-known secret laboratory. 200 00:15:04,379 --> 00:15:08,076 Why would the Duchess be looking for a secret lab? 201 00:15:10,485 --> 00:15:14,319 Whoa! Let's get outta here! 202 00:15:14,389 --> 00:15:18,826 Maybe you're a ghost and maybe you're not, but this has gone far enough! 203 00:15:18,894 --> 00:15:22,830 - Uncle Scrooge, come on! - Run, Uncle Scrooge! 204 00:15:22,898 --> 00:15:24,832 I want some answers! 205 00:15:27,402 --> 00:15:31,771 Oh, no, Uncle Scrooge! 206 00:15:33,742 --> 00:15:36,210 Who... who are you? 207 00:15:36,278 --> 00:15:41,011 The ghost of Dr. Strangeduck. 208 00:15:41,082 --> 00:15:43,414 You are not! I don't know how you're doin' it, 209 00:15:43,485 --> 00:15:46,045 but you're no more a ghost than I am! 210 00:15:47,656 --> 00:15:50,489 That can be arranged! 211 00:15:50,559 --> 00:15:52,459 Uh, poor choice of words. 212 00:15:52,527 --> 00:15:55,519 There's got to be a way to get this open. 213 00:15:55,597 --> 00:15:58,088 Poor Uncle Scrooge! 214 00:15:58,166 --> 00:15:59,497 Look out! 215 00:16:01,436 --> 00:16:05,770 Hey! Why would a ghost need to use a door? 216 00:16:05,840 --> 00:16:08,070 Is that a riddle or a knock-knock joke? 217 00:16:09,477 --> 00:16:15,177 Never mind. Let's get Uncle Scrooge out of there before the ghost comes back! 218 00:16:15,383 --> 00:16:19,217 Say, this looks like Dr. Strangeduck. 219 00:16:19,287 --> 00:16:22,654 Hey, that's it! Let's go! 220 00:16:27,725 --> 00:16:29,420 Uncle Scrooge! 221 00:16:29,494 --> 00:16:31,655 I'm glad you're here, boys! 222 00:16:31,729 --> 00:16:34,994 Wow! What a neat place! 223 00:16:35,066 --> 00:16:39,002 - Dr. Strangeduck's secret laboratory. - Let's check it out. 224 00:16:39,070 --> 00:16:43,006 I wouldn't be surprised at anything we find in here. 225 00:16:43,074 --> 00:16:46,601 Including the secret of our so-called "ghost." 226 00:17:01,859 --> 00:17:05,260 Who's there? 227 00:17:05,330 --> 00:17:07,798 Ludwing, wait! 228 00:17:07,865 --> 00:17:09,856 I'm here to help you, Ludwing! 229 00:17:09,934 --> 00:17:14,132 I'll prove you were never the mad scientist they said you were! 230 00:17:14,205 --> 00:17:16,002 Huh? 231 00:17:21,312 --> 00:17:25,339 Oh, Duckworth! The ghost stole my jewelry box! Help! 232 00:17:25,416 --> 00:17:26,713 Ghost? 233 00:17:31,689 --> 00:17:36,626 I'm afraid only hotel employees may lower the drawbridge, sir. 234 00:17:40,865 --> 00:17:42,389 Argh! 235 00:17:47,038 --> 00:17:51,338 - What're we looking for? - We'll know when we find it. 236 00:17:59,550 --> 00:18:02,713 - Invisible paint! - That's it, laddie! 237 00:18:02,787 --> 00:18:06,723 The secret of our so-called ghost! He's as real as we are! 238 00:18:06,791 --> 00:18:11,228 - I'll bet it's Benzino. - I'm not sure he's for real. 239 00:18:11,296 --> 00:18:13,321 Follow me, boys. 240 00:18:30,214 --> 00:18:35,208 How rude! Come to think of it, what would a ghost want with jewels? 241 00:18:37,522 --> 00:18:39,490 Hold on, there, you big phony! 242 00:18:59,043 --> 00:19:00,101 Good work, lad! 243 00:19:11,456 --> 00:19:14,584 - Get him, Uncle Scrooge! - Way to go! 244 00:19:14,659 --> 00:19:16,058 Let him have it! 245 00:19:16,127 --> 00:19:19,062 Punch him in the nose! Wherever that is. 246 00:19:24,802 --> 00:19:27,930 Uncle Scrooge caught Benzino! 247 00:19:28,005 --> 00:19:29,336 Benzino? 248 00:19:29,407 --> 00:19:32,308 Yeah! He's the only one who isn't here! 249 00:19:32,377 --> 00:19:34,311 I'm-a not? 250 00:19:35,513 --> 00:19:39,313 - It's Benzino! - Atsa my name! 251 00:19:39,384 --> 00:19:41,284 Then who's that? 252 00:19:45,356 --> 00:19:49,520 - Yay, Uncle Scrooge! - I got him, lads! 253 00:19:56,467 --> 00:19:57,627 Who are you? 254 00:19:59,337 --> 00:20:03,205 This is Bernardo, my brother's laboratory assistant. 255 00:20:03,274 --> 00:20:04,935 Your brother? 256 00:20:05,009 --> 00:20:06,340 Yes, darlings. 257 00:20:06,411 --> 00:20:09,608 My real name is Featherika von Strangeduck. 258 00:20:09,680 --> 00:20:12,444 Dr. Ludwing was my brother. 259 00:20:12,517 --> 00:20:14,451 Ahem! 260 00:20:15,920 --> 00:20:19,515 Hello, I'm Dr. Ludwing von Strangeduck. 261 00:20:19,590 --> 00:20:24,527 Ludwing! My long, lost brother! You're not a ghost after all. 262 00:20:24,595 --> 00:20:31,296 - Oh, no, I... I don't think so. - Welcome home, Schnapsie! 263 00:20:32,003 --> 00:20:35,939 That Bernardo was not a nice fellow. 264 00:20:36,007 --> 00:20:38,032 Always snooping around. 265 00:20:38,109 --> 00:20:41,101 So I tried to find the secret lab 266 00:20:41,179 --> 00:20:45,047 so I could prove that Ludwing was really a good boy. 267 00:20:45,116 --> 00:20:48,142 Then your assistant, uh, Bernardo, 268 00:20:48,219 --> 00:20:51,552 was just trying to find your book of secret formulas. 269 00:20:51,622 --> 00:20:57,026 He used my invisible paint to make everyone think he was a ghost, 270 00:20:57,094 --> 00:21:00,154 or think I was a ghost. 271 00:21:00,231 --> 00:21:04,861 When you solved the mystery, he knew... how you say, Ludwing? 272 00:21:04,936 --> 00:21:08,337 The jig is up! He couldn't find mine formulas. 273 00:21:08,406 --> 00:21:12,240 So he turns into the invisible pickpocket! 274 00:21:14,212 --> 00:21:16,908 Silly boy. He can't find the book, 275 00:21:16,981 --> 00:21:21,611 because I schpritz it with my invisible paint! 276 00:21:23,988 --> 00:21:26,582 Invisible paint remover. 277 00:21:26,657 --> 00:21:30,491 Supergro plant food! Anti-gravity shoes! 278 00:21:30,561 --> 00:21:34,019 Electricity in a bottle! Invisible paint! 279 00:21:34,098 --> 00:21:37,693 These formulas could change the world! We could make millions! 280 00:21:37,768 --> 00:21:40,532 Hey, I never thought of that. 281 00:21:40,605 --> 00:21:44,097 Papa always said you were stupid with money. 282 00:21:44,175 --> 00:21:47,474 How about a deal? You two stay here and make the stuff, 283 00:21:47,545 --> 00:21:51,174 and I'll sell it for the good of mankind... 284 00:21:51,249 --> 00:21:53,274 ...and make a bundle of money, too. 285 00:21:53,351 --> 00:21:56,616 Sounds good! I work cheap. 286 00:21:56,687 --> 00:22:00,123 Ah, never could resist a bargain! 287 00:22:00,191 --> 00:22:03,388 If I were ever going to believe in ghosts... 288 00:22:03,461 --> 00:22:06,089 ...now would be a good time! 289 00:22:07,131 --> 00:22:08,496 Careful! 290 00:22:11,369 --> 00:22:13,303 Phew! 291 00:22:13,371 --> 00:22:15,896 Should we tell Uncle Scrooge? 292 00:22:15,973 --> 00:22:18,305 Naw! 293 00:22:18,355 --> 00:22:22,905 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.