Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,237 --> 00:00:06,967
Life is like a hurricane
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,304
Here in Duckburg
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,345
Race cars, lasers, aeroplanes
4
00:00:12,412 --> 00:00:15,040
It's a duck-blur
5
00:00:15,115 --> 00:00:17,811
Might solve a mystery
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,546
Or rewrite history
7
00:00:20,620 --> 00:00:22,554
DuckTales, ooh-ooh
8
00:00:22,622 --> 00:00:26,956
Every day they're out there
making DuckTales
9
00:00:27,027 --> 00:00:28,585
Ooh-ooh
10
00:00:28,661 --> 00:00:34,190
Tales of derring-do,
bad and good-luck tales
11
00:00:34,267 --> 00:00:35,734
D-d-d-danger!
12
00:00:35,802 --> 00:00:36,860
Watch behind you
13
00:00:36,936 --> 00:00:39,564
There's a stranger out to find you
14
00:00:39,639 --> 00:00:43,131
What to do?
Just grab onto some DuckTales
15
00:00:43,209 --> 00:00:44,938
Ooh-ooh
16
00:00:45,011 --> 00:00:48,447
Every day they're out there
making DuckTales
17
00:00:48,515 --> 00:00:50,483
Ooh-ooh
18
00:00:50,550 --> 00:00:53,951
Tales of derring-do,
bad and good-luck tales
19
00:00:54,020 --> 00:00:55,009
Ooh-ooh
20
00:00:55,088 --> 00:00:59,491
Not ponytails or cottontails,
no, DuckTales
21
00:00:59,559 --> 00:01:00,821
Ooh-ooh
22
00:01:02,041 --> 00:01:04,441
Extra! Extra! Read all about it!
23
00:01:04,510 --> 00:01:07,035
Extra! Extra! Read all about it!
24
00:01:07,113 --> 00:01:10,776
Scrooge McDuck discovers
locked vault of Aladdin.
25
00:01:10,850 --> 00:01:14,286
Expedition to find magic lamp,
underway!
26
00:01:14,354 --> 00:01:17,790
Have my jet plane ready for take off
in half an hour!
27
00:01:17,857 --> 00:01:20,553
We can beat McDuck
to that magic lamp.
28
00:01:20,626 --> 00:01:22,093
He's going by camel.
29
00:01:22,161 --> 00:01:25,392
Uh, but how are we gonna find it,
Mr. Glomgold?
30
00:01:25,465 --> 00:01:26,727
We don't have the map.
31
00:01:26,799 --> 00:01:29,825
Oh, but we do, boys.
32
00:01:29,902 --> 00:01:31,699
We do!
33
00:01:42,615 --> 00:01:46,210
The vault of Aladdin is somewhere
on that mountain.
34
00:01:46,285 --> 00:01:48,845
Do you think there really is
a magic lamp?
35
00:01:48,921 --> 00:01:50,411
With a magic genie?
36
00:01:50,490 --> 00:01:52,549
That will give you three wishes?
37
00:01:52,625 --> 00:01:54,616
Wish I knew.
38
00:01:57,063 --> 00:02:00,430
McDuck won't find the
plane on this side of the mountain.
39
00:02:00,500 --> 00:02:02,900
Once I get my hands on that lamp,
40
00:02:02,969 --> 00:02:06,837
he'll wish he'd never found that map!
41
00:02:08,174 --> 00:02:13,043
Boy, Aladdin sure didn't want
anybody to find his lamp, did he?
42
00:02:13,112 --> 00:02:15,273
That's probably why he hid it
on a mountain
43
00:02:15,348 --> 00:02:18,010
in the middle of
an unexplored desert!
44
00:02:18,084 --> 00:02:20,746
It was wise of him to hide it.
45
00:02:20,820 --> 00:02:25,189
In the wrong hands, the lamp of
Aladdin could be very dangerous.
46
00:02:25,258 --> 00:02:28,750
We can't go on!
47
00:02:28,828 --> 00:02:31,661
Bah! Then I'll go on alone!
48
00:02:31,731 --> 00:02:35,223
You just can't get good lackeys,
these days.
49
00:02:39,939 --> 00:02:42,305
The lost vault!
50
00:02:45,611 --> 00:02:50,173
Won't budge an inch, but I think
I know the combination.
51
00:02:54,120 --> 00:02:56,714
We must be on the wrong side
of the mountain, boys.
52
00:02:56,789 --> 00:02:59,917
We'll rest a while,
then start down the other side.
53
00:03:05,131 --> 00:03:06,325
Yeow!
54
00:03:08,301 --> 00:03:10,599
Brace yourselves!
55
00:03:15,241 --> 00:03:18,335
Yakmeduty! The vault of Aladdin!
56
00:03:18,411 --> 00:03:20,675
Are you all right, Uncle Scrooge?
57
00:03:20,746 --> 00:03:22,873
Aye, boys, I'm fine!
58
00:03:22,949 --> 00:03:27,716
It's the vault we've been looking
for! Here it is, the golden lamp.
59
00:03:27,787 --> 00:03:30,051
It really does exist!
60
00:03:30,122 --> 00:03:32,750
Hello, who is there?
61
00:03:34,360 --> 00:03:36,521
Glomgold!
62
00:03:36,596 --> 00:03:40,362
McDuck! The lamp!
63
00:03:41,934 --> 00:03:45,062
- Oh, no, you don't!
- Oh, yes, I do!
64
00:03:56,716 --> 00:03:58,183
Hey, let go!
65
00:03:58,251 --> 00:03:59,309
- It's mine!
- Mine!
66
00:03:59,385 --> 00:04:00,852
- Mine!
- Mine!
67
00:04:00,920 --> 00:04:03,548
- Mine!
- Mi... Aah!
68
00:04:03,623 --> 00:04:04,885
- Let go!
- You let go!
69
00:04:05,024 --> 00:04:06,082
- You!
- You!
70
00:04:06,292 --> 00:04:07,554
- You!
- You!
71
00:04:08,427 --> 00:04:11,089
Yipes!
72
00:04:11,163 --> 00:04:14,394
Oh, my, what a relief!
73
00:04:14,467 --> 00:04:18,096
I feel like I've been
cooped up in that lamp for centuries!
74
00:04:21,607 --> 00:04:24,906
12 centuries to be exact!
75
00:04:24,977 --> 00:04:28,071
Ooh, I knew Aladdin would do
something like this!
76
00:04:28,147 --> 00:04:30,672
Oh, well. Which of you is
my new master?
77
00:04:30,750 --> 00:04:31,808
- Me!
- I am!
78
00:04:31,884 --> 00:04:34,751
You lying rascal,
the lamp is mine!
79
00:04:34,820 --> 00:04:36,913
- I found it first.
- You did not!
80
00:04:36,989 --> 00:04:38,718
- Did too!
- Did not!
81
00:04:38,791 --> 00:04:42,192
- Did too!
- That's no way for my master to act.
82
00:04:42,261 --> 00:04:46,721
Which ever one of you he is.
Which of you rubbed the lamp first?
83
00:04:46,799 --> 00:04:47,925
Rubbed?
84
00:04:48,000 --> 00:04:50,400
Ooh, yes, yes.
85
00:04:50,469 --> 00:04:52,960
I guess we both rubbed it
at the same time.
86
00:04:53,039 --> 00:04:56,475
- Did not!
- Don't start that again.
87
00:04:56,542 --> 00:05:00,103
A genie is forbidden to serve
two masters.
88
00:05:00,179 --> 00:05:02,477
We must find a way to settle this.
89
00:05:02,548 --> 00:05:04,311
Now, let me see...
90
00:05:04,383 --> 00:05:06,681
Last one down is a rotten egg!
91
00:05:07,954 --> 00:05:10,923
I win! Huh?
92
00:05:10,990 --> 00:05:12,981
Ouch! Ugh!
93
00:05:13,059 --> 00:05:15,721
That's it!
94
00:05:15,795 --> 00:05:19,128
Ugh! When will I learn
not to do that!
95
00:05:20,166 --> 00:05:24,398
- Quackaroonie!
- The magic genie!
96
00:05:24,470 --> 00:05:26,938
Now, here's what
we're going to do.
97
00:05:27,006 --> 00:05:29,236
You two will have a race!
98
00:05:29,308 --> 00:05:32,675
Whoever wins becomes
the master of the lamp!
99
00:05:32,745 --> 00:05:35,509
A race?
From where to where?
100
00:05:35,581 --> 00:05:39,847
From this very spot back to...
where you live!
101
00:05:40,553 --> 00:05:45,286
- Yes, that's it! The first one home.
- Now, wait just a minute, Genie!
102
00:05:45,358 --> 00:05:49,294
My house is on the other side of
Duckburg! I have farther to go!
103
00:05:49,362 --> 00:05:51,125
- It's the same distance!
- Is not!
104
00:05:51,197 --> 00:05:52,459
- Is too!
- Is not!
105
00:05:52,531 --> 00:05:54,931
All right, all right!
106
00:05:55,001 --> 00:05:58,368
Is there one location you can
agree on as a finish?
107
00:05:58,437 --> 00:05:59,461
No!
108
00:05:59,538 --> 00:06:03,030
- Well, at least you agree on that.
- I know!
109
00:06:03,109 --> 00:06:06,101
How about the Duckburg
Ice Cream Parlor?
110
00:06:06,178 --> 00:06:10,808
Sure! Uncle Scrooge and Mr. Glomgold
see each other there all the time!
111
00:06:10,883 --> 00:06:12,817
By accident, of course.
112
00:06:12,885 --> 00:06:17,185
So be it! I will go to this
"Duckburg You Scream Parlor"
113
00:06:17,256 --> 00:06:20,054
to officially judge the finish!
114
00:06:20,126 --> 00:06:23,459
Unfortunately, it means more
lamp cramps.
115
00:06:23,529 --> 00:06:25,724
Wait! You can stay at my place.
116
00:06:25,798 --> 00:06:30,997
Hot meals, clean sheets, swimming
pool, until the race is over.
117
00:06:31,070 --> 00:06:33,197
Trying to butter him up, eh, McDuck?
118
00:06:33,272 --> 00:06:37,072
My nephews and my staff will take
good care of you.
119
00:06:37,143 --> 00:06:38,371
We will?
120
00:06:38,444 --> 00:06:43,404
It would be nice to have
someone serve me for a change.
121
00:06:43,482 --> 00:06:45,541
All right. It's agreed.
122
00:06:46,318 --> 00:06:49,617
The boys! Where did they...?
123
00:06:49,689 --> 00:06:52,624
Glomgold!
124
00:06:53,392 --> 00:06:56,520
It'll be such a relief when
the boys are safe at home.
125
00:06:57,763 --> 00:06:59,788
- Eek!
- I say!
126
00:06:59,865 --> 00:07:03,631
Hi, Mrs. Beakley!
Guess who's coming to dinner?
127
00:07:20,286 --> 00:07:24,416
I'd like you to meet two
of my associates, McDuck!
128
00:07:24,490 --> 00:07:26,822
Oh, I see you've already met!
129
00:07:26,892 --> 00:07:29,383
How do you do?
Heh-heh!
130
00:07:29,462 --> 00:07:31,487
Still a cheater, eh, Glomgold?
131
00:07:31,564 --> 00:07:34,226
I look at it this way:
Why not?
132
00:07:48,547 --> 00:07:51,107
Excellent meal, Mrs. Beakley.
133
00:07:51,183 --> 00:07:54,243
Thank you. Not hungry, children?
134
00:07:54,320 --> 00:07:58,450
- We're worried about Uncle Scrooge.
- I understand.
135
00:07:58,524 --> 00:08:03,689
Until this silly race is over, none
of us will feel like doing anything.
136
00:08:03,763 --> 00:08:05,924
That was delicious!
137
00:08:05,998 --> 00:08:10,697
Now, exactly what is
a "swimming pool"?
138
00:08:12,037 --> 00:08:16,736
I'll hand it to Glomgold. Not only
is he going to get the three wishes,
139
00:08:16,809 --> 00:08:19,039
he'll get all the gold as well.
140
00:08:19,111 --> 00:08:23,548
- What gold?
- Why, that vault is full of it!
141
00:08:23,616 --> 00:08:26,744
Just like him to keep it all
for himself.
142
00:08:26,819 --> 00:08:29,583
Come on!
143
00:08:29,655 --> 00:08:32,988
They trust Glomgold
about as much as I do!
144
00:08:38,597 --> 00:08:40,963
Ah!
145
00:08:43,202 --> 00:08:45,966
Thanks for the loan of the rope,
Glomgold!
146
00:08:46,038 --> 00:08:50,441
This ought to make his
path a little rocky!
147
00:09:18,370 --> 00:09:20,770
How did that feel, Mc...
148
00:09:20,839 --> 00:09:23,137
Uh-oh!
149
00:09:23,208 --> 00:09:25,176
Yeow!
150
00:09:36,521 --> 00:09:38,148
Glomgold!
151
00:09:41,059 --> 00:09:45,155
- Are you all right?
- My airplane! It's wrecked!
152
00:09:45,230 --> 00:09:47,289
So, that's how you got here.
153
00:09:47,366 --> 00:09:50,301
At least I'm back where I belong!
154
00:09:50,369 --> 00:09:53,463
In the lead!
155
00:09:55,674 --> 00:09:58,541
Ugh! What a rotten guy.
156
00:09:59,778 --> 00:10:04,647
Wee! This is more refreshing
than the Fountains of Fatima
157
00:10:04,716 --> 00:10:07,651
or the Great Waterfalls of Saladin!
158
00:10:07,719 --> 00:10:12,747
I bet Uncle Scrooge could use
a dip in the pool, about now.
159
00:10:14,693 --> 00:10:19,096
I could sure use a nice dip
in the pool, about now.
160
00:10:19,164 --> 00:10:22,156
Ugh! I hope the boys are all right!
161
00:10:22,234 --> 00:10:28,104
If I don't make it, at least they'll
be well taken care of.
162
00:10:28,173 --> 00:10:31,267
But if Glomgold gets those
three wishes,
163
00:10:31,343 --> 00:10:35,404
he won't leave them with a dime!
I've got to make it!
164
00:10:37,916 --> 00:10:41,852
I've never seen anything like it!
What's it called again?
165
00:10:41,920 --> 00:10:46,516
Television. But we don't feel like
watching TV, Mr. Genie.
166
00:10:46,591 --> 00:10:49,116
We're worried about Uncle Scrooge.
167
00:10:49,194 --> 00:10:52,960
Oh, he's fine! Look!
He's on another channel!
168
00:10:56,368 --> 00:11:01,237
- Poor Uncle Scrooge!
- He's making me thirsty!
169
00:11:01,306 --> 00:11:06,039
More lemonade, Duckworth.
There's a good man.
170
00:11:11,483 --> 00:11:14,179
Time for bed, boys.
You've had a long day.
171
00:11:14,252 --> 00:11:18,052
Not as long as Uncle Scrooge's day!
172
00:11:22,728 --> 00:11:25,891
My, those two certainly are serious
about this thing!
173
00:11:25,964 --> 00:11:30,333
Give up, Glomgold!
You can't keep up with me!
174
00:11:30,402 --> 00:11:32,393
- I'm younger than you are!
- You are not!
175
00:11:32,471 --> 00:11:33,665
- I am, too!
- Are not!
176
00:11:33,739 --> 00:11:34,763
- Am, too!
- Are not!
177
00:11:34,840 --> 00:11:35,898
Am, too!
178
00:11:42,047 --> 00:11:45,881
- That will be all, Duckworth.
- Very good, sir.
179
00:11:45,951 --> 00:11:47,384
But not very nice.
180
00:11:49,921 --> 00:11:54,415
Ah, this is the life!
I almost feel like a master, myself!
181
00:11:59,831 --> 00:12:02,891
Now, watch him and you'll see
what I mean, children.
182
00:12:02,968 --> 00:12:07,268
But no matter who wins
the race, I'm the one who loses!
183
00:12:07,339 --> 00:12:09,773
I'll be a servant, again.
184
00:12:09,841 --> 00:12:15,871
But! No one can win a race
that never ends!
185
00:12:16,782 --> 00:12:18,875
I'll send them back in time!
186
00:12:18,950 --> 00:12:21,384
They won't even have a home
to race home to!
187
00:12:21,453 --> 00:12:22,784
Why, that...
188
00:12:22,854 --> 00:12:26,221
Sands of the desert,
fly with the wind,
189
00:12:26,291 --> 00:12:30,489
back to the days of
sim-salla-bim!
190
00:12:38,737 --> 00:12:41,103
This way!
191
00:12:52,617 --> 00:12:55,108
Huh? Desert bandits!
192
00:12:55,187 --> 00:12:59,681
- We're doomed!
- Nonsense, it's just a mirage.
193
00:13:02,027 --> 00:13:03,619
Maybe not!
194
00:13:04,663 --> 00:13:06,995
Do not deny you are agents
sent by the Emir!
195
00:13:07,065 --> 00:13:10,159
He would do anything to rescue
his greatest treasure -
196
00:13:10,235 --> 00:13:14,103
the star of the heavens,
the flower of the desert,
197
00:13:14,172 --> 00:13:16,003
the end of the road,
198
00:13:16,074 --> 00:13:19,237
the beautiful Schwebazade.
199
00:13:19,311 --> 00:13:22,337
Teller of a thousand
and one tales of the desert.
200
00:13:22,414 --> 00:13:24,678
What do you have to say
for yourselves?
201
00:13:26,518 --> 00:13:27,985
Wa-water!
202
00:13:28,053 --> 00:13:30,988
Feed these spies to the crocodiles!
203
00:13:37,963 --> 00:13:40,898
I was hoping for water without
crocodiles in it!
204
00:13:42,067 --> 00:13:44,558
Lucky the water is too low
for them to reach us.
205
00:13:47,339 --> 00:13:48,601
Oh, no!
206
00:13:51,610 --> 00:13:55,307
Our crocodiles are especially
fond of spies.
207
00:13:55,380 --> 00:13:59,476
- Salaam, good Captain.
- Schwebazade!
208
00:14:01,553 --> 00:14:05,887
I thought I might make your duty
more bearable with one of my stories.
209
00:14:05,957 --> 00:14:10,485
Oh, we'd be most pleased,
fair Schwebazade.
210
00:14:10,562 --> 00:14:14,658
- It'll help pass the time.
- Oh, that's wonderful!
211
00:14:14,733 --> 00:14:16,826
Things were beginning to drag on.
212
00:14:16,902 --> 00:14:19,632
In the days before the sultans,
213
00:14:19,704 --> 00:14:23,504
back when camel tribes and shepherds
roamed the desert sands,
214
00:14:23,575 --> 00:14:27,807
a beautiful princess was loved
by a lowly stable boy,
215
00:14:27,879 --> 00:14:30,541
who stood in great disfavor
with her father,
216
00:14:30,615 --> 00:14:33,083
a great and powerful king.
217
00:14:33,151 --> 00:14:37,850
But her love was strong,
and her will, undeniable!
218
00:14:37,923 --> 00:14:42,587
So she left the palace
that very night...
219
00:14:47,666 --> 00:14:51,534
...and made her way across
the desert, where she sold her camel
220
00:14:51,636 --> 00:14:54,332
and bought a new hat.
221
00:14:57,742 --> 00:14:59,835
Hurry! They're asleep.
222
00:14:59,911 --> 00:15:03,472
Huh? Oh, yes, I can't imagine why.
223
00:15:14,082 --> 00:15:16,642
Must not escape!
224
00:15:19,620 --> 00:15:21,417
What will we do?
225
00:15:21,489 --> 00:15:24,583
- Let's jump him!
- With his magic powers?
226
00:15:24,659 --> 00:15:27,059
We'll have to trick him!
227
00:15:27,128 --> 00:15:29,460
Precisely what I had in mind.
228
00:15:35,670 --> 00:15:37,661
This way!
229
00:15:41,109 --> 00:15:44,272
Oh, desert blossoms!
230
00:15:44,345 --> 00:15:49,908
The great Sultan is here for his
daily harem inspection.
231
00:15:53,221 --> 00:15:56,315
Well! How did two camel humps
like you,
232
00:15:56,390 --> 00:16:00,190
become part of the finest harem
in the land?
233
00:16:00,261 --> 00:16:01,660
Two-for-one sale?
234
00:16:03,331 --> 00:16:05,299
A story, great Sultan?
235
00:16:05,366 --> 00:16:08,961
Schwebazade, I've been
looking for you!
236
00:16:09,036 --> 00:16:13,439
- Yes, a story!
- A story!
237
00:16:13,508 --> 00:16:17,376
There was once a very young,
but very powerful sultan
238
00:16:17,445 --> 00:16:20,608
in the land of the great desert.
239
00:16:20,681 --> 00:16:25,345
Every night the little sultan closed
his eyes, fell asleep
240
00:16:25,419 --> 00:16:29,515
and dreamed of the day when
he would be a big little sultan.
241
00:16:33,694 --> 00:16:35,594
Works every time!
242
00:16:35,663 --> 00:16:39,463
- Wake up, brave ones!
- Huh? Oh!
243
00:16:39,534 --> 00:16:43,766
You do have a way with words,
Schwebazade.
244
00:16:43,838 --> 00:16:47,501
This way.
245
00:16:49,477 --> 00:16:55,507
- Have a nice ride, fair ladies!
- Oh, we will!
246
00:16:56,450 --> 00:16:59,647
It's the spies! Sound the alarm!
247
00:17:09,931 --> 00:17:12,297
Ow! Ouch!
248
00:17:12,366 --> 00:17:14,960
Glomgold, you fool! Get back here!
249
00:17:18,039 --> 00:17:20,064
Ignore the stupid one!
250
00:17:37,959 --> 00:17:41,122
Give up! There's no escape!
251
00:17:49,804 --> 00:17:52,830
Schwebazade, it is I.
252
00:17:52,907 --> 00:17:55,137
The Emir!
253
00:17:55,209 --> 00:18:01,409
Yikes! It's the Emir's Camel Troops!
Flee! Flee!
254
00:18:04,318 --> 00:18:06,878
This is better than a cartoon!
255
00:18:06,954 --> 00:18:09,013
Oh, Mr. Genie!
256
00:18:10,825 --> 00:18:12,224
Uh, yes, dearie?
257
00:18:12,293 --> 00:18:14,784
I thought you might like some
milk and cookies
258
00:18:14,862 --> 00:18:16,887
while you watch the late show.
259
00:18:16,964 --> 00:18:19,057
Cookies?
260
00:18:20,001 --> 00:18:24,438
Did you really live in
that itsy-bitsy lamp?
261
00:18:24,505 --> 00:18:27,736
For thousand of years.
262
00:18:27,808 --> 00:18:31,300
Oh, you couldn't even fit in there.
263
00:18:31,379 --> 00:18:35,941
- I certainly can.
- Uh-uh, you're fibbing me.
264
00:18:36,017 --> 00:18:38,781
Oh, yeah? Watch this!
265
00:18:42,757 --> 00:18:44,315
Aha!
266
00:18:44,392 --> 00:18:48,590
Hey! Let me out of here!
Let me out of here!
267
00:18:48,663 --> 00:18:51,291
What do you think you're doing?
268
00:18:51,365 --> 00:18:56,826
We're not letting you out till you
bring Uncle Scrooge back to our time!
269
00:18:57,471 --> 00:19:01,908
Yes, sweet Schwebazade, it is back
to the Golden city of Somnambula,
270
00:19:01,976 --> 00:19:06,276
where the people await your glorious
tales, wide-eyed!
271
00:19:06,347 --> 00:19:08,815
Farewell, brave one.
272
00:19:25,032 --> 00:19:28,263
Wow, that was some kiss!
273
00:19:31,005 --> 00:19:32,768
Yeow!
274
00:19:36,811 --> 00:19:39,507
I say, old boy, that was
quite a trick!
275
00:19:39,580 --> 00:19:44,017
For a moment, I thought you were
an exceptionally ridiculous mirage.
276
00:19:44,085 --> 00:19:46,212
You aren't, are you?
277
00:19:46,287 --> 00:19:49,381
Quick! Get me to the nearest airport!
278
00:19:53,127 --> 00:19:55,027
Watch your step, sir.
279
00:19:58,599 --> 00:20:00,533
Get... get me to the lamp!
280
00:20:00,601 --> 00:20:04,537
Easy, Uncle Scrooge.
There's something you oughta know.
281
00:20:04,605 --> 00:20:07,267
- What's that?
- That's what!
282
00:20:09,010 --> 00:20:11,171
I've been waiting for you, McDuck!
283
00:20:11,245 --> 00:20:14,271
I didn't want you to miss this!
284
00:20:16,517 --> 00:20:19,509
So, Master, what is your first wish?
285
00:20:19,587 --> 00:20:24,024
I wish Scrooge McDuck were marooned
on a desert island!
286
00:20:24,091 --> 00:20:26,559
Your wish is my command!
287
00:20:33,267 --> 00:20:38,569
Oh, I wish I could see
the expression on Scrooge's face!
288
00:20:40,274 --> 00:20:42,970
Your second wish is my command!
289
00:20:43,044 --> 00:20:45,239
No, wait, I...
290
00:20:50,184 --> 00:20:54,883
Oh, no! Alone on a desert island
with Scrooge McDuck.
291
00:20:54,955 --> 00:20:56,388
What could be worse?
292
00:20:56,457 --> 00:20:59,620
I wish we'd never found
this blasted lamp!
293
00:21:12,473 --> 00:21:14,202
Yeow!
294
00:21:16,911 --> 00:21:19,880
Brace yourselves!
295
00:21:23,684 --> 00:21:28,587
Yakmeduty! The vault of Aladdin!
Why, it's empty!
296
00:21:28,656 --> 00:21:30,783
You all right Uncle Scrooge?
297
00:21:30,858 --> 00:21:32,689
Aye, boys, I'm fine.
298
00:21:32,760 --> 00:21:35,422
Hello, who's there?
299
00:21:36,964 --> 00:21:39,125
Glomgold!
300
00:21:39,200 --> 00:21:42,101
McDuck! The lamp!
301
00:21:42,169 --> 00:21:44,694
- Oh, no, you don't.
- Oh, yes, I do.
302
00:21:46,974 --> 00:21:51,638
Stop, Glomgold. Something tells me
I'm very angry with you! Stop!
303
00:21:51,712 --> 00:21:54,806
Last one down is a rotten egg!
304
00:21:57,585 --> 00:22:00,713
The roof is caving in!
305
00:22:11,765 --> 00:22:17,465
Hello, anybody out there?
Anybody out there?
306
00:22:17,515 --> 00:22:22,065
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.