All language subtitles for DuckTales s01e07 Sphinx for the Memories.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,237 --> 00:00:06,967 Life is like a hurricane 2 00:00:07,040 --> 00:00:09,304 Here in Duckburg 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,345 Race cars, lasers, aeroplanes 4 00:00:12,412 --> 00:00:15,040 It's a duck-blur 5 00:00:15,115 --> 00:00:17,811 Might solve a mystery 6 00:00:17,884 --> 00:00:20,546 Or rewrite history 7 00:00:20,620 --> 00:00:22,554 DuckTales, ooh-ooh 8 00:00:22,622 --> 00:00:26,956 Every day they're out there making DuckTales 9 00:00:27,027 --> 00:00:28,585 Ooh-ooh 10 00:00:28,661 --> 00:00:32,654 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 11 00:00:34,267 --> 00:00:35,734 D-d-d-danger! 12 00:00:35,802 --> 00:00:36,860 Watch behind you 13 00:00:36,936 --> 00:00:39,564 There's a stranger out to find you 14 00:00:39,639 --> 00:00:43,302 What to do? Just grab onto some DuckTales 15 00:00:43,376 --> 00:00:44,934 Ooh-ooh 16 00:00:45,011 --> 00:00:48,469 Every day they're out there making DuckTales 17 00:00:48,548 --> 00:00:50,482 Ooh-ooh 18 00:00:50,550 --> 00:00:53,951 Tales of derring-do, bad and good-luck tales 19 00:00:54,020 --> 00:00:55,009 Ooh-ooh 20 00:00:55,088 --> 00:00:59,354 Not ponytails or cottontails, no, DuckTales 21 00:00:59,426 --> 00:01:00,825 Ooh-ooh 22 00:01:08,915 --> 00:01:12,578 Permission to go ashore, sir. 23 00:01:12,652 --> 00:01:14,517 Did you swab the foredeck, Seaman Duck? 24 00:01:14,587 --> 00:01:15,747 Aye, sir! 25 00:01:15,821 --> 00:01:18,847 - Batten down the aft hatches? - Aye, aye, sir! 26 00:01:18,925 --> 00:01:21,917 Did you hose down the bridge and wash the dishes in the galley? 27 00:01:21,994 --> 00:01:26,192 - Aye, aye, aye, sir. - You may go ashore, Seaman Duck. 28 00:01:26,265 --> 00:01:29,098 Thank you, sir. 29 00:01:45,451 --> 00:01:47,885 Shouldn't Uncle Donald be here by now? 30 00:01:47,954 --> 00:01:50,752 When he said he'd meet us in the Bu-gazzi Market, 31 00:01:50,823 --> 00:01:55,487 I should have known it wasn't going to be a corner grocery store. 32 00:01:55,561 --> 00:01:59,361 While we're lookin' for Uncle Donald, we can be lookin' for souvenirs. 33 00:02:19,685 --> 00:02:22,677 It's him! The one wearing the fez! 34 00:02:22,755 --> 00:02:25,189 Those eyes! That beak! 35 00:02:25,257 --> 00:02:29,284 The beak looks familiar, but I can't place the fez. 36 00:02:31,964 --> 00:02:35,695 Ah, this is more like it. 37 00:02:35,768 --> 00:02:38,862 Of course! The one we've been searching for. 38 00:02:40,706 --> 00:02:44,267 The Garbled One, reborn! 39 00:02:44,343 --> 00:02:47,642 For generations our people have waited. 40 00:02:47,713 --> 00:02:50,147 We must take him to the palace immediately. 41 00:02:53,052 --> 00:02:55,418 Awk! Scrooge and the boys. 42 00:02:56,188 --> 00:02:59,282 A moment, effendi! Wait! 43 00:02:59,358 --> 00:03:01,258 You didn't pay for the... 44 00:03:03,729 --> 00:03:07,563 Huey, Dewey, Louie! 45 00:03:07,633 --> 00:03:10,261 Hail, Garbled One! 46 00:03:10,336 --> 00:03:13,897 We are your followers. We shall show you to the palace. 47 00:03:13,973 --> 00:03:19,570 A tour? No, thanks. Maybe some other time. 48 00:03:19,645 --> 00:03:22,739 But the moon is right. We must leave, immediately. 49 00:03:22,815 --> 00:03:25,409 Hah! You'll have to kidnap me! 50 00:03:25,484 --> 00:03:28,282 Huey, Dewey! 51 00:03:28,354 --> 00:03:29,912 Kidnap you? 52 00:03:29,989 --> 00:03:31,923 Don't! Awk! 53 00:03:35,628 --> 00:03:37,562 Uncle Donald! 54 00:03:37,630 --> 00:03:40,224 What's he gotten himself into this time? 55 00:03:40,299 --> 00:03:43,894 A big basket! 56 00:03:50,643 --> 00:03:52,907 Uncle Donald's hat and camera! 57 00:03:52,978 --> 00:03:56,072 There they go! Come on! 58 00:04:05,791 --> 00:04:07,418 They're getting away! 59 00:04:07,493 --> 00:04:10,462 Hup! Hup! Hup! 60 00:04:15,101 --> 00:04:18,867 We wouldn't last a day in that desert without water and supplies. 61 00:04:18,938 --> 00:04:21,270 We must hire some camels and a guide. 62 00:04:21,340 --> 00:04:23,706 Excuse me, effendi. 63 00:04:23,776 --> 00:04:27,212 - Did you say you are looking for a guide? - Aye, can you help us? 64 00:04:27,279 --> 00:04:31,613 I have camels and I know the desert like the hot wind that blows across it. 65 00:04:31,684 --> 00:04:37,122 - Good, and, ahem, what's your rate? - Half the fee of anyone else. 66 00:04:37,189 --> 00:04:40,625 Half? Don't you even want to haggle over the price? 67 00:04:40,693 --> 00:04:43,457 We're having a sale today. 68 00:04:43,529 --> 00:04:47,488 I see. Well, we'll buy some supplies and you get your camels ready. 69 00:04:47,566 --> 00:04:50,763 At your service, effendi. 70 00:04:57,176 --> 00:04:59,144 Hup! Hup! Hup! 71 00:05:09,155 --> 00:05:12,090 Be patient, citizens of Garbabble. 72 00:05:12,158 --> 00:05:16,993 Someday, the Garbled One will be returned to earthly form. 73 00:05:17,062 --> 00:05:21,089 Yes, even if it takes a thousand years. 74 00:05:21,167 --> 00:05:26,332 In the meantime, it is written the High Priest shall rule Garbabble, 75 00:05:26,405 --> 00:05:28,270 and that's me! 76 00:05:31,744 --> 00:05:34,679 People of Garbabble, we've found him! 77 00:05:34,747 --> 00:05:38,239 The one destined to rule in the spirit of the Garbled One! 78 00:05:39,518 --> 00:05:45,286 - He certainly sounds garbled. - Are you sure this one is worthy? 79 00:05:45,357 --> 00:05:48,793 - He must be a perfect match! - Yes, perfect! 80 00:05:54,400 --> 00:05:56,027 Can there be any doubt? 81 00:05:57,570 --> 00:05:58,901 'Tis him! 82 00:05:58,971 --> 00:06:01,633 Hail, Garbled One! 83 00:06:05,311 --> 00:06:08,747 Bathe him. Feed him. Prepare him for the ceremony. 84 00:06:08,814 --> 00:06:11,339 The moon will be right at midnight. 85 00:06:11,417 --> 00:06:13,885 Awk! Hey, let me go! 86 00:06:14,220 --> 00:06:16,245 Wow! 87 00:06:16,322 --> 00:06:18,688 Let's go! 88 00:06:20,359 --> 00:06:21,883 Hiya, toots! 89 00:06:23,362 --> 00:06:26,354 Others have tried to remove me from power. 90 00:06:26,432 --> 00:06:29,663 This new rival will meet the same fate they did. 91 00:06:32,905 --> 00:06:34,998 We should make camp, effendi. 92 00:06:35,074 --> 00:06:38,168 Nonsense! We'll push on all night, if necessary. 93 00:06:38,244 --> 00:06:43,307 Aw! Poor Uncle Donald sure loved to take pictures. 94 00:06:43,382 --> 00:06:47,785 Yeah, and he wore a sailor hat even before he joined the Navy. 95 00:06:47,853 --> 00:06:49,013 Oh... 96 00:06:49,088 --> 00:06:53,582 Allow me to take a photo of you in front of the ruins, little effendis. 97 00:06:53,659 --> 00:06:55,251 It will cheer you up. 98 00:06:55,327 --> 00:06:57,852 Join them, big effendi. 99 00:06:57,930 --> 00:07:00,490 Very well. Heh-heh-heh. 100 00:07:00,566 --> 00:07:04,024 Get a little closer together, and take a step back. 101 00:07:04,470 --> 00:07:07,371 One more step. That's it. 102 00:07:09,808 --> 00:07:11,400 What's that sound? 103 00:07:15,381 --> 00:07:19,010 Just one more big step backwards... 104 00:07:21,320 --> 00:07:26,917 Ha-ha. Say "goat cheese," effendis! 105 00:07:26,992 --> 00:07:29,984 One last photo to remember you by! 106 00:07:36,835 --> 00:07:39,804 I knew half price was too good to be true! 107 00:07:39,872 --> 00:07:42,170 I want my money back! 108 00:07:42,241 --> 00:07:43,902 We're trapped! 109 00:07:43,976 --> 00:07:48,276 There, there. Everything's going to be all right, lads. 110 00:07:48,347 --> 00:07:51,942 The the walls are closing in on us! 111 00:07:53,185 --> 00:07:57,451 Hurry, look for a way out! Ah! 112 00:07:57,523 --> 00:08:01,926 - Search the walls! Quick! - If only we could read hieroglyphics. 113 00:08:01,994 --> 00:08:04,292 One of these words might be "exit." 114 00:08:04,363 --> 00:08:09,130 We can read those hieroglyphics! The Junior Woodchuck Guidebook! 115 00:08:09,201 --> 00:08:11,465 Hurry, lads! I'm running out of matches! 116 00:08:11,537 --> 00:08:18,909 Here it is! Translated it means "To enter maze, push belly button." 117 00:08:18,978 --> 00:08:21,071 This must be it! 118 00:08:21,146 --> 00:08:24,081 Whoa! 119 00:08:27,119 --> 00:08:30,054 Uncle Scrooge, where are we? 120 00:08:30,122 --> 00:08:32,090 Don't worry, lads. 121 00:08:33,726 --> 00:08:35,990 We'll be out of here in no time. 122 00:08:37,396 --> 00:08:41,025 And we thought Uncle Donald was in trouble. 123 00:08:43,302 --> 00:08:48,604 I'm exhausted! I need a little nap. 124 00:08:48,674 --> 00:08:53,338 I'll telephone Scrooge and the boys tomorrow. 125 00:08:53,412 --> 00:08:57,178 - What did he say? - Who knows? Come, he must rest. 126 00:08:57,249 --> 00:09:00,082 He'll need all his strength for tonight's ceremony. 127 00:09:14,433 --> 00:09:19,871 Toe-fu, Ach-mud, Abu-abu. Mon-due, Kan-ee, La-bu, La-bu! 128 00:09:19,938 --> 00:09:25,934 Toe-fu, Ach-mud, Abu-abu. Mon-due, Kan-ee, La-bu, La-bu! 129 00:09:26,011 --> 00:09:32,541 Rise, Ka-hoo-fu! Rise and obey Sarkus, High Priest of Garbabble. 130 00:09:32,618 --> 00:09:35,815 Yes, yes, that's it! 131 00:09:35,888 --> 00:09:40,484 Again, you must remove a threat to my power! 132 00:09:43,629 --> 00:09:49,727 Obey me, Ka-hoo-fu, or never shall you be free from the mummy's curse! 133 00:09:49,802 --> 00:09:52,999 Go! Go to the royal chambers. 134 00:09:53,072 --> 00:09:56,633 There you will find the one who stands in the way of your freedom. 135 00:09:56,708 --> 00:09:59,199 Go! Destroy him! 136 00:10:12,424 --> 00:10:14,949 Arrgh! 137 00:10:16,061 --> 00:10:20,191 Forget it, Admiral! I'm in charge, now! 138 00:10:28,857 --> 00:10:30,882 Aah! 139 00:10:44,039 --> 00:10:45,028 Awk! 140 00:10:45,307 --> 00:10:47,241 Arrgh! 141 00:11:05,126 --> 00:11:08,857 Ah! It was only a dream. 142 00:11:08,930 --> 00:11:10,659 Ahh! 143 00:11:22,444 --> 00:11:25,811 I was afraid of this, lads. Our half-priced guide has run off 144 00:11:25,880 --> 00:11:27,472 with our half-priced camels. 145 00:11:27,549 --> 00:11:29,813 Over here, Uncle Scrooge! 146 00:11:29,884 --> 00:11:34,981 His camel tracks are still following Uncle Donald's camel tracks. 147 00:11:35,056 --> 00:11:38,992 Our only hope is that their destination is nearby. 148 00:11:42,964 --> 00:11:48,732 Being in charge isn't half-bad. In fact, it's not bad at all. 149 00:11:48,803 --> 00:11:53,399 Now, what do I do first? Make a speech to my subjects? 150 00:11:53,475 --> 00:11:56,069 I think a speech is out of the question, sire. 151 00:11:56,144 --> 00:11:58,305 This can't be possible! 152 00:11:59,481 --> 00:12:01,142 You're right! 153 00:12:02,250 --> 00:12:06,084 It's the best vacation I've ever had. 154 00:12:07,656 --> 00:12:09,180 Admiral Grimitz! 155 00:12:09,257 --> 00:12:11,885 I gotta get back to my ship! 156 00:12:13,762 --> 00:12:15,855 Let me go! Let me go! 157 00:12:15,930 --> 00:12:18,160 Forget your other life. 158 00:12:18,233 --> 00:12:23,034 Once your Earthly spirit is replaced by the ancient spirit of the Garbled One, 159 00:12:23,104 --> 00:12:25,868 you will rule Garbabble, forever! 160 00:12:25,940 --> 00:12:28,568 And tonight, the moon is right! 161 00:12:30,278 --> 00:12:37,309 Hmm, well, if I'm gonna be your king forever, I want to see you bow! 162 00:12:37,385 --> 00:12:40,650 - Bow? - Yes. Let's see it! 163 00:12:41,956 --> 00:12:45,392 - Hail, Garbled One! - Lower! 164 00:12:45,460 --> 00:12:47,826 Hail, Garbled One! 165 00:12:47,896 --> 00:12:49,989 I mean bow lower. 166 00:12:50,065 --> 00:12:53,000 Touch the floor. That's it! 167 00:12:53,068 --> 00:12:55,536 Hold it, very good. 168 00:12:56,805 --> 00:12:59,330 He's gone! After him! 169 00:12:59,407 --> 00:13:01,637 Let's look down this passageway! 170 00:13:01,710 --> 00:13:04,474 Let's go this way! 171 00:13:07,449 --> 00:13:11,647 Nobody's gonna make a king outta me and get away with it. 172 00:13:11,720 --> 00:13:13,153 Should we look in here? 173 00:13:13,221 --> 00:13:16,452 He wouldn't be foolish enough to hide in the jackal pit. 174 00:13:16,524 --> 00:13:18,321 He'd be torn to shreds. 175 00:13:27,836 --> 00:13:30,805 Long live the king! 176 00:13:41,750 --> 00:13:43,411 What is this? 177 00:13:46,321 --> 00:13:47,310 Aah! 178 00:13:50,992 --> 00:13:55,053 - Where is everybody? - Probably at that strange ceremony. 179 00:13:55,130 --> 00:13:59,829 - You think Uncle Donald's down there? - I wouldn't be surprised. 180 00:14:00,969 --> 00:14:05,668 Release the ancient spirit of the Garbled One! 181 00:14:09,978 --> 00:14:12,242 What are they doing to Uncle Donald? 182 00:14:12,313 --> 00:14:14,577 Whatever it is, it'll be an improvement. 183 00:14:15,383 --> 00:14:20,116 No! I don't know how to be a king! I can't, I have to... 184 00:14:36,204 --> 00:14:39,469 Our half-price guide must belong to this bunch. 185 00:14:39,541 --> 00:14:43,944 If I ever get my hands on that ugly, no-good worm, I'll... 186 00:14:44,012 --> 00:14:46,480 You'll what? 187 00:14:47,715 --> 00:14:49,910 I'll... I'll be surprised. 188 00:14:51,486 --> 00:14:58,688 I am the Garbled One, King of Garbabble for all time! 189 00:14:58,760 --> 00:15:02,161 All hail the king of Garbabble! 190 00:15:02,230 --> 00:15:06,098 First, all this bowing must cease. 191 00:15:06,167 --> 00:15:10,433 Everyone say, "Aye, aye, sir!" And salute. 192 00:15:10,505 --> 00:15:12,473 - Salute? - We must obey. 193 00:15:12,540 --> 00:15:17,341 Intruders, o precious one. I caught them spying. 194 00:15:17,412 --> 00:15:22,179 - They look familiar. - They were friends to your Earthly form. 195 00:15:22,784 --> 00:15:27,551 The traditional punishment is in order, oh, great king. 196 00:15:27,622 --> 00:15:30,022 Feed them to the jackals! 197 00:15:32,093 --> 00:15:35,859 Silence! I give the orders around here! 198 00:15:35,930 --> 00:15:42,130 A thousand pardons, o Garbled One. Er, I mean... aye, aye, sir. 199 00:15:42,203 --> 00:15:47,869 - Uncle Donald's their king. - No jackal pit for us, boys. 200 00:15:48,543 --> 00:15:52,843 Tie them down in the desert heat 201 00:15:52,914 --> 00:15:56,543 and let the vultures pick their bones! 202 00:16:01,045 --> 00:16:04,845 Uncle Donald is under an evil spell or somethin'! 203 00:16:04,915 --> 00:16:08,544 We aren't in such good shape, ourselves! 204 00:16:08,619 --> 00:16:11,645 It was those magical moonbeams we saw last night. 205 00:16:11,722 --> 00:16:14,885 They let that spirit take over your Uncle Donald's body. 206 00:16:16,627 --> 00:16:21,257 Say, your... kingship, isn't there something missing around here? 207 00:16:21,332 --> 00:16:23,493 Missing? What's missing? 208 00:16:23,567 --> 00:16:26,900 A pyramid! Every great pharaoh had a pyramid. 209 00:16:26,971 --> 00:16:29,599 Why don't I have a pyramid? 210 00:16:29,674 --> 00:16:33,337 I want a pyramid! I want a pyramid! 211 00:16:33,411 --> 00:16:35,845 Why, the boys and I could build one for you. 212 00:16:35,913 --> 00:16:38,848 It's a trick, sire. You can't trust them! 213 00:16:38,916 --> 00:16:43,751 Guards, release them and get them started! 214 00:16:46,524 --> 00:16:50,688 This meddler's dynasty is about to end. 215 00:16:50,761 --> 00:16:53,559 The Mummy will walk again, tonight! 216 00:16:54,331 --> 00:16:57,357 Phew! Well, we've finally made some progress. 217 00:16:57,435 --> 00:17:04,102 Yeah, it'll only take us 28,611 years to finish. 218 00:17:04,175 --> 00:17:05,608 Don't worry, boys, 219 00:17:05,676 --> 00:17:08,076 we'll make our break tonight! 220 00:17:08,145 --> 00:17:09,942 All right, enough for today! 221 00:17:10,014 --> 00:17:13,609 We must return to the safety of the palace before dark. 222 00:17:13,684 --> 00:17:16,278 For the Mummy walks at night. 223 00:17:16,353 --> 00:17:18,446 M-m-mummy? 224 00:17:18,522 --> 00:17:21,582 A covered-with-bandages, grab-you-by-the-throat, 225 00:17:21,659 --> 00:17:24,059 rise-from-the-tomb-type mummy? 226 00:17:24,128 --> 00:17:27,029 - Let's go. Quickly. - OK! 227 00:17:29,233 --> 00:17:31,394 All right, lads, let me look at you. 228 00:17:31,469 --> 00:17:34,404 Are you sure this is gonna work, Uncle Scrooge? 229 00:17:34,472 --> 00:17:36,463 We'll find out soon enough. 230 00:17:36,540 --> 00:17:38,804 Guard! Guard! Help! 231 00:17:38,876 --> 00:17:43,313 All right, what's all the...? Hey! Where'd they go? 232 00:17:44,982 --> 00:17:47,075 Arrgh! 233 00:17:47,151 --> 00:17:50,678 The Mummy walks! Aah! 234 00:17:52,189 --> 00:17:54,987 It worked. Come on! 235 00:17:55,893 --> 00:17:57,952 The mummy walks... 236 00:17:58,028 --> 00:17:59,791 ...but not very well! 237 00:18:04,602 --> 00:18:08,038 We must find your Uncle Donald and remove that spell. 238 00:18:11,876 --> 00:18:14,868 Arrgh! 239 00:18:14,945 --> 00:18:17,072 This is no time for pranks, boys. 240 00:18:17,148 --> 00:18:21,710 I told you to get out of that ridiculous disguise. 241 00:18:21,786 --> 00:18:25,779 Uncle Scrooge! It's not us! 242 00:18:27,658 --> 00:18:33,392 Well... excuse me. I mistook you for... 243 00:18:41,305 --> 00:18:43,500 Oh! Yeow! 244 00:19:03,928 --> 00:19:06,488 Arrgh! 245 00:19:06,564 --> 00:19:08,532 Aah! 246 00:19:09,567 --> 00:19:12,229 Get away from him, you great big bandaged brute! 247 00:19:33,858 --> 00:19:36,622 Way to go, Uncle Scrooge! 248 00:19:42,800 --> 00:19:45,792 Batten down the hatches! Hose off the bridge! 249 00:19:45,870 --> 00:19:48,100 Wash all the dishes in the galley! 250 00:19:48,172 --> 00:19:50,367 - Hatches? - Galley? 251 00:19:50,441 --> 00:19:51,965 That's Navy talk! 252 00:19:52,042 --> 00:19:55,569 Aye, it means your Uncle Donald is still inside trying to get out. 253 00:19:55,646 --> 00:19:59,377 We must get him back on that throne by midnight. Come on, lads. 254 00:19:59,450 --> 00:20:03,011 Pee-diddle-dee-dee, a sailor's life for me 255 00:20:03,087 --> 00:20:04,748 Awk! Hey! 256 00:20:05,222 --> 00:20:08,385 Row, row, row your boat gently down the stream 257 00:20:09,894 --> 00:20:14,422 - We have to get him to stay on the throne! - I have an idea. 258 00:20:14,498 --> 00:20:18,628 - Seaman Duck, at ease! - Aye, aye, sir! 259 00:20:19,904 --> 00:20:23,032 We won't have any problems now. 260 00:20:23,107 --> 00:20:26,372 Destroy them, Ka-hoo-fu! 261 00:20:27,044 --> 00:20:29,137 Arrgh! 262 00:20:29,213 --> 00:20:32,148 We have to keep him away from Uncle Donald! 263 00:20:32,216 --> 00:20:35,276 - We need a torch, quick! - There aren't any! 264 00:20:37,655 --> 00:20:40,453 We're gonna be mummified! 265 00:20:46,964 --> 00:20:50,456 Ka-hoo-fu, my old friend! 266 00:20:50,534 --> 00:20:55,870 You, too, are cursed to an eternity of unrest. 267 00:20:58,575 --> 00:21:03,945 Come, Ka-hoo-fu. It's time to go. 268 00:21:08,218 --> 00:21:12,279 For centuries, our people have relied on magic and superstition. 269 00:21:12,356 --> 00:21:16,292 It has made us sheep, living in the past of our ancestors. 270 00:21:16,360 --> 00:21:19,352 Ah, well, with hard work, and you as their leader, 271 00:21:19,430 --> 00:21:24,629 I'm confident the people of Garbabble will find the outside world most rewarding. 272 00:21:24,702 --> 00:21:28,638 Hup-a, camel, hup-a! 273 00:21:31,875 --> 00:21:35,834 Look, Uncle Scrooge, it's Uncle Donald's aircraft carrier! 274 00:21:35,913 --> 00:21:38,313 Why, so it is! 275 00:21:38,382 --> 00:21:42,341 Gee, I wonder if Admiral Grimitz got mad at Uncle Donald 276 00:21:42,419 --> 00:21:44,546 for gettin' back two days late? 277 00:21:44,621 --> 00:21:48,990 It wasn't your Uncle Donald's fault, and I think you'll find people in authority, 278 00:21:49,059 --> 00:21:53,894 really good leaders, are, well, usually pretty understanding. 279 00:21:53,964 --> 00:21:56,990 You expect me to believe that? 280 00:21:57,067 --> 00:21:59,331 Why, it's the weakest, dumbest, 281 00:21:59,403 --> 00:22:02,930 most ridiculous story I've ever heard, Seaman Duck! 282 00:22:03,007 --> 00:22:05,771 Now, start swabbing that deck, mister, 283 00:22:05,843 --> 00:22:08,744 and I mean the entire deck! 284 00:22:08,812 --> 00:22:11,007 Aye, aye, sir. 285 00:22:12,049 --> 00:22:14,643 A sailor's life! 286 00:22:16,020 --> 00:22:18,045 Aw, phooey! 287 00:22:18,095 --> 00:22:22,645 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.