Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,847 --> 00:02:00,485
Eccoli!
2
00:02:06,207 --> 00:02:08,118
Andiamo!
3
00:02:26,767 --> 00:02:29,281
Soldati, all'arme!
4
00:02:44,647 --> 00:02:47,719
Pietà, mi arrendo!
Pietà!
5
00:02:50,887 --> 00:02:52,764
Avanti!
6
00:03:56,807 --> 00:03:58,559
E adesso filate, canaglie!
7
00:03:58,687 --> 00:04:01,679
E ringraziate che nelle mie vene
scorre sangue zingaro!
8
00:04:01,807 --> 00:04:02,478
Uno zingaro?
9
00:04:02,607 --> 00:04:04,438
E mi vergogno che la mia gente
si dia al brigantaggio!
10
00:04:04,567 --> 00:04:06,444
Ti sbagli, non siamo briganti!
11
00:04:06,567 --> 00:04:10,640
Volevamo saldare un conto una volta
per tutte! Ne abbiamo diritto!
12
00:04:10,767 --> 00:04:13,998
Con questa bella ragazza?
Ma che male vi ha fatto?
13
00:04:14,127 --> 00:04:16,118
- Una ragazza?
- Maledetto!
14
00:04:16,247 --> 00:04:17,839
Chi credevate ci fosse?
15
00:04:17,967 --> 00:04:20,800
Il granduca Atanas,
il nipote del principe Nicolas.
16
00:04:20,927 --> 00:04:22,838
Siamo stanchi dei suoi soprusi!
17
00:04:22,967 --> 00:04:25,083
Ha fatto imprigionare senza motivo
mia sorella!
18
00:04:25,207 --> 00:04:26,196
La mia futura sposa!
19
00:04:26,327 --> 00:04:30,525
E sperate di liberarla catturando
il granduca? Siete pazzi?
20
00:04:33,967 --> 00:04:36,401
- Svegliatevi.
-VERSO Dl SORPRESA
21
00:04:36,527 --> 00:04:38,802
- Su animo!
- Pietà di me, signore.
22
00:04:38,927 --> 00:04:42,522
Non sono che una serva,
un'ancella della principessa lrina.
23
00:04:45,847 --> 00:04:49,283
Nessuno vi farà del male,
venite non abbiate paura.
24
00:04:49,407 --> 00:04:51,443
Andiamo, su.
25
00:04:57,767 --> 00:05:01,726
E in quanto a voi, il capo
della vostra tribù vi giudicherà!
26
00:05:01,847 --> 00:05:03,997
Scommetto che non sa
di questa bravata!
27
00:05:04,127 --> 00:05:06,800
È vero, abbiamo agito
di testa nostra.
28
00:05:07,007 --> 00:05:10,477
Già, e senza preoccuparvi
di mettere nei guai gli altri.
29
00:05:10,607 --> 00:05:12,325
Parli come quella strega
di Zoraide!
30
00:05:12,447 --> 00:05:13,846
Zoraide?
31
00:05:13,967 --> 00:05:16,003
< La nostra regina, la conosci?
32
00:05:16,127 --> 00:05:19,039
Ne ho sentito parlare prima di
andare a combattere per il mondo.
33
00:05:19,167 --> 00:05:21,761
lo maledico il giorno
che siamo entrati nella sua tribù!
34
00:05:21,887 --> 00:05:23,559
È una vecchia
prepotente e testarda!
35
00:05:23,687 --> 00:05:25,040
Non ci ha neanche ascoltato!
36
00:05:25,167 --> 00:05:27,761
< "Se l'hanno acciuffata" ha detto
"è segno che è stupida o ladra!"
37
00:05:27,887 --> 00:05:28,922
E non potrebbe essere?
38
00:05:29,047 --> 00:05:32,835
- Edmea non è una ladra! - Comunque
avrebbero dovuto giudicarla!
39
00:05:32,967 --> 00:05:35,435
Non aveva diritto
il granduca di arrestarla,
40
00:05:35,567 --> 00:05:38,161
né suo zio di tenerla in prigione
senza processo!
41
00:05:38,287 --> 00:05:40,721
Avete sentito? Ha ragione.
42
00:05:40,847 --> 00:05:44,681
- Ditelo alla vostra padrona,
bella fanciulla! - Certo.
43
00:05:44,807 --> 00:05:46,638
Se avrò la fortuna
di tornare al castello!
44
00:05:46,767 --> 00:05:50,999
Ci sono io per questo, ma dovrete
accontentarvi del mio cavallo!
45
00:05:52,447 --> 00:05:54,199
Vi saluto, amici.
46
00:05:54,327 --> 00:05:56,443
Addio capitano, e buona fortuna.
47
00:05:56,567 --> 00:06:00,321
Perché addio?
Ilmondo è piccolo, ci rivedremo.
48
00:06:14,247 --> 00:06:18,206
Si, ho combattuto in Turchia,
in Asia Minore,
49
00:06:18,327 --> 00:06:20,283
sempre la stessa storia.
50
00:06:20,407 --> 00:06:22,967
E così vi siete annoiato
di fare il soldato.
51
00:06:23,087 --> 00:06:26,363
Ho guadagnato abbastanza
e ora me ne torno alla mia tribù.
52
00:06:26,487 --> 00:06:29,445
Può darsi che mi venga l'idea
di prendere moglie,
53
00:06:29,567 --> 00:06:31,523
un tipo come voi andrebbe bene!
54
00:06:31,647 --> 00:06:34,081
lo sposare uno zingaro?
55
00:06:34,207 --> 00:06:39,361
Se preferite, posso conquistare
un regno e diventare un re!
56
00:06:39,487 --> 00:06:43,400
E allora non mi vorreste più, non
sapreste che farvene di un'ancella.
57
00:06:43,527 --> 00:06:45,040
Avete ragione!
58
00:06:45,167 --> 00:06:49,558
Meglio restare quelli che siamo
e intenderci subito e alla svelta!
59
00:06:52,167 --> 00:06:55,204
- LUl RIDE - Siete un mostro!
Lasciatemi!
60
00:06:55,327 --> 00:06:57,761
-Ma no!
-So andarmene anche da sola!
61
00:06:57,887 --> 00:07:00,640
Mi sembravate più docile
quando vi ho preso in sella!
62
00:07:00,767 --> 00:07:02,678
E voi sembravate un gentiluomo!
63
00:07:02,807 --> 00:07:04,604
E invece sono un soldataccio!
64
00:07:06,367 --> 00:07:10,155
C'è parecchia strada per il
castello! Troverete altri briganti!
65
00:07:14,287 --> 00:07:17,040
Guardate che io vi lascio sola!
66
00:07:19,767 --> 00:07:21,803
E va bene!
67
00:07:55,007 --> 00:07:56,998
Quante storie per un bacio!
68
00:07:57,127 --> 00:08:00,881
Ne ho baciate a migliaia di ancelle
come voi, cosa credete?
69
00:08:01,007 --> 00:08:03,362
Non erano come me, evidentemente.
70
00:08:03,487 --> 00:08:07,526
Ah già! Dimenticavo che siete
al servizio di una principessa!
71
00:08:07,647 --> 00:08:11,845
No, sono una che non si fa baciare
dal primo venuto.
72
00:08:11,967 --> 00:08:15,403
Ma allora è proprio vero,
siete diversa!
73
00:08:15,527 --> 00:08:17,916
-VERSO DI DOLORE
-Che c'è?
74
00:08:19,127 --> 00:08:21,561
- Poggiatevi a me!
- Non mi toccate!
75
00:08:21,687 --> 00:08:26,522
Volevo solo aiutarvi. Smettiamo
con questo scherzo, perdonatemi!
76
00:08:26,647 --> 00:08:30,322
Non cercherete più di baciarmi?
Me lo promettete?
77
00:08:30,447 --> 00:08:34,963
Sì, ve lo prometto
ma continuerò a desiderarlo!
78
00:08:35,127 --> 00:08:39,120
CAVALLI IN AVVICINAMENTO
79
00:08:43,207 --> 00:08:45,562
Vengono dal castello, mi cercano!
80
00:08:45,687 --> 00:08:47,962
Tanto disturbo per un'ancella?
81
00:08:48,087 --> 00:08:51,875
Be', non per me! Vogliono di certo
punire i colpevoli.
82
00:08:52,007 --> 00:08:55,124
Dimenticate che l'agguato
era diretto al granduca.
83
00:08:55,247 --> 00:08:59,286
È vero, e allora, coraggio,
in sella. Tra poco saremo a casa.
84
00:09:12,527 --> 00:09:15,405
C'è il fazzoletto!
L'hanno rapita!
85
00:09:15,527 --> 00:09:20,203
Mia cugina rapita?
Dovrei farti impiccare, miserabile!
86
00:09:20,327 --> 00:09:23,046
Signore, ho fatto
l'impossibile per...
87
00:09:23,167 --> 00:09:26,239
La tracotanza degli zingari
sta passando il segno.
88
00:09:26,367 --> 00:09:30,201
Ecco dove si arriva con la politica
tollerante del nostro principe!
89
00:09:30,327 --> 00:09:32,682
Che Dio lo protegga
e illumini sempre!
90
00:09:32,807 --> 00:09:36,322
Speriamo che quanto è accaduto
a sua figlia gli sia di lezione.
91
00:09:36,447 --> 00:09:39,439
Due restino qui, gli altri con me!
92
00:10:13,767 --> 00:10:15,803
Perchè volete che ci separiamo?
93
00:10:15,927 --> 00:10:18,236
Vi spiace farvi vedere
con uno zingaro?
94
00:10:18,367 --> 00:10:19,959
Non é per questo, è pervoi.
95
00:10:20,087 --> 00:10:23,238
Dopo quel che è successo
potreste aver delle noie!
96
00:10:23,367 --> 00:10:25,562
Quando potrò venirvi a trovare?
97
00:10:25,687 --> 00:10:28,201
Al castello? Mai.
98
00:10:28,847 --> 00:10:32,123
Allora, uscirete voi
e ci incontreremo ancora.
99
00:10:32,247 --> 00:10:35,364
Non è possibile, credetemi!
100
00:10:35,487 --> 00:10:39,605
La mia padrona, la principessa,
é terribile.
101
00:10:39,727 --> 00:10:41,683
Mi tiene sempre chiusa dentro.
102
00:10:41,807 --> 00:10:45,356
E poi é gelosa, potrebbe pensare
che mi son fatta l'innamorato!
103
00:10:45,487 --> 00:10:48,320
Se sono il vostro innamorato,
104
00:10:48,447 --> 00:10:52,838
l'avete detto voi,
permettete di baciarvi la mano.
105
00:10:52,967 --> 00:10:57,358
Baciare la mano a un'ancella?
Che idea!
106
00:10:57,487 --> 00:10:59,876
Per me siete una regina!
107
00:11:00,007 --> 00:11:04,125
Addio, cavaliere, e grazie.
108
00:11:04,247 --> 00:11:05,965
Arrivederci.
109
00:11:07,407 --> 00:11:10,638
Aspettate,
ditemi almeno il vostro nome.
110
00:11:12,807 --> 00:11:14,798
Milena.
111
00:11:22,727 --> 00:11:28,723
E io sono Drakut, lo zingaro!
Ilcapitano di ventura!
112
00:11:41,727 --> 00:11:45,720
MUSlCHE GlTANE - CAVALLl AL GALOPPO
113
00:11:51,527 --> 00:11:53,995
(uomo)
Ah siete qua, finalmente!
114
00:11:54,127 --> 00:11:56,436
Sempre in giro voi tre!
Da dove venite?
115
00:11:56,567 --> 00:12:00,606
-Abbiamo fatto una passeggiata!
-Con i cavalli ridotti così?
116
00:12:00,727 --> 00:12:02,843
Abbiamo inseguito un capriolo!
117
00:12:02,967 --> 00:12:04,639
Coi cavalli? E bravi!
118
00:12:04,767 --> 00:12:08,362
Se volete restare con noi
dovete rendervi utili, intesi?
119
00:12:08,487 --> 00:12:10,921
La regina Zoraide
é stanca di voi tre!
120
00:12:12,607 --> 00:12:15,280
lo le faccio la dote, io risparmio,
non gioco!
121
00:12:15,407 --> 00:12:17,284
E io le regalo il mio cavallo!
122
00:12:17,407 --> 00:12:20,080
- Piantatela!
- Fatti gli affari tuoi!
123
00:12:20,207 --> 00:12:23,722
Vuoi mettere il tuo cavallo
col mio? Fai vedere cosa sa fare!
124
00:12:23,847 --> 00:12:27,396
Adesso ti faccio vedere cosa
sa fare il mio schiavo personale!
125
00:12:27,527 --> 00:12:29,324
Poga, esibisciti!
126
00:12:40,287 --> 00:12:44,917
RISATE - NITRITI DEL CAVALLO
127
00:12:45,287 --> 00:12:48,723
Sotto un altro schiavo!
Nepas, dico a te!
128
00:12:50,487 --> 00:12:52,762
Sta' a vedere, adesso.
129
00:13:05,287 --> 00:13:07,562
RISATE
130
00:13:10,567 --> 00:13:13,877
Prova con il mio, Franz!
131
00:13:18,567 --> 00:13:22,355
NITRITI
132
00:13:24,207 --> 00:13:26,926
RISATE
133
00:13:39,367 --> 00:13:42,837
Va bene, siamo alla pari.
Andiamo a parlarle e deciderà lei.
134
00:13:42,967 --> 00:13:47,438
E ma io sono uno zingaro biondo,
sono raro da queste parti!
135
00:13:47,567 --> 00:13:51,003
Sai che bell'incrocio!
136
00:13:51,127 --> 00:13:54,642
RISATE
137
00:13:58,567 --> 00:14:03,243
Ragazze, vediamo se avete imparato
la lezione. Mara inizia tu.
138
00:14:03,367 --> 00:14:10,205
Ecco, linea del cuore sviluppata.
Voi avete amato molto!
139
00:14:10,327 --> 00:14:13,125
Linea della vita...
140
00:14:13,247 --> 00:14:16,557
Continua bisogna mostrarsi
sempre molto sicuri.
141
00:14:16,687 --> 00:14:20,282
Sì, signora, ma qui vedo
una linea spezzata.
142
00:14:20,407 --> 00:14:23,365
Voi ci avete detto
che significa morte violenta.
143
00:14:23,487 --> 00:14:26,479
Figliola,
la verità non bisogna mai dirla.
144
00:14:26,607 --> 00:14:30,725
La gente che si fa leggere la mano
vuole sapere solo buone notizie.
145
00:14:30,847 --> 00:14:34,237
Dalla a me una buona notizia.
Leggerai che ti voglio sposare.
146
00:14:34,367 --> 00:14:38,883
Dunque, trovo...
che sei uno stupido!
147
00:14:39,007 --> 00:14:43,956
Hai colpito nel giusto. Leggi la
mia troverai il mio amore per te!
148
00:14:44,087 --> 00:14:48,478
Vedo... un grande appetito!
149
00:14:48,607 --> 00:14:51,679
Impossibile da quando ti amo
non tocco più cibo!
150
00:14:51,807 --> 00:14:54,685
A proposito, quando si mangia?
151
00:14:56,127 --> 00:14:57,924
Drakut!
152
00:14:58,047 --> 00:14:59,526
Mamma!
153
00:15:01,927 --> 00:15:04,999
Accidenti, proprio lui
dovevamo incontrare!
154
00:15:05,127 --> 00:15:08,164
E a te che idea è venuta
di parlargli male di sua madre!
155
00:15:08,287 --> 00:15:09,845
Sei stato tu!
156
00:15:10,167 --> 00:15:12,556
Figlio mio,
da dove scappi fuori tu?
157
00:15:12,687 --> 00:15:15,485
Ti credevo a far la guerra
contro i turchi!
158
00:15:15,607 --> 00:15:18,838
Li ho ammazzati tutti
e così sono rimasto senza lavoro.
159
00:15:18,967 --> 00:15:21,640
Spero che avrai una minestra
per tuo figlio!
160
00:15:21,767 --> 00:15:25,476
Minestra? Voglio fare
una festa speciale per te!
161
00:15:25,607 --> 00:15:28,883
Venite gente,
a salutare il mio grande Drakut!
162
00:15:29,007 --> 00:15:31,760
ln suo onore faremo
una mangiata e una bevuta
163
00:15:31,887 --> 00:15:33,718
da ricordare per 100 anni!
164
00:15:33,847 --> 00:15:35,599
ESULTANZA
165
00:15:35,727 --> 00:15:38,002
Ecco il vecchio Ramon,
lo riconosci?
166
00:15:40,127 --> 00:15:42,357
Ti ricordo cosi!
167
00:15:42,487 --> 00:15:45,797
- E io ti ricordo così!
- RISATE
168
00:15:46,927 --> 00:15:50,715
< -Oh, guarda i miei vecchi amici!
- Ci siamo!
169
00:15:50,847 --> 00:15:52,724
(Zoraide) Li conosci?
170
00:15:52,847 --> 00:15:55,236
Iltuo figliolo
ci onora della sua amicizia.
171
00:15:55,367 --> 00:15:57,801
Hai un figlio
degno delle tue qualità.
172
00:15:57,927 --> 00:15:58,962
E tu hai una madre
173
00:15:59,087 --> 00:16:01,885
che è la più grande e la più saggia
di tutte le regine.
174
00:16:02,007 --> 00:16:05,716
Visto che uno zingaro non dice
mai la verità dovrei offendermi!
175
00:16:05,847 --> 00:16:08,281
Lasciamo andare,
oggi è giorno di festa!
176
00:16:08,407 --> 00:16:11,717
E poi non credo che questi
sarebbero capaci di mentire.
177
00:16:11,847 --> 00:16:13,997
- Parole sante!
- Proprio così!
178
00:16:14,127 --> 00:16:16,846
CAVALLl AL GALOPPO
179
00:16:25,327 --> 00:16:27,079
Edmea!
180
00:16:28,367 --> 00:16:31,120
-Zoraide!
- Sono qui capitano, Finnio!
181
00:16:31,247 --> 00:16:33,283
Questa maledetta è della tua gente?
182
00:16:33,407 --> 00:16:35,796
l ladri e gli onesti
ci sono dappertutto!
183
00:16:35,927 --> 00:16:38,964
Ringraziate la clemenza
del principe Nicolas!
184
00:16:39,087 --> 00:16:41,521
Ma se ruba ancora
le sarà tagliata una mano!
185
00:16:56,927 --> 00:16:58,758
SPUTA
186
00:17:03,407 --> 00:17:07,400
MUSlCA D'ARPA
187
00:17:21,407 --> 00:17:22,442
Sei brava,
188
00:17:22,567 --> 00:17:26,321
ma è tutto qui quello che hai
appreso dalle reverende madri?
189
00:17:26,447 --> 00:17:29,678
No, ma è la cosa più bella
secondo me.
190
00:17:29,807 --> 00:17:33,766
E allora non valeva la pena
di privarmi di te per tre anni!
191
00:17:33,887 --> 00:17:37,402
Hanno provato a insegnarmi
a cacciare il cervo e il cinghiale,
192
00:17:37,527 --> 00:17:39,245
ma non sarò mai brava come voi!
193
00:17:39,367 --> 00:17:42,359
A burlarti di me sei bravissima,
invece!
194
00:17:42,487 --> 00:17:45,797
Con te é tornato il sole
in questo castello, lrina!
195
00:17:45,927 --> 00:17:47,724
È tornata la vita.
196
00:17:47,847 --> 00:17:51,556
Per causa tua c'é mancato poco
che non la perdesse lei la vita!
197
00:17:51,687 --> 00:17:54,838
- Non capisco!
- Ne parleremo dopo.
198
00:17:54,967 --> 00:17:57,879
Pensate ancora a quel ridicolo
incidente di oggi?
199
00:17:58,007 --> 00:17:59,599
Non ho corso pericolo.
200
00:17:59,727 --> 00:18:03,037
l miei terribili assalitori
erano tre poveri diavoli!
201
00:18:03,167 --> 00:18:06,842
Comunque tutto è sistemato,
hanno avuto giustizia.
202
00:18:06,967 --> 00:18:09,037
Li avete premiati, in sostanza.
203
00:18:09,167 --> 00:18:13,319
Per conto mio, era molto più logico
acciuffarli nel loro accampamento
204
00:18:13,447 --> 00:18:16,484
e metterli in prigione
con la loro sporca zingara!
205
00:18:16,607 --> 00:18:19,883
Irina cara, sarai stanca.
206
00:18:20,927 --> 00:18:25,318
Ah sì, moltissimo.
Col vostro permesso mi ritiro.
207
00:18:27,647 --> 00:18:31,276
- Buonanotte, Atanas.
- Sogni d'oro, cuginetta.
208
00:18:35,047 --> 00:18:37,720
Atanas, quella zingara
non era nelle prigioni
209
00:18:37,847 --> 00:18:40,441
quando l'ho mandata
a cercare per liberarla.
210
00:18:40,567 --> 00:18:43,764
È vero, l'ho fatta buttar fuori io
poche ore prima.
211
00:18:43,887 --> 00:18:47,084
Chiedete a Finnio,
é andato lui a riconsegnarla!
212
00:18:47,207 --> 00:18:51,246
Basta! Già sapevo che quella donna
frequentava le tue stanze!
213
00:18:51,367 --> 00:18:54,006
- E voi avete creduto?
- Non volevo!
214
00:18:54,127 --> 00:18:57,836
È falso! Vi do la mia parola
di gentiluomo!
215
00:18:57,967 --> 00:19:01,516
E io la terrò nel dovuto conto.
216
00:19:04,847 --> 00:19:07,281
Buonanotte, zio.
217
00:19:13,887 --> 00:19:17,118
- Cos'é, Milena?
- Uno zampetto di coniglio.
218
00:19:17,247 --> 00:19:22,002
Me l'ha dato una zingara, Zoraide,
anzi è la regina degli zingari!
219
00:19:22,127 --> 00:19:23,606
Ne ho sentito parlare.
220
00:19:23,727 --> 00:19:26,924
- E hanno detto che è un'indovina
famosa? -Veramente no.
221
00:19:27,047 --> 00:19:30,596
Ma lo è, sapete? Ed è anche
un po' maga, non sbaglia mai!
222
00:19:30,727 --> 00:19:34,276
- Questo lo porto sempre con me.
- E ti porta fortuna?
223
00:19:34,407 --> 00:19:38,844
È un amuleto magico. Ossia,
se lo tenete tra le dita, così,
224
00:19:38,967 --> 00:19:41,800
nello stesso giorno
che un uomo vi ha baciato,
225
00:19:41,927 --> 00:19:44,566
quell'uomo sarà vostro
pertutta la vita!
226
00:19:44,687 --> 00:19:46,359
Oh Dio mio!
227
00:19:46,487 --> 00:19:50,241
- Sciocchezze!
- Ma è magia!
228
00:19:50,367 --> 00:19:53,723
Ma voi, scusate,
oggi vi ha baciato qualcuno?
229
00:19:53,847 --> 00:19:57,999
Milena!
Ma come ti salta in mente?
230
00:19:58,127 --> 00:20:05,158
Non volevo dire questo, scusate.
Volevo dire... niente, scusate.
231
00:20:06,607 --> 00:20:09,997
-Ma lasciami stare!
- Perchè Edmea?
232
00:20:10,127 --> 00:20:14,006
Sì, la so la canzone! Mi ami
più della luce dei tuoi occhi!
233
00:20:14,127 --> 00:20:15,685
Ma anche tu una volta...
234
00:20:15,807 --> 00:20:18,844
Una volta, l'hai detto!
Te lo vuoi mettere in testa?
235
00:20:18,967 --> 00:20:22,357
Ma Edmea che è successo?
Perchè sei così cambiata?
236
00:20:22,487 --> 00:20:24,637
È da quando sei tornata
dal castello.
237
00:20:24,767 --> 00:20:26,758
Non c'entra niente il castello!
238
00:20:26,887 --> 00:20:28,684
Non mi piaci più, ecco tutto.
239
00:20:28,807 --> 00:20:30,923
Credi mi sia divertita in prigione?
240
00:20:31,047 --> 00:20:34,756
Sono stata in una fetida cella e
ho preso anche 100 colpi di frusta.
241
00:20:34,887 --> 00:20:37,401
lstvan, la regina ti vuole.
242
00:20:40,207 --> 00:20:41,606
Litigate?
243
00:20:41,727 --> 00:20:44,366
lmpicciati degli affari tuoi?
244
00:20:44,487 --> 00:20:48,765
Aspetta!
Che vuole Zoraide da lstvan?
245
00:20:48,887 --> 00:20:50,878
Domandalo a lui.
246
00:20:51,007 --> 00:20:55,478
Vieni qua. Che te ne importa
se litigo con lstvan?
247
00:20:55,607 --> 00:20:56,960
Sono stufa di lui.
248
00:20:57,087 --> 00:21:00,523
Una di queste notti andremo insieme
nel bosco, io e te.
249
00:21:00,647 --> 00:21:02,877
Dici davvero?
250
00:21:03,847 --> 00:21:06,964
Che vuole Zoraide da lstvan,
o non lo sai?
251
00:21:07,087 --> 00:21:09,965
-Sì che lo so.
-Vuoi che me lo dica lstvan?
252
00:21:10,087 --> 00:21:13,477
No, no! Te lo dico io!
Poi andremo nel bosco...
253
00:21:13,607 --> 00:21:16,440
Adesso devi sapere che...
254
00:21:16,567 --> 00:21:18,125
l cavalli sono pronti.
255
00:21:18,247 --> 00:21:21,603
Farete una lunga cavalcata,
porterete al sicuro questa roba.
256
00:21:21,727 --> 00:21:23,604
Al nascondiglio del tesoro?
257
00:21:23,727 --> 00:21:26,525
- Grazie della fiducia.
- Nessuna fiducia.
258
00:21:26,647 --> 00:21:28,478
Ilnascondiglio non lo vedrete.
259
00:21:28,607 --> 00:21:31,246
Scorterete Ramon fino a una gola
e lo aspetterete.
260
00:21:31,367 --> 00:21:33,437
E tu Ramon consegnerai il tesoro
al drago
261
00:21:33,567 --> 00:21:35,842
che lo conserverà
per i momenti di carestia.
262
00:21:35,967 --> 00:21:37,685
- Bene.
-Andate.
263
00:21:40,247 --> 00:21:41,726
Zoltan!
264
00:21:47,767 --> 00:21:51,362
Portami dell'acqua.
265
00:21:59,807 --> 00:22:01,035
Be'?
266
00:22:08,447 --> 00:22:11,325
Santi numi, che spettacolo!
267
00:22:11,447 --> 00:22:15,076
A parte il fatto
che sono vostro figlio,
268
00:22:15,207 --> 00:22:18,597
vi faccio notare
che porto i calzoni.
269
00:22:18,727 --> 00:22:23,005
Non sono scandalizzata per le tue
nudità ma perché tu sei innamorato.
270
00:22:23,127 --> 00:22:24,958
- RUMORE
- Che hai fatto?
271
00:22:25,087 --> 00:22:29,046
Scusate, vado a prendervi
altra acqua.
272
00:22:30,967 --> 00:22:33,765
Allora, che hai da dire
in tua difesa?
273
00:22:33,887 --> 00:22:36,765
Niente madre,
non vi si può nascondere nulla.
274
00:22:36,887 --> 00:22:39,196
È un guaio avere
per madre una veggente.
275
00:22:39,327 --> 00:22:41,079
Ma che veggente! È intuito!
276
00:22:41,207 --> 00:22:43,721
È da quando sei tornato
che ti tengo d'occhio
277
00:22:43,847 --> 00:22:45,917
e vedo che ti lavi
sempre col sapone.
278
00:22:46,047 --> 00:22:48,356
È un'abitudine
che ho preso in Turchia.
279
00:22:48,487 --> 00:22:51,684
Allora vuol dire che eri innamorato
anche in Turchia.
280
00:22:51,807 --> 00:22:54,765
No mamma,
questa é proprio la prima volta.
281
00:22:54,887 --> 00:22:58,436
Lo credo bene, là non potevi
trovarla una ragazza come Mara.
282
00:22:58,567 --> 00:23:00,717
- Mara?
- Mara!
283
00:23:00,847 --> 00:23:04,203
Ma è solo una ragazzina,
come vi è saltato in testa?
284
00:23:04,327 --> 00:23:06,795
E allora mi sono sbagliata.
285
00:23:06,927 --> 00:23:08,679
E di grosso!
286
00:23:08,807 --> 00:23:12,641
Visto che tua madre
non è una veggente?
287
00:23:12,767 --> 00:23:15,884
-VOClO
- Ma che succede?
288
00:23:17,327 --> 00:23:21,445
Oh, visite di riguardo!
È il ministro di casa del castello.
289
00:23:22,447 --> 00:23:25,837
< Chiedo umilmente udienza
alla vostra regina.
290
00:23:25,967 --> 00:23:28,083
Chi crede di prendere in giro?
291
00:23:28,207 --> 00:23:31,119
Sei tu che lo credi, figlio,
io lo prendo sul serio!
292
00:23:31,247 --> 00:23:33,920
Mi compiacerò di ascoltarvi,
eccellenza.
293
00:23:34,047 --> 00:23:37,437
Ho una grande notizia per te,
augusta sovrana.
294
00:23:37,567 --> 00:23:41,242
Ilnostro principe Nicolas
festeggerà con un gran ballo
295
00:23:41,367 --> 00:23:43,323
il compleanno di sua figlia
296
00:23:43,447 --> 00:23:44,926
e a te concede l'onore
297
00:23:45,047 --> 00:23:47,845
di mandare al castello
la tua famosa orchestra.
298
00:23:47,967 --> 00:23:51,198
Un onore che vi costa 100 scudi,
nè uno di più, né uno di meno.
299
00:23:51,327 --> 00:23:54,046
D'accordo, 50 scudi
e amici come sempre.
300
00:23:54,167 --> 00:23:56,158
No, 100 e più amici di prima!
301
00:23:56,287 --> 00:23:58,323
Nemmeno uno scudo, eccellenza.
302
00:23:58,447 --> 00:24:01,405
Sarà l'omaggio degli zingari
alla principessa lrina.
303
00:24:01,527 --> 00:24:04,166
E offrite da bere
a questo nobile signore.
304
00:24:09,887 --> 00:24:11,843
Ma sei diventato matto?
305
00:24:11,967 --> 00:24:14,800
- No, sono innamorato.
- Della principessa?
306
00:24:14,927 --> 00:24:16,804
No, solo di una sua ancella.
307
00:24:16,927 --> 00:24:19,805
Meno male
perché tu saresti capace di tutto!
308
00:24:19,927 --> 00:24:23,761
RIDE
309
00:24:24,447 --> 00:24:29,362
Ehi, conosci un'ancella
che si chiama Milena?
310
00:24:29,487 --> 00:24:32,399
Milena?
Sì che la conosco.
311
00:24:32,527 --> 00:24:36,964
Ecco, se ti regalassi due scudi,
le consegneresti un biglietto?
312
00:24:37,087 --> 00:24:38,486
-AMilena?
-Già.
313
00:24:38,607 --> 00:24:41,758
-Sarà la donna più felice
del mondo! - Bene, aspetta.
314
00:24:46,447 --> 00:24:52,443
MUSlCA GlTANA
315
00:25:03,647 --> 00:25:09,643
MUSlCA GlTANA
316
00:25:39,087 --> 00:25:43,365
È quello che tiene l'archetto
come fosse una scimitarra!
317
00:25:43,487 --> 00:25:46,718
fosse stato davvero
per me quel biglietto!
318
00:25:47,647 --> 00:25:51,083
Via, ce ne sono tanti
di bei giovani in Pannonia!
319
00:25:51,207 --> 00:25:52,879
Sì, ma non come quello!
320
00:25:53,007 --> 00:25:55,521
e voi questa sera
gli volete proprio parlare?
321
00:25:55,647 --> 00:25:58,286
Devo farlo, bisogna
che gli dica chi sono.
322
00:25:58,407 --> 00:26:01,001
Se lo scoprisse
vedendomi entrare nel salone
323
00:26:01,127 --> 00:26:04,563
penserebbe che ho voluto prendermi
gioco di lui. E non è vero.
324
00:26:04,687 --> 00:26:08,441
Sbrigatevi, aspettano voi
per iniziare le danze!
325
00:26:08,567 --> 00:26:09,841
Ecco guarda!
326
00:26:17,247 --> 00:26:19,556
Adesso quella linguaccia
dirà a tutti
327
00:26:19,687 --> 00:26:22,201
che me la intendo
con quel magnifico giovane!
328
00:26:22,327 --> 00:26:26,115
Su andiamo, qualunque cosa accada,
sai quello che devi fare.
329
00:26:26,247 --> 00:26:27,236
Si lo so.
330
00:26:28,807 --> 00:26:29,956
Vieni.
331
00:26:30,807 --> 00:26:34,038
Ecco, tu resta qui,
vedrai che non si farà aspettare.
332
00:26:34,167 --> 00:26:35,202
Lo spero!
333
00:26:35,327 --> 00:26:37,682
Sì, puoi contarci.
334
00:26:47,767 --> 00:26:49,041
Drakut!
335
00:26:49,167 --> 00:26:50,520
Milena!
336
00:26:50,647 --> 00:26:54,276
- Finalmente! - Shh!
Potete stare solo pochi minuti!
337
00:26:54,407 --> 00:26:58,116
- Non siete contenta di vedermi?
-Vi avevo pregato di non venire!
338
00:26:58,247 --> 00:27:01,000
Tante cose si dicono
anche quando non si pensano!
339
00:27:01,127 --> 00:27:06,679
Ascoltatemi, vi devo spiegare una
cosa delicata e molto importante.
340
00:27:06,807 --> 00:27:08,718
Me l'hanno detta i vostri occhi!
341
00:27:08,847 --> 00:27:12,123
C'è qualcos'altro
che devo spiegarvi, ascoltatemi!
342
00:27:12,247 --> 00:27:15,159
-Ma io so già tutto.
-Sapete? -Sì!
343
00:27:15,287 --> 00:27:19,599
E io ero cosi imbarazzata, non
trovavo il coraggio per dirvelo!
344
00:27:20,807 --> 00:27:24,641
L'ho capito dal vostro sguardo,
dal vostro modo di sorridermi.
345
00:27:24,767 --> 00:27:27,361
Volevate dirmi che mi amate!
346
00:27:27,487 --> 00:27:30,923
Aspettate, forse parliamo
di due cose diverse.
347
00:27:31,047 --> 00:27:33,083
Non volevate dirmi che mi amate?
348
00:27:33,207 --> 00:27:35,880
No, non è questo.
349
00:27:36,007 --> 00:27:37,804
Allora non mi amate!
350
00:27:37,927 --> 00:27:41,237
- Oh sì, Drakut ma...
- Ilresto non conta.
351
00:27:41,367 --> 00:27:43,722
Sono tanto felice.
352
00:27:52,887 --> 00:27:56,641
Milena! Milena!
353
00:27:57,967 --> 00:27:59,764
Chi c'è con te?
354
00:27:59,887 --> 00:28:03,197
Nessuno, mia principessa!
355
00:28:03,327 --> 00:28:07,957
Bugiarda, ho sentito una voce!
Una voce di uomo!
356
00:28:08,087 --> 00:28:12,683
No, non di là,
non dovete tornare nel salone!
357
00:28:12,807 --> 00:28:15,162
- Perchè?
- Perchè no!
358
00:28:23,407 --> 00:28:25,238
SOSPlRA
359
00:28:27,647 --> 00:28:30,559
Shh! Presto venite!
360
00:28:30,687 --> 00:28:33,645
Se lrina scendendo alla festa
vi riconosce, guai a voi!
361
00:28:33,767 --> 00:28:35,246
Può farvi arrestare!
362
00:28:35,367 --> 00:28:37,597
- Ma se non mi ha mai visto!
- Lo dite voi!
363
00:28:37,727 --> 00:28:40,400
Sono certa che ci ha spiato
dal buco della chiave,
364
00:28:40,527 --> 00:28:42,483
come un'ancella qualunque!
365
00:28:42,607 --> 00:28:46,316
Siete troppo paurosa, comunque
non ci tengo a tornare alla festa.
366
00:28:46,447 --> 00:28:48,915
Sono venuto per voi,
la mia festa è questa.
367
00:28:49,047 --> 00:28:52,278
Vi ho vista, vi ho baciata,
e ho le vostre mani tra le mie.
368
00:28:52,407 --> 00:28:54,762
Vestita cosi, sembrate una regina.
369
00:28:54,887 --> 00:28:59,642
La mia padrona é molto generosa,
presto venite!
370
00:28:59,887 --> 00:29:04,005
Ecco su quel ballatoio troverete
una scala che vi porterà fuori.
371
00:29:07,487 --> 00:29:12,800
Vi prego e promettetemi
di non tornare mai più al castello.
372
00:29:12,927 --> 00:29:15,646
Va bene, lo prometto.
373
00:29:19,327 --> 00:29:22,000
Prometto che tornerò!
374
00:29:38,927 --> 00:29:41,077
Ho fatto bene, no?
375
00:29:41,207 --> 00:29:45,962
Mi avete detto di chiamarvi
se succedeva qualcosa
376
00:29:46,087 --> 00:29:48,920
e allora io ho creduto... eh?
377
00:29:49,047 --> 00:29:53,484
-Sì, hai fatto benissimo.
- Ho fatto benissimo!
378
00:29:53,607 --> 00:29:56,360
Svelta ora, dovreste essere
già nel salone!
379
00:29:56,487 --> 00:29:58,523
Vostro padre è giù che vi attende!
380
00:30:02,327 --> 00:30:04,318
Non so chi è, ha il volto coperto.
381
00:30:04,407 --> 00:30:07,399
Dice che parlerà solo con voi,
capitano Finnio.
382
00:30:07,527 --> 00:30:08,846
Sta bene, vai pure.
383
00:30:12,487 --> 00:30:13,886
Chi sei?
384
00:30:14,207 --> 00:30:16,437
Occupati del cavallo.
385
00:30:16,567 --> 00:30:17,920
Allora?
386
00:30:32,287 --> 00:30:36,041
C'è una festa, il granduca Atanas
non può riceverti.
387
00:30:36,167 --> 00:30:39,239
Sono qui perchè ho bisogno
di vederlo assolutamente.
388
00:30:40,527 --> 00:30:42,563
Va bene, vieni pure.
389
00:31:07,207 --> 00:31:09,926
Aspetta qui,
scendo nel salone a chiamarlo.
390
00:31:10,047 --> 00:31:12,800
Ma lrina è veramente così bella
come dicono?
391
00:31:12,927 --> 00:31:15,521
Non è certamente più bella di te.
392
00:32:00,127 --> 00:32:03,676
< Sua altezza la principessa
di Pannonia.
393
00:32:06,647 --> 00:32:09,081
Sei incantevole, figlia mia.
394
00:32:09,207 --> 00:32:10,686
Grazie, padre.
395
00:32:11,287 --> 00:32:13,721
Vostra altezza, il granduca Atanas
396
00:32:13,847 --> 00:32:16,600
ha chiesto l'onore di aprire
con voi le danze.
397
00:32:16,727 --> 00:32:19,719
E non possiamo negarglielo.
Dov'è?
398
00:32:19,847 --> 00:32:22,407
Ilgranduca Atanas
mi incarica di scusarlo,
399
00:32:22,527 --> 00:32:25,678
un servo sbadato gli ha versato
addosso una caraffa di vino.
400
00:32:25,807 --> 00:32:27,559
È dovuto salire a cambiarsi.
401
00:32:27,687 --> 00:32:31,043
ln questa sala c'é un cavaliere
più affascinante di Atanas!
402
00:32:31,167 --> 00:32:33,806
Se lo dici tu,
sono ansioso di conoscerlo!
403
00:32:33,927 --> 00:32:36,919
È l'uomo che adoro
da quando sono nata.
404
00:32:37,047 --> 00:32:40,835
È con voi che desidero
aprire le danze, padre.
405
00:32:42,407 --> 00:32:46,400
PARTE LAMUSlCA
406
00:33:00,207 --> 00:33:02,357
- È arrivato il momento!
- Iltesoro?
407
00:33:02,487 --> 00:33:05,126
Si, ma non c'è un istante
da perdere!
408
00:33:05,247 --> 00:33:09,286
Sono partiti da circa un'ora
e si sono diretti verso nord est.
409
00:33:10,287 --> 00:33:13,165
Solo Ramon sa
dove si trova il posto.
410
00:33:13,287 --> 00:33:16,643
A nord est,
fra i Monti Rossi.
411
00:33:16,767 --> 00:33:19,406
Basterà che i soldati
li raggiungano
412
00:33:19,527 --> 00:33:21,643
prima che arrivino ai monti.
413
00:33:21,767 --> 00:33:28,286
Dopo li seguiranno, scopriranno
il nascondiglio e il tesoro.
414
00:33:56,247 --> 00:33:58,681
- Bevi con noi!
-Voi due venite con me!
415
00:33:58,807 --> 00:34:01,480
lmpossibile Drakut,
ne va del mio onore!
416
00:34:01,607 --> 00:34:04,405
Ho bevuto sette boccali di vino
e lui solo cinque!
417
00:34:04,527 --> 00:34:06,324
E non vuole darsi per vinto!
418
00:34:06,447 --> 00:34:09,041
Montate in sella,
così smaltirete la sbornia!
419
00:34:09,167 --> 00:34:11,123
Uffa, sempre lavorare!
420
00:34:15,927 --> 00:34:18,395
Ho compreso perfettamente.
421
00:34:18,527 --> 00:34:22,202
E allora va' e prendi con te
gente fidata e decisa!
422
00:34:22,327 --> 00:34:25,205
Non una sola volta vi ho deluso,
signore.
423
00:34:25,327 --> 00:34:28,046
Buona fortuna.
424
00:34:29,927 --> 00:34:32,964
Ho paura!
Sono stata una pazza!
425
00:34:33,087 --> 00:34:35,442
Una pazza?
Molto saggia, direi!
426
00:34:35,567 --> 00:34:38,286
Quando sarò ricco
potrò fare ciò che voglio!
427
00:34:38,407 --> 00:34:39,999
Anche sposarmi?
428
00:34:40,647 --> 00:34:42,319
Questo é per te!
429
00:34:42,447 --> 00:34:45,723
-Anche sposarmi? -Certo!
Chi potrebbe più impedirmelo?
430
00:34:45,847 --> 00:34:48,042
Non sai quanti amici procura l'oro.
431
00:34:48,167 --> 00:34:51,603
La fedeltà é sempre in vendita,
solo che il suo prezzo è caro.
432
00:34:51,727 --> 00:34:54,764
Ma chi può pagarlo,
può accarezzare qualunque sogno!
433
00:34:54,887 --> 00:34:57,879
- È il trono di Nicolas che vuoi,
vero? - E il tuo amore!
434
00:34:58,007 --> 00:35:00,646
-Tu sarai principessa!
-Se sarò ancora viva!
435
00:35:00,767 --> 00:35:02,439
Non dire sciocchezze!
436
00:35:02,567 --> 00:35:05,764
Non farmi tornare tra la mia gente!
Ti prego, tienimi con te.
437
00:35:05,887 --> 00:35:07,764
- Di cosa hai paura?
- Di Zoraide.
438
00:35:07,887 --> 00:35:10,924
Che Edmea fosse una poco di buono,
l'ho sempre saputo!
439
00:35:11,047 --> 00:35:12,605
Ora sapete fino a che punto!
440
00:35:12,727 --> 00:35:15,560
-Vediamo se avrà il coraggio
di tornare! - Lo avrà!
441
00:35:15,687 --> 00:35:17,200
E negherà tutto!
442
00:35:17,327 --> 00:35:20,683
Non conosci tua madre! Sarà
uno scherzo per me farla parlare!
443
00:35:20,807 --> 00:35:21,717
E voi in gamba!
444
00:35:21,847 --> 00:35:23,883
E pensate a difendere
i vostri fratelli
445
00:35:24,007 --> 00:35:25,998
che saranno attaccati dai soldati.
446
00:35:26,127 --> 00:35:29,676
Ma lstvan ha detto che
di guardia al tesoro c'è un drago!
447
00:35:29,807 --> 00:35:32,560
E tu vai dando ascolto
alle chiacchiere di lstvan?
448
00:35:32,687 --> 00:35:34,757
lstvan ha detto
che l'avete detto voi!
449
00:35:34,887 --> 00:35:37,606
Non é il momento
di fare chiacchiere, andate!
450
00:35:37,727 --> 00:35:41,163
Sistemeremo tutto alla svelta,
madre. Non state in pena.
451
00:35:46,447 --> 00:35:48,438
Ehi voi!
Tutti con la pancia all'aria!
452
00:35:48,567 --> 00:35:50,364
Si metta di vedetta qualcuno!
453
00:35:50,487 --> 00:35:54,082
- Di che hai paura?
- Tanto c'è il drago! RISATE
454
00:35:54,207 --> 00:35:55,526
Va' tu, presto!
455
00:36:16,167 --> 00:36:20,604
Drago! Drago!
Dove ti sei cacciato, fannullone!
456
00:36:20,727 --> 00:36:23,799
Sono qua che hai da gridare tanto?
457
00:36:23,927 --> 00:36:27,442
Ti ho portato dell'oro, dovrai
nasconderlo insieme all'altro.
458
00:36:27,567 --> 00:36:30,684
Ma non sono pericolosi tanti ori,
qui? lo sono solo!
459
00:36:30,807 --> 00:36:32,798
- Hai paura?
- lo?
460
00:36:32,927 --> 00:36:40,925
- l briganti li spacco in due!
- RISATE
461
00:36:45,367 --> 00:36:48,120
-All'attacco!
- SPARI
462
00:36:48,247 --> 00:36:51,842
-Guarda! -Acavallo, presto!
-Soldati, scappiamo!
463
00:37:07,087 --> 00:37:08,884
Ci attaccano!
464
00:37:09,007 --> 00:37:11,157
Ammazzali tutti!
465
00:37:11,287 --> 00:37:12,845
Dammela a me, dai!
466
00:37:26,287 --> 00:37:28,357
Addosso!
467
00:38:16,807 --> 00:38:19,526
URLA Dl BATTAGLlA
468
00:38:26,807 --> 00:38:28,479
Ci attaccano alle spalle!
469
00:38:31,967 --> 00:38:32,843
Avanti!
470
00:39:27,967 --> 00:39:29,878
Ilforziere lo lasceremo qui.
471
00:39:30,007 --> 00:39:33,158
Fa'tante parti del tesoro
e distribuiscilo fra tutti!
472
00:39:33,287 --> 00:39:36,723
- Pronti! -abbiamo le bisacce
più grandi sui nostri cavalli!
473
00:39:36,847 --> 00:39:38,883
Datele agli altri,
pervoi ho in mente altro.
474
00:39:39,007 --> 00:39:40,804
- Cosa?
-Aspettate.
475
00:39:40,927 --> 00:39:43,805
Quanta fatica dobbiamo fare
per evitarvi il peggio!
476
00:39:43,927 --> 00:39:45,121
Non capisco!
477
00:39:45,247 --> 00:39:46,965
Ci avete assaliti per caso
478
00:39:47,087 --> 00:39:49,760
e avete scoperto
il nascondiglio del tesoro.
479
00:39:49,887 --> 00:39:51,639
Ci sono due soluzioni.
480
00:39:51,767 --> 00:39:54,725
Una: chiudervi la bocca per sempre.
481
00:39:54,847 --> 00:39:58,237
L'altra: cambiare di posto
al tesoro.
482
00:39:58,367 --> 00:40:02,360
Ammetterete che la prima
sarebbe più comoda, almeno per noi.
483
00:40:02,487 --> 00:40:05,638
Ferem, Sander,
venite qui, state a sentire.
484
00:40:05,767 --> 00:40:09,396
Voialtri li terrete qui
fino all'alba di domattina.
485
00:40:09,527 --> 00:40:14,317
Poi li slegherete. Così potremo
allontanarci senza essere seguiti.
486
00:40:14,447 --> 00:40:17,200
- Non vi basta la mia parola?
- RISATA
487
00:40:17,327 --> 00:40:19,477
Non so che farmene!
488
00:40:19,607 --> 00:40:22,644
- lntesi? - Li lasceremo all'alba
non un minuto prima!
489
00:40:22,767 --> 00:40:24,997
È proprio il lavoro
che ci vuole per noi.
490
00:40:25,127 --> 00:40:29,245
Dimenticavo. Per ingannare il tempo
farete un lavoro leggero:
491
00:40:29,367 --> 00:40:32,439
scaverete le fosse
e seppellirete i cadaveri.
492
00:40:32,567 --> 00:40:34,239
- Cosa?
- Fare i becchini?
493
00:40:34,367 --> 00:40:36,039
< Qualcuno deve purfarlo!
494
00:40:36,167 --> 00:40:40,319
- Un lavoro leggero! - Ma io
ho combattuto e lui è ferito!
495
00:40:41,527 --> 00:40:44,758
Andiamo, vieni!
Cammina!
496
00:40:45,407 --> 00:40:48,638
l nostri uomini migliori
sono fuori, ma non importa,
497
00:40:48,767 --> 00:40:51,679
Vi ho convocato perché stanotte
ho fatto un sogno
498
00:40:51,807 --> 00:40:54,799
e sapete che i miei sogni
hanno sempre un significato.
499
00:40:54,927 --> 00:40:59,000
Ho sognato un serpe che mi mordeva
e il serpe vuol dire tradimento.
500
00:40:59,127 --> 00:41:01,641
< Bene... anzi, male!
501
00:41:01,887 --> 00:41:04,526
Poi ho sognato la buonanima
del mio terzo marito
502
00:41:04,647 --> 00:41:06,000
e sapete che ha detto?
503
00:41:06,127 --> 00:41:08,766
"Zoraide, domani raduna
tutta la tribù,
504
00:41:08,887 --> 00:41:11,606
poi dai un'occhiata
nella sfera magica."
505
00:41:11,727 --> 00:41:13,319
Non sarebbe la prima volta
506
00:41:13,447 --> 00:41:16,564
che la sfera fa un brutto scherzo
a qualche verme schifoso
507
00:41:16,687 --> 00:41:19,406
indegno di stare
con gente onorata come noi.
508
00:41:19,687 --> 00:41:22,281
Basta, ora vediamo.
509
00:41:22,407 --> 00:41:29,961
Abracadabra, abracadabra...
Barbariccia e Belzebù,
510
00:41:30,087 --> 00:41:32,920
spiriti prediletti da Satana,
511
00:41:33,047 --> 00:41:37,837
venite e illuminate questa sfera
con le vostre luci infernali!
512
00:41:38,607 --> 00:41:41,041
Ecco, si illumina!
513
00:41:41,167 --> 00:41:45,683
Vedo, vedo...
Siamo nel cortile di un castello...
514
00:41:45,807 --> 00:41:48,162
vedo molti soldati...
515
00:41:48,287 --> 00:41:51,643
vedo anche una donna
coperta da un mantello nero...
516
00:41:52,167 --> 00:41:54,727
Anche la faccia è coperta, peccato!
517
00:41:54,847 --> 00:41:58,681
Mi sarebbe piaciuto vederla,
ma non é possibile!
518
00:41:58,807 --> 00:42:04,677
Aspettate! Ecco, vedo
un ufficiale... sì, lo conosco...
519
00:42:04,807 --> 00:42:07,116
è proprio il capitano Finnio!
520
00:42:07,247 --> 00:42:10,478
La donna va con lui,
salgono le scale...
521
00:42:10,607 --> 00:42:14,839
finalmente si toglierà
il mantello dal viso costei.
522
00:42:14,967 --> 00:42:19,040
Sì, è certo una traditrice
questa signora col mantello
523
00:42:19,167 --> 00:42:22,443
che entra nella stanza
del granduca Atanas!
524
00:42:22,567 --> 00:42:27,243
Zitti! Si scopre,
finalmente si è decisa!
525
00:42:27,367 --> 00:42:29,483
Si toglie il mantello...
526
00:42:29,607 --> 00:42:32,883
Scommetto due scudi
che è proprio una zingara!
527
00:42:33,007 --> 00:42:35,521
- Edmea, dove vai?
- Fermati!
528
00:42:35,647 --> 00:42:37,763
Era lei! Ci ha traditi!
529
00:42:37,887 --> 00:42:42,517
URLA
530
00:42:45,967 --> 00:42:49,926
Anche questa è fatta.
Finalmente ce ne siamo liberati.
531
00:42:50,047 --> 00:42:52,925
Certa gente è meglio perderla
che trovarla.
532
00:42:54,127 --> 00:42:58,120
- Ha detto che tornerà al castello?
- Sì, e sono certa che lo farà!
533
00:42:58,567 --> 00:43:01,127
-Voi spiegategli tutto.
- Così non tornerà più!
534
00:43:01,247 --> 00:43:03,602
Appunto, non è questo
quello che volete?
535
00:43:03,727 --> 00:43:07,561
- Non lo so, Milena!
- Principessa!
536
00:43:07,687 --> 00:43:09,484
Una cosa è certa:
537
00:43:09,607 --> 00:43:12,883
quello che voglio,
quello che vorrei,
538
00:43:13,007 --> 00:43:16,079
è semplicemente impossibile.
539
00:43:16,207 --> 00:43:20,120
Non scoraggiatevi, a volte si
avverano i sogni più impossibili!
540
00:43:20,247 --> 00:43:22,681
E se destinato
si avvererà anche questo!
541
00:43:22,807 --> 00:43:24,923
Sapete a me
cosa ha predetto Zoraide?
542
00:43:25,047 --> 00:43:28,198
Che sposerò un principe,
e io ci credo!
543
00:43:28,327 --> 00:43:31,285
Beata te che puoi consolarti
con queste illusioni!
544
00:43:31,407 --> 00:43:32,726
lllusioni?
545
00:43:32,847 --> 00:43:36,283
Quando Zoraide predice una cosa,
state sicura che non sbaglia!
546
00:43:36,407 --> 00:43:40,605
Anzi, io manderei a chiamare
al castello la regina degli zingari
547
00:43:40,727 --> 00:43:43,366
per sapere
come andranno a finire le cose.
548
00:43:43,487 --> 00:43:47,560
Far venire qui una zingara?
Milena, se lo sapesse mio padre!
549
00:43:47,687 --> 00:43:52,044
Vostro padre domani parte per
la caccia e non ne saprà niente.
550
00:43:52,167 --> 00:43:55,079
Dirò al ministro di casa
di andarla a chiamare
551
00:43:55,207 --> 00:43:58,085
e resterà un segreto tra noi tre.
Che ne dite?
552
00:43:58,207 --> 00:43:59,606
Va bene!
553
00:44:01,407 --> 00:44:04,843
- Lavorate, lavorate!
- Lavora...
554
00:44:04,967 --> 00:44:07,322
Guarda che ci doveva capitare!
555
00:44:07,447 --> 00:44:10,325
Non ho mai faticato tanto
come oggi!
556
00:44:12,127 --> 00:44:17,076
E tutto per colpa tua e del
tuo padrone, il granduca Atanas!
557
00:44:17,207 --> 00:44:20,722
Sai che farei io? Vi seppellirei
tutti in queste fosse!
558
00:44:20,847 --> 00:44:23,964
Stai parlando con un ufficiale
del principe Nicolas!
559
00:44:24,087 --> 00:44:26,123
Un ufficiale? Un ladrone!
560
00:44:26,247 --> 00:44:29,444
Dovrei tagliarti le mani,
le orecchie... è legato bene?
561
00:44:29,567 --> 00:44:32,206
Dai vieni a scavare, andiamo!
562
00:44:32,327 --> 00:44:35,285
Senti, mi é venuta un'idea.
563
00:44:35,407 --> 00:44:38,956
-Che ne dici di fare uno scherzo
al granduca? - Che scherzo?
564
00:44:39,087 --> 00:44:43,877
Lui voleva il tesoro?
E noi gli manderemo i forzieri!
565
00:44:44,007 --> 00:44:47,795
-Vuoti? - Pieni!
- E di che? -Questo è il segreto!
566
00:44:51,287 --> 00:44:54,518
- Che succede? -Sono i cavalli
del capitano Finnio!
567
00:44:55,327 --> 00:44:59,957
Capitano!
Venite a vedere!
568
00:45:00,087 --> 00:45:02,123
< Capitano, presto!
569
00:45:04,767 --> 00:45:07,076
- Che c'é?
- Guardate, capitano!
570
00:45:07,207 --> 00:45:10,677
Sangue?
All'armi!
571
00:45:10,807 --> 00:45:13,116
Radunate gli uomini, presto!
572
00:45:24,527 --> 00:45:26,563
Vedi, siamo quasi arrivati.
573
00:45:26,687 --> 00:45:29,042
Speriamo che ci facciano ripartire!
574
00:45:29,167 --> 00:45:30,964
- Di che hai paura?
- Di Atanas.
575
00:45:31,087 --> 00:45:34,921
Se tuo figlio ha salvato il nostro
tesoro, ce l'avrà a morte con noi!
576
00:45:35,047 --> 00:45:39,006
Certamente è una canagliata che
ha fatto all'insaputa del principe!
577
00:45:39,127 --> 00:45:42,039
Ma non può parlarne,
non sarà così scemo!
578
00:45:53,407 --> 00:45:57,719
E così mi hanno mandato in dono
le teste dei miei soldati uccisi!
579
00:45:57,847 --> 00:46:00,725
E tu hai lasciato
che li decapitassero!
580
00:46:00,847 --> 00:46:02,724
Eravamo legati, signore.
581
00:46:02,847 --> 00:46:05,407
Si sono accaniti sui cadaveri
come delle iene!
582
00:46:05,527 --> 00:46:07,995
Vi hanno battuto
quattro straccioni!
583
00:46:08,127 --> 00:46:10,118
- Erano molti di più!
- Uscite voi!
584
00:46:12,087 --> 00:46:14,521
Ci sono piombati addosso
di sorpresa.
585
00:46:14,647 --> 00:46:17,036
Qualcuno deve averli avvertiti!
586
00:46:17,167 --> 00:46:19,761
- È stata Zoraide! Lo sapevo!
-Zitta tu!
587
00:46:19,887 --> 00:46:24,881
Mi hanno inviato un dono
che pagheranno caro!
588
00:46:43,927 --> 00:46:47,124
lo ti avevo avvisato
di guardarti da Zoraide!
589
00:46:47,247 --> 00:46:50,842
Smettila con queste superstizioni!
Non credo alle indovine!
590
00:46:50,967 --> 00:46:54,164
-Credo solo alle spie!
-Zoraide è indovina, invece!
591
00:46:54,287 --> 00:46:57,677
Sa tutto! Che sono stata da te
e che ti ho detto del tesoro!
592
00:46:57,807 --> 00:47:00,321
E anche del tuo complotto
contro Nicolas.
593
00:47:00,447 --> 00:47:02,039
Smettila!
594
00:47:13,007 --> 00:47:14,565
Ma cosa c'è?
595
00:47:14,687 --> 00:47:16,598
VERSO Dl SPAVENTO Dl EDMA
596
00:47:24,927 --> 00:47:26,155
Ci credi adesso?
597
00:47:26,287 --> 00:47:29,643
Che viene a fare al castello?
Racconterà tutto al principe!
598
00:47:29,767 --> 00:47:32,361
Finnio!
599
00:47:33,687 --> 00:47:35,439
Mica male qua, eh?
600
00:47:35,567 --> 00:47:37,797
ln cosa posso esserti utile?
601
00:47:37,927 --> 00:47:41,203
Sono la regina degli zingari
e questa è la mia scorta.
602
00:47:41,327 --> 00:47:43,602
Portami dalla tua principessa.
603
00:47:43,727 --> 00:47:47,037
- Sicura che voglia riceverti?
- Mi ha mandata a prendere!
604
00:47:47,167 --> 00:47:49,761
La riconosci la carrozza?
Su, andiamo!
605
00:47:49,887 --> 00:47:52,276
Prego, regina, da questa parte.
606
00:47:52,407 --> 00:47:55,001
Aspettatemi qua voialtri.
607
00:47:58,247 --> 00:48:01,159
Attenzione agli scalini,
illustre maestà.
608
00:48:01,287 --> 00:48:04,006
-Ma allora sei proprio scemo!
- RISATA
609
00:48:09,847 --> 00:48:12,600
< (Zoraide) Lasciatemi! Aiuto!
610
00:48:12,727 --> 00:48:16,117
Un tranello!
Torniamo all'accampamento!
611
00:48:18,927 --> 00:48:22,317
< Guardie, fermateli!
612
00:48:33,807 --> 00:48:38,039
< Ti vuoi decidere a confessare?
Perché sei venuta al castello?
613
00:48:38,167 --> 00:48:41,000
< Mi ha mandato a chiamare
la principessa lrina.
614
00:48:41,127 --> 00:48:44,676
Pensi che sono tanto stupido
da credere alle tue menzogne?
615
00:48:44,807 --> 00:48:47,560
Mi hanno già messo in guardia
contro la tua astuzia!
616
00:48:47,687 --> 00:48:50,599
- Ho detto la verità!
- Sei venuta per fare la spia!
617
00:48:50,727 --> 00:48:52,524
E se non vuoi confessare,
618
00:48:52,647 --> 00:48:55,798
conosco sistemi
che ti scioglieranno la lingua!
619
00:48:55,927 --> 00:49:01,285
- FRUSTATE
-Canaglia! Assassino!
620
00:49:01,407 --> 00:49:05,719
Dio ti punirà!
Maledetto...
621
00:49:05,847 --> 00:49:08,998
Vuoi deciderti a parlare adesso?
622
00:49:09,127 --> 00:49:12,358
-Parlerò solo col principe Nicolas!
VERSO Dl DOLORE
623
00:49:12,487 --> 00:49:16,162
(ridendo) Ilprincipe Nicolas
è fuori a caccia!
624
00:49:16,287 --> 00:49:19,882
E quando tornerà
sarà troppo tardi per te!
625
00:49:26,687 --> 00:49:31,158
Non hai voluto parlare,
non parlerai con nessuno.
626
00:49:31,287 --> 00:49:32,686
Pensaci tu.
627
00:49:36,647 --> 00:49:40,117
Dopo le toccherà la stessa sorte
che spetta alle streghe!
628
00:49:40,247 --> 00:49:44,035
No! No! Nooo!
629
00:49:44,167 --> 00:49:48,718
< PlANGE
630
00:50:06,807 --> 00:50:08,923
Grazie a Dio siete salvo, altezza.
631
00:50:09,047 --> 00:50:12,483
Eravamo in pensiero,
stanno succedendo cose terribili!
632
00:50:12,607 --> 00:50:15,679
Ilduca Atanas vi spiegherà tutto.
633
00:50:20,367 --> 00:50:23,245
Principessa,
non dovevo darvi ascolto.
634
00:50:23,367 --> 00:50:24,925
Vostro padre mi punirà
635
00:50:25,047 --> 00:50:28,005
se direte che quella zingara
era venuta qui per voi.
636
00:50:28,127 --> 00:50:30,846
Ma volevo solo
farmi predire l'avvenire!
637
00:50:30,967 --> 00:50:33,959
Voi non dovete nemmeno parlare
con certa gente!
638
00:50:34,087 --> 00:50:38,000
La colpa è mia
ma la credevo una buona zingara!
639
00:50:38,127 --> 00:50:40,766
Comunque ho provveduto io,
principessa.
640
00:50:40,887 --> 00:50:45,802
Ilcocchiere dirà che passava
presso l'accampamento degli zingari
641
00:50:45,927 --> 00:50:49,397
e che Zoraide ha chiesto
di venire al castello.
642
00:50:49,527 --> 00:50:53,440
Ma si crederà che quella poveretta
avesse chissà quali scopi!
643
00:50:53,567 --> 00:50:57,958
Poveretta? Non sapete che mostro
di perfidia sia quella donna!
644
00:50:58,087 --> 00:51:01,875
Non vi racconto i suoi misfatti
perchè sono troppo orrendi!
645
00:51:02,007 --> 00:51:03,918
Certo li verrete a sapere.
646
00:51:04,047 --> 00:51:07,517
- Dove è avvenuto lo scontro?
- Tra le gole dei Monti Rossi.
647
00:51:07,647 --> 00:51:10,684
- Che ci facevi lì?
- L'avevo inviato io.
648
00:51:10,807 --> 00:51:13,844
Ci sono dei bracconieri
che cacciano i cervi.
649
00:51:13,967 --> 00:51:16,276
Chi ha attaccato per primo?
650
00:51:16,407 --> 00:51:19,922
Eravamo in sosta e ci sono piombati
addosso di sorpresa!
651
00:51:20,047 --> 00:51:23,244
Hanno decapitato i morti,
come iene!
652
00:51:23,367 --> 00:51:25,517
Vi rendete conto?
653
00:51:25,647 --> 00:51:27,638
Perché l'hanno fatto?
654
00:51:27,767 --> 00:51:31,316
La vecchia strega voleva fabbricare
i suoi filtri di magia
655
00:51:31,447 --> 00:51:33,039
col sangue dei morti.
656
00:51:33,167 --> 00:51:36,318
lmprigionate i colpevoli
e istituiremo un processo!
657
00:51:36,447 --> 00:51:38,483
Non sarà facile riconoscerli,
658
00:51:38,607 --> 00:51:41,838
ma il delitto è tale che tutta
la tribù merita una lezione!
659
00:51:41,967 --> 00:51:43,844
No, Atanas! Solo i colpevoli!
660
00:51:43,967 --> 00:51:47,118
Non è giusto che il crimine
di alcuni ricada sugli altri.
661
00:51:47,247 --> 00:51:48,839
Ma Zoraide è la regina!
662
00:51:48,967 --> 00:51:52,403
Per un re non deve pagare
il suo popolo! Zoraide pagherà!
663
00:51:52,527 --> 00:51:56,679
Subirà il supplizio che la nostra
legge ha stabilito per le streghe.
664
00:51:56,807 --> 00:51:58,126
Ilrogo.
665
00:52:05,407 --> 00:52:09,446
Glielo diciamo a Drakut
delle teste dei soldati?
666
00:52:09,567 --> 00:52:12,764
Sei matto?
VERSO Dl SPAVENTO
667
00:52:17,807 --> 00:52:21,720
- Prendine un po'.
- No, grazie.
668
00:52:21,847 --> 00:52:23,519
Non hai fame?
669
00:52:24,887 --> 00:52:27,526
Sei preoccupato per tua madre,
vero?
670
00:52:27,647 --> 00:52:30,639
Non trovate strana
questa chiamata al castello?
671
00:52:30,767 --> 00:52:33,918
lo sì, ero sicura che Zoraide
non avrebbe accettato!
672
00:52:34,047 --> 00:52:37,801
Se avevano brutte intenzioni
avrebbero mandato i soldati.
673
00:52:37,927 --> 00:52:40,157
È stata lrina
a mandarla a chiamare.
674
00:52:40,287 --> 00:52:42,084
< Drakut! Drakut!
675
00:52:43,727 --> 00:52:46,639
Era una trappola!
Sono io sono riuscito a scappare!
676
00:52:46,767 --> 00:52:49,679
- E mia madre? - L'hanno arrestata!
- Che dici!
677
00:52:49,807 --> 00:52:52,367
Venite con me, tutti!
678
00:52:57,487 --> 00:53:00,081
SQUlLLl Dl TROMBA
679
00:53:00,167 --> 00:53:03,557
ln nome di Dio,
noi principi Nicolas di Pannonia
680
00:53:03,687 --> 00:53:07,362
in virtù dell'autorità
che le leggi ci consentono,
681
00:53:07,487 --> 00:53:12,197
abbiamo decretato, alla luce dei
fatti confermati da prove sicure,
682
00:53:12,327 --> 00:53:15,444
che Zoraide Nemes,
regina delle tribù zigane
683
00:53:15,567 --> 00:53:19,355
da tempo benevolmente ospitata
nel nostro territorio,
684
00:53:19,487 --> 00:53:23,241
è stata riconosciuta colpevole
dei seguenti delitti:
685
00:53:23,367 --> 00:53:26,837
stregoneria, negromanzia,
magia nera.
686
00:53:26,967 --> 00:53:30,039
Pratiche esercitate
per fini inconffessabili
687
00:53:30,167 --> 00:53:32,886
nel sangue stesso
dei nostri diletti sudditi.
688
00:53:38,487 --> 00:53:41,365
< E per tutti questi delitti,
689
00:53:41,487 --> 00:53:45,275
noi la condanniamo
ad essere bruciata viva.
690
00:53:45,407 --> 00:53:48,444
Firmato Nicolas lV di Pannonia.
691
00:53:48,567 --> 00:53:52,116
A morte! A morte!
692
00:54:19,967 --> 00:54:23,596
Non è uno spettacolo per voi,
principessa! Andiamo via!
693
00:54:23,727 --> 00:54:28,005
No Milena, anche se fosse
la donna più perfida della terra,
694
00:54:28,127 --> 00:54:30,800
voglio dire per lei una preghiera.
695
00:54:45,487 --> 00:54:48,479
RULLlO Dl TAMBURI
696
00:54:53,927 --> 00:54:54,962
Drakut!
697
00:54:55,087 --> 00:54:58,682
Fermatevi!
Assassini!
698
00:54:58,807 --> 00:55:00,877
Uccidete un'innocente!
699
00:55:01,007 --> 00:55:03,680
Principe, non siate complice
di questo delitto!
700
00:55:03,807 --> 00:55:05,240
Mia madre è innocente!
701
00:55:05,367 --> 00:55:07,164
La madre di Drakut?
702
00:55:07,287 --> 00:55:11,326
L'assassinio dei miei soldati deve
essere punito, sia fatta giustizia!
703
00:55:11,447 --> 00:55:13,278
Vigliacco!
704
00:56:21,767 --> 00:56:24,918
Con me! Tutti con me!
705
00:56:39,967 --> 00:56:42,879
Ti punirò, Nicolas!
706
00:56:47,447 --> 00:56:52,646
Fatevi animo, principessa!
707
00:56:53,327 --> 00:56:55,761
SPARO - URLA Dl DOLORE
708
00:56:59,527 --> 00:57:02,087
Questi zingari ormai
hanno passato il segno!
709
00:57:02,207 --> 00:57:05,358
Vi avevo avvertito, altezza!
Questa gentaglia...
710
00:57:05,487 --> 00:57:09,196
Si, ti do carta bianca!
Spazzateli via dalle mie terre!
711
00:57:09,327 --> 00:57:12,956
L'ordine sarà eseguito
senza alcuna misericordia.
712
00:57:19,687 --> 00:57:23,441
- Nessuna pietà per questi banditi!
-Avanti!
713
00:57:26,847 --> 00:57:29,759
< Aiuto!
Ci attaccano!
714
00:57:37,647 --> 00:57:39,638
All'armi!
Ci attaccano!
715
00:57:41,647 --> 00:57:43,956
Con me! Di qua!
716
00:57:44,087 --> 00:57:47,159
URLA DELLE DONNE
717
00:57:52,767 --> 00:57:55,679
Ilfuoco!
Bruciate le capanne!
718
00:57:57,487 --> 00:57:59,284
Non fatevi scappare Drakut!
719
00:57:59,407 --> 00:58:02,319
Vigliacchi!
720
00:58:22,087 --> 00:58:24,885
Vigliacchi!
SPARO
721
00:58:43,807 --> 00:58:46,037
SPARO
722
00:58:58,887 --> 00:59:00,320
< Venite con me!
723
00:59:20,327 --> 00:59:21,521
Con me!
724
00:59:24,967 --> 00:59:26,116
Di qua!
725
01:00:51,447 --> 01:00:54,484
Perché ti sei mostrata
alla finestra? Non devi, lo sai!
726
01:00:54,607 --> 01:00:56,563
Ero tanto in ansia per te!
727
01:00:56,687 --> 01:00:59,759
Se il principe scopre la tua
presenza, non potrò giustificarmi.
728
01:00:59,887 --> 01:01:02,401
- Sei ferito!
- È appena un graffio.
729
01:01:02,527 --> 01:01:06,076
Drakut non è quello spadaccino
che crede di essere! È scappato!
730
01:01:06,207 --> 01:01:07,925
Ti lavo la ferita, aspetta.
731
01:01:08,047 --> 01:01:12,245
E finchè resta rintanato nei boschi
tra i monti, non potremo snidarlo.
732
01:01:12,367 --> 01:01:15,996
Potremmo però attirarlo
in un tranello, che ne dici?
733
01:01:16,127 --> 01:01:19,039
È possibile.
C'è una cosa che non sai.
734
01:01:19,167 --> 01:01:21,727
Drakut è innamorato
di un'ancella di lrina.
735
01:01:21,847 --> 01:01:24,042
Manderemo un messaggio a Drakut,
736
01:01:24,167 --> 01:01:27,762
gli diremo che la sua bella é in
pericolo e che ha bisogno di lui.
737
01:01:27,887 --> 01:01:30,845
È un'idea ma bisogna scoprire
chi é questa ancella.
738
01:01:30,967 --> 01:01:31,877
È facile.
739
01:01:32,007 --> 01:01:35,761
Chi viaggiava nella carrozza
attaccata dai miei fratelli?
740
01:01:35,887 --> 01:01:37,320
- Ma che dici?
- Sì.
741
01:01:37,447 --> 01:01:40,598
- Nella carrozza c'era lrina.
- lrina?
742
01:01:42,607 --> 01:01:46,395
Credo che non avremo bisogno
di tendergli alcun tranello.
743
01:01:48,407 --> 01:01:52,082
Tutte le altre tribù hanno già
lasciato queste terre maledette!
744
01:01:52,207 --> 01:01:54,846
- Dobbiamo fare lo stesso!
-Avete ragione.
745
01:01:54,967 --> 01:01:57,720
Siamo nomadi, cosa ci trattiene?
746
01:01:57,847 --> 01:02:00,998
Resterò finchè non avrò punito i
colpevoli della morte di mia madre.
747
01:02:01,127 --> 01:02:03,482
- l tuoi nemici sono i miei.
Resto con te. - No, lstvan.
748
01:02:03,607 --> 01:02:06,167
Devo essere io a conficcare
questo pugnale
749
01:02:06,287 --> 01:02:09,643
nel cuore della principessa lrina!
È una donna spietata!
750
01:02:09,767 --> 01:02:12,679
- Milena mi aveva avvertito.
- L'ha istigata Atanas.
751
01:02:12,807 --> 01:02:16,402
Non mi importa! Lei ha attirato mia
madre al castello e lei pagherà!
752
01:02:16,527 --> 01:02:19,246
Hai ragione,
ma come attuerai il tuo piano?
753
01:02:19,367 --> 01:02:23,155
Andrò al castello stanotte,
da solo.
754
01:02:23,287 --> 01:02:25,243
Sei impazzito?
755
01:02:25,367 --> 01:02:26,800
Conosco la strada.
756
01:02:26,927 --> 01:02:30,124
Dentro ci sarà qualcuno
che mi aiuterà, ne sono certo.
757
01:02:35,247 --> 01:02:38,239
- Buonanotte.
- Buonanotte.
758
01:02:38,367 --> 01:02:40,244
- Milena!
- Drakut!
759
01:02:40,367 --> 01:02:44,155
Andate via, ve ne prego!
Vi supplico!
760
01:02:44,287 --> 01:02:47,597
-Vi faccio paura?
- Si.
761
01:02:47,727 --> 01:02:51,800
Anche voi credete alle infamie
che hanno detto su mia madre.
762
01:02:51,927 --> 01:02:54,600
E anche di questo
dovrà rispondermi lrina!
763
01:02:54,727 --> 01:02:56,922
Vi supplico, andate!
764
01:02:57,047 --> 01:02:59,766
Accompagnatemi
dalla vostra padrona!
765
01:02:59,887 --> 01:03:02,401
-Che volete fare?
- Ucciderla!
766
01:03:02,527 --> 01:03:04,882
Vi supplico, tornate in voi!
767
01:03:05,007 --> 01:03:08,920
Se mi amate dovete odiarla anche
voi per il male che mi ha fatto!
768
01:03:09,047 --> 01:03:13,484
Drakut, se mi amate, andate via!
769
01:03:13,607 --> 01:03:17,964
No Milena, nemmeno per amor vostro
verrò meno al mio giuramento.
770
01:03:18,087 --> 01:03:19,236
Sl APRE LA PORTA
771
01:03:21,087 --> 01:03:24,238
- Non temete, principessa lrina!
- Cosa?
772
01:03:24,367 --> 01:03:26,722
Siamo qui per difendervi!
773
01:03:26,847 --> 01:03:29,486
< Mi hai teso una trappola,
principessa!
774
01:03:29,607 --> 01:03:32,405
Non hai scampo, zingaro!
Arrenditi!
775
01:03:32,527 --> 01:03:34,438
lrina sei tu!
776
01:03:34,567 --> 01:03:37,320
Principessa ma... URLA
777
01:03:38,967 --> 01:03:40,605
Fermi o la ucciderà!
778
01:03:40,727 --> 01:03:42,604
< (lrina) Non muovetevi!
779
01:03:45,167 --> 01:03:47,078
Prendetelo!
780
01:03:49,967 --> 01:03:50,956
SPARO
781
01:03:54,327 --> 01:03:56,841
lnseguitelo, presto!
782
01:03:57,207 --> 01:03:59,323
Con me!
Seguitemi!
783
01:04:02,527 --> 01:04:04,483
< Fermatelo!
784
01:04:51,247 --> 01:04:54,159
SPARI
Con me! Di qua!
785
01:04:58,327 --> 01:04:59,316
Presto!
786
01:05:04,567 --> 01:05:06,159
Puntate!
787
01:05:07,927 --> 01:05:10,202
Fuoco!
SALVA Dl SPARI
788
01:05:13,487 --> 01:05:15,717
Fuoco!
SALVA Dl SPARI
789
01:05:19,647 --> 01:05:22,115
Fuoco!
SALVA Dl SPARI
790
01:05:25,327 --> 01:05:27,557
Da quella parte voialtri!
791
01:05:27,887 --> 01:05:30,401
Fuoco!
SALVA Dl SPARI
792
01:05:33,687 --> 01:05:35,598
< Capitano Finnio!
793
01:05:37,647 --> 01:05:40,002
Abbiamo trovato il suo pugnale!
794
01:05:40,127 --> 01:05:45,076
È riuscito a scappare ma non sa
di averci fatto un prezioso regalo!
795
01:05:49,047 --> 01:05:53,404
- Tocca a te, lrina.
-Ah... sì, grazie.
796
01:06:02,567 --> 01:06:04,239
Scacco.
797
01:06:12,007 --> 01:06:14,475
Scacco matto.
798
01:06:14,607 --> 01:06:17,485
-Va bene, hai vinto.
- Rinuncio alla vittoria.
799
01:06:17,607 --> 01:06:20,758
Tu stavi pensando ad altro.
800
01:06:20,887 --> 01:06:23,481
Ma no, sono solo un po' stanca.
801
01:06:23,607 --> 01:06:25,438
Con me non devi mentire.
802
01:06:25,567 --> 01:06:29,321
Sapevo da tempo della tua simpatia
per quello zingaro.
803
01:06:29,447 --> 01:06:32,439
Non capisco di cosa parli.
804
01:06:32,567 --> 01:06:36,242
Ti sei chiesta come abbia potuto
intervenire in tempo
805
01:06:36,367 --> 01:06:38,642
quando ha tentato il suo gioco?
806
01:06:38,767 --> 01:06:40,359
Molto semplice.
807
01:06:40,487 --> 01:06:43,923
Avevo messo delle sentinelle
a protezione della tua stanza.
808
01:06:44,047 --> 01:06:45,685
Sapevo che eri in pericolo.
809
01:06:45,807 --> 01:06:48,765
- La principessa non conosceva
quell'uomo! -Zitta!
810
01:06:48,887 --> 01:06:52,277
- Non ti permetto
di trattarla così! - Scusa, lrina.
811
01:06:52,407 --> 01:06:55,479
So che non puoi dimenticare
di essere una principessa
812
01:06:55,607 --> 01:06:58,041
destinata a sposare
un uomo del suo rango.
813
01:07:00,327 --> 01:07:03,683
< Non sei molto loquace oggi,
a cosa pensi?
814
01:07:03,807 --> 01:07:08,198
Sono preoccupata per mio padre.
Non ha mai tardato tanto.
815
01:07:08,327 --> 01:07:12,206
Gli avevo consigliato di rimandare
questa partita di caccia,
816
01:07:12,327 --> 01:07:15,637
ma sai che tuo padre non accetta
consigli da nessuno.
817
01:07:15,767 --> 01:07:18,600
Dimmi la verità,
ci sono molti pericoli?
818
01:07:18,727 --> 01:07:21,002
< Le strade non sono più sicure,
é vero?
819
01:07:21,127 --> 01:07:23,766
Ate non posso mentire, lrina.
820
01:07:23,887 --> 01:07:29,359
Quella gentaglia, gli zingari,
ci danno molte preoccupazioni.
821
01:07:29,487 --> 01:07:33,526
Avrei voluto che tuo padre
prendesse una scorta più numerosa.
822
01:07:33,647 --> 01:07:36,844
Gli ho dato i migliori soldati
della guarnigione
823
01:07:36,967 --> 01:07:40,164
e ne ho affidato il comando
a Finnio in persona.
824
01:07:47,967 --> 01:07:52,677
Certo signori, sembra che oggi non
sia una giornata molto propizia!
825
01:07:52,807 --> 01:07:54,957
< Signore!
826
01:07:55,087 --> 01:07:59,046
Ma forse la fortuna cambia!
Ilmio cavallo!
827
01:08:03,967 --> 01:08:06,640
Ho trovato la pista del cervo!
828
01:08:06,767 --> 01:08:08,359
Ilmio arco!
829
01:08:10,687 --> 01:08:12,439
Ecco, altezza!
830
01:09:21,647 --> 01:09:23,205
Padre!
831
01:09:24,927 --> 01:09:27,043
Padre!
832
01:09:30,887 --> 01:09:34,436
Gli zingari maledetti!
Erano nascosti tra gli alberi!
833
01:09:34,567 --> 01:09:38,480
Ho udito un grido e sono accorso
ma era già stato colpito!
834
01:09:38,607 --> 01:09:40,916
Con questo.
835
01:09:43,327 --> 01:09:45,602
Ilpugnale di Drakut!
836
01:09:53,327 --> 01:09:56,000
lRINA PlANGE
837
01:10:02,447 --> 01:10:06,520
Secondo le nostre leggi,
principessa lrina,
838
01:10:06,647 --> 01:10:11,482
voi potrete regnare solo
quando vi sarete scelta uno sposo.
839
01:10:14,207 --> 01:10:17,199
Secondo la nostra legge,
cugino Atanas,
840
01:10:17,327 --> 01:10:20,717
vi nominiamo reggente
del nostro territorio.
841
01:10:24,447 --> 01:10:26,438
ESULTANZA DEL POPOLO
842
01:10:28,287 --> 01:10:32,041
- Grazie, bellezza!
- Lasciami, ho detto!
843
01:10:40,127 --> 01:10:44,120
- Dammi del vino!
- Sempre questa smorfiosa!
844
01:10:44,247 --> 01:10:46,522
RISATE
845
01:10:51,807 --> 01:10:54,401
No, lasciami!
RISATE
846
01:11:17,927 --> 01:11:20,361
< ESPLOSlONE
847
01:11:22,087 --> 01:11:23,805
Ancora nuove armi?
848
01:11:23,927 --> 01:11:25,918
Purtroppo il tuo venerato padre
849
01:11:26,047 --> 01:11:28,720
aveva un esercito
poco numeroso e male armato.
850
01:11:28,847 --> 01:11:33,125
Questa roba costa molto cara!
La gente si lamenta!
851
01:11:33,247 --> 01:11:35,636
Dice che le gabelle
sono troppo alte!
852
01:11:35,767 --> 01:11:37,041
Da che mondo è mondo,
853
01:11:37,167 --> 01:11:40,045
il popolo si lamenta sempre
e va avanti benissimo.
854
01:11:40,167 --> 01:11:41,964
È il suo mestiere lamentarsi.
855
01:11:42,087 --> 01:11:44,317
D'altra parte,
io ho preso l'impegno
856
01:11:44,447 --> 01:11:47,519
di vendicare l'assassinio
di tuo padre e proteggere te.
857
01:11:47,647 --> 01:11:51,196
- Sai quanto tenga a te.
< - ESPLOSlONE
858
01:11:52,087 --> 01:11:55,204
lrina, perchè fingi
di non comprendere
859
01:11:55,327 --> 01:11:58,399
la vera natura
della mia devozione per te?
860
01:11:58,527 --> 01:12:01,246
Essa non é solo
di suddito o di cugino.
861
01:12:01,367 --> 01:12:05,758
Francamente Atanas, io credo
che tu sia più devoto come suddito.
862
01:12:05,887 --> 01:12:08,321
E non come innamorato?
863
01:12:08,447 --> 01:12:13,475
A quel che dicono le cattive lingue
del castello, sei già innamorato.
864
01:12:13,607 --> 01:12:16,121
Hai detto bene, cugina,
cattive lingue.
865
01:12:16,247 --> 01:12:19,239
So a chi alludi:
a quella povera zingara.
866
01:12:19,367 --> 01:12:21,278
Una bellissima zingara.
867
01:12:21,407 --> 01:12:25,116
Sì, un tempo l'ho tenuta con me,
ma ormai...
868
01:12:25,247 --> 01:12:26,441
Ormai?
869
01:12:26,567 --> 01:12:30,162
Credimi lrina, quella donna
non è mai stata niente per me.
870
01:12:30,287 --> 01:12:32,960
Ilcapitano Finnio
vorrebbe parlarvi.
871
01:12:33,087 --> 01:12:35,442
Col tuo permesso.
872
01:12:39,327 --> 01:12:42,000
Ripensa alle mie parole.
873
01:12:46,327 --> 01:12:48,477
< ESPLOSlONI
874
01:12:53,687 --> 01:12:55,359
Finnio.
875
01:12:55,487 --> 01:12:58,285
< ESPLOSlONI
876
01:13:05,807 --> 01:13:09,482
Hai voluto portarmi le prove,
molto bene.
877
01:13:09,607 --> 01:13:16,001
Ma che hai? Non dirmi che ti fa
impressione la vista del sangue!
878
01:13:16,127 --> 01:13:19,517
Quello versato in battaglia,
no certo.
879
01:13:19,647 --> 01:13:22,639
Ma così a freddo
è stata un'altra faccenda.
880
01:13:22,767 --> 01:13:25,486
Storie, non hai fatto
che il tuo dovere.
881
01:13:25,607 --> 01:13:27,598
Sei un soldato tu.
882
01:13:27,727 --> 01:13:30,195
Mi sei fedele?
883
01:13:31,167 --> 01:13:32,600
Sì, mio signore.
884
01:13:32,727 --> 01:13:35,400
E allora! Quella zingara
era un pericolo per me,
885
01:13:35,527 --> 01:13:37,518
dovevo sbarazzarmene!
886
01:13:37,647 --> 01:13:40,320
E tu hai avuto questo privilegio.
887
01:13:40,447 --> 01:13:44,406
Tieni, brucialo
e che non si parli mai più di lei!
888
01:14:02,967 --> 01:14:04,878
Perfesteggiare le nozze
889
01:14:05,007 --> 01:14:07,999
tra la principessa lrina
e il granduca Atanas,
890
01:14:08,127 --> 01:14:12,678
sono condonate le pene pecuniarie e
corporali comminate durante l'anno
891
01:14:12,807 --> 01:14:15,560
e sono indetti
grandiosi festeggiamenti.
892
01:14:15,687 --> 01:14:17,996
La principessa lrina
ha disposto anche
893
01:14:18,127 --> 01:14:21,039
un'elargizione straordinaria
di farina.
894
01:14:21,167 --> 01:14:24,523
ESULTANZA DEL POPOLO
895
01:14:40,087 --> 01:14:42,396
Non pensare più a quella donna,
Drakut!
896
01:14:42,527 --> 01:14:46,122
Non é degna di te, non ti merita!
Dimenticala.
897
01:14:46,247 --> 01:14:50,365
Dimenticare chi ha fatto uccidere
mia madre? Mai!
898
01:14:50,487 --> 01:14:52,921
Ilsuo sì le sarà fatale!
899
01:14:53,047 --> 01:14:57,563
No, senti... cosa vuoi farle?
Ucciderla? E come?
900
01:14:57,727 --> 01:15:00,764
Atanas l'ha circondata
di guardie armate fino ai denti
901
01:15:00,887 --> 01:15:02,798
e domani, durante il matrimonio
902
01:15:02,927 --> 01:15:05,361
ci sarà un imponente schieramento
di soldati!
903
01:15:05,487 --> 01:15:06,806
lo la ucciderò!
904
01:15:06,927 --> 01:15:09,395
Perché hai deciso di mandarci via,
Drakut?
905
01:15:09,527 --> 01:15:12,121
È tempo ormai,
l'aria è irrespirabile qui!
906
01:15:12,247 --> 01:15:15,239
Questo é vero, è impossibile
trovare un tozzo di pane.
907
01:15:15,367 --> 01:15:16,880
l contadini sono convinti
908
01:15:17,007 --> 01:15:19,805
che è colpa nostra se Atanas
ha arruolato tanti soldati.
909
01:15:19,927 --> 01:15:21,042
Capisco.
910
01:15:38,127 --> 01:15:39,958
Vedi Mara, io lo capisco.
911
01:15:40,087 --> 01:15:43,284
Anch'io so che vuol dire
la perfidia di una donna.
912
01:15:43,407 --> 01:15:47,446
Ma Drakut è un pazzo!
Per ucciderla si farà uccidere.
913
01:15:47,567 --> 01:15:50,684
L'avrei fatto anch'io se avessi
il coraggio che ha lui.
914
01:15:50,807 --> 01:15:52,365
Sei uno stupido anche tu!
915
01:15:52,487 --> 01:15:54,876
Credete che esista
una sola donna al mondo.
916
01:15:55,007 --> 01:15:57,202
Lo credevo ma non lo credo più.
917
01:15:57,327 --> 01:16:00,763
Sei tu adesso che devi capire
che non esiste un solo uomo.
918
01:16:00,887 --> 01:16:02,366
Che significa?
919
01:16:02,487 --> 01:16:05,638
Quando sarai più grande
lo comprenderai.
920
01:16:05,767 --> 01:16:09,442
lo sono grande! Smettila anche tu
di trattarmi come una bambina!
921
01:16:09,567 --> 01:16:10,841
E allora convinciti
922
01:16:10,967 --> 01:16:13,435
che è inutile soffrire per un uomo
che ama un'altra.
923
01:16:13,567 --> 01:16:15,205
È quello che dico a Drakut.
924
01:16:15,327 --> 01:16:17,761
E che io dico a te.
925
01:16:20,127 --> 01:16:24,518
Oh lstvan, perché Drakut
non mi parla come te?
926
01:16:24,647 --> 01:16:27,798
Perché Drakut
ha solo odio nel cuore.
927
01:16:29,647 --> 01:16:30,921
Ma che cosa fa?
928
01:16:33,487 --> 01:16:37,036
Addio amici!
lstvan, pensa tu a Mara.
929
01:16:37,167 --> 01:16:40,921
(tutti) Addio Drakut!
Buona fortuna!
930
01:17:12,727 --> 01:17:15,161
Come mai cositardi?
931
01:17:15,287 --> 01:17:17,642
Preparativi per domani.
932
01:17:17,767 --> 01:17:20,679
Divise impeccabili,
armi lucide come specchi.
933
01:17:20,807 --> 01:17:23,401
Un peccato che tu
non possa venire a vederla.
934
01:17:23,527 --> 01:17:25,324
Vuoi mangiare?
935
01:17:25,447 --> 01:17:27,278
No, ho sete.
936
01:17:44,807 --> 01:17:47,367
Stavi parlando della cerimonia.
937
01:17:47,487 --> 01:17:49,955
Già.
Atanas è come impazzito.
938
01:17:50,087 --> 01:17:52,476
L'idea che finalmente
sposerà lrina,
939
01:17:52,607 --> 01:17:54,325
gli ha fatto perdere la testa.
940
01:17:55,087 --> 01:17:59,365
Quasi quasi, comincio a pensare
che l'ami davvero!
941
01:17:59,487 --> 01:18:04,242
Atanas amare? E come potrebbe
un uomo che ha il cuore di pietra?
942
01:18:04,367 --> 01:18:06,358
Sei gelosa di lui!
943
01:18:06,487 --> 01:18:09,160
No, tu ami me!
944
01:18:09,287 --> 01:18:11,118
- Non toccarmi!
- Edmea!
945
01:18:11,247 --> 01:18:13,715
Atanas non sposerà lrina,
te lo assicuro!
946
01:18:13,847 --> 01:18:16,315
- E chi può impedirglielo?
- lo!
947
01:18:17,407 --> 01:18:19,204
Cosa mi hai dato da bere?
948
01:18:19,327 --> 01:18:23,559
Vino! Era buono, eh?
Era avvelenato!
949
01:18:23,687 --> 01:18:26,565
Ora capisco!
Ora so tutto, canaglia!
950
01:18:26,687 --> 01:18:29,918
Fra poco morirai, io andrò
al castello e ucciderò Atanas!
951
01:18:37,647 --> 01:18:39,842
SPARO
952
01:19:04,967 --> 01:19:09,802
Finnio mi preoccupa. Non capisco
cosa gli possa essere successo.
953
01:19:09,927 --> 01:19:12,805
Nessuno l'ha visto andar via.
Non so che pensare.
954
01:19:12,927 --> 01:19:15,202
Comunque hai disposto ogni cosa?
955
01:19:15,327 --> 01:19:17,079
Tutta la gente è controllata
956
01:19:17,207 --> 01:19:19,482
e tutti gli uomini
hanno le armi cariche.
957
01:19:19,607 --> 01:19:20,801
Bene.
958
01:19:26,007 --> 01:19:27,998
VERSO Dl DOLORE
959
01:19:53,647 --> 01:19:58,198
Pace e bene, fratelli.
960
01:19:59,407 --> 01:20:04,401
Pace e bene, fratello.
Non guardare le donne, fratello.
961
01:20:09,527 --> 01:20:13,486
Ci siamo tutti?
Bene.
962
01:20:20,207 --> 01:20:22,357
Tutti armati?
963
01:20:23,087 --> 01:20:25,157
E lascia!
964
01:20:27,207 --> 01:20:30,199
RISATE
965
01:21:03,367 --> 01:21:06,564
-Avoi.
- Grazie.
966
01:21:06,687 --> 01:21:09,884
-Alla principessa lrina!
- Salute!
967
01:21:10,007 --> 01:21:14,239
Granduca Atanas, vuoi prendere
come tua legittima sposa
968
01:21:14,367 --> 01:21:17,245
la principessa lrina qui presente?
969
01:21:17,367 --> 01:21:18,243
Si.
970
01:21:18,367 --> 01:21:23,043
E tu principessa lrina vuoi
prendere come tuo legittimo sposo
971
01:21:23,167 --> 01:21:27,240
il granduca Atanas,
reggente del nostro territorio?
972
01:21:27,367 --> 01:21:28,277
No!
973
01:21:28,407 --> 01:21:31,399
Sei impazzita?
Che significa questa commedia?
974
01:21:31,527 --> 01:21:33,358
Non sposerò mai
l'assassino di mio padre!
975
01:21:33,487 --> 01:21:36,638
È un'accusa folle!
Sanno tutti che è stato lo zingaro!
976
01:21:36,767 --> 01:21:40,043
-So la verità! - La verità!
La sanno tutti la verità!
977
01:21:40,167 --> 01:21:41,486
È stato Drakut!
978
01:21:41,607 --> 01:21:44,440
- No, Atanas!
< -(donna) Aspettate!
979
01:21:45,687 --> 01:21:51,159
L'hai fatto uccidere tu!
Dai tuoi uomini, da Finnio!
980
01:21:51,287 --> 01:21:54,438
Non è vero!
Non l'ascoltate!
981
01:21:54,567 --> 01:21:57,286
Non crederai a una donnaccia!
A una zingara!
982
01:21:57,487 --> 01:21:59,443
Lo giuro davanti a quel Dio
983
01:21:59,567 --> 01:22:02,365
che presto dovrà giudicare
le mie colpe!
984
01:22:02,487 --> 01:22:04,955
E la pagherai anche tu, assassino!
985
01:22:05,087 --> 01:22:07,203
Hai fatto uccidere il principe,
986
01:22:07,327 --> 01:22:10,080
hai fatto morire Zoraide sul rogo
senza pietà!
987
01:22:10,207 --> 01:22:13,597
Assassino!
Sei stato tu!
988
01:22:14,007 --> 01:22:16,282
- Guardie, arrestatelo!
- Fermi!
989
01:22:16,407 --> 01:22:18,238
A noi due, Atanas!
990
01:22:22,767 --> 01:22:25,600
Drakut tieni duro!
Arriviamo!
991
01:22:29,007 --> 01:22:31,441
-Addosso!
-All'armi!
992
01:22:40,567 --> 01:22:42,603
SPARO
993
01:22:44,727 --> 01:22:46,638
- Fermo!
- Pace e bene!
994
01:23:21,207 --> 01:23:23,641
URLA Dl DONNE
995
01:23:49,967 --> 01:23:52,435
Aiuto!
996
01:24:18,247 --> 01:24:22,320
-Vieni!
- No, lasciatemi!
997
01:24:52,287 --> 01:24:54,960
No, sta fermo.
Aspetta.
998
01:25:01,887 --> 01:25:03,878
VERSO Dl DOLORE
999
01:25:22,207 --> 01:25:23,959
Arrenditi, Atanas!
1000
01:25:24,087 --> 01:25:25,406
Drakut!
1001
01:25:25,527 --> 01:25:27,483
Attento, Drakut!
1002
01:25:27,607 --> 01:25:29,598
VERSO Dl DOLORE
1003
01:25:47,367 --> 01:25:50,279
ESULTANZA
1004
01:25:56,527 --> 01:25:58,882
< Fermatevi, basta adesso!
1005
01:26:09,927 --> 01:26:12,919
Ilpopolo è con voi, altezza.
1006
01:26:13,047 --> 01:26:16,676
Grazie di cuore.
1007
01:26:16,807 --> 01:26:19,162
Vi ringrazio tutti.
1008
01:26:23,327 --> 01:26:25,283
E ringrazio te, Drakut.
1009
01:26:25,407 --> 01:26:28,205
Tu hai salvato la mia vita
e il mio regno.
1010
01:26:28,327 --> 01:26:29,601
lo vi debbo di più.
1011
01:26:29,727 --> 01:26:32,799
Ilmio sogno più bello
anche se ormai é svanito.
1012
01:26:32,927 --> 01:26:34,679
Perché è svanito, Drakut?
1013
01:26:34,807 --> 01:26:38,595
Perchè voi siete una principessa
e io solo uno zingaro.
1014
01:26:38,727 --> 01:26:41,924
Venite con me!
1015
01:26:54,527 --> 01:26:56,757
Grazie, capitano.
1016
01:27:26,367 --> 01:27:30,485
Drakut fermati! È un ordine
della principessa lrina!
1017
01:27:58,887 --> 01:28:01,117
La vostra spada, capitano.
1018
01:28:04,247 --> 01:28:06,556
Avvicinati, Drakut.
1019
01:28:11,727 --> 01:28:16,005
l miei poteri sovrani mi permettono
di tramutare un sogno in realtà,
1020
01:28:16,127 --> 01:28:18,083
il nostro sogno, Drakut.
1021
01:28:18,207 --> 01:28:20,402
lnginocchiati.
1022
01:28:22,607 --> 01:28:25,599
Anche se io non posso
diventare una zingara,
1023
01:28:25,727 --> 01:28:28,036
tu puoi diventare un principe.
1024
01:28:32,847 --> 01:28:36,840
ESULTANZA
1025
01:28:45,047 --> 01:28:46,605
Grazie, amici.
79551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.