All language subtitles for Drakut.il.vendicatore.1961.IT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,847 --> 00:02:00,485 Eccoli! 2 00:02:06,207 --> 00:02:08,118 Andiamo! 3 00:02:26,767 --> 00:02:29,281 Soldati, all'arme! 4 00:02:44,647 --> 00:02:47,719 Pietà, mi arrendo! Pietà! 5 00:02:50,887 --> 00:02:52,764 Avanti! 6 00:03:56,807 --> 00:03:58,559 E adesso filate, canaglie! 7 00:03:58,687 --> 00:04:01,679 E ringraziate che nelle mie vene scorre sangue zingaro! 8 00:04:01,807 --> 00:04:02,478 Uno zingaro? 9 00:04:02,607 --> 00:04:04,438 E mi vergogno che la mia gente si dia al brigantaggio! 10 00:04:04,567 --> 00:04:06,444 Ti sbagli, non siamo briganti! 11 00:04:06,567 --> 00:04:10,640 Volevamo saldare un conto una volta per tutte! Ne abbiamo diritto! 12 00:04:10,767 --> 00:04:13,998 Con questa bella ragazza? Ma che male vi ha fatto? 13 00:04:14,127 --> 00:04:16,118 - Una ragazza? - Maledetto! 14 00:04:16,247 --> 00:04:17,839 Chi credevate ci fosse? 15 00:04:17,967 --> 00:04:20,800 Il granduca Atanas, il nipote del principe Nicolas. 16 00:04:20,927 --> 00:04:22,838 Siamo stanchi dei suoi soprusi! 17 00:04:22,967 --> 00:04:25,083 Ha fatto imprigionare senza motivo mia sorella! 18 00:04:25,207 --> 00:04:26,196 La mia futura sposa! 19 00:04:26,327 --> 00:04:30,525 E sperate di liberarla catturando il granduca? Siete pazzi? 20 00:04:33,967 --> 00:04:36,401 - Svegliatevi. -VERSO Dl SORPRESA 21 00:04:36,527 --> 00:04:38,802 - Su animo! - Pietà di me, signore. 22 00:04:38,927 --> 00:04:42,522 Non sono che una serva, un'ancella della principessa lrina. 23 00:04:45,847 --> 00:04:49,283 Nessuno vi farà del male, venite non abbiate paura. 24 00:04:49,407 --> 00:04:51,443 Andiamo, su. 25 00:04:57,767 --> 00:05:01,726 E in quanto a voi, il capo della vostra tribù vi giudicherà! 26 00:05:01,847 --> 00:05:03,997 Scommetto che non sa di questa bravata! 27 00:05:04,127 --> 00:05:06,800 È vero, abbiamo agito di testa nostra. 28 00:05:07,007 --> 00:05:10,477 Già, e senza preoccuparvi di mettere nei guai gli altri. 29 00:05:10,607 --> 00:05:12,325 Parli come quella strega di Zoraide! 30 00:05:12,447 --> 00:05:13,846 Zoraide? 31 00:05:13,967 --> 00:05:16,003 < La nostra regina, la conosci? 32 00:05:16,127 --> 00:05:19,039 Ne ho sentito parlare prima di andare a combattere per il mondo. 33 00:05:19,167 --> 00:05:21,761 lo maledico il giorno che siamo entrati nella sua tribù! 34 00:05:21,887 --> 00:05:23,559 È una vecchia prepotente e testarda! 35 00:05:23,687 --> 00:05:25,040 Non ci ha neanche ascoltato! 36 00:05:25,167 --> 00:05:27,761 < "Se l'hanno acciuffata" ha detto "è segno che è stupida o ladra!" 37 00:05:27,887 --> 00:05:28,922 E non potrebbe essere? 38 00:05:29,047 --> 00:05:32,835 - Edmea non è una ladra! - Comunque avrebbero dovuto giudicarla! 39 00:05:32,967 --> 00:05:35,435 Non aveva diritto il granduca di arrestarla, 40 00:05:35,567 --> 00:05:38,161 né suo zio di tenerla in prigione senza processo! 41 00:05:38,287 --> 00:05:40,721 Avete sentito? Ha ragione. 42 00:05:40,847 --> 00:05:44,681 - Ditelo alla vostra padrona, bella fanciulla! - Certo. 43 00:05:44,807 --> 00:05:46,638 Se avrò la fortuna di tornare al castello! 44 00:05:46,767 --> 00:05:50,999 Ci sono io per questo, ma dovrete accontentarvi del mio cavallo! 45 00:05:52,447 --> 00:05:54,199 Vi saluto, amici. 46 00:05:54,327 --> 00:05:56,443 Addio capitano, e buona fortuna. 47 00:05:56,567 --> 00:06:00,321 Perché addio? Ilmondo è piccolo, ci rivedremo. 48 00:06:14,247 --> 00:06:18,206 Si, ho combattuto in Turchia, in Asia Minore, 49 00:06:18,327 --> 00:06:20,283 sempre la stessa storia. 50 00:06:20,407 --> 00:06:22,967 E così vi siete annoiato di fare il soldato. 51 00:06:23,087 --> 00:06:26,363 Ho guadagnato abbastanza e ora me ne torno alla mia tribù. 52 00:06:26,487 --> 00:06:29,445 Può darsi che mi venga l'idea di prendere moglie, 53 00:06:29,567 --> 00:06:31,523 un tipo come voi andrebbe bene! 54 00:06:31,647 --> 00:06:34,081 lo sposare uno zingaro? 55 00:06:34,207 --> 00:06:39,361 Se preferite, posso conquistare un regno e diventare un re! 56 00:06:39,487 --> 00:06:43,400 E allora non mi vorreste più, non sapreste che farvene di un'ancella. 57 00:06:43,527 --> 00:06:45,040 Avete ragione! 58 00:06:45,167 --> 00:06:49,558 Meglio restare quelli che siamo e intenderci subito e alla svelta! 59 00:06:52,167 --> 00:06:55,204 - LUl RIDE - Siete un mostro! Lasciatemi! 60 00:06:55,327 --> 00:06:57,761 -Ma no! -So andarmene anche da sola! 61 00:06:57,887 --> 00:07:00,640 Mi sembravate più docile quando vi ho preso in sella! 62 00:07:00,767 --> 00:07:02,678 E voi sembravate un gentiluomo! 63 00:07:02,807 --> 00:07:04,604 E invece sono un soldataccio! 64 00:07:06,367 --> 00:07:10,155 C'è parecchia strada per il castello! Troverete altri briganti! 65 00:07:14,287 --> 00:07:17,040 Guardate che io vi lascio sola! 66 00:07:19,767 --> 00:07:21,803 E va bene! 67 00:07:55,007 --> 00:07:56,998 Quante storie per un bacio! 68 00:07:57,127 --> 00:08:00,881 Ne ho baciate a migliaia di ancelle come voi, cosa credete? 69 00:08:01,007 --> 00:08:03,362 Non erano come me, evidentemente. 70 00:08:03,487 --> 00:08:07,526 Ah già! Dimenticavo che siete al servizio di una principessa! 71 00:08:07,647 --> 00:08:11,845 No, sono una che non si fa baciare dal primo venuto. 72 00:08:11,967 --> 00:08:15,403 Ma allora è proprio vero, siete diversa! 73 00:08:15,527 --> 00:08:17,916 -VERSO DI DOLORE -Che c'è? 74 00:08:19,127 --> 00:08:21,561 - Poggiatevi a me! - Non mi toccate! 75 00:08:21,687 --> 00:08:26,522 Volevo solo aiutarvi. Smettiamo con questo scherzo, perdonatemi! 76 00:08:26,647 --> 00:08:30,322 Non cercherete più di baciarmi? Me lo promettete? 77 00:08:30,447 --> 00:08:34,963 Sì, ve lo prometto ma continuerò a desiderarlo! 78 00:08:35,127 --> 00:08:39,120 CAVALLI IN AVVICINAMENTO 79 00:08:43,207 --> 00:08:45,562 Vengono dal castello, mi cercano! 80 00:08:45,687 --> 00:08:47,962 Tanto disturbo per un'ancella? 81 00:08:48,087 --> 00:08:51,875 Be', non per me! Vogliono di certo punire i colpevoli. 82 00:08:52,007 --> 00:08:55,124 Dimenticate che l'agguato era diretto al granduca. 83 00:08:55,247 --> 00:08:59,286 È vero, e allora, coraggio, in sella. Tra poco saremo a casa. 84 00:09:12,527 --> 00:09:15,405 C'è il fazzoletto! L'hanno rapita! 85 00:09:15,527 --> 00:09:20,203 Mia cugina rapita? Dovrei farti impiccare, miserabile! 86 00:09:20,327 --> 00:09:23,046 Signore, ho fatto l'impossibile per... 87 00:09:23,167 --> 00:09:26,239 La tracotanza degli zingari sta passando il segno. 88 00:09:26,367 --> 00:09:30,201 Ecco dove si arriva con la politica tollerante del nostro principe! 89 00:09:30,327 --> 00:09:32,682 Che Dio lo protegga e illumini sempre! 90 00:09:32,807 --> 00:09:36,322 Speriamo che quanto è accaduto a sua figlia gli sia di lezione. 91 00:09:36,447 --> 00:09:39,439 Due restino qui, gli altri con me! 92 00:10:13,767 --> 00:10:15,803 Perchè volete che ci separiamo? 93 00:10:15,927 --> 00:10:18,236 Vi spiace farvi vedere con uno zingaro? 94 00:10:18,367 --> 00:10:19,959 Non é per questo, è pervoi. 95 00:10:20,087 --> 00:10:23,238 Dopo quel che è successo potreste aver delle noie! 96 00:10:23,367 --> 00:10:25,562 Quando potrò venirvi a trovare? 97 00:10:25,687 --> 00:10:28,201 Al castello? Mai. 98 00:10:28,847 --> 00:10:32,123 Allora, uscirete voi e ci incontreremo ancora. 99 00:10:32,247 --> 00:10:35,364 Non è possibile, credetemi! 100 00:10:35,487 --> 00:10:39,605 La mia padrona, la principessa, é terribile. 101 00:10:39,727 --> 00:10:41,683 Mi tiene sempre chiusa dentro. 102 00:10:41,807 --> 00:10:45,356 E poi é gelosa, potrebbe pensare che mi son fatta l'innamorato! 103 00:10:45,487 --> 00:10:48,320 Se sono il vostro innamorato, 104 00:10:48,447 --> 00:10:52,838 l'avete detto voi, permettete di baciarvi la mano. 105 00:10:52,967 --> 00:10:57,358 Baciare la mano a un'ancella? Che idea! 106 00:10:57,487 --> 00:10:59,876 Per me siete una regina! 107 00:11:00,007 --> 00:11:04,125 Addio, cavaliere, e grazie. 108 00:11:04,247 --> 00:11:05,965 Arrivederci. 109 00:11:07,407 --> 00:11:10,638 Aspettate, ditemi almeno il vostro nome. 110 00:11:12,807 --> 00:11:14,798 Milena. 111 00:11:22,727 --> 00:11:28,723 E io sono Drakut, lo zingaro! Ilcapitano di ventura! 112 00:11:41,727 --> 00:11:45,720 MUSlCHE GlTANE - CAVALLl AL GALOPPO 113 00:11:51,527 --> 00:11:53,995 (uomo) Ah siete qua, finalmente! 114 00:11:54,127 --> 00:11:56,436 Sempre in giro voi tre! Da dove venite? 115 00:11:56,567 --> 00:12:00,606 -Abbiamo fatto una passeggiata! -Con i cavalli ridotti così? 116 00:12:00,727 --> 00:12:02,843 Abbiamo inseguito un capriolo! 117 00:12:02,967 --> 00:12:04,639 Coi cavalli? E bravi! 118 00:12:04,767 --> 00:12:08,362 Se volete restare con noi dovete rendervi utili, intesi? 119 00:12:08,487 --> 00:12:10,921 La regina Zoraide é stanca di voi tre! 120 00:12:12,607 --> 00:12:15,280 lo le faccio la dote, io risparmio, non gioco! 121 00:12:15,407 --> 00:12:17,284 E io le regalo il mio cavallo! 122 00:12:17,407 --> 00:12:20,080 - Piantatela! - Fatti gli affari tuoi! 123 00:12:20,207 --> 00:12:23,722 Vuoi mettere il tuo cavallo col mio? Fai vedere cosa sa fare! 124 00:12:23,847 --> 00:12:27,396 Adesso ti faccio vedere cosa sa fare il mio schiavo personale! 125 00:12:27,527 --> 00:12:29,324 Poga, esibisciti! 126 00:12:40,287 --> 00:12:44,917 RISATE - NITRITI DEL CAVALLO 127 00:12:45,287 --> 00:12:48,723 Sotto un altro schiavo! Nepas, dico a te! 128 00:12:50,487 --> 00:12:52,762 Sta' a vedere, adesso. 129 00:13:05,287 --> 00:13:07,562 RISATE 130 00:13:10,567 --> 00:13:13,877 Prova con il mio, Franz! 131 00:13:18,567 --> 00:13:22,355 NITRITI 132 00:13:24,207 --> 00:13:26,926 RISATE 133 00:13:39,367 --> 00:13:42,837 Va bene, siamo alla pari. Andiamo a parlarle e deciderà lei. 134 00:13:42,967 --> 00:13:47,438 E ma io sono uno zingaro biondo, sono raro da queste parti! 135 00:13:47,567 --> 00:13:51,003 Sai che bell'incrocio! 136 00:13:51,127 --> 00:13:54,642 RISATE 137 00:13:58,567 --> 00:14:03,243 Ragazze, vediamo se avete imparato la lezione. Mara inizia tu. 138 00:14:03,367 --> 00:14:10,205 Ecco, linea del cuore sviluppata. Voi avete amato molto! 139 00:14:10,327 --> 00:14:13,125 Linea della vita... 140 00:14:13,247 --> 00:14:16,557 Continua bisogna mostrarsi sempre molto sicuri. 141 00:14:16,687 --> 00:14:20,282 Sì, signora, ma qui vedo una linea spezzata. 142 00:14:20,407 --> 00:14:23,365 Voi ci avete detto che significa morte violenta. 143 00:14:23,487 --> 00:14:26,479 Figliola, la verità non bisogna mai dirla. 144 00:14:26,607 --> 00:14:30,725 La gente che si fa leggere la mano vuole sapere solo buone notizie. 145 00:14:30,847 --> 00:14:34,237 Dalla a me una buona notizia. Leggerai che ti voglio sposare. 146 00:14:34,367 --> 00:14:38,883 Dunque, trovo... che sei uno stupido! 147 00:14:39,007 --> 00:14:43,956 Hai colpito nel giusto. Leggi la mia troverai il mio amore per te! 148 00:14:44,087 --> 00:14:48,478 Vedo... un grande appetito! 149 00:14:48,607 --> 00:14:51,679 Impossibile da quando ti amo non tocco più cibo! 150 00:14:51,807 --> 00:14:54,685 A proposito, quando si mangia? 151 00:14:56,127 --> 00:14:57,924 Drakut! 152 00:14:58,047 --> 00:14:59,526 Mamma! 153 00:15:01,927 --> 00:15:04,999 Accidenti, proprio lui dovevamo incontrare! 154 00:15:05,127 --> 00:15:08,164 E a te che idea è venuta di parlargli male di sua madre! 155 00:15:08,287 --> 00:15:09,845 Sei stato tu! 156 00:15:10,167 --> 00:15:12,556 Figlio mio, da dove scappi fuori tu? 157 00:15:12,687 --> 00:15:15,485 Ti credevo a far la guerra contro i turchi! 158 00:15:15,607 --> 00:15:18,838 Li ho ammazzati tutti e così sono rimasto senza lavoro. 159 00:15:18,967 --> 00:15:21,640 Spero che avrai una minestra per tuo figlio! 160 00:15:21,767 --> 00:15:25,476 Minestra? Voglio fare una festa speciale per te! 161 00:15:25,607 --> 00:15:28,883 Venite gente, a salutare il mio grande Drakut! 162 00:15:29,007 --> 00:15:31,760 ln suo onore faremo una mangiata e una bevuta 163 00:15:31,887 --> 00:15:33,718 da ricordare per 100 anni! 164 00:15:33,847 --> 00:15:35,599 ESULTANZA 165 00:15:35,727 --> 00:15:38,002 Ecco il vecchio Ramon, lo riconosci? 166 00:15:40,127 --> 00:15:42,357 Ti ricordo cosi! 167 00:15:42,487 --> 00:15:45,797 - E io ti ricordo così! - RISATE 168 00:15:46,927 --> 00:15:50,715 < -Oh, guarda i miei vecchi amici! - Ci siamo! 169 00:15:50,847 --> 00:15:52,724 (Zoraide) Li conosci? 170 00:15:52,847 --> 00:15:55,236 Iltuo figliolo ci onora della sua amicizia. 171 00:15:55,367 --> 00:15:57,801 Hai un figlio degno delle tue qualità. 172 00:15:57,927 --> 00:15:58,962 E tu hai una madre 173 00:15:59,087 --> 00:16:01,885 che è la più grande e la più saggia di tutte le regine. 174 00:16:02,007 --> 00:16:05,716 Visto che uno zingaro non dice mai la verità dovrei offendermi! 175 00:16:05,847 --> 00:16:08,281 Lasciamo andare, oggi è giorno di festa! 176 00:16:08,407 --> 00:16:11,717 E poi non credo che questi sarebbero capaci di mentire. 177 00:16:11,847 --> 00:16:13,997 - Parole sante! - Proprio così! 178 00:16:14,127 --> 00:16:16,846 CAVALLl AL GALOPPO 179 00:16:25,327 --> 00:16:27,079 Edmea! 180 00:16:28,367 --> 00:16:31,120 -Zoraide! - Sono qui capitano, Finnio! 181 00:16:31,247 --> 00:16:33,283 Questa maledetta è della tua gente? 182 00:16:33,407 --> 00:16:35,796 l ladri e gli onesti ci sono dappertutto! 183 00:16:35,927 --> 00:16:38,964 Ringraziate la clemenza del principe Nicolas! 184 00:16:39,087 --> 00:16:41,521 Ma se ruba ancora le sarà tagliata una mano! 185 00:16:56,927 --> 00:16:58,758 SPUTA 186 00:17:03,407 --> 00:17:07,400 MUSlCA D'ARPA 187 00:17:21,407 --> 00:17:22,442 Sei brava, 188 00:17:22,567 --> 00:17:26,321 ma è tutto qui quello che hai appreso dalle reverende madri? 189 00:17:26,447 --> 00:17:29,678 No, ma è la cosa più bella secondo me. 190 00:17:29,807 --> 00:17:33,766 E allora non valeva la pena di privarmi di te per tre anni! 191 00:17:33,887 --> 00:17:37,402 Hanno provato a insegnarmi a cacciare il cervo e il cinghiale, 192 00:17:37,527 --> 00:17:39,245 ma non sarò mai brava come voi! 193 00:17:39,367 --> 00:17:42,359 A burlarti di me sei bravissima, invece! 194 00:17:42,487 --> 00:17:45,797 Con te é tornato il sole in questo castello, lrina! 195 00:17:45,927 --> 00:17:47,724 È tornata la vita. 196 00:17:47,847 --> 00:17:51,556 Per causa tua c'é mancato poco che non la perdesse lei la vita! 197 00:17:51,687 --> 00:17:54,838 - Non capisco! - Ne parleremo dopo. 198 00:17:54,967 --> 00:17:57,879 Pensate ancora a quel ridicolo incidente di oggi? 199 00:17:58,007 --> 00:17:59,599 Non ho corso pericolo. 200 00:17:59,727 --> 00:18:03,037 l miei terribili assalitori erano tre poveri diavoli! 201 00:18:03,167 --> 00:18:06,842 Comunque tutto è sistemato, hanno avuto giustizia. 202 00:18:06,967 --> 00:18:09,037 Li avete premiati, in sostanza. 203 00:18:09,167 --> 00:18:13,319 Per conto mio, era molto più logico acciuffarli nel loro accampamento 204 00:18:13,447 --> 00:18:16,484 e metterli in prigione con la loro sporca zingara! 205 00:18:16,607 --> 00:18:19,883 Irina cara, sarai stanca. 206 00:18:20,927 --> 00:18:25,318 Ah sì, moltissimo. Col vostro permesso mi ritiro. 207 00:18:27,647 --> 00:18:31,276 - Buonanotte, Atanas. - Sogni d'oro, cuginetta. 208 00:18:35,047 --> 00:18:37,720 Atanas, quella zingara non era nelle prigioni 209 00:18:37,847 --> 00:18:40,441 quando l'ho mandata a cercare per liberarla. 210 00:18:40,567 --> 00:18:43,764 È vero, l'ho fatta buttar fuori io poche ore prima. 211 00:18:43,887 --> 00:18:47,084 Chiedete a Finnio, é andato lui a riconsegnarla! 212 00:18:47,207 --> 00:18:51,246 Basta! Già sapevo che quella donna frequentava le tue stanze! 213 00:18:51,367 --> 00:18:54,006 - E voi avete creduto? - Non volevo! 214 00:18:54,127 --> 00:18:57,836 È falso! Vi do la mia parola di gentiluomo! 215 00:18:57,967 --> 00:19:01,516 E io la terrò nel dovuto conto. 216 00:19:04,847 --> 00:19:07,281 Buonanotte, zio. 217 00:19:13,887 --> 00:19:17,118 - Cos'é, Milena? - Uno zampetto di coniglio. 218 00:19:17,247 --> 00:19:22,002 Me l'ha dato una zingara, Zoraide, anzi è la regina degli zingari! 219 00:19:22,127 --> 00:19:23,606 Ne ho sentito parlare. 220 00:19:23,727 --> 00:19:26,924 - E hanno detto che è un'indovina famosa? -Veramente no. 221 00:19:27,047 --> 00:19:30,596 Ma lo è, sapete? Ed è anche un po' maga, non sbaglia mai! 222 00:19:30,727 --> 00:19:34,276 - Questo lo porto sempre con me. - E ti porta fortuna? 223 00:19:34,407 --> 00:19:38,844 È un amuleto magico. Ossia, se lo tenete tra le dita, così, 224 00:19:38,967 --> 00:19:41,800 nello stesso giorno che un uomo vi ha baciato, 225 00:19:41,927 --> 00:19:44,566 quell'uomo sarà vostro pertutta la vita! 226 00:19:44,687 --> 00:19:46,359 Oh Dio mio! 227 00:19:46,487 --> 00:19:50,241 - Sciocchezze! - Ma è magia! 228 00:19:50,367 --> 00:19:53,723 Ma voi, scusate, oggi vi ha baciato qualcuno? 229 00:19:53,847 --> 00:19:57,999 Milena! Ma come ti salta in mente? 230 00:19:58,127 --> 00:20:05,158 Non volevo dire questo, scusate. Volevo dire... niente, scusate. 231 00:20:06,607 --> 00:20:09,997 -Ma lasciami stare! - Perchè Edmea? 232 00:20:10,127 --> 00:20:14,006 Sì, la so la canzone! Mi ami più della luce dei tuoi occhi! 233 00:20:14,127 --> 00:20:15,685 Ma anche tu una volta... 234 00:20:15,807 --> 00:20:18,844 Una volta, l'hai detto! Te lo vuoi mettere in testa? 235 00:20:18,967 --> 00:20:22,357 Ma Edmea che è successo? Perchè sei così cambiata? 236 00:20:22,487 --> 00:20:24,637 È da quando sei tornata dal castello. 237 00:20:24,767 --> 00:20:26,758 Non c'entra niente il castello! 238 00:20:26,887 --> 00:20:28,684 Non mi piaci più, ecco tutto. 239 00:20:28,807 --> 00:20:30,923 Credi mi sia divertita in prigione? 240 00:20:31,047 --> 00:20:34,756 Sono stata in una fetida cella e ho preso anche 100 colpi di frusta. 241 00:20:34,887 --> 00:20:37,401 lstvan, la regina ti vuole. 242 00:20:40,207 --> 00:20:41,606 Litigate? 243 00:20:41,727 --> 00:20:44,366 lmpicciati degli affari tuoi? 244 00:20:44,487 --> 00:20:48,765 Aspetta! Che vuole Zoraide da lstvan? 245 00:20:48,887 --> 00:20:50,878 Domandalo a lui. 246 00:20:51,007 --> 00:20:55,478 Vieni qua. Che te ne importa se litigo con lstvan? 247 00:20:55,607 --> 00:20:56,960 Sono stufa di lui. 248 00:20:57,087 --> 00:21:00,523 Una di queste notti andremo insieme nel bosco, io e te. 249 00:21:00,647 --> 00:21:02,877 Dici davvero? 250 00:21:03,847 --> 00:21:06,964 Che vuole Zoraide da lstvan, o non lo sai? 251 00:21:07,087 --> 00:21:09,965 -Sì che lo so. -Vuoi che me lo dica lstvan? 252 00:21:10,087 --> 00:21:13,477 No, no! Te lo dico io! Poi andremo nel bosco... 253 00:21:13,607 --> 00:21:16,440 Adesso devi sapere che... 254 00:21:16,567 --> 00:21:18,125 l cavalli sono pronti. 255 00:21:18,247 --> 00:21:21,603 Farete una lunga cavalcata, porterete al sicuro questa roba. 256 00:21:21,727 --> 00:21:23,604 Al nascondiglio del tesoro? 257 00:21:23,727 --> 00:21:26,525 - Grazie della fiducia. - Nessuna fiducia. 258 00:21:26,647 --> 00:21:28,478 Ilnascondiglio non lo vedrete. 259 00:21:28,607 --> 00:21:31,246 Scorterete Ramon fino a una gola e lo aspetterete. 260 00:21:31,367 --> 00:21:33,437 E tu Ramon consegnerai il tesoro al drago 261 00:21:33,567 --> 00:21:35,842 che lo conserverà per i momenti di carestia. 262 00:21:35,967 --> 00:21:37,685 - Bene. -Andate. 263 00:21:40,247 --> 00:21:41,726 Zoltan! 264 00:21:47,767 --> 00:21:51,362 Portami dell'acqua. 265 00:21:59,807 --> 00:22:01,035 Be'? 266 00:22:08,447 --> 00:22:11,325 Santi numi, che spettacolo! 267 00:22:11,447 --> 00:22:15,076 A parte il fatto che sono vostro figlio, 268 00:22:15,207 --> 00:22:18,597 vi faccio notare che porto i calzoni. 269 00:22:18,727 --> 00:22:23,005 Non sono scandalizzata per le tue nudità ma perché tu sei innamorato. 270 00:22:23,127 --> 00:22:24,958 - RUMORE - Che hai fatto? 271 00:22:25,087 --> 00:22:29,046 Scusate, vado a prendervi altra acqua. 272 00:22:30,967 --> 00:22:33,765 Allora, che hai da dire in tua difesa? 273 00:22:33,887 --> 00:22:36,765 Niente madre, non vi si può nascondere nulla. 274 00:22:36,887 --> 00:22:39,196 È un guaio avere per madre una veggente. 275 00:22:39,327 --> 00:22:41,079 Ma che veggente! È intuito! 276 00:22:41,207 --> 00:22:43,721 È da quando sei tornato che ti tengo d'occhio 277 00:22:43,847 --> 00:22:45,917 e vedo che ti lavi sempre col sapone. 278 00:22:46,047 --> 00:22:48,356 È un'abitudine che ho preso in Turchia. 279 00:22:48,487 --> 00:22:51,684 Allora vuol dire che eri innamorato anche in Turchia. 280 00:22:51,807 --> 00:22:54,765 No mamma, questa é proprio la prima volta. 281 00:22:54,887 --> 00:22:58,436 Lo credo bene, là non potevi trovarla una ragazza come Mara. 282 00:22:58,567 --> 00:23:00,717 - Mara? - Mara! 283 00:23:00,847 --> 00:23:04,203 Ma è solo una ragazzina, come vi è saltato in testa? 284 00:23:04,327 --> 00:23:06,795 E allora mi sono sbagliata. 285 00:23:06,927 --> 00:23:08,679 E di grosso! 286 00:23:08,807 --> 00:23:12,641 Visto che tua madre non è una veggente? 287 00:23:12,767 --> 00:23:15,884 -VOClO - Ma che succede? 288 00:23:17,327 --> 00:23:21,445 Oh, visite di riguardo! È il ministro di casa del castello. 289 00:23:22,447 --> 00:23:25,837 < Chiedo umilmente udienza alla vostra regina. 290 00:23:25,967 --> 00:23:28,083 Chi crede di prendere in giro? 291 00:23:28,207 --> 00:23:31,119 Sei tu che lo credi, figlio, io lo prendo sul serio! 292 00:23:31,247 --> 00:23:33,920 Mi compiacerò di ascoltarvi, eccellenza. 293 00:23:34,047 --> 00:23:37,437 Ho una grande notizia per te, augusta sovrana. 294 00:23:37,567 --> 00:23:41,242 Ilnostro principe Nicolas festeggerà con un gran ballo 295 00:23:41,367 --> 00:23:43,323 il compleanno di sua figlia 296 00:23:43,447 --> 00:23:44,926 e a te concede l'onore 297 00:23:45,047 --> 00:23:47,845 di mandare al castello la tua famosa orchestra. 298 00:23:47,967 --> 00:23:51,198 Un onore che vi costa 100 scudi, nè uno di più, né uno di meno. 299 00:23:51,327 --> 00:23:54,046 D'accordo, 50 scudi e amici come sempre. 300 00:23:54,167 --> 00:23:56,158 No, 100 e più amici di prima! 301 00:23:56,287 --> 00:23:58,323 Nemmeno uno scudo, eccellenza. 302 00:23:58,447 --> 00:24:01,405 Sarà l'omaggio degli zingari alla principessa lrina. 303 00:24:01,527 --> 00:24:04,166 E offrite da bere a questo nobile signore. 304 00:24:09,887 --> 00:24:11,843 Ma sei diventato matto? 305 00:24:11,967 --> 00:24:14,800 - No, sono innamorato. - Della principessa? 306 00:24:14,927 --> 00:24:16,804 No, solo di una sua ancella. 307 00:24:16,927 --> 00:24:19,805 Meno male perché tu saresti capace di tutto! 308 00:24:19,927 --> 00:24:23,761 RIDE 309 00:24:24,447 --> 00:24:29,362 Ehi, conosci un'ancella che si chiama Milena? 310 00:24:29,487 --> 00:24:32,399 Milena? Sì che la conosco. 311 00:24:32,527 --> 00:24:36,964 Ecco, se ti regalassi due scudi, le consegneresti un biglietto? 312 00:24:37,087 --> 00:24:38,486 -AMilena? -Già. 313 00:24:38,607 --> 00:24:41,758 -Sarà la donna più felice del mondo! - Bene, aspetta. 314 00:24:46,447 --> 00:24:52,443 MUSlCA GlTANA 315 00:25:03,647 --> 00:25:09,643 MUSlCA GlTANA 316 00:25:39,087 --> 00:25:43,365 È quello che tiene l'archetto come fosse una scimitarra! 317 00:25:43,487 --> 00:25:46,718 fosse stato davvero per me quel biglietto! 318 00:25:47,647 --> 00:25:51,083 Via, ce ne sono tanti di bei giovani in Pannonia! 319 00:25:51,207 --> 00:25:52,879 Sì, ma non come quello! 320 00:25:53,007 --> 00:25:55,521 e voi questa sera gli volete proprio parlare? 321 00:25:55,647 --> 00:25:58,286 Devo farlo, bisogna che gli dica chi sono. 322 00:25:58,407 --> 00:26:01,001 Se lo scoprisse vedendomi entrare nel salone 323 00:26:01,127 --> 00:26:04,563 penserebbe che ho voluto prendermi gioco di lui. E non è vero. 324 00:26:04,687 --> 00:26:08,441 Sbrigatevi, aspettano voi per iniziare le danze! 325 00:26:08,567 --> 00:26:09,841 Ecco guarda! 326 00:26:17,247 --> 00:26:19,556 Adesso quella linguaccia dirà a tutti 327 00:26:19,687 --> 00:26:22,201 che me la intendo con quel magnifico giovane! 328 00:26:22,327 --> 00:26:26,115 Su andiamo, qualunque cosa accada, sai quello che devi fare. 329 00:26:26,247 --> 00:26:27,236 Si lo so. 330 00:26:28,807 --> 00:26:29,956 Vieni. 331 00:26:30,807 --> 00:26:34,038 Ecco, tu resta qui, vedrai che non si farà aspettare. 332 00:26:34,167 --> 00:26:35,202 Lo spero! 333 00:26:35,327 --> 00:26:37,682 Sì, puoi contarci. 334 00:26:47,767 --> 00:26:49,041 Drakut! 335 00:26:49,167 --> 00:26:50,520 Milena! 336 00:26:50,647 --> 00:26:54,276 - Finalmente! - Shh! Potete stare solo pochi minuti! 337 00:26:54,407 --> 00:26:58,116 - Non siete contenta di vedermi? -Vi avevo pregato di non venire! 338 00:26:58,247 --> 00:27:01,000 Tante cose si dicono anche quando non si pensano! 339 00:27:01,127 --> 00:27:06,679 Ascoltatemi, vi devo spiegare una cosa delicata e molto importante. 340 00:27:06,807 --> 00:27:08,718 Me l'hanno detta i vostri occhi! 341 00:27:08,847 --> 00:27:12,123 C'è qualcos'altro che devo spiegarvi, ascoltatemi! 342 00:27:12,247 --> 00:27:15,159 -Ma io so già tutto. -Sapete? -Sì! 343 00:27:15,287 --> 00:27:19,599 E io ero cosi imbarazzata, non trovavo il coraggio per dirvelo! 344 00:27:20,807 --> 00:27:24,641 L'ho capito dal vostro sguardo, dal vostro modo di sorridermi. 345 00:27:24,767 --> 00:27:27,361 Volevate dirmi che mi amate! 346 00:27:27,487 --> 00:27:30,923 Aspettate, forse parliamo di due cose diverse. 347 00:27:31,047 --> 00:27:33,083 Non volevate dirmi che mi amate? 348 00:27:33,207 --> 00:27:35,880 No, non è questo. 349 00:27:36,007 --> 00:27:37,804 Allora non mi amate! 350 00:27:37,927 --> 00:27:41,237 - Oh sì, Drakut ma... - Ilresto non conta. 351 00:27:41,367 --> 00:27:43,722 Sono tanto felice. 352 00:27:52,887 --> 00:27:56,641 Milena! Milena! 353 00:27:57,967 --> 00:27:59,764 Chi c'è con te? 354 00:27:59,887 --> 00:28:03,197 Nessuno, mia principessa! 355 00:28:03,327 --> 00:28:07,957 Bugiarda, ho sentito una voce! Una voce di uomo! 356 00:28:08,087 --> 00:28:12,683 No, non di là, non dovete tornare nel salone! 357 00:28:12,807 --> 00:28:15,162 - Perchè? - Perchè no! 358 00:28:23,407 --> 00:28:25,238 SOSPlRA 359 00:28:27,647 --> 00:28:30,559 Shh! Presto venite! 360 00:28:30,687 --> 00:28:33,645 Se lrina scendendo alla festa vi riconosce, guai a voi! 361 00:28:33,767 --> 00:28:35,246 Può farvi arrestare! 362 00:28:35,367 --> 00:28:37,597 - Ma se non mi ha mai visto! - Lo dite voi! 363 00:28:37,727 --> 00:28:40,400 Sono certa che ci ha spiato dal buco della chiave, 364 00:28:40,527 --> 00:28:42,483 come un'ancella qualunque! 365 00:28:42,607 --> 00:28:46,316 Siete troppo paurosa, comunque non ci tengo a tornare alla festa. 366 00:28:46,447 --> 00:28:48,915 Sono venuto per voi, la mia festa è questa. 367 00:28:49,047 --> 00:28:52,278 Vi ho vista, vi ho baciata, e ho le vostre mani tra le mie. 368 00:28:52,407 --> 00:28:54,762 Vestita cosi, sembrate una regina. 369 00:28:54,887 --> 00:28:59,642 La mia padrona é molto generosa, presto venite! 370 00:28:59,887 --> 00:29:04,005 Ecco su quel ballatoio troverete una scala che vi porterà fuori. 371 00:29:07,487 --> 00:29:12,800 Vi prego e promettetemi di non tornare mai più al castello. 372 00:29:12,927 --> 00:29:15,646 Va bene, lo prometto. 373 00:29:19,327 --> 00:29:22,000 Prometto che tornerò! 374 00:29:38,927 --> 00:29:41,077 Ho fatto bene, no? 375 00:29:41,207 --> 00:29:45,962 Mi avete detto di chiamarvi se succedeva qualcosa 376 00:29:46,087 --> 00:29:48,920 e allora io ho creduto... eh? 377 00:29:49,047 --> 00:29:53,484 -Sì, hai fatto benissimo. - Ho fatto benissimo! 378 00:29:53,607 --> 00:29:56,360 Svelta ora, dovreste essere già nel salone! 379 00:29:56,487 --> 00:29:58,523 Vostro padre è giù che vi attende! 380 00:30:02,327 --> 00:30:04,318 Non so chi è, ha il volto coperto. 381 00:30:04,407 --> 00:30:07,399 Dice che parlerà solo con voi, capitano Finnio. 382 00:30:07,527 --> 00:30:08,846 Sta bene, vai pure. 383 00:30:12,487 --> 00:30:13,886 Chi sei? 384 00:30:14,207 --> 00:30:16,437 Occupati del cavallo. 385 00:30:16,567 --> 00:30:17,920 Allora? 386 00:30:32,287 --> 00:30:36,041 C'è una festa, il granduca Atanas non può riceverti. 387 00:30:36,167 --> 00:30:39,239 Sono qui perchè ho bisogno di vederlo assolutamente. 388 00:30:40,527 --> 00:30:42,563 Va bene, vieni pure. 389 00:31:07,207 --> 00:31:09,926 Aspetta qui, scendo nel salone a chiamarlo. 390 00:31:10,047 --> 00:31:12,800 Ma lrina è veramente così bella come dicono? 391 00:31:12,927 --> 00:31:15,521 Non è certamente più bella di te. 392 00:32:00,127 --> 00:32:03,676 < Sua altezza la principessa di Pannonia. 393 00:32:06,647 --> 00:32:09,081 Sei incantevole, figlia mia. 394 00:32:09,207 --> 00:32:10,686 Grazie, padre. 395 00:32:11,287 --> 00:32:13,721 Vostra altezza, il granduca Atanas 396 00:32:13,847 --> 00:32:16,600 ha chiesto l'onore di aprire con voi le danze. 397 00:32:16,727 --> 00:32:19,719 E non possiamo negarglielo. Dov'è? 398 00:32:19,847 --> 00:32:22,407 Ilgranduca Atanas mi incarica di scusarlo, 399 00:32:22,527 --> 00:32:25,678 un servo sbadato gli ha versato addosso una caraffa di vino. 400 00:32:25,807 --> 00:32:27,559 È dovuto salire a cambiarsi. 401 00:32:27,687 --> 00:32:31,043 ln questa sala c'é un cavaliere più affascinante di Atanas! 402 00:32:31,167 --> 00:32:33,806 Se lo dici tu, sono ansioso di conoscerlo! 403 00:32:33,927 --> 00:32:36,919 È l'uomo che adoro da quando sono nata. 404 00:32:37,047 --> 00:32:40,835 È con voi che desidero aprire le danze, padre. 405 00:32:42,407 --> 00:32:46,400 PARTE LAMUSlCA 406 00:33:00,207 --> 00:33:02,357 - È arrivato il momento! - Iltesoro? 407 00:33:02,487 --> 00:33:05,126 Si, ma non c'è un istante da perdere! 408 00:33:05,247 --> 00:33:09,286 Sono partiti da circa un'ora e si sono diretti verso nord est. 409 00:33:10,287 --> 00:33:13,165 Solo Ramon sa dove si trova il posto. 410 00:33:13,287 --> 00:33:16,643 A nord est, fra i Monti Rossi. 411 00:33:16,767 --> 00:33:19,406 Basterà che i soldati li raggiungano 412 00:33:19,527 --> 00:33:21,643 prima che arrivino ai monti. 413 00:33:21,767 --> 00:33:28,286 Dopo li seguiranno, scopriranno il nascondiglio e il tesoro. 414 00:33:56,247 --> 00:33:58,681 - Bevi con noi! -Voi due venite con me! 415 00:33:58,807 --> 00:34:01,480 lmpossibile Drakut, ne va del mio onore! 416 00:34:01,607 --> 00:34:04,405 Ho bevuto sette boccali di vino e lui solo cinque! 417 00:34:04,527 --> 00:34:06,324 E non vuole darsi per vinto! 418 00:34:06,447 --> 00:34:09,041 Montate in sella, così smaltirete la sbornia! 419 00:34:09,167 --> 00:34:11,123 Uffa, sempre lavorare! 420 00:34:15,927 --> 00:34:18,395 Ho compreso perfettamente. 421 00:34:18,527 --> 00:34:22,202 E allora va' e prendi con te gente fidata e decisa! 422 00:34:22,327 --> 00:34:25,205 Non una sola volta vi ho deluso, signore. 423 00:34:25,327 --> 00:34:28,046 Buona fortuna. 424 00:34:29,927 --> 00:34:32,964 Ho paura! Sono stata una pazza! 425 00:34:33,087 --> 00:34:35,442 Una pazza? Molto saggia, direi! 426 00:34:35,567 --> 00:34:38,286 Quando sarò ricco potrò fare ciò che voglio! 427 00:34:38,407 --> 00:34:39,999 Anche sposarmi? 428 00:34:40,647 --> 00:34:42,319 Questo é per te! 429 00:34:42,447 --> 00:34:45,723 -Anche sposarmi? -Certo! Chi potrebbe più impedirmelo? 430 00:34:45,847 --> 00:34:48,042 Non sai quanti amici procura l'oro. 431 00:34:48,167 --> 00:34:51,603 La fedeltà é sempre in vendita, solo che il suo prezzo è caro. 432 00:34:51,727 --> 00:34:54,764 Ma chi può pagarlo, può accarezzare qualunque sogno! 433 00:34:54,887 --> 00:34:57,879 - È il trono di Nicolas che vuoi, vero? - E il tuo amore! 434 00:34:58,007 --> 00:35:00,646 -Tu sarai principessa! -Se sarò ancora viva! 435 00:35:00,767 --> 00:35:02,439 Non dire sciocchezze! 436 00:35:02,567 --> 00:35:05,764 Non farmi tornare tra la mia gente! Ti prego, tienimi con te. 437 00:35:05,887 --> 00:35:07,764 - Di cosa hai paura? - Di Zoraide. 438 00:35:07,887 --> 00:35:10,924 Che Edmea fosse una poco di buono, l'ho sempre saputo! 439 00:35:11,047 --> 00:35:12,605 Ora sapete fino a che punto! 440 00:35:12,727 --> 00:35:15,560 -Vediamo se avrà il coraggio di tornare! - Lo avrà! 441 00:35:15,687 --> 00:35:17,200 E negherà tutto! 442 00:35:17,327 --> 00:35:20,683 Non conosci tua madre! Sarà uno scherzo per me farla parlare! 443 00:35:20,807 --> 00:35:21,717 E voi in gamba! 444 00:35:21,847 --> 00:35:23,883 E pensate a difendere i vostri fratelli 445 00:35:24,007 --> 00:35:25,998 che saranno attaccati dai soldati. 446 00:35:26,127 --> 00:35:29,676 Ma lstvan ha detto che di guardia al tesoro c'è un drago! 447 00:35:29,807 --> 00:35:32,560 E tu vai dando ascolto alle chiacchiere di lstvan? 448 00:35:32,687 --> 00:35:34,757 lstvan ha detto che l'avete detto voi! 449 00:35:34,887 --> 00:35:37,606 Non é il momento di fare chiacchiere, andate! 450 00:35:37,727 --> 00:35:41,163 Sistemeremo tutto alla svelta, madre. Non state in pena. 451 00:35:46,447 --> 00:35:48,438 Ehi voi! Tutti con la pancia all'aria! 452 00:35:48,567 --> 00:35:50,364 Si metta di vedetta qualcuno! 453 00:35:50,487 --> 00:35:54,082 - Di che hai paura? - Tanto c'è il drago! RISATE 454 00:35:54,207 --> 00:35:55,526 Va' tu, presto! 455 00:36:16,167 --> 00:36:20,604 Drago! Drago! Dove ti sei cacciato, fannullone! 456 00:36:20,727 --> 00:36:23,799 Sono qua che hai da gridare tanto? 457 00:36:23,927 --> 00:36:27,442 Ti ho portato dell'oro, dovrai nasconderlo insieme all'altro. 458 00:36:27,567 --> 00:36:30,684 Ma non sono pericolosi tanti ori, qui? lo sono solo! 459 00:36:30,807 --> 00:36:32,798 - Hai paura? - lo? 460 00:36:32,927 --> 00:36:40,925 - l briganti li spacco in due! - RISATE 461 00:36:45,367 --> 00:36:48,120 -All'attacco! - SPARI 462 00:36:48,247 --> 00:36:51,842 -Guarda! -Acavallo, presto! -Soldati, scappiamo! 463 00:37:07,087 --> 00:37:08,884 Ci attaccano! 464 00:37:09,007 --> 00:37:11,157 Ammazzali tutti! 465 00:37:11,287 --> 00:37:12,845 Dammela a me, dai! 466 00:37:26,287 --> 00:37:28,357 Addosso! 467 00:38:16,807 --> 00:38:19,526 URLA Dl BATTAGLlA 468 00:38:26,807 --> 00:38:28,479 Ci attaccano alle spalle! 469 00:38:31,967 --> 00:38:32,843 Avanti! 470 00:39:27,967 --> 00:39:29,878 Ilforziere lo lasceremo qui. 471 00:39:30,007 --> 00:39:33,158 Fa'tante parti del tesoro e distribuiscilo fra tutti! 472 00:39:33,287 --> 00:39:36,723 - Pronti! -abbiamo le bisacce più grandi sui nostri cavalli! 473 00:39:36,847 --> 00:39:38,883 Datele agli altri, pervoi ho in mente altro. 474 00:39:39,007 --> 00:39:40,804 - Cosa? -Aspettate. 475 00:39:40,927 --> 00:39:43,805 Quanta fatica dobbiamo fare per evitarvi il peggio! 476 00:39:43,927 --> 00:39:45,121 Non capisco! 477 00:39:45,247 --> 00:39:46,965 Ci avete assaliti per caso 478 00:39:47,087 --> 00:39:49,760 e avete scoperto il nascondiglio del tesoro. 479 00:39:49,887 --> 00:39:51,639 Ci sono due soluzioni. 480 00:39:51,767 --> 00:39:54,725 Una: chiudervi la bocca per sempre. 481 00:39:54,847 --> 00:39:58,237 L'altra: cambiare di posto al tesoro. 482 00:39:58,367 --> 00:40:02,360 Ammetterete che la prima sarebbe più comoda, almeno per noi. 483 00:40:02,487 --> 00:40:05,638 Ferem, Sander, venite qui, state a sentire. 484 00:40:05,767 --> 00:40:09,396 Voialtri li terrete qui fino all'alba di domattina. 485 00:40:09,527 --> 00:40:14,317 Poi li slegherete. Così potremo allontanarci senza essere seguiti. 486 00:40:14,447 --> 00:40:17,200 - Non vi basta la mia parola? - RISATA 487 00:40:17,327 --> 00:40:19,477 Non so che farmene! 488 00:40:19,607 --> 00:40:22,644 - lntesi? - Li lasceremo all'alba non un minuto prima! 489 00:40:22,767 --> 00:40:24,997 È proprio il lavoro che ci vuole per noi. 490 00:40:25,127 --> 00:40:29,245 Dimenticavo. Per ingannare il tempo farete un lavoro leggero: 491 00:40:29,367 --> 00:40:32,439 scaverete le fosse e seppellirete i cadaveri. 492 00:40:32,567 --> 00:40:34,239 - Cosa? - Fare i becchini? 493 00:40:34,367 --> 00:40:36,039 < Qualcuno deve purfarlo! 494 00:40:36,167 --> 00:40:40,319 - Un lavoro leggero! - Ma io ho combattuto e lui è ferito! 495 00:40:41,527 --> 00:40:44,758 Andiamo, vieni! Cammina! 496 00:40:45,407 --> 00:40:48,638 l nostri uomini migliori sono fuori, ma non importa, 497 00:40:48,767 --> 00:40:51,679 Vi ho convocato perché stanotte ho fatto un sogno 498 00:40:51,807 --> 00:40:54,799 e sapete che i miei sogni hanno sempre un significato. 499 00:40:54,927 --> 00:40:59,000 Ho sognato un serpe che mi mordeva e il serpe vuol dire tradimento. 500 00:40:59,127 --> 00:41:01,641 < Bene... anzi, male! 501 00:41:01,887 --> 00:41:04,526 Poi ho sognato la buonanima del mio terzo marito 502 00:41:04,647 --> 00:41:06,000 e sapete che ha detto? 503 00:41:06,127 --> 00:41:08,766 "Zoraide, domani raduna tutta la tribù, 504 00:41:08,887 --> 00:41:11,606 poi dai un'occhiata nella sfera magica." 505 00:41:11,727 --> 00:41:13,319 Non sarebbe la prima volta 506 00:41:13,447 --> 00:41:16,564 che la sfera fa un brutto scherzo a qualche verme schifoso 507 00:41:16,687 --> 00:41:19,406 indegno di stare con gente onorata come noi. 508 00:41:19,687 --> 00:41:22,281 Basta, ora vediamo. 509 00:41:22,407 --> 00:41:29,961 Abracadabra, abracadabra... Barbariccia e Belzebù, 510 00:41:30,087 --> 00:41:32,920 spiriti prediletti da Satana, 511 00:41:33,047 --> 00:41:37,837 venite e illuminate questa sfera con le vostre luci infernali! 512 00:41:38,607 --> 00:41:41,041 Ecco, si illumina! 513 00:41:41,167 --> 00:41:45,683 Vedo, vedo... Siamo nel cortile di un castello... 514 00:41:45,807 --> 00:41:48,162 vedo molti soldati... 515 00:41:48,287 --> 00:41:51,643 vedo anche una donna coperta da un mantello nero... 516 00:41:52,167 --> 00:41:54,727 Anche la faccia è coperta, peccato! 517 00:41:54,847 --> 00:41:58,681 Mi sarebbe piaciuto vederla, ma non é possibile! 518 00:41:58,807 --> 00:42:04,677 Aspettate! Ecco, vedo un ufficiale... sì, lo conosco... 519 00:42:04,807 --> 00:42:07,116 è proprio il capitano Finnio! 520 00:42:07,247 --> 00:42:10,478 La donna va con lui, salgono le scale... 521 00:42:10,607 --> 00:42:14,839 finalmente si toglierà il mantello dal viso costei. 522 00:42:14,967 --> 00:42:19,040 Sì, è certo una traditrice questa signora col mantello 523 00:42:19,167 --> 00:42:22,443 che entra nella stanza del granduca Atanas! 524 00:42:22,567 --> 00:42:27,243 Zitti! Si scopre, finalmente si è decisa! 525 00:42:27,367 --> 00:42:29,483 Si toglie il mantello... 526 00:42:29,607 --> 00:42:32,883 Scommetto due scudi che è proprio una zingara! 527 00:42:33,007 --> 00:42:35,521 - Edmea, dove vai? - Fermati! 528 00:42:35,647 --> 00:42:37,763 Era lei! Ci ha traditi! 529 00:42:37,887 --> 00:42:42,517 URLA 530 00:42:45,967 --> 00:42:49,926 Anche questa è fatta. Finalmente ce ne siamo liberati. 531 00:42:50,047 --> 00:42:52,925 Certa gente è meglio perderla che trovarla. 532 00:42:54,127 --> 00:42:58,120 - Ha detto che tornerà al castello? - Sì, e sono certa che lo farà! 533 00:42:58,567 --> 00:43:01,127 -Voi spiegategli tutto. - Così non tornerà più! 534 00:43:01,247 --> 00:43:03,602 Appunto, non è questo quello che volete? 535 00:43:03,727 --> 00:43:07,561 - Non lo so, Milena! - Principessa! 536 00:43:07,687 --> 00:43:09,484 Una cosa è certa: 537 00:43:09,607 --> 00:43:12,883 quello che voglio, quello che vorrei, 538 00:43:13,007 --> 00:43:16,079 è semplicemente impossibile. 539 00:43:16,207 --> 00:43:20,120 Non scoraggiatevi, a volte si avverano i sogni più impossibili! 540 00:43:20,247 --> 00:43:22,681 E se destinato si avvererà anche questo! 541 00:43:22,807 --> 00:43:24,923 Sapete a me cosa ha predetto Zoraide? 542 00:43:25,047 --> 00:43:28,198 Che sposerò un principe, e io ci credo! 543 00:43:28,327 --> 00:43:31,285 Beata te che puoi consolarti con queste illusioni! 544 00:43:31,407 --> 00:43:32,726 lllusioni? 545 00:43:32,847 --> 00:43:36,283 Quando Zoraide predice una cosa, state sicura che non sbaglia! 546 00:43:36,407 --> 00:43:40,605 Anzi, io manderei a chiamare al castello la regina degli zingari 547 00:43:40,727 --> 00:43:43,366 per sapere come andranno a finire le cose. 548 00:43:43,487 --> 00:43:47,560 Far venire qui una zingara? Milena, se lo sapesse mio padre! 549 00:43:47,687 --> 00:43:52,044 Vostro padre domani parte per la caccia e non ne saprà niente. 550 00:43:52,167 --> 00:43:55,079 Dirò al ministro di casa di andarla a chiamare 551 00:43:55,207 --> 00:43:58,085 e resterà un segreto tra noi tre. Che ne dite? 552 00:43:58,207 --> 00:43:59,606 Va bene! 553 00:44:01,407 --> 00:44:04,843 - Lavorate, lavorate! - Lavora... 554 00:44:04,967 --> 00:44:07,322 Guarda che ci doveva capitare! 555 00:44:07,447 --> 00:44:10,325 Non ho mai faticato tanto come oggi! 556 00:44:12,127 --> 00:44:17,076 E tutto per colpa tua e del tuo padrone, il granduca Atanas! 557 00:44:17,207 --> 00:44:20,722 Sai che farei io? Vi seppellirei tutti in queste fosse! 558 00:44:20,847 --> 00:44:23,964 Stai parlando con un ufficiale del principe Nicolas! 559 00:44:24,087 --> 00:44:26,123 Un ufficiale? Un ladrone! 560 00:44:26,247 --> 00:44:29,444 Dovrei tagliarti le mani, le orecchie... è legato bene? 561 00:44:29,567 --> 00:44:32,206 Dai vieni a scavare, andiamo! 562 00:44:32,327 --> 00:44:35,285 Senti, mi é venuta un'idea. 563 00:44:35,407 --> 00:44:38,956 -Che ne dici di fare uno scherzo al granduca? - Che scherzo? 564 00:44:39,087 --> 00:44:43,877 Lui voleva il tesoro? E noi gli manderemo i forzieri! 565 00:44:44,007 --> 00:44:47,795 -Vuoti? - Pieni! - E di che? -Questo è il segreto! 566 00:44:51,287 --> 00:44:54,518 - Che succede? -Sono i cavalli del capitano Finnio! 567 00:44:55,327 --> 00:44:59,957 Capitano! Venite a vedere! 568 00:45:00,087 --> 00:45:02,123 < Capitano, presto! 569 00:45:04,767 --> 00:45:07,076 - Che c'é? - Guardate, capitano! 570 00:45:07,207 --> 00:45:10,677 Sangue? All'armi! 571 00:45:10,807 --> 00:45:13,116 Radunate gli uomini, presto! 572 00:45:24,527 --> 00:45:26,563 Vedi, siamo quasi arrivati. 573 00:45:26,687 --> 00:45:29,042 Speriamo che ci facciano ripartire! 574 00:45:29,167 --> 00:45:30,964 - Di che hai paura? - Di Atanas. 575 00:45:31,087 --> 00:45:34,921 Se tuo figlio ha salvato il nostro tesoro, ce l'avrà a morte con noi! 576 00:45:35,047 --> 00:45:39,006 Certamente è una canagliata che ha fatto all'insaputa del principe! 577 00:45:39,127 --> 00:45:42,039 Ma non può parlarne, non sarà così scemo! 578 00:45:53,407 --> 00:45:57,719 E così mi hanno mandato in dono le teste dei miei soldati uccisi! 579 00:45:57,847 --> 00:46:00,725 E tu hai lasciato che li decapitassero! 580 00:46:00,847 --> 00:46:02,724 Eravamo legati, signore. 581 00:46:02,847 --> 00:46:05,407 Si sono accaniti sui cadaveri come delle iene! 582 00:46:05,527 --> 00:46:07,995 Vi hanno battuto quattro straccioni! 583 00:46:08,127 --> 00:46:10,118 - Erano molti di più! - Uscite voi! 584 00:46:12,087 --> 00:46:14,521 Ci sono piombati addosso di sorpresa. 585 00:46:14,647 --> 00:46:17,036 Qualcuno deve averli avvertiti! 586 00:46:17,167 --> 00:46:19,761 - È stata Zoraide! Lo sapevo! -Zitta tu! 587 00:46:19,887 --> 00:46:24,881 Mi hanno inviato un dono che pagheranno caro! 588 00:46:43,927 --> 00:46:47,124 lo ti avevo avvisato di guardarti da Zoraide! 589 00:46:47,247 --> 00:46:50,842 Smettila con queste superstizioni! Non credo alle indovine! 590 00:46:50,967 --> 00:46:54,164 -Credo solo alle spie! -Zoraide è indovina, invece! 591 00:46:54,287 --> 00:46:57,677 Sa tutto! Che sono stata da te e che ti ho detto del tesoro! 592 00:46:57,807 --> 00:47:00,321 E anche del tuo complotto contro Nicolas. 593 00:47:00,447 --> 00:47:02,039 Smettila! 594 00:47:13,007 --> 00:47:14,565 Ma cosa c'è? 595 00:47:14,687 --> 00:47:16,598 VERSO Dl SPAVENTO Dl EDMA 596 00:47:24,927 --> 00:47:26,155 Ci credi adesso? 597 00:47:26,287 --> 00:47:29,643 Che viene a fare al castello? Racconterà tutto al principe! 598 00:47:29,767 --> 00:47:32,361 Finnio! 599 00:47:33,687 --> 00:47:35,439 Mica male qua, eh? 600 00:47:35,567 --> 00:47:37,797 ln cosa posso esserti utile? 601 00:47:37,927 --> 00:47:41,203 Sono la regina degli zingari e questa è la mia scorta. 602 00:47:41,327 --> 00:47:43,602 Portami dalla tua principessa. 603 00:47:43,727 --> 00:47:47,037 - Sicura che voglia riceverti? - Mi ha mandata a prendere! 604 00:47:47,167 --> 00:47:49,761 La riconosci la carrozza? Su, andiamo! 605 00:47:49,887 --> 00:47:52,276 Prego, regina, da questa parte. 606 00:47:52,407 --> 00:47:55,001 Aspettatemi qua voialtri. 607 00:47:58,247 --> 00:48:01,159 Attenzione agli scalini, illustre maestà. 608 00:48:01,287 --> 00:48:04,006 -Ma allora sei proprio scemo! - RISATA 609 00:48:09,847 --> 00:48:12,600 < (Zoraide) Lasciatemi! Aiuto! 610 00:48:12,727 --> 00:48:16,117 Un tranello! Torniamo all'accampamento! 611 00:48:18,927 --> 00:48:22,317 < Guardie, fermateli! 612 00:48:33,807 --> 00:48:38,039 < Ti vuoi decidere a confessare? Perché sei venuta al castello? 613 00:48:38,167 --> 00:48:41,000 < Mi ha mandato a chiamare la principessa lrina. 614 00:48:41,127 --> 00:48:44,676 Pensi che sono tanto stupido da credere alle tue menzogne? 615 00:48:44,807 --> 00:48:47,560 Mi hanno già messo in guardia contro la tua astuzia! 616 00:48:47,687 --> 00:48:50,599 - Ho detto la verità! - Sei venuta per fare la spia! 617 00:48:50,727 --> 00:48:52,524 E se non vuoi confessare, 618 00:48:52,647 --> 00:48:55,798 conosco sistemi che ti scioglieranno la lingua! 619 00:48:55,927 --> 00:49:01,285 - FRUSTATE -Canaglia! Assassino! 620 00:49:01,407 --> 00:49:05,719 Dio ti punirà! Maledetto... 621 00:49:05,847 --> 00:49:08,998 Vuoi deciderti a parlare adesso? 622 00:49:09,127 --> 00:49:12,358 -Parlerò solo col principe Nicolas! VERSO Dl DOLORE 623 00:49:12,487 --> 00:49:16,162 (ridendo) Ilprincipe Nicolas è fuori a caccia! 624 00:49:16,287 --> 00:49:19,882 E quando tornerà sarà troppo tardi per te! 625 00:49:26,687 --> 00:49:31,158 Non hai voluto parlare, non parlerai con nessuno. 626 00:49:31,287 --> 00:49:32,686 Pensaci tu. 627 00:49:36,647 --> 00:49:40,117 Dopo le toccherà la stessa sorte che spetta alle streghe! 628 00:49:40,247 --> 00:49:44,035 No! No! Nooo! 629 00:49:44,167 --> 00:49:48,718 < PlANGE 630 00:50:06,807 --> 00:50:08,923 Grazie a Dio siete salvo, altezza. 631 00:50:09,047 --> 00:50:12,483 Eravamo in pensiero, stanno succedendo cose terribili! 632 00:50:12,607 --> 00:50:15,679 Ilduca Atanas vi spiegherà tutto. 633 00:50:20,367 --> 00:50:23,245 Principessa, non dovevo darvi ascolto. 634 00:50:23,367 --> 00:50:24,925 Vostro padre mi punirà 635 00:50:25,047 --> 00:50:28,005 se direte che quella zingara era venuta qui per voi. 636 00:50:28,127 --> 00:50:30,846 Ma volevo solo farmi predire l'avvenire! 637 00:50:30,967 --> 00:50:33,959 Voi non dovete nemmeno parlare con certa gente! 638 00:50:34,087 --> 00:50:38,000 La colpa è mia ma la credevo una buona zingara! 639 00:50:38,127 --> 00:50:40,766 Comunque ho provveduto io, principessa. 640 00:50:40,887 --> 00:50:45,802 Ilcocchiere dirà che passava presso l'accampamento degli zingari 641 00:50:45,927 --> 00:50:49,397 e che Zoraide ha chiesto di venire al castello. 642 00:50:49,527 --> 00:50:53,440 Ma si crederà che quella poveretta avesse chissà quali scopi! 643 00:50:53,567 --> 00:50:57,958 Poveretta? Non sapete che mostro di perfidia sia quella donna! 644 00:50:58,087 --> 00:51:01,875 Non vi racconto i suoi misfatti perchè sono troppo orrendi! 645 00:51:02,007 --> 00:51:03,918 Certo li verrete a sapere. 646 00:51:04,047 --> 00:51:07,517 - Dove è avvenuto lo scontro? - Tra le gole dei Monti Rossi. 647 00:51:07,647 --> 00:51:10,684 - Che ci facevi lì? - L'avevo inviato io. 648 00:51:10,807 --> 00:51:13,844 Ci sono dei bracconieri che cacciano i cervi. 649 00:51:13,967 --> 00:51:16,276 Chi ha attaccato per primo? 650 00:51:16,407 --> 00:51:19,922 Eravamo in sosta e ci sono piombati addosso di sorpresa! 651 00:51:20,047 --> 00:51:23,244 Hanno decapitato i morti, come iene! 652 00:51:23,367 --> 00:51:25,517 Vi rendete conto? 653 00:51:25,647 --> 00:51:27,638 Perché l'hanno fatto? 654 00:51:27,767 --> 00:51:31,316 La vecchia strega voleva fabbricare i suoi filtri di magia 655 00:51:31,447 --> 00:51:33,039 col sangue dei morti. 656 00:51:33,167 --> 00:51:36,318 lmprigionate i colpevoli e istituiremo un processo! 657 00:51:36,447 --> 00:51:38,483 Non sarà facile riconoscerli, 658 00:51:38,607 --> 00:51:41,838 ma il delitto è tale che tutta la tribù merita una lezione! 659 00:51:41,967 --> 00:51:43,844 No, Atanas! Solo i colpevoli! 660 00:51:43,967 --> 00:51:47,118 Non è giusto che il crimine di alcuni ricada sugli altri. 661 00:51:47,247 --> 00:51:48,839 Ma Zoraide è la regina! 662 00:51:48,967 --> 00:51:52,403 Per un re non deve pagare il suo popolo! Zoraide pagherà! 663 00:51:52,527 --> 00:51:56,679 Subirà il supplizio che la nostra legge ha stabilito per le streghe. 664 00:51:56,807 --> 00:51:58,126 Ilrogo. 665 00:52:05,407 --> 00:52:09,446 Glielo diciamo a Drakut delle teste dei soldati? 666 00:52:09,567 --> 00:52:12,764 Sei matto? VERSO Dl SPAVENTO 667 00:52:17,807 --> 00:52:21,720 - Prendine un po'. - No, grazie. 668 00:52:21,847 --> 00:52:23,519 Non hai fame? 669 00:52:24,887 --> 00:52:27,526 Sei preoccupato per tua madre, vero? 670 00:52:27,647 --> 00:52:30,639 Non trovate strana questa chiamata al castello? 671 00:52:30,767 --> 00:52:33,918 lo sì, ero sicura che Zoraide non avrebbe accettato! 672 00:52:34,047 --> 00:52:37,801 Se avevano brutte intenzioni avrebbero mandato i soldati. 673 00:52:37,927 --> 00:52:40,157 È stata lrina a mandarla a chiamare. 674 00:52:40,287 --> 00:52:42,084 < Drakut! Drakut! 675 00:52:43,727 --> 00:52:46,639 Era una trappola! Sono io sono riuscito a scappare! 676 00:52:46,767 --> 00:52:49,679 - E mia madre? - L'hanno arrestata! - Che dici! 677 00:52:49,807 --> 00:52:52,367 Venite con me, tutti! 678 00:52:57,487 --> 00:53:00,081 SQUlLLl Dl TROMBA 679 00:53:00,167 --> 00:53:03,557 ln nome di Dio, noi principi Nicolas di Pannonia 680 00:53:03,687 --> 00:53:07,362 in virtù dell'autorità che le leggi ci consentono, 681 00:53:07,487 --> 00:53:12,197 abbiamo decretato, alla luce dei fatti confermati da prove sicure, 682 00:53:12,327 --> 00:53:15,444 che Zoraide Nemes, regina delle tribù zigane 683 00:53:15,567 --> 00:53:19,355 da tempo benevolmente ospitata nel nostro territorio, 684 00:53:19,487 --> 00:53:23,241 è stata riconosciuta colpevole dei seguenti delitti: 685 00:53:23,367 --> 00:53:26,837 stregoneria, negromanzia, magia nera. 686 00:53:26,967 --> 00:53:30,039 Pratiche esercitate per fini inconffessabili 687 00:53:30,167 --> 00:53:32,886 nel sangue stesso dei nostri diletti sudditi. 688 00:53:38,487 --> 00:53:41,365 < E per tutti questi delitti, 689 00:53:41,487 --> 00:53:45,275 noi la condanniamo ad essere bruciata viva. 690 00:53:45,407 --> 00:53:48,444 Firmato Nicolas lV di Pannonia. 691 00:53:48,567 --> 00:53:52,116 A morte! A morte! 692 00:54:19,967 --> 00:54:23,596 Non è uno spettacolo per voi, principessa! Andiamo via! 693 00:54:23,727 --> 00:54:28,005 No Milena, anche se fosse la donna più perfida della terra, 694 00:54:28,127 --> 00:54:30,800 voglio dire per lei una preghiera. 695 00:54:45,487 --> 00:54:48,479 RULLlO Dl TAMBURI 696 00:54:53,927 --> 00:54:54,962 Drakut! 697 00:54:55,087 --> 00:54:58,682 Fermatevi! Assassini! 698 00:54:58,807 --> 00:55:00,877 Uccidete un'innocente! 699 00:55:01,007 --> 00:55:03,680 Principe, non siate complice di questo delitto! 700 00:55:03,807 --> 00:55:05,240 Mia madre è innocente! 701 00:55:05,367 --> 00:55:07,164 La madre di Drakut? 702 00:55:07,287 --> 00:55:11,326 L'assassinio dei miei soldati deve essere punito, sia fatta giustizia! 703 00:55:11,447 --> 00:55:13,278 Vigliacco! 704 00:56:21,767 --> 00:56:24,918 Con me! Tutti con me! 705 00:56:39,967 --> 00:56:42,879 Ti punirò, Nicolas! 706 00:56:47,447 --> 00:56:52,646 Fatevi animo, principessa! 707 00:56:53,327 --> 00:56:55,761 SPARO - URLA Dl DOLORE 708 00:56:59,527 --> 00:57:02,087 Questi zingari ormai hanno passato il segno! 709 00:57:02,207 --> 00:57:05,358 Vi avevo avvertito, altezza! Questa gentaglia... 710 00:57:05,487 --> 00:57:09,196 Si, ti do carta bianca! Spazzateli via dalle mie terre! 711 00:57:09,327 --> 00:57:12,956 L'ordine sarà eseguito senza alcuna misericordia. 712 00:57:19,687 --> 00:57:23,441 - Nessuna pietà per questi banditi! -Avanti! 713 00:57:26,847 --> 00:57:29,759 < Aiuto! Ci attaccano! 714 00:57:37,647 --> 00:57:39,638 All'armi! Ci attaccano! 715 00:57:41,647 --> 00:57:43,956 Con me! Di qua! 716 00:57:44,087 --> 00:57:47,159 URLA DELLE DONNE 717 00:57:52,767 --> 00:57:55,679 Ilfuoco! Bruciate le capanne! 718 00:57:57,487 --> 00:57:59,284 Non fatevi scappare Drakut! 719 00:57:59,407 --> 00:58:02,319 Vigliacchi! 720 00:58:22,087 --> 00:58:24,885 Vigliacchi! SPARO 721 00:58:43,807 --> 00:58:46,037 SPARO 722 00:58:58,887 --> 00:59:00,320 < Venite con me! 723 00:59:20,327 --> 00:59:21,521 Con me! 724 00:59:24,967 --> 00:59:26,116 Di qua! 725 01:00:51,447 --> 01:00:54,484 Perché ti sei mostrata alla finestra? Non devi, lo sai! 726 01:00:54,607 --> 01:00:56,563 Ero tanto in ansia per te! 727 01:00:56,687 --> 01:00:59,759 Se il principe scopre la tua presenza, non potrò giustificarmi. 728 01:00:59,887 --> 01:01:02,401 - Sei ferito! - È appena un graffio. 729 01:01:02,527 --> 01:01:06,076 Drakut non è quello spadaccino che crede di essere! È scappato! 730 01:01:06,207 --> 01:01:07,925 Ti lavo la ferita, aspetta. 731 01:01:08,047 --> 01:01:12,245 E finchè resta rintanato nei boschi tra i monti, non potremo snidarlo. 732 01:01:12,367 --> 01:01:15,996 Potremmo però attirarlo in un tranello, che ne dici? 733 01:01:16,127 --> 01:01:19,039 È possibile. C'è una cosa che non sai. 734 01:01:19,167 --> 01:01:21,727 Drakut è innamorato di un'ancella di lrina. 735 01:01:21,847 --> 01:01:24,042 Manderemo un messaggio a Drakut, 736 01:01:24,167 --> 01:01:27,762 gli diremo che la sua bella é in pericolo e che ha bisogno di lui. 737 01:01:27,887 --> 01:01:30,845 È un'idea ma bisogna scoprire chi é questa ancella. 738 01:01:30,967 --> 01:01:31,877 È facile. 739 01:01:32,007 --> 01:01:35,761 Chi viaggiava nella carrozza attaccata dai miei fratelli? 740 01:01:35,887 --> 01:01:37,320 - Ma che dici? - Sì. 741 01:01:37,447 --> 01:01:40,598 - Nella carrozza c'era lrina. - lrina? 742 01:01:42,607 --> 01:01:46,395 Credo che non avremo bisogno di tendergli alcun tranello. 743 01:01:48,407 --> 01:01:52,082 Tutte le altre tribù hanno già lasciato queste terre maledette! 744 01:01:52,207 --> 01:01:54,846 - Dobbiamo fare lo stesso! -Avete ragione. 745 01:01:54,967 --> 01:01:57,720 Siamo nomadi, cosa ci trattiene? 746 01:01:57,847 --> 01:02:00,998 Resterò finchè non avrò punito i colpevoli della morte di mia madre. 747 01:02:01,127 --> 01:02:03,482 - l tuoi nemici sono i miei. Resto con te. - No, lstvan. 748 01:02:03,607 --> 01:02:06,167 Devo essere io a conficcare questo pugnale 749 01:02:06,287 --> 01:02:09,643 nel cuore della principessa lrina! È una donna spietata! 750 01:02:09,767 --> 01:02:12,679 - Milena mi aveva avvertito. - L'ha istigata Atanas. 751 01:02:12,807 --> 01:02:16,402 Non mi importa! Lei ha attirato mia madre al castello e lei pagherà! 752 01:02:16,527 --> 01:02:19,246 Hai ragione, ma come attuerai il tuo piano? 753 01:02:19,367 --> 01:02:23,155 Andrò al castello stanotte, da solo. 754 01:02:23,287 --> 01:02:25,243 Sei impazzito? 755 01:02:25,367 --> 01:02:26,800 Conosco la strada. 756 01:02:26,927 --> 01:02:30,124 Dentro ci sarà qualcuno che mi aiuterà, ne sono certo. 757 01:02:35,247 --> 01:02:38,239 - Buonanotte. - Buonanotte. 758 01:02:38,367 --> 01:02:40,244 - Milena! - Drakut! 759 01:02:40,367 --> 01:02:44,155 Andate via, ve ne prego! Vi supplico! 760 01:02:44,287 --> 01:02:47,597 -Vi faccio paura? - Si. 761 01:02:47,727 --> 01:02:51,800 Anche voi credete alle infamie che hanno detto su mia madre. 762 01:02:51,927 --> 01:02:54,600 E anche di questo dovrà rispondermi lrina! 763 01:02:54,727 --> 01:02:56,922 Vi supplico, andate! 764 01:02:57,047 --> 01:02:59,766 Accompagnatemi dalla vostra padrona! 765 01:02:59,887 --> 01:03:02,401 -Che volete fare? - Ucciderla! 766 01:03:02,527 --> 01:03:04,882 Vi supplico, tornate in voi! 767 01:03:05,007 --> 01:03:08,920 Se mi amate dovete odiarla anche voi per il male che mi ha fatto! 768 01:03:09,047 --> 01:03:13,484 Drakut, se mi amate, andate via! 769 01:03:13,607 --> 01:03:17,964 No Milena, nemmeno per amor vostro verrò meno al mio giuramento. 770 01:03:18,087 --> 01:03:19,236 Sl APRE LA PORTA 771 01:03:21,087 --> 01:03:24,238 - Non temete, principessa lrina! - Cosa? 772 01:03:24,367 --> 01:03:26,722 Siamo qui per difendervi! 773 01:03:26,847 --> 01:03:29,486 < Mi hai teso una trappola, principessa! 774 01:03:29,607 --> 01:03:32,405 Non hai scampo, zingaro! Arrenditi! 775 01:03:32,527 --> 01:03:34,438 lrina sei tu! 776 01:03:34,567 --> 01:03:37,320 Principessa ma... URLA 777 01:03:38,967 --> 01:03:40,605 Fermi o la ucciderà! 778 01:03:40,727 --> 01:03:42,604 < (lrina) Non muovetevi! 779 01:03:45,167 --> 01:03:47,078 Prendetelo! 780 01:03:49,967 --> 01:03:50,956 SPARO 781 01:03:54,327 --> 01:03:56,841 lnseguitelo, presto! 782 01:03:57,207 --> 01:03:59,323 Con me! Seguitemi! 783 01:04:02,527 --> 01:04:04,483 < Fermatelo! 784 01:04:51,247 --> 01:04:54,159 SPARI Con me! Di qua! 785 01:04:58,327 --> 01:04:59,316 Presto! 786 01:05:04,567 --> 01:05:06,159 Puntate! 787 01:05:07,927 --> 01:05:10,202 Fuoco! SALVA Dl SPARI 788 01:05:13,487 --> 01:05:15,717 Fuoco! SALVA Dl SPARI 789 01:05:19,647 --> 01:05:22,115 Fuoco! SALVA Dl SPARI 790 01:05:25,327 --> 01:05:27,557 Da quella parte voialtri! 791 01:05:27,887 --> 01:05:30,401 Fuoco! SALVA Dl SPARI 792 01:05:33,687 --> 01:05:35,598 < Capitano Finnio! 793 01:05:37,647 --> 01:05:40,002 Abbiamo trovato il suo pugnale! 794 01:05:40,127 --> 01:05:45,076 È riuscito a scappare ma non sa di averci fatto un prezioso regalo! 795 01:05:49,047 --> 01:05:53,404 - Tocca a te, lrina. -Ah... sì, grazie. 796 01:06:02,567 --> 01:06:04,239 Scacco. 797 01:06:12,007 --> 01:06:14,475 Scacco matto. 798 01:06:14,607 --> 01:06:17,485 -Va bene, hai vinto. - Rinuncio alla vittoria. 799 01:06:17,607 --> 01:06:20,758 Tu stavi pensando ad altro. 800 01:06:20,887 --> 01:06:23,481 Ma no, sono solo un po' stanca. 801 01:06:23,607 --> 01:06:25,438 Con me non devi mentire. 802 01:06:25,567 --> 01:06:29,321 Sapevo da tempo della tua simpatia per quello zingaro. 803 01:06:29,447 --> 01:06:32,439 Non capisco di cosa parli. 804 01:06:32,567 --> 01:06:36,242 Ti sei chiesta come abbia potuto intervenire in tempo 805 01:06:36,367 --> 01:06:38,642 quando ha tentato il suo gioco? 806 01:06:38,767 --> 01:06:40,359 Molto semplice. 807 01:06:40,487 --> 01:06:43,923 Avevo messo delle sentinelle a protezione della tua stanza. 808 01:06:44,047 --> 01:06:45,685 Sapevo che eri in pericolo. 809 01:06:45,807 --> 01:06:48,765 - La principessa non conosceva quell'uomo! -Zitta! 810 01:06:48,887 --> 01:06:52,277 - Non ti permetto di trattarla così! - Scusa, lrina. 811 01:06:52,407 --> 01:06:55,479 So che non puoi dimenticare di essere una principessa 812 01:06:55,607 --> 01:06:58,041 destinata a sposare un uomo del suo rango. 813 01:07:00,327 --> 01:07:03,683 < Non sei molto loquace oggi, a cosa pensi? 814 01:07:03,807 --> 01:07:08,198 Sono preoccupata per mio padre. Non ha mai tardato tanto. 815 01:07:08,327 --> 01:07:12,206 Gli avevo consigliato di rimandare questa partita di caccia, 816 01:07:12,327 --> 01:07:15,637 ma sai che tuo padre non accetta consigli da nessuno. 817 01:07:15,767 --> 01:07:18,600 Dimmi la verità, ci sono molti pericoli? 818 01:07:18,727 --> 01:07:21,002 < Le strade non sono più sicure, é vero? 819 01:07:21,127 --> 01:07:23,766 Ate non posso mentire, lrina. 820 01:07:23,887 --> 01:07:29,359 Quella gentaglia, gli zingari, ci danno molte preoccupazioni. 821 01:07:29,487 --> 01:07:33,526 Avrei voluto che tuo padre prendesse una scorta più numerosa. 822 01:07:33,647 --> 01:07:36,844 Gli ho dato i migliori soldati della guarnigione 823 01:07:36,967 --> 01:07:40,164 e ne ho affidato il comando a Finnio in persona. 824 01:07:47,967 --> 01:07:52,677 Certo signori, sembra che oggi non sia una giornata molto propizia! 825 01:07:52,807 --> 01:07:54,957 < Signore! 826 01:07:55,087 --> 01:07:59,046 Ma forse la fortuna cambia! Ilmio cavallo! 827 01:08:03,967 --> 01:08:06,640 Ho trovato la pista del cervo! 828 01:08:06,767 --> 01:08:08,359 Ilmio arco! 829 01:08:10,687 --> 01:08:12,439 Ecco, altezza! 830 01:09:21,647 --> 01:09:23,205 Padre! 831 01:09:24,927 --> 01:09:27,043 Padre! 832 01:09:30,887 --> 01:09:34,436 Gli zingari maledetti! Erano nascosti tra gli alberi! 833 01:09:34,567 --> 01:09:38,480 Ho udito un grido e sono accorso ma era già stato colpito! 834 01:09:38,607 --> 01:09:40,916 Con questo. 835 01:09:43,327 --> 01:09:45,602 Ilpugnale di Drakut! 836 01:09:53,327 --> 01:09:56,000 lRINA PlANGE 837 01:10:02,447 --> 01:10:06,520 Secondo le nostre leggi, principessa lrina, 838 01:10:06,647 --> 01:10:11,482 voi potrete regnare solo quando vi sarete scelta uno sposo. 839 01:10:14,207 --> 01:10:17,199 Secondo la nostra legge, cugino Atanas, 840 01:10:17,327 --> 01:10:20,717 vi nominiamo reggente del nostro territorio. 841 01:10:24,447 --> 01:10:26,438 ESULTANZA DEL POPOLO 842 01:10:28,287 --> 01:10:32,041 - Grazie, bellezza! - Lasciami, ho detto! 843 01:10:40,127 --> 01:10:44,120 - Dammi del vino! - Sempre questa smorfiosa! 844 01:10:44,247 --> 01:10:46,522 RISATE 845 01:10:51,807 --> 01:10:54,401 No, lasciami! RISATE 846 01:11:17,927 --> 01:11:20,361 < ESPLOSlONE 847 01:11:22,087 --> 01:11:23,805 Ancora nuove armi? 848 01:11:23,927 --> 01:11:25,918 Purtroppo il tuo venerato padre 849 01:11:26,047 --> 01:11:28,720 aveva un esercito poco numeroso e male armato. 850 01:11:28,847 --> 01:11:33,125 Questa roba costa molto cara! La gente si lamenta! 851 01:11:33,247 --> 01:11:35,636 Dice che le gabelle sono troppo alte! 852 01:11:35,767 --> 01:11:37,041 Da che mondo è mondo, 853 01:11:37,167 --> 01:11:40,045 il popolo si lamenta sempre e va avanti benissimo. 854 01:11:40,167 --> 01:11:41,964 È il suo mestiere lamentarsi. 855 01:11:42,087 --> 01:11:44,317 D'altra parte, io ho preso l'impegno 856 01:11:44,447 --> 01:11:47,519 di vendicare l'assassinio di tuo padre e proteggere te. 857 01:11:47,647 --> 01:11:51,196 - Sai quanto tenga a te. < - ESPLOSlONE 858 01:11:52,087 --> 01:11:55,204 lrina, perchè fingi di non comprendere 859 01:11:55,327 --> 01:11:58,399 la vera natura della mia devozione per te? 860 01:11:58,527 --> 01:12:01,246 Essa non é solo di suddito o di cugino. 861 01:12:01,367 --> 01:12:05,758 Francamente Atanas, io credo che tu sia più devoto come suddito. 862 01:12:05,887 --> 01:12:08,321 E non come innamorato? 863 01:12:08,447 --> 01:12:13,475 A quel che dicono le cattive lingue del castello, sei già innamorato. 864 01:12:13,607 --> 01:12:16,121 Hai detto bene, cugina, cattive lingue. 865 01:12:16,247 --> 01:12:19,239 So a chi alludi: a quella povera zingara. 866 01:12:19,367 --> 01:12:21,278 Una bellissima zingara. 867 01:12:21,407 --> 01:12:25,116 Sì, un tempo l'ho tenuta con me, ma ormai... 868 01:12:25,247 --> 01:12:26,441 Ormai? 869 01:12:26,567 --> 01:12:30,162 Credimi lrina, quella donna non è mai stata niente per me. 870 01:12:30,287 --> 01:12:32,960 Ilcapitano Finnio vorrebbe parlarvi. 871 01:12:33,087 --> 01:12:35,442 Col tuo permesso. 872 01:12:39,327 --> 01:12:42,000 Ripensa alle mie parole. 873 01:12:46,327 --> 01:12:48,477 < ESPLOSlONI 874 01:12:53,687 --> 01:12:55,359 Finnio. 875 01:12:55,487 --> 01:12:58,285 < ESPLOSlONI 876 01:13:05,807 --> 01:13:09,482 Hai voluto portarmi le prove, molto bene. 877 01:13:09,607 --> 01:13:16,001 Ma che hai? Non dirmi che ti fa impressione la vista del sangue! 878 01:13:16,127 --> 01:13:19,517 Quello versato in battaglia, no certo. 879 01:13:19,647 --> 01:13:22,639 Ma così a freddo è stata un'altra faccenda. 880 01:13:22,767 --> 01:13:25,486 Storie, non hai fatto che il tuo dovere. 881 01:13:25,607 --> 01:13:27,598 Sei un soldato tu. 882 01:13:27,727 --> 01:13:30,195 Mi sei fedele? 883 01:13:31,167 --> 01:13:32,600 Sì, mio signore. 884 01:13:32,727 --> 01:13:35,400 E allora! Quella zingara era un pericolo per me, 885 01:13:35,527 --> 01:13:37,518 dovevo sbarazzarmene! 886 01:13:37,647 --> 01:13:40,320 E tu hai avuto questo privilegio. 887 01:13:40,447 --> 01:13:44,406 Tieni, brucialo e che non si parli mai più di lei! 888 01:14:02,967 --> 01:14:04,878 Perfesteggiare le nozze 889 01:14:05,007 --> 01:14:07,999 tra la principessa lrina e il granduca Atanas, 890 01:14:08,127 --> 01:14:12,678 sono condonate le pene pecuniarie e corporali comminate durante l'anno 891 01:14:12,807 --> 01:14:15,560 e sono indetti grandiosi festeggiamenti. 892 01:14:15,687 --> 01:14:17,996 La principessa lrina ha disposto anche 893 01:14:18,127 --> 01:14:21,039 un'elargizione straordinaria di farina. 894 01:14:21,167 --> 01:14:24,523 ESULTANZA DEL POPOLO 895 01:14:40,087 --> 01:14:42,396 Non pensare più a quella donna, Drakut! 896 01:14:42,527 --> 01:14:46,122 Non é degna di te, non ti merita! Dimenticala. 897 01:14:46,247 --> 01:14:50,365 Dimenticare chi ha fatto uccidere mia madre? Mai! 898 01:14:50,487 --> 01:14:52,921 Ilsuo sì le sarà fatale! 899 01:14:53,047 --> 01:14:57,563 No, senti... cosa vuoi farle? Ucciderla? E come? 900 01:14:57,727 --> 01:15:00,764 Atanas l'ha circondata di guardie armate fino ai denti 901 01:15:00,887 --> 01:15:02,798 e domani, durante il matrimonio 902 01:15:02,927 --> 01:15:05,361 ci sarà un imponente schieramento di soldati! 903 01:15:05,487 --> 01:15:06,806 lo la ucciderò! 904 01:15:06,927 --> 01:15:09,395 Perché hai deciso di mandarci via, Drakut? 905 01:15:09,527 --> 01:15:12,121 È tempo ormai, l'aria è irrespirabile qui! 906 01:15:12,247 --> 01:15:15,239 Questo é vero, è impossibile trovare un tozzo di pane. 907 01:15:15,367 --> 01:15:16,880 l contadini sono convinti 908 01:15:17,007 --> 01:15:19,805 che è colpa nostra se Atanas ha arruolato tanti soldati. 909 01:15:19,927 --> 01:15:21,042 Capisco. 910 01:15:38,127 --> 01:15:39,958 Vedi Mara, io lo capisco. 911 01:15:40,087 --> 01:15:43,284 Anch'io so che vuol dire la perfidia di una donna. 912 01:15:43,407 --> 01:15:47,446 Ma Drakut è un pazzo! Per ucciderla si farà uccidere. 913 01:15:47,567 --> 01:15:50,684 L'avrei fatto anch'io se avessi il coraggio che ha lui. 914 01:15:50,807 --> 01:15:52,365 Sei uno stupido anche tu! 915 01:15:52,487 --> 01:15:54,876 Credete che esista una sola donna al mondo. 916 01:15:55,007 --> 01:15:57,202 Lo credevo ma non lo credo più. 917 01:15:57,327 --> 01:16:00,763 Sei tu adesso che devi capire che non esiste un solo uomo. 918 01:16:00,887 --> 01:16:02,366 Che significa? 919 01:16:02,487 --> 01:16:05,638 Quando sarai più grande lo comprenderai. 920 01:16:05,767 --> 01:16:09,442 lo sono grande! Smettila anche tu di trattarmi come una bambina! 921 01:16:09,567 --> 01:16:10,841 E allora convinciti 922 01:16:10,967 --> 01:16:13,435 che è inutile soffrire per un uomo che ama un'altra. 923 01:16:13,567 --> 01:16:15,205 È quello che dico a Drakut. 924 01:16:15,327 --> 01:16:17,761 E che io dico a te. 925 01:16:20,127 --> 01:16:24,518 Oh lstvan, perché Drakut non mi parla come te? 926 01:16:24,647 --> 01:16:27,798 Perché Drakut ha solo odio nel cuore. 927 01:16:29,647 --> 01:16:30,921 Ma che cosa fa? 928 01:16:33,487 --> 01:16:37,036 Addio amici! lstvan, pensa tu a Mara. 929 01:16:37,167 --> 01:16:40,921 (tutti) Addio Drakut! Buona fortuna! 930 01:17:12,727 --> 01:17:15,161 Come mai cositardi? 931 01:17:15,287 --> 01:17:17,642 Preparativi per domani. 932 01:17:17,767 --> 01:17:20,679 Divise impeccabili, armi lucide come specchi. 933 01:17:20,807 --> 01:17:23,401 Un peccato che tu non possa venire a vederla. 934 01:17:23,527 --> 01:17:25,324 Vuoi mangiare? 935 01:17:25,447 --> 01:17:27,278 No, ho sete. 936 01:17:44,807 --> 01:17:47,367 Stavi parlando della cerimonia. 937 01:17:47,487 --> 01:17:49,955 Già. Atanas è come impazzito. 938 01:17:50,087 --> 01:17:52,476 L'idea che finalmente sposerà lrina, 939 01:17:52,607 --> 01:17:54,325 gli ha fatto perdere la testa. 940 01:17:55,087 --> 01:17:59,365 Quasi quasi, comincio a pensare che l'ami davvero! 941 01:17:59,487 --> 01:18:04,242 Atanas amare? E come potrebbe un uomo che ha il cuore di pietra? 942 01:18:04,367 --> 01:18:06,358 Sei gelosa di lui! 943 01:18:06,487 --> 01:18:09,160 No, tu ami me! 944 01:18:09,287 --> 01:18:11,118 - Non toccarmi! - Edmea! 945 01:18:11,247 --> 01:18:13,715 Atanas non sposerà lrina, te lo assicuro! 946 01:18:13,847 --> 01:18:16,315 - E chi può impedirglielo? - lo! 947 01:18:17,407 --> 01:18:19,204 Cosa mi hai dato da bere? 948 01:18:19,327 --> 01:18:23,559 Vino! Era buono, eh? Era avvelenato! 949 01:18:23,687 --> 01:18:26,565 Ora capisco! Ora so tutto, canaglia! 950 01:18:26,687 --> 01:18:29,918 Fra poco morirai, io andrò al castello e ucciderò Atanas! 951 01:18:37,647 --> 01:18:39,842 SPARO 952 01:19:04,967 --> 01:19:09,802 Finnio mi preoccupa. Non capisco cosa gli possa essere successo. 953 01:19:09,927 --> 01:19:12,805 Nessuno l'ha visto andar via. Non so che pensare. 954 01:19:12,927 --> 01:19:15,202 Comunque hai disposto ogni cosa? 955 01:19:15,327 --> 01:19:17,079 Tutta la gente è controllata 956 01:19:17,207 --> 01:19:19,482 e tutti gli uomini hanno le armi cariche. 957 01:19:19,607 --> 01:19:20,801 Bene. 958 01:19:26,007 --> 01:19:27,998 VERSO Dl DOLORE 959 01:19:53,647 --> 01:19:58,198 Pace e bene, fratelli. 960 01:19:59,407 --> 01:20:04,401 Pace e bene, fratello. Non guardare le donne, fratello. 961 01:20:09,527 --> 01:20:13,486 Ci siamo tutti? Bene. 962 01:20:20,207 --> 01:20:22,357 Tutti armati? 963 01:20:23,087 --> 01:20:25,157 E lascia! 964 01:20:27,207 --> 01:20:30,199 RISATE 965 01:21:03,367 --> 01:21:06,564 -Avoi. - Grazie. 966 01:21:06,687 --> 01:21:09,884 -Alla principessa lrina! - Salute! 967 01:21:10,007 --> 01:21:14,239 Granduca Atanas, vuoi prendere come tua legittima sposa 968 01:21:14,367 --> 01:21:17,245 la principessa lrina qui presente? 969 01:21:17,367 --> 01:21:18,243 Si. 970 01:21:18,367 --> 01:21:23,043 E tu principessa lrina vuoi prendere come tuo legittimo sposo 971 01:21:23,167 --> 01:21:27,240 il granduca Atanas, reggente del nostro territorio? 972 01:21:27,367 --> 01:21:28,277 No! 973 01:21:28,407 --> 01:21:31,399 Sei impazzita? Che significa questa commedia? 974 01:21:31,527 --> 01:21:33,358 Non sposerò mai l'assassino di mio padre! 975 01:21:33,487 --> 01:21:36,638 È un'accusa folle! Sanno tutti che è stato lo zingaro! 976 01:21:36,767 --> 01:21:40,043 -So la verità! - La verità! La sanno tutti la verità! 977 01:21:40,167 --> 01:21:41,486 È stato Drakut! 978 01:21:41,607 --> 01:21:44,440 - No, Atanas! < -(donna) Aspettate! 979 01:21:45,687 --> 01:21:51,159 L'hai fatto uccidere tu! Dai tuoi uomini, da Finnio! 980 01:21:51,287 --> 01:21:54,438 Non è vero! Non l'ascoltate! 981 01:21:54,567 --> 01:21:57,286 Non crederai a una donnaccia! A una zingara! 982 01:21:57,487 --> 01:21:59,443 Lo giuro davanti a quel Dio 983 01:21:59,567 --> 01:22:02,365 che presto dovrà giudicare le mie colpe! 984 01:22:02,487 --> 01:22:04,955 E la pagherai anche tu, assassino! 985 01:22:05,087 --> 01:22:07,203 Hai fatto uccidere il principe, 986 01:22:07,327 --> 01:22:10,080 hai fatto morire Zoraide sul rogo senza pietà! 987 01:22:10,207 --> 01:22:13,597 Assassino! Sei stato tu! 988 01:22:14,007 --> 01:22:16,282 - Guardie, arrestatelo! - Fermi! 989 01:22:16,407 --> 01:22:18,238 A noi due, Atanas! 990 01:22:22,767 --> 01:22:25,600 Drakut tieni duro! Arriviamo! 991 01:22:29,007 --> 01:22:31,441 -Addosso! -All'armi! 992 01:22:40,567 --> 01:22:42,603 SPARO 993 01:22:44,727 --> 01:22:46,638 - Fermo! - Pace e bene! 994 01:23:21,207 --> 01:23:23,641 URLA Dl DONNE 995 01:23:49,967 --> 01:23:52,435 Aiuto! 996 01:24:18,247 --> 01:24:22,320 -Vieni! - No, lasciatemi! 997 01:24:52,287 --> 01:24:54,960 No, sta fermo. Aspetta. 998 01:25:01,887 --> 01:25:03,878 VERSO Dl DOLORE 999 01:25:22,207 --> 01:25:23,959 Arrenditi, Atanas! 1000 01:25:24,087 --> 01:25:25,406 Drakut! 1001 01:25:25,527 --> 01:25:27,483 Attento, Drakut! 1002 01:25:27,607 --> 01:25:29,598 VERSO Dl DOLORE 1003 01:25:47,367 --> 01:25:50,279 ESULTANZA 1004 01:25:56,527 --> 01:25:58,882 < Fermatevi, basta adesso! 1005 01:26:09,927 --> 01:26:12,919 Ilpopolo è con voi, altezza. 1006 01:26:13,047 --> 01:26:16,676 Grazie di cuore. 1007 01:26:16,807 --> 01:26:19,162 Vi ringrazio tutti. 1008 01:26:23,327 --> 01:26:25,283 E ringrazio te, Drakut. 1009 01:26:25,407 --> 01:26:28,205 Tu hai salvato la mia vita e il mio regno. 1010 01:26:28,327 --> 01:26:29,601 lo vi debbo di più. 1011 01:26:29,727 --> 01:26:32,799 Ilmio sogno più bello anche se ormai é svanito. 1012 01:26:32,927 --> 01:26:34,679 Perché è svanito, Drakut? 1013 01:26:34,807 --> 01:26:38,595 Perchè voi siete una principessa e io solo uno zingaro. 1014 01:26:38,727 --> 01:26:41,924 Venite con me! 1015 01:26:54,527 --> 01:26:56,757 Grazie, capitano. 1016 01:27:26,367 --> 01:27:30,485 Drakut fermati! È un ordine della principessa lrina! 1017 01:27:58,887 --> 01:28:01,117 La vostra spada, capitano. 1018 01:28:04,247 --> 01:28:06,556 Avvicinati, Drakut. 1019 01:28:11,727 --> 01:28:16,005 l miei poteri sovrani mi permettono di tramutare un sogno in realtà, 1020 01:28:16,127 --> 01:28:18,083 il nostro sogno, Drakut. 1021 01:28:18,207 --> 01:28:20,402 lnginocchiati. 1022 01:28:22,607 --> 01:28:25,599 Anche se io non posso diventare una zingara, 1023 01:28:25,727 --> 01:28:28,036 tu puoi diventare un principe. 1024 01:28:32,847 --> 01:28:36,840 ESULTANZA 1025 01:28:45,047 --> 01:28:46,605 Grazie, amici. 79551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.