Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:44,200 --> 00:03:47,409
- What's wrong?
- It's the hour of the tiger.
2
00:03:47,503 --> 00:03:51,076
- A man-eater?
- A demon, a thing of evil.
3
00:03:51,174 --> 00:03:54,417
He's attacked
over two dozen people.
4
00:03:58,881 --> 00:04:00,622
Bring her over here.
5
00:04:14,263 --> 00:04:16,607
The trees bent their branches
over the path.
6
00:04:16,699 --> 00:04:20,272
Shiny fruit was hanging from them,
made of precious...
7
00:04:33,616 --> 00:04:36,028
Don't. Stop it.
8
00:04:36,118 --> 00:04:38,120
- Which of us shall it be?
- Don't.
9
00:04:38,221 --> 00:04:41,430
- Leave me alone.
- Too good for us, are you?
10
00:04:43,826 --> 00:04:46,670
Give me the pail.
Give it to me!
11
00:04:46,762 --> 00:04:49,242
Don't bother with the water.
12
00:04:57,473 --> 00:04:59,111
Thank you, sahib.
13
00:05:19,562 --> 00:05:22,042
Hey, what are you doing
with my toothpaste?
14
00:05:27,470 --> 00:05:29,074
Give it to me!
15
00:05:30,940 --> 00:05:33,682
It doesn't taste good.
Come on now.
16
00:05:34,410 --> 00:05:36,048
That's better.
17
00:05:44,453 --> 00:05:45,864
Good evening.
18
00:05:47,089 --> 00:05:48,932
My name is Harald Berger.
19
00:05:51,894 --> 00:05:56,343
I'm going to Eschnapur to work
on some building projects...
20
00:05:56,432 --> 00:05:59,140
hospitals, schools and so on.
21
00:06:00,236 --> 00:06:02,273
I want to thank you, sahib.
22
00:06:03,039 --> 00:06:05,815
You protected my servant Bharani
23
00:06:05,908 --> 00:06:08,013
from the impudent soldiers.
24
00:06:08,945 --> 00:06:12,392
She just wanted some water
for the frangipani blossoms.
25
00:06:13,649 --> 00:06:17,062
May the gods give you
a bowl of water
26
00:06:17,153 --> 00:06:20,066
at an hour of great thirst.
27
00:06:20,523 --> 00:06:21,695
Good night.
28
00:06:38,341 --> 00:06:40,218
Dara!
29
00:06:40,309 --> 00:06:42,949
Dara! Dara! Come here!
30
00:06:43,045 --> 00:06:46,686
Come here! Dara!
Dara! Come here!
31
00:06:50,553 --> 00:06:52,328
The tiger must be...
32
00:07:07,970 --> 00:07:10,849
They say the tiger
has eaten many people.
33
00:07:11,407 --> 00:07:15,412
If you're going to Eschnapur,
it's wise to go together.
34
00:07:15,511 --> 00:07:17,752
It's still a day's journey
from here.
35
00:07:18,614 --> 00:07:21,117
Rarely have I seen
so strong a man.
36
00:07:44,507 --> 00:07:48,182
A six-man escort.
Quite an honor for a dancer.
37
00:07:48,277 --> 00:07:50,086
It's because of the tiger.
38
00:07:50,179 --> 00:07:53,058
They say it has a murderer's spirit.
39
00:07:53,149 --> 00:07:55,959
Here they come!
40
00:08:26,581 --> 00:08:30,256
We'll water the horses.
It's the last waterhole.
41
00:08:30,352 --> 00:08:32,025
Good. Thank you.
42
00:08:38,960 --> 00:08:42,100
Bharani, go and tell
the ox-drivers to hurry.
43
00:08:42,197 --> 00:08:43,642
Yes, mistress.
44
00:09:31,879 --> 00:09:33,381
Are you hurt?
45
00:09:42,657 --> 00:09:44,500
It was a miracle, sahib.
46
00:09:45,526 --> 00:09:48,632
- Tigers are scared of fire.
- It was a miracle.
47
00:09:49,630 --> 00:09:53,908
I saw two tigers
fighting each other.
48
00:09:54,002 --> 00:09:57,313
They were fighting over me.
For my life.
49
00:09:59,207 --> 00:10:02,711
You know, sahib,
you're part of India now.
50
00:10:02,810 --> 00:10:04,812
And the other tiger?
51
00:10:06,180 --> 00:10:08,717
The other tiger
is the other India.
52
00:10:24,232 --> 00:10:28,578
The Maharani's death
has affected Chandra strangely.
53
00:10:28,669 --> 00:10:32,276
- Is he still mourning her?
- I don't think so.
54
00:10:32,373 --> 00:10:35,411
He should have cared
for my sister better.
55
00:10:41,649 --> 00:10:45,324
What's this about a dancer
from the South?
56
00:10:45,420 --> 00:10:48,333
He saw her
in the temple of Benares.
57
00:10:48,423 --> 00:10:51,233
He's been searching for her.
58
00:10:51,325 --> 00:10:53,032
The temple priests think
59
00:10:53,127 --> 00:10:57,701
the Prince's thoughts
are too often in foreign worlds
60
00:10:57,799 --> 00:10:59,904
since he went to Europe.
61
00:11:00,001 --> 00:11:03,642
He has his own ideas
on how to serve his people.
62
00:11:03,738 --> 00:11:07,550
I don't like
Chandra's Western ideas.
63
00:11:07,642 --> 00:11:08,712
Do you, Ramigani?
64
00:11:08,810 --> 00:11:12,781
I do not rule Eschnapur,
Prince Padhu.
65
00:11:12,880 --> 00:11:15,190
I am just my brother's servant.
66
00:11:15,283 --> 00:11:16,785
He is a good prince.
67
00:11:17,585 --> 00:11:23,058
But many people think it was wrong
to pass you over in the succession.
68
00:11:23,891 --> 00:11:26,735
- You are older.
- Bhowana is right.
69
00:11:26,828 --> 00:11:29,172
The priests are upset
70
00:11:29,263 --> 00:11:32,676
that Prince Chandra has asked
the Europeans here.
71
00:11:33,101 --> 00:11:36,139
My brother-in-law
is in charge of the project.
72
00:11:36,237 --> 00:11:37,978
He's joining me later.
73
00:11:38,072 --> 00:11:39,745
Have you been to Europe?
74
00:11:40,608 --> 00:11:43,384
Your gods are not worshipped
through dance.
75
00:11:43,478 --> 00:11:44,957
I would be out of place.
76
00:11:46,681 --> 00:11:48,422
I'd like to see you dance.
77
00:11:49,183 --> 00:11:51,925
Foreigners are not allowed
in our temples.
78
00:11:52,019 --> 00:11:53,828
How about outside the temple?
79
00:11:55,056 --> 00:11:56,933
I'm the Maharaja's guest.
80
00:12:45,206 --> 00:12:47,117
The guards at the city gates
81
00:12:47,208 --> 00:12:50,189
report the arrival of the foreigner.
82
00:12:54,982 --> 00:12:56,655
I'd hoped that
as a guest of the Maharaja
83
00:12:56,751 --> 00:12:59,664
you'd be in the palace near me.
84
00:13:01,622 --> 00:13:05,331
I shall always think of you
with gratitude, sahib.
85
00:13:05,426 --> 00:13:07,201
Gratitude!
86
00:13:07,295 --> 00:13:09,400
I hope you'll remember me
87
00:13:09,497 --> 00:13:13,673
for something other than
a burning branch and a tiger.
88
00:13:13,768 --> 00:13:15,611
May I visit you?
89
00:13:16,704 --> 00:13:18,547
This is an inn, sahib.
90
00:13:19,473 --> 00:13:23,649
I'm sure it's open to
the Maharaja's special guests.
91
00:13:23,744 --> 00:13:25,155
Memsahib.
92
00:13:37,158 --> 00:13:40,537
- Welcome to Eschnapur.
- Did the Maharaja send you?
93
00:13:40,628 --> 00:13:43,939
No. Prince Ramigani,
the Prince's brother,
94
00:13:44,031 --> 00:13:45,442
sent me 1.10 escort YOU.
95
00:14:10,891 --> 00:14:12,234
Ramigani,
96
00:14:14,128 --> 00:14:15,869
I was waiting for other guests.
97
00:14:16,764 --> 00:14:18,801
This is new to me, Chandra.
98
00:14:18,899 --> 00:14:21,209
Didn't you say that
Mr Rhode should stay in Calcutta
99
00:14:21,302 --> 00:14:23,646
until the preparations were complete?
100
00:14:47,161 --> 00:14:49,437
Welcome to Eschnapur.
101
00:14:49,530 --> 00:14:51,100
Thank you.
102
00:14:51,198 --> 00:14:56,170
This reception is a great honor
for a man who can only do his best.
103
00:14:56,270 --> 00:14:57,681
That is a great deal.
104
00:14:57,772 --> 00:15:00,946
In Europe I saw what you
and Mr Rhode have built.
105
00:15:01,842 --> 00:15:04,413
Your people say
"Make yourself at home."
106
00:15:05,179 --> 00:15:09,025
I doubt that you could here.
You'd need an Indian soul.
107
00:15:09,817 --> 00:15:13,959
So I shall say
"May you be happy in Eschnapur."
108
00:15:14,055 --> 00:15:15,591
Thank you, Your Highness.
109
00:15:25,066 --> 00:15:28,104
You'll be living and working here
for a long time.
110
00:15:28,202 --> 00:15:30,944
Arrange everything as you wish.
111
00:15:31,038 --> 00:15:34,850
There can be no carpets
on account of the cobras.
112
00:15:37,778 --> 00:15:39,758
Yes, you're in India now.
113
00:15:42,717 --> 00:15:45,197
I hope you'll feel
comfortable here.
114
00:15:53,761 --> 00:15:55,570
This is your workroom.
115
00:15:57,098 --> 00:15:59,840
- Are the models in there?
- I think so.
116
00:16:04,238 --> 00:16:05,911
Yes, it's the models.
117
00:16:07,007 --> 00:16:09,317
When can I show them to you?
118
00:16:09,410 --> 00:16:13,654
- There's plenty of time.
- For a project like this?
119
00:16:14,214 --> 00:16:16,922
What is time
in the lifespan of the world?
120
00:16:17,818 --> 00:16:21,129
What is an hour
in the stream of eternity?
121
00:16:22,523 --> 00:16:25,936
I'm European, Your Highness.
We count in hours.
122
00:16:27,928 --> 00:16:31,899
You must be tired, Mr Berger.
Good night.
123
00:16:31,999 --> 00:16:33,979
Good night, Your Highness.
124
00:16:57,591 --> 00:16:59,935
A pity to damage
this beautiful model.
125
00:17:00,894 --> 00:17:04,740
I was tempted to open the crates
126
00:17:04,831 --> 00:17:06,640
though it would have been improper.
127
00:17:06,733 --> 00:17:09,737
I could have closed them
without a mark.
128
00:17:10,604 --> 00:17:12,447
I learned that in Europe.
129
00:17:12,906 --> 00:17:16,877
- Thank you, Mr...
- Asagara, sahib.
130
00:17:17,977 --> 00:17:19,718
I've been asked to assist you.
131
00:17:19,812 --> 00:17:23,191
I studied architecture
in Berlin and Paris.
132
00:17:23,282 --> 00:17:25,853
His Highness thinks
I may be of use.
133
00:17:26,386 --> 00:17:27,729
I'm delighted.
134
00:17:27,820 --> 00:17:30,323
Your support will be invaluable.
135
00:17:30,423 --> 00:17:33,836
I can't begin properly
until Mr Rhode arrives.
136
00:17:34,594 --> 00:17:38,235
His Highness is worried about
the condition of the palace.
137
00:17:39,032 --> 00:17:42,275
The foundations
have been shifting.
138
00:17:43,136 --> 00:17:47,209
The palace was built
on top of old Mughal passages.
139
00:17:47,940 --> 00:17:52,082
Water has come in
and the walls have cracks.
140
00:17:52,679 --> 00:17:54,556
We'll inspect it tomorrow.
141
00:17:54,647 --> 00:17:56,786
Today I want to see the town.
142
00:18:22,575 --> 00:18:26,751
Stop. The tabla sets
the tempo, not you.
143
00:18:26,846 --> 00:18:29,258
Two tabla beats
and then you come in...
144
00:18:29,348 --> 00:18:32,989
The tabla speeds up
and you follow the tempo.
145
00:18:33,086 --> 00:18:34,827
May I?
146
00:18:34,921 --> 00:18:38,164
At first just strum,
then play a double-stop.
147
00:18:38,257 --> 00:18:41,864
So you don't go against
the rhythm. Let's try again.
148
00:18:41,961 --> 00:18:45,238
One, two, three, four.
149
00:18:45,331 --> 00:18:48,676
One...two...three...four.
Good.
150
00:19:12,492 --> 00:19:16,235
Mistress, the foreign sahib
is here to see you.
151
00:19:16,329 --> 00:19:19,435
That's enough for today.
Thank you.
152
00:19:24,537 --> 00:19:26,881
- Show him in, Bharani.
- Yes.
153
00:19:39,819 --> 00:19:41,059
Good morning.
154
00:19:41,154 --> 00:19:43,498
I wanted to see
where you're staying.
155
00:19:47,326 --> 00:19:48,964
Did you sleep well?
156
00:19:51,063 --> 00:19:53,600
How did you find me
so quickly?
157
00:19:53,699 --> 00:19:57,408
I noted every street,
house and stone
158
00:19:57,503 --> 00:19:59,540
between here and the palace.
159
00:20:07,647 --> 00:20:11,060
- You know that tune?
- My father used to sing it.
160
00:20:12,318 --> 00:20:15,663
There used to be words too...
161
00:20:16,956 --> 00:20:18,697
but I've forgotten them.
162
00:20:18,791 --> 00:20:20,270
It's an Irish folk song.
163
00:20:21,394 --> 00:20:25,308
The lasses who go to the well
164
00:20:25,398 --> 00:20:27,901
only think of Pat.
165
00:20:28,968 --> 00:20:32,347
The lasses who stand at the well
166
00:20:32,438 --> 00:20:36,318
and see themselves
re๏ฌected there
167
00:20:37,076 --> 00:20:41,047
only wait for Pat.
168
00:20:42,615 --> 00:20:47,155
Pat Murphy lies in a watery grave
169
00:20:47,253 --> 00:20:52,134
and yearning is in vain.
170
00:20:53,059 --> 00:20:56,438
The lasses who go to the shore
171
00:20:57,230 --> 00:21:01,110
and keep a watch for distant sail
172
00:21:02,435 --> 00:21:07,544
only hope for him.
173
00:21:07,640 --> 00:21:11,986
Only hope for him.
174
00:21:13,379 --> 00:21:18,351
Sahib, I've found
the words again.
175
00:21:18,451 --> 00:21:20,795
But it's an Irish folk song.
176
00:21:20,887 --> 00:21:22,889
Seetha, who was your father?
177
00:21:26,626 --> 00:21:30,699
My origins are obscure
and shadowy
178
00:21:30,796 --> 00:21:33,402
like the nights of the moon goddess.
179
00:21:34,000 --> 00:21:37,174
I was very young
when my parents died.
180
00:21:38,170 --> 00:21:40,013
The priests raised me.
181
00:21:40,106 --> 00:21:43,576
Did your father have
a pale face like mine?
182
00:21:46,646 --> 00:21:48,387
I can't remember his face.
183
00:21:49,649 --> 00:21:52,186
I was very ill.
We were all ill.
184
00:21:53,452 --> 00:21:56,194
Vultures circled
over the houses
185
00:21:56,289 --> 00:21:58,735
and jackals came
to the doors.
186
00:22:00,026 --> 00:22:02,506
A lot of people died then.
My parents too.
187
00:22:06,432 --> 00:22:08,002
One second. Wait.
188
00:22:18,110 --> 00:22:21,353
This is all I have left.
It belonged to my father.
189
00:22:22,982 --> 00:22:25,326
It's a European instrument.
190
00:22:29,956 --> 00:22:32,266
"For Joe from Frank."
191
00:22:33,492 --> 00:22:37,702
"Cambridge, 1800 and..."
I can't read it.
192
00:22:38,564 --> 00:22:39,907
Joe?
193
00:22:40,533 --> 00:22:41,876
Joe...
194
00:22:44,370 --> 00:22:46,782
There was a man
who used to visit us.
195
00:22:46,872 --> 00:22:50,149
He had red hair and a deep voice.
196
00:22:50,242 --> 00:22:51,949
- I was scared of him.
- Go on.
197
00:22:52,745 --> 00:22:57,421
- He called my father Joe.
- Your father was European.
198
00:22:57,516 --> 00:22:58,824
Perhaps.
199
00:22:58,918 --> 00:23:02,024
See for yourself...
Look at your face.
200
00:23:04,991 --> 00:23:06,334
Is that an Indian face?
201
00:23:12,131 --> 00:23:13,701
Don't be afraid.
202
00:23:13,799 --> 00:23:18,077
It was a stone thrown over the wall,
or a fish jumping.
203
00:23:22,041 --> 00:23:25,648
A stone, a fish,
or the hand of God...
204
00:23:27,346 --> 00:23:28,689
This is India.
205
00:23:32,518 --> 00:23:33,690
Go now.
206
00:23:34,520 --> 00:23:36,022
And take care.
207
00:24:02,048 --> 00:24:04,528
Why isn't the dancer
staying here?
208
00:24:04,617 --> 00:24:08,861
The festival starts tonight.
It wasn't worth it.
209
00:24:08,954 --> 00:24:11,059
I hope she'll stay longer.
210
00:24:11,157 --> 00:24:14,001
Are those the soldiers
who fled?
211
00:24:14,093 --> 00:24:16,801
Yes, they've been whipped
as you ordered.
212
00:24:18,364 --> 00:24:20,366
I wish to speak to you,
Chandra.
213
00:24:21,100 --> 00:24:25,640
I care greatly about who takes
the Maharani's place.
214
00:24:25,738 --> 00:24:27,240
So do I.
215
00:24:30,142 --> 00:24:32,088
My sister loved you very much.
216
00:24:33,079 --> 00:24:34,752
Speak out, Padhu.
217
00:24:35,848 --> 00:24:38,124
After she died,
you spent time in Europe.
218
00:24:39,051 --> 00:24:43,727
I don't want you to bring
foreign ways to Eschnapur.
219
00:24:43,823 --> 00:24:45,803
I don't need your advice, Padhu.
220
00:24:46,725 --> 00:24:48,830
Europe did you no good.
221
00:24:49,662 --> 00:24:53,405
You no longer know what
is good for your people.
222
00:24:53,499 --> 00:24:56,378
What is to be done
with the soldiers, Chandra?
223
00:25:00,206 --> 00:25:01,549
Set them free.
224
00:25:04,743 --> 00:25:07,724
They can thank the gods
225
00:25:07,813 --> 00:25:10,225
the foreigner saved Seetha
from the tiger.
226
00:25:20,159 --> 00:25:21,331
His Highness.
227
00:25:29,101 --> 00:25:32,207
Mr Berger, I've only just
heard about...
228
00:25:33,939 --> 00:25:35,885
your adventure on the way here.
229
00:25:37,443 --> 00:25:41,084
- You're very brave, Mr Berger.
- It was nothing.
230
00:25:41,180 --> 00:25:43,786
I acted instinctively.
Tigers fear fire.
231
00:25:43,883 --> 00:25:47,023
An escort of six soldiers fled.
232
00:25:48,220 --> 00:25:49,722
Their horses were frightened.
233
00:25:52,892 --> 00:25:57,102
Will you take this ring
as a token of my gratitude?
234
00:25:58,397 --> 00:26:02,209
Your Highness...
So precious a jewel?
235
00:26:05,404 --> 00:26:07,384
The life of this woman
236
00:26:07,473 --> 00:26:09,976
is the most precious thing
in all India.
237
00:26:14,413 --> 00:26:17,019
What is an emerald
in comparison?
238
00:26:17,816 --> 00:26:20,990
Mr Berger,
you have won a friend.
239
00:26:22,888 --> 00:26:26,665
I can think of nothing that
could destroy our friendship.
240
00:26:28,761 --> 00:26:35,178
Bharani, he can scare
a man-eating tiger with only a branch.
241
00:26:35,801 --> 00:26:37,974
A burning branch, mistress.
242
00:26:38,070 --> 00:26:42,746
The flame was tiny.
No higher than this...
243
00:26:42,841 --> 00:26:47,085
What tricks our memory plays.
I thought it was so high...
244
00:26:58,824 --> 00:27:02,567
So you're the one chosen
to dance in the temple?
245
00:27:04,863 --> 00:27:07,469
I am but a humble dancer.
246
00:27:09,602 --> 00:27:11,604
The Maharaja cannot be
pleased with me
247
00:27:11,704 --> 00:27:16,346
to place such a task
on my frail shoulders.
248
00:27:17,009 --> 00:27:19,751
Prince Chandra
may expect more of you.
249
00:27:25,184 --> 00:27:29,724
If you are unsure if your path
leads you to the right goal
250
00:27:29,822 --> 00:27:33,360
ask the goddess or her servants.
251
00:27:38,364 --> 00:27:40,640
- How much?
- 8 meters 40.
252
00:27:41,533 --> 00:27:42,705
Eight forty.
253
00:27:43,535 --> 00:27:46,539
27 degrees.
North-Northwest.
254
00:28:41,226 --> 00:28:43,399
Asagara! The ladder.
255
00:28:46,198 --> 00:28:47,700
And the torch.
256
00:29:19,198 --> 00:29:20,973
How old is all this, Asagara?
257
00:29:22,201 --> 00:29:23,703
It's hard to say.
258
00:29:24,570 --> 00:29:28,211
It probably dates back
to the first Mughal Emperor.
259
00:29:30,042 --> 00:29:32,079
There's a lot of water.
260
00:29:32,177 --> 00:29:35,681
We must be very close
to the lake.
261
00:29:56,001 --> 00:29:58,948
A secret passage.
How mysterious.
262
00:29:59,838 --> 00:30:02,876
- Give me a new torch.
- We only have two left.
263
00:30:02,975 --> 00:30:04,147
Scared?
264
00:30:07,012 --> 00:30:08,514
Yes, but it doesn't matter.
265
00:34:54,266 --> 00:34:56,644
We're right next to the temple.
266
00:35:02,474 --> 00:35:06,115
Does a passage connect
the palace and the temple?
267
00:35:06,211 --> 00:35:07,884
Sahib...
268
00:35:07,979 --> 00:35:11,859
If a European enters the temple
it spells his death.
269
00:35:11,950 --> 00:35:14,590
I'm not going
to enter the temple,
270
00:35:14,686 --> 00:35:18,964
but we must chart
these underground passages.
271
00:35:20,125 --> 00:35:22,537
Sahib! Please.
272
00:35:24,529 --> 00:35:28,443
All right, you win.
I don't want to upset you.
273
00:35:29,734 --> 00:35:31,475
Investigate that passage.
274
00:35:32,437 --> 00:35:34,041
I'll go down this one.
275
00:42:08,397 --> 00:42:09,842
Asagara!
276
00:42:33,122 --> 00:42:34,567
Asagara!
277
00:42:39,061 --> 00:42:40,506
Asagara!
278
00:44:21,030 --> 00:44:24,341
Asagara, who are
those creatures?
279
00:44:25,301 --> 00:44:26,803
They are lepers.
280
00:44:27,670 --> 00:44:31,709
Haven't you noticed
there are no sick in Eschnapur?
281
00:44:31,807 --> 00:44:34,413
It's to stop them
infecting others.
282
00:44:34,510 --> 00:44:37,753
You leave the sick
to rot in that hole?
283
00:44:37,847 --> 00:44:41,158
Weren't you brought here
to build hospitals?
284
00:44:42,251 --> 00:44:44,026
And the dead guard?
285
00:44:45,020 --> 00:44:50,868
Isn't it more merciful to have
a dead man watch over the dying?
286
00:44:52,327 --> 00:44:55,137
I saw the white sahib
in the temple.
287
00:44:55,230 --> 00:44:56,732
How could that be?
288
00:44:57,499 --> 00:45:01,276
He stood high above
everyone else.
289
00:45:01,369 --> 00:45:06,682
And then the goddess' face
darkened.
290
00:45:08,276 --> 00:45:13,123
And when I looked up
at him again, he'd gone.
291
00:45:13,215 --> 00:45:15,627
Your thoughts dwell
too much on him.
292
00:45:16,851 --> 00:45:18,023
Perhaps.
293
00:45:20,055 --> 00:45:24,435
But it is possible
that he was there
294
00:45:25,293 --> 00:45:27,864
and the goddess was
protecting him.
295
00:45:27,963 --> 00:45:32,309
A stranger who had invaded
our holy temple?
296
00:45:32,400 --> 00:45:36,348
No, mistress.
Her face darkened in anger.
297
00:45:46,348 --> 00:45:50,387
My brother the Maharaja
is pleased with you.
298
00:45:50,485 --> 00:45:52,965
Your dance gladdened
his lonely heart.
299
00:45:53,788 --> 00:45:56,200
It is his wish
that you move to the palace,
300
00:45:56,291 --> 00:45:58,430
so you can dance for him.
301
00:45:59,227 --> 00:46:01,298
A palanquin is waiting.
302
00:46:01,396 --> 00:46:02,898
Your Highness...
303
00:46:05,200 --> 00:46:09,478
We have a few humble
possessions at the inn...
304
00:46:09,571 --> 00:46:12,279
I've already had them taken
to the palace.
305
00:46:14,142 --> 00:46:17,180
- She's left?
- I told you, sahib.
306
00:46:17,279 --> 00:46:21,125
For Madras? Or Calcutta?
She must have said where.
307
00:46:21,216 --> 00:46:22,923
Where do birds fly?
308
00:46:23,785 --> 00:46:25,287
Where does the wind blow?
309
00:47:07,962 --> 00:47:09,498
Mistress..
310
00:47:10,898 --> 00:47:12,206
It's like a dream.
311
00:47:20,274 --> 00:47:23,278
Do you think
it's pure gold, mistress?
312
00:47:49,671 --> 00:47:52,845
I hope you'll feel
at home here, Seetha.
313
00:47:52,940 --> 00:47:54,351
Your Highness...
314
00:47:58,613 --> 00:48:01,093
Is this not a mirror?
315
00:48:08,456 --> 00:48:10,561
How lucky he is.
316
00:48:10,658 --> 00:48:14,504
Seetha, there is no cage
for you in Eschnapur.
317
00:48:15,797 --> 00:48:18,334
And this is not a chain...
318
00:48:20,334 --> 00:48:25,283
It is but a gift from a man
hoping for a woman's love.
319
00:48:26,641 --> 00:48:28,780
You aren't here by chance.
320
00:48:29,410 --> 00:48:32,254
I saw you dance
in the Temple of Benares
321
00:48:32,346 --> 00:48:34,724
and I had them look for you.
322
00:48:35,283 --> 00:48:36,956
I won't rush anything.
323
00:48:38,519 --> 00:48:41,295
Haste is a European vice.
324
00:48:41,389 --> 00:48:45,337
Isn't it better to ask a woman
than to order her?
325
00:48:46,294 --> 00:48:50,367
Is love not richer
coming from the heart,
326
00:48:50,465 --> 00:48:52,570
born of affection and respect?
327
00:48:52,667 --> 00:48:57,138
I could fill this room
with pearls, emeralds and rubies
328
00:48:57,238 --> 00:49:02,244
but all that would be nothing
compared to how I feel.
329
00:49:02,343 --> 00:49:06,382
Sol lay the most precious
gift of all at your feet...
330
00:49:07,348 --> 00:49:08,691
my heart.
331
00:50:23,090 --> 00:50:27,163
One day we will all end up
dependent on the foreigners.
332
00:50:28,296 --> 00:50:31,334
It is only my deep concern
for Eschnapur
333
00:50:31,432 --> 00:50:34,436
which makes me
raise these matters.
334
00:50:34,535 --> 00:50:38,984
Isn't it because you want
the throne, Ramigani?
335
00:50:39,774 --> 00:50:41,981
I have long known
Prince Ramigani.
336
00:50:42,076 --> 00:50:44,989
His deep love for his brother...
337
00:50:45,079 --> 00:50:48,754
I don't approve of stabbing
a prince in the back.
338
00:50:48,850 --> 00:50:52,059
What would you do, Prince?
339
00:50:52,153 --> 00:50:54,190
It is your business, not mine.
340
00:50:55,156 --> 00:50:58,365
He gave the dancer
the Maharani's jewels...
341
00:50:58,459 --> 00:51:02,134
the emerald necklace,
which she loved so much.
342
00:51:02,230 --> 00:51:05,677
Perhaps she'll reach
for her crown soon too.
343
00:51:05,766 --> 00:51:08,440
Defend your dead sister's honor.
344
00:51:08,536 --> 00:51:10,743
Is she to be supplanted
by a dancer?
345
00:51:11,472 --> 00:51:14,749
Let us not speak
with the tongues of jackals.
346
00:51:17,011 --> 00:51:19,321
There is much discontent
in Eschnapur.
347
00:51:20,448 --> 00:51:23,429
Chandra has sent
for his foreign devils.
348
00:51:24,385 --> 00:51:27,093
Ramigani wants Chandra's throne.
349
00:51:27,188 --> 00:51:28,963
All that is none of my business.
350
00:51:30,091 --> 00:51:31,900
No, Ramigani.
351
00:51:31,993 --> 00:51:35,167
Do not count
on the lances of my soldiers.
352
00:51:36,364 --> 00:51:38,810
If Chandra should ever dare
353
00:51:38,900 --> 00:51:41,608
to tarnish the memory
of the Maharani...
354
00:51:43,371 --> 00:51:45,908
then it will be my business.
355
00:51:56,217 --> 00:51:58,857
Prince Padhu
is leaving Eschnapur, sahib.
356
00:52:00,554 --> 00:52:02,727
Don't call me "sahib".
357
00:52:02,823 --> 00:52:05,429
We're colleagues.
We both studied in Europe.
358
00:52:05,526 --> 00:52:08,268
Thank you, Mr Berger.
That's very kind.
359
00:52:16,437 --> 00:52:19,714
Imagine missing
the tiger hunt, Padhu.
360
00:52:19,807 --> 00:52:21,377
You're growing old.
361
00:52:21,475 --> 00:52:23,250
You're avoiding danger.
362
00:52:23,344 --> 00:52:26,223
You think you're getting
any younger?
363
00:52:26,313 --> 00:52:28,725
You're ignoring the danger.
364
00:52:28,816 --> 00:52:30,318
The festival is over.
365
00:52:30,417 --> 00:52:34,365
The flowers picked for my arrival
have wilted.
366
00:52:49,570 --> 00:52:51,049
Follow on.
367
00:55:00,931 --> 00:55:04,674
The German engineer
should be here with us,
368
00:55:04,769 --> 00:55:06,806
but he said he was too busy.
369
00:55:06,904 --> 00:55:10,374
We're both grateful to him
for saving your life.
370
00:55:11,575 --> 00:55:15,819
- He's a very brave man.
- I'm glad he's my friend.
371
00:55:40,338 --> 00:55:42,181
Would you like to travel,
Seetha?
372
00:55:43,674 --> 00:55:45,244
To Europe, perhaps?
373
00:55:47,178 --> 00:55:48,384
Europe...
374
00:55:48,479 --> 00:55:51,187
Your Highness...
The tiger is in the trap.
375
00:55:53,718 --> 00:55:56,528
Seetha...
before sunrise tomorrow
376
00:55:56,620 --> 00:56:00,727
the tiger which terrified you
will be laid at your feet.
377
00:56:20,578 --> 00:56:21,921
Europe...
378
00:56:31,288 --> 00:56:34,132
The lasses
who stand at the shore...
379
00:56:36,160 --> 00:56:41,633
And keep a watch
for distant sails...
380
00:56:43,667 --> 00:56:47,615
Only hope for him.
381
00:57:23,441 --> 00:57:26,945
Your horses are fast,
but they must be spared.
382
00:57:27,044 --> 00:57:30,753
We've ridden for 14 hours,
often through water.
383
00:57:31,749 --> 00:57:34,059
The shikaris will find us.
384
00:57:34,151 --> 00:57:36,563
They'd need to fly to catch us.
385
00:57:36,654 --> 00:57:38,497
Chandra is crazed with love.
386
00:57:39,557 --> 00:57:42,367
I'm going to teach him
a lesson.
387
00:57:42,460 --> 00:57:46,670
You think he'll still want you
to take my sister's place
388
00:57:46,764 --> 00:57:49,005
when I send you back
389
00:57:49,099 --> 00:57:52,410
because you're not even
good enough for my soldiers?
390
00:57:53,471 --> 00:57:57,419
The horses need
at least an hour's rest.
391
00:57:57,508 --> 00:58:00,421
I must have some fun out of this.
392
00:58:01,312 --> 00:58:05,021
Yakmis and Palawar,
come here and fight for her.
393
00:58:21,093 --> 00:58:24,370
My best soldiers
are fighting for your favors.
394
00:58:24,463 --> 00:58:26,204
Don't you want to watch?
395
00:58:46,567 --> 00:58:47,841
Take her.
396
00:58:49,503 --> 00:58:50,709
Go on.
397
00:59:24,405 --> 00:59:27,614
You must understand.
It was just...
398
00:59:51,231 --> 00:59:55,646
Over there lives a holy man
who can see into the future.
399
00:59:56,503 --> 00:59:59,006
I want to consult him.
400
00:59:59,106 --> 01:00:01,712
About the future,
Your Highness?
401
01:00:01,809 --> 01:00:05,222
I owe you my life.
It belongs to you.
402
01:00:05,312 --> 01:00:08,316
I don't want your life.
I want your love.
403
01:00:10,017 --> 01:00:14,591
What could the gods tell you,
Prince Chandra?
404
01:00:14,688 --> 01:00:17,862
I have known you
for so short a while.
405
01:00:17,958 --> 01:00:19,460
Perhaps you're right.
406
01:00:20,527 --> 01:00:23,565
What do the gods know
of two people's hearts?
407
01:00:42,383 --> 01:00:44,920
Bharani!
I've been looking for you...
408
01:00:45,018 --> 01:00:47,965
- Take me to her.
- It's dangerous here.
409
01:00:48,055 --> 01:00:49,557
Follow me.
410
01:00:52,793 --> 01:00:56,468
The rift between
the Maharaja and Padhu
411
01:00:56,563 --> 01:01:00,340
suits me well,
but it's not enough.
412
01:01:00,434 --> 01:01:04,439
Only if the dancer is crowned,
has Chandra lost.
413
01:01:04,538 --> 01:01:06,950
- What can we do?
- I can see it...
414
01:01:07,040 --> 01:01:10,715
Outraged soldiers and priests,
the gods filled with fury
415
01:01:10,811 --> 01:01:14,850
and the mob angrily
tearing down the walls.
416
01:01:16,049 --> 01:01:20,225
It will take a while,
but we will get what we want.
417
01:01:33,066 --> 01:01:34,568
Bharani?
418
01:01:36,637 --> 01:01:41,108
She has been crying.
She's worried about you.
419
01:01:41,208 --> 01:01:43,017
I'll take you to her.
420
01:03:24,044 --> 01:03:25,182
Seetha.
421
01:03:28,114 --> 01:03:29,752
At last...
422
01:03:40,126 --> 01:03:42,037
You shouldn't have come here.
423
01:03:43,463 --> 01:03:45,409
You don't want me
to be in danger,
424
01:03:46,466 --> 01:03:48,468
and I don't want you
to be in danger.
425
01:03:49,336 --> 01:03:52,476
I've been looking for you.
I had to see you.
426
01:03:55,242 --> 01:03:56,915
And now you've found me.
427
01:03:59,479 --> 01:04:01,618
I want to know what you are.
428
01:04:01,715 --> 01:04:04,924
A guest?
The Maharaja's mistress?
429
01:04:06,019 --> 01:04:07,396
A prisoner?
430
01:04:09,522 --> 01:04:11,593
I owe gratitude to the Prince.
431
01:04:12,459 --> 01:04:17,101
- He saved my life.
- I know, but only because I...
432
01:04:19,199 --> 01:04:22,806
Sorry. What right has he
to ask more than me?
433
01:04:23,703 --> 01:04:26,775
Chandra saved me
from more than death.
434
01:04:27,774 --> 01:04:30,653
He doesn't demand.
He asks.
435
01:04:31,711 --> 01:04:33,190
What will you reply?
436
01:04:35,882 --> 01:04:37,555
Sahib Berger...
437
01:04:38,585 --> 01:04:42,192
- I am Indian.
- You're half European.
438
01:04:42,289 --> 01:04:43,893
Listen to what I'm saying.
439
01:04:45,292 --> 01:04:49,672
For foreigners, India is like
an intoxicating drink
440
01:04:51,197 --> 01:04:53,006
but when they leave India
441
01:04:53,867 --> 01:04:56,006
they return to sober reality.
442
01:04:57,938 --> 01:05:01,215
It's like a magic spell
that quickly wears off.
443
01:05:01,908 --> 01:05:03,012
Mistress!
444
01:05:04,477 --> 01:05:05,649
It's getting late.
445
01:05:07,180 --> 01:05:09,091
Go now and be patient.
446
01:05:09,182 --> 01:05:10,923
My thoughts are with you.
447
01:05:12,485 --> 01:05:16,023
I'll pray to the gods for you
every day at sunset.
448
01:05:35,308 --> 01:05:39,757
If someone picked
your most precious bloom
449
01:05:39,846 --> 01:05:42,190
how would you punish them?
450
01:05:42,282 --> 01:05:43,784
Speak plainly.
451
01:05:44,651 --> 01:05:47,860
At night the white sahib
crosses the lake
452
01:05:47,954 --> 01:05:50,332
to see the dancer
from the South.
453
01:05:51,791 --> 01:05:53,168
You're lying.
454
01:05:53,927 --> 01:05:55,201
Your Highness...
455
01:05:55,295 --> 01:06:00,301
May your sword and the wrath
of the gods strike me if I lie.
456
01:06:14,447 --> 01:06:16,154
Who saw them?
457
01:06:16,249 --> 01:06:18,126
The goddess has many eyes
458
01:06:18,218 --> 01:06:22,394
watching over your happiness
and that of Eschnapur.
459
01:06:29,162 --> 01:06:31,142
- Morning Asagara.
- Good morning.
460
01:06:31,231 --> 01:06:32,403
Here's the letter.
461
01:06:32,499 --> 01:06:36,470
Mr Rhode will want
to know the details,
462
01:06:36,569 --> 01:06:38,810
so I need you as messenger.
463
01:06:40,373 --> 01:06:42,683
I want to hold a banquet.
464
01:06:42,776 --> 01:06:46,519
In honor of Seetha
and the German engineer.
465
01:06:46,613 --> 01:06:48,456
You pay them a high honor.
466
01:06:48,548 --> 01:06:51,495
Are you implying
they're not worthy?
467
01:06:51,584 --> 01:06:53,188
How could I?
468
01:06:54,854 --> 01:06:57,460
Seetha brought a servant
to Eschnapur.
469
01:06:59,392 --> 01:07:01,838
I'd like to ask her
a few questions.
470
01:07:04,497 --> 01:07:07,000
But it can wait
until after the banquet.
471
01:07:16,609 --> 01:07:20,079
That meddlesome priest
has been talking.
472
01:07:20,180 --> 01:07:22,660
He's a valuable ally.
473
01:07:22,749 --> 01:07:24,626
He's threatening my plans.
474
01:07:28,488 --> 01:07:32,026
The dancer must not fall
from grace with Chandra.
475
01:07:34,928 --> 01:07:37,499
I must prevent my brother
476
01:07:38,598 --> 01:07:43,104
from questioning the servant
about the friendship
477
01:07:43,203 --> 01:07:46,343
between the foreigner
and the temple dancer.
478
01:08:03,356 --> 01:08:05,802
Mr Asagara,
what has happened?
479
01:08:05,892 --> 01:08:10,238
The lady Mr Berger saved
from the tiger is a...
480
01:08:10,330 --> 01:08:13,743
a special guest of the Maharaja's.
481
01:08:13,833 --> 01:08:17,645
Mr Berger won
His Highness' friendship.
482
01:08:17,737 --> 01:08:19,876
He mustn't lose it.
483
01:08:19,973 --> 01:08:25,355
What is the relationship
between my brother and this woman?
484
01:08:25,445 --> 01:08:28,085
He entered
the inner temple to see her.
485
01:08:28,815 --> 01:08:32,729
I've not been here long
Is that very bad?
486
01:08:32,819 --> 01:08:36,289
Mrs Rhode,
Eschnapur is not Calcutta.
487
01:08:36,389 --> 01:08:39,768
One mustn't anger the gods
or the Prince.
488
01:08:40,793 --> 01:08:43,364
This doesn't sound good,
Mr Asagara.
489
01:08:44,397 --> 01:08:47,970
I still have a few things
to do here,
490
01:08:48,067 --> 01:08:50,172
but I think
we'd better leave today.
491
01:09:44,821 --> 01:09:46,767
I'm sorry I'm late.
492
01:09:46,856 --> 01:09:49,393
We had problems
at the building site.
493
01:09:50,260 --> 01:09:55,039
In Eschnapur you must always
expect surprises, Mr Berger.
494
01:09:55,865 --> 01:09:58,402
This is the heart of India.
495
01:10:03,172 --> 01:10:05,049
Ah yes,
you know each other.
496
01:10:09,312 --> 01:10:11,588
He should have known
there'd be issues.
497
01:10:13,816 --> 01:10:15,159
Of course.
498
01:10:15,885 --> 01:10:18,331
You know each other very well.
499
01:10:39,075 --> 01:10:42,079
I haven't forgotten
your feat with the tiger.
500
01:10:43,112 --> 01:10:45,786
You mustn't exaggerate.
I was lucky.
501
01:10:45,882 --> 01:10:48,260
May luck never desert you.
502
01:10:48,351 --> 01:10:52,663
You've arrived just in time
to see the fakir.
503
01:11:29,091 --> 01:11:30,536
The magic rope.
504
01:12:26,382 --> 01:12:28,919
Come down. Come back.
505
01:12:29,518 --> 01:12:32,362
Come down, I tell you.
You won't escape.
506
01:12:32,454 --> 01:12:33,956
Come on, then.
507
01:12:44,533 --> 01:12:48,640
- I'll teach you to obey.
- Catch me if you can.
508
01:12:51,640 --> 01:12:53,119
I'll get you.
509
01:12:54,676 --> 01:12:57,384
- Come on, then.
- Just you wait.
510
01:12:57,479 --> 01:12:59,356
Come back, I tell you.
511
01:13:19,902 --> 01:13:22,007
Have you seen that before?
512
01:13:22,104 --> 01:13:26,712
I've heard of this trick.
It must take years of practice.
513
01:13:26,809 --> 01:13:28,379
Perhaps it's not a trick.
514
01:13:28,477 --> 01:13:32,823
Perhaps it's an illusion
or a suggestion of the mind.
515
01:13:32,915 --> 01:13:36,226
I'm not easily taken in
by such things.
516
01:13:36,318 --> 01:13:37,797
Really?
517
01:13:39,721 --> 01:13:41,064
Gowardan...
518
01:14:00,309 --> 01:14:04,018
The white sahib doubts
the power of the yoga
519
01:14:04,112 --> 01:14:06,490
which gave Gowardan
magical skills.
520
01:14:07,516 --> 01:14:10,258
Bharani is slim and supple.
521
01:14:10,352 --> 01:14:14,129
She won't find it unpleasant
in the basket.
522
01:14:14,223 --> 01:14:16,794
- Come here.
- Your Highness, no...
523
01:14:19,995 --> 01:14:23,169
- Must I?
- I'll speak on your behalf.
524
01:14:23,265 --> 01:14:25,074
I beg of you, Your Highness...
525
01:14:25,167 --> 01:14:30,139
Spare my servant Bharani
She's terrified.
526
01:14:30,239 --> 01:14:32,685
I don't need any proof.
527
01:14:32,774 --> 01:14:35,414
However it was done,
it was magnificent.
528
01:14:35,511 --> 01:14:37,991
Why scare her unnecessarily?
529
01:14:40,782 --> 01:14:45,026
What happens in Eschnapur
without my will prevailing?
530
01:14:45,120 --> 01:14:46,121
Nothing.
531
01:14:46,822 --> 01:14:51,134
But servants must obey
my brother.
532
01:14:51,226 --> 01:14:54,173
- Go.
- Spare her.
533
01:14:54,263 --> 01:14:56,368
Prince Ramigani
is only doing this for me...
534
01:14:56,465 --> 01:14:58,741
You're European, Mr Berger.
535
01:14:58,834 --> 01:15:01,872
Your concern for servants
is exaggerated.
536
01:15:03,005 --> 01:15:04,575
Ramigani.
537
01:15:06,475 --> 01:15:07,818
Gowardan.
538
01:16:00,094 --> 01:16:03,439
Sorry, Your Highness.
The boy has taken the rope.
539
01:16:04,231 --> 01:16:05,938
I'll run and fetch it.
540
01:16:40,099 --> 01:16:42,409
- The bungler!
- Ramigani.
541
01:16:49,609 --> 01:16:51,885
Your Highness,
Bharani is dead.
542
01:16:53,346 --> 01:16:55,019
Fetch the fakir.
543
01:16:57,850 --> 01:16:59,693
This is a bad start
to a banquet.
544
01:17:00,953 --> 01:17:02,296
I'm sorry...
545
01:17:02,388 --> 01:17:06,336
Instead of happiness
you feel pain and sorrow.
546
01:17:09,762 --> 01:17:11,241
You'll wish to withdraw.
547
01:17:12,565 --> 01:17:15,842
The women's quarters
are at your disposal.
548
01:17:25,411 --> 01:17:28,324
Didn't you say
only your will prevailed?
549
01:17:29,248 --> 01:17:32,559
I already said it...
I'm sorry.
550
01:17:32,652 --> 01:17:34,928
Your Highness,
this was murder.
551
01:17:36,055 --> 01:17:38,126
I hope you had no part in it.
552
01:17:38,891 --> 01:17:40,234
Mr Berger...
553
01:17:41,360 --> 01:17:45,069
I'm glad you think so highly
of Indian hospitality
554
01:17:45,164 --> 01:17:47,371
that you rely on it
so completely.
555
01:17:48,401 --> 01:17:49,709
Good night.
556
01:18:10,256 --> 01:18:12,566
The courtyard,
the staircase up...
557
01:18:21,133 --> 01:18:23,238
The women's courtyard,
more stairs...
558
01:18:24,670 --> 01:18:26,308
The women's quarters.
559
01:18:33,946 --> 01:18:36,290
The fakir has vanished.
560
01:18:36,382 --> 01:18:39,090
My best men are looking for him.
561
01:18:39,185 --> 01:18:40,823
He won't get away.
562
01:18:44,323 --> 01:18:48,465
Ramigani, remove the guard
from the women's quarters.
563
01:18:49,328 --> 01:18:52,332
I want to know for sure.
That's not all...
564
01:20:22,754 --> 01:20:25,667
Seetha, we must leave Eschnapur.
565
01:20:25,757 --> 01:20:28,601
- Bharani...
- You mustn't dwell on it.
566
01:20:29,595 --> 01:20:32,303
- Maybe it was an accident.
- It was murder.
567
01:20:32,397 --> 01:20:35,276
We must get out of Eschnapur,
and India.
568
01:20:46,211 --> 01:20:47,281
Highness.
569
01:20:47,379 --> 01:20:50,189
You must come away
with me, Seetha.
570
01:20:50,282 --> 01:20:53,627
Prince Chandra rules
from the hills to the sea.
571
01:20:54,720 --> 01:20:59,294
Every passage of this palace,
every door and gate is guarded.
572
01:20:59,391 --> 01:21:02,929
There's an underground
passage out of here.
573
01:21:03,028 --> 01:21:05,167
Meet me in the temple at dusk.
574
01:21:08,700 --> 01:21:10,145
I'm very frightened.
575
01:21:11,837 --> 01:21:13,680
But I want to go with you.
576
01:23:52,330 --> 01:23:53,673
There he is.
577
01:24:59,731 --> 01:25:03,178
It was a tiger which
won you my friendship.
578
01:25:03,268 --> 01:25:06,647
A tiger shall tear you
from my heart.
579
01:25:06,738 --> 01:25:08,809
You've robbed
and betrayed me.
580
01:25:09,241 --> 01:25:12,085
I don't want to be a murderer.
581
01:25:12,177 --> 01:25:13,656
Fight for your life!
582
01:25:19,951 --> 01:25:21,726
The man-eater!
583
01:25:23,955 --> 01:25:25,491
Raise the gate!
584
01:26:49,173 --> 01:26:53,383
You have from sunrise
to sunset to leave Eschnapur.
585
01:26:55,112 --> 01:26:57,786
May the wind cover your trail
586
01:26:57,882 --> 01:27:00,385
as fast as your betrayal
ruined our friendship.
587
01:27:30,848 --> 01:27:33,727
The foreigner
has gone into town.
588
01:27:33,818 --> 01:27:37,322
Shouldn't we send someone
after him...
589
01:27:37,421 --> 01:27:39,526
No. He's free to go.
590
01:27:39,624 --> 01:27:43,094
Never say his name
in my presence again.
591
01:27:46,195 --> 01:27:50,735
The dancer asked if she might
go to the temple to pray.
592
01:27:50,833 --> 01:27:53,939
Have guards accompany her
to the door.
593
01:27:54,036 --> 01:27:56,573
Her fate is still undecided.
594
01:27:56,672 --> 01:28:00,210
But I won't stop her
talking to the goddess.
595
01:28:04,414 --> 01:28:06,621
Seetha!
596
01:28:06,716 --> 01:28:08,718
Come on, we must be quick.
597
01:28:29,639 --> 01:28:32,142
There's a shikari uniform.
Put it on quickly.
598
01:28:33,109 --> 01:28:37,148
- We have an hour's start.
- Chandra will follow us.
599
01:28:37,246 --> 01:28:40,090
I'll hide our trail.
We have good horses.
600
01:28:47,790 --> 01:28:51,602
The dog!
The treacherous dog!
601
01:28:51,694 --> 01:28:55,369
I told you not to let him go.
602
01:28:55,465 --> 01:28:57,445
- I offered to...
- Enough!
603
01:28:58,167 --> 01:29:00,306
You spoke out for her.
604
01:29:00,403 --> 01:29:03,509
You said she should go
to the temple.
605
01:29:03,606 --> 01:29:08,612
Be just. She had guards.
I had the doors watched too.
606
01:29:08,711 --> 01:29:11,317
No one saw her
leave the temple.
607
01:29:12,448 --> 01:29:17,124
- I know their horses.
- You talk like an idiot.
608
01:29:17,220 --> 01:29:21,862
Listen, take the hunters
who can follow a tiger's trail.
609
01:29:21,958 --> 01:29:23,437
Take my fastest horsemen.
610
01:29:23,526 --> 01:29:26,666
Just bring her back... alive.
611
01:29:27,430 --> 01:29:29,706
The German's head will do.
612
01:29:29,799 --> 01:29:33,440
If you fail, Ramigani,
you will pay the price.
613
01:29:37,707 --> 01:29:42,122
All visitors to Eschnapur
are checked thoroughly,
614
01:29:42,211 --> 01:29:46,353
but you and Mr Rhode,
as special guests, won't wait long.
615
01:29:46,449 --> 01:29:50,955
Tonight Prince Chandra
will give a banquet in your honor.
616
01:29:51,053 --> 01:29:55,001
I'm looking forward
to seeing my brother.
617
01:29:55,091 --> 01:29:58,368
I am too.
See, we can enter now.
618
01:30:46,842 --> 01:30:51,587
My brother Chandra did not realize
you would honor us so soon.
619
01:30:51,681 --> 01:30:54,321
We set out earlier than planned.
620
01:30:54,417 --> 01:30:59,059
I'm sorry that no rooms
have been prepared for you.
621
01:30:59,155 --> 01:31:03,035
If meanwhile you could use
Mr Berger's rooms
622
01:31:03,125 --> 01:31:04,866
yours will be ready tomorrow.
623
01:31:04,961 --> 01:31:08,067
Affairs of state detain
Prince Chandra.
624
01:31:08,164 --> 01:31:09,575
Where's my brother?
625
01:31:09,665 --> 01:31:12,737
It's strange
he isn't here to meet us.
626
01:31:13,502 --> 01:31:17,473
He didn't know of your arrival.
He's on a tiger hunt.
627
01:31:17,573 --> 01:31:19,678
My brother's gone hunting?
628
01:31:20,676 --> 01:31:22,485
That's a new passion.
629
01:31:23,012 --> 01:31:25,356
India awakens many a passion.
630
01:31:25,881 --> 01:31:27,690
I bid you good night.
631
01:31:27,783 --> 01:31:30,923
My brother will look
after you tomorrow.
632
01:31:31,020 --> 01:31:33,091
I am going on a journey.
633
01:31:33,189 --> 01:31:36,864
I hope, however,
that it won't be very long.
634
01:31:43,265 --> 01:31:45,575
How cold the nights
can be in India.
635
01:31:47,870 --> 01:31:49,406
We must go on, Seetha.
636
01:31:49,505 --> 01:31:52,714
We can't light a fire.
They'd see it from afar.
637
01:31:53,676 --> 01:31:56,816
It doesn't matter.
The sun will soon be up.
638
01:31:59,215 --> 01:32:00,523
Stop.
639
01:32:01,684 --> 01:32:05,496
Shikaris, look for their trail.
640
01:32:25,041 --> 01:32:28,853
We mustn't rest.
Not in the cool of the morning.
641
01:33:06,816 --> 01:33:08,557
Look here. Tracks.
642
01:33:09,351 --> 01:33:11,194
- One horse...
- Two horses.
643
01:33:12,354 --> 01:33:16,268
Tell Prince Ramigani
we've found the trail.
644
01:33:30,806 --> 01:33:34,253
- My horse needs a rest.
- We must go on.
645
01:33:34,343 --> 01:33:36,914
- It can't.
- Let me see.
646
01:33:51,961 --> 01:33:53,838
Nothing we can do.
It's lame.
647
01:33:55,030 --> 01:33:58,773
We'll have to walk if we want
to reach the caravan route.
648
01:33:59,568 --> 01:34:02,606
Come down. Take my horse.
649
01:34:19,955 --> 01:34:23,767
Two half-full water bags
for one horse and two people.
650
01:34:25,494 --> 01:34:27,064
Come on.
651
01:35:03,031 --> 01:35:04,840
Dismount, Seetha.
652
01:35:06,535 --> 01:35:09,573
Poor animal.
What should we do?
653
01:35:11,073 --> 01:35:12,677
It's no good.
654
01:35:13,475 --> 01:35:15,477
Please... Go over there.
655
01:35:55,384 --> 01:35:56,863
Are you very tired?
656
01:36:20,175 --> 01:36:24,749
I'd like to propose the following
for the first phase...
657
01:36:24,846 --> 01:36:26,757
I'm going to disappoint you.
658
01:36:26,848 --> 01:36:31,126
I haven't changed my mind,
but this must wait for a while.
659
01:36:32,254 --> 01:36:35,599
I want you first to build... a tomb.
660
01:36:38,326 --> 01:36:39,669
A tomb?
661
01:36:39,761 --> 01:36:42,765
Such as the world
has never seen before.
662
01:36:43,565 --> 01:36:47,035
Made from purest marble,
the most precious jewels...
663
01:36:47,135 --> 01:36:51,049
jade, alabaster, turquoise, coral,
emeralds and rubies.
664
01:36:53,708 --> 01:36:56,655
It will be the tomb
of my beloved.
665
01:36:59,080 --> 01:37:00,423
I've lost the woman...
666
01:37:01,750 --> 01:37:05,323
who was very close
to my heart.
667
01:37:06,855 --> 01:37:09,301
Excuse me, Highness, but...
668
01:37:09,391 --> 01:37:12,395
I thought the Maharani
died some years ago.
669
01:37:14,863 --> 01:37:17,070
I'm not talking of the Maharani.
670
01:37:18,533 --> 01:37:20,638
Please accept my condolences
671
01:37:20,735 --> 01:37:23,477
for the loss of someone
who loved you dearly.
672
01:37:24,973 --> 01:37:28,284
Who said that the woman
of whom I spoke loved me?
673
01:37:30,211 --> 01:37:34,353
And if I lost her,
must she be dead?
674
01:37:37,485 --> 01:37:39,988
Then... she's still alive?
675
01:37:42,524 --> 01:37:43,525
YES.
676
01:37:44,693 --> 01:37:47,674
You're building a tomb
for a living person?
677
01:37:49,264 --> 01:37:51,107
One day she will be dead.
678
01:37:51,900 --> 01:37:55,347
To be precise, she'll die
when the tomb is complete.
679
01:37:56,538 --> 01:37:59,018
I must have misunderstood you.
680
01:38:00,041 --> 01:38:01,884
May I have an explanation?
681
01:38:05,113 --> 01:38:09,027
How can you explain
that a woman
682
01:38:09,117 --> 01:38:13,259
who was wrapped in love
like a golden cloak
683
01:38:13,355 --> 01:38:15,198
cast my love aside...
684
01:38:16,491 --> 01:38:18,232
and tossed it to a dog?
685
01:38:20,295 --> 01:38:22,798
To a man
who betrayed his friend?
686
01:38:24,265 --> 01:38:27,371
You don't want a tomb,
Your Highness.
687
01:38:27,469 --> 01:38:29,449
You want an execution site.
688
01:38:30,872 --> 01:38:33,409
There's nothing about this
in my contract.
689
01:38:33,508 --> 01:38:35,215
I'm leaving.
690
01:38:35,310 --> 01:38:40,350
You can't leave Eschnapur without
my permission and my protection.
691
01:38:44,953 --> 01:38:47,194
You will build the tomb,
Mr Rhode.
692
01:38:48,423 --> 01:38:52,200
And I shall bury my love
in that tomb.
693
01:38:53,728 --> 01:38:56,902
Name your price.
Go as high as you like.
694
01:38:56,998 --> 01:38:59,410
Just start work straight away.
695
01:39:01,403 --> 01:39:08,082
For the first time in my life I'm
experiencing your European impatience.
696
01:39:53,788 --> 01:39:55,665
Seetha!
51187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.