All language subtitles for Death.In.Paradise.S08E06.720p.HDTV.x264-ORGANiC[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,080 PATRICE: Listen to me, please. I know he didn't do this. 2 00:00:04,080 --> 00:00:08,040 We need to do something. Do you know what's been going on? 3 00:00:11,064 --> 00:00:13,028 Then we need to talk. 4 00:00:13,028 --> 00:00:15,016 FLORENCE: I'm following Patrice in his car. 5 00:00:15,016 --> 00:00:17,028 We're heading north, out of Belle Mer. 6 00:00:17,028 --> 00:00:19,020 Please, please call me. 7 00:00:20,076 --> 00:00:23,040 Patrice? It's me. 8 00:00:23,040 --> 00:00:25,060 Do you know something about Harrison? 9 00:00:27,000 --> 00:00:28,004 METALLIC CLANG 10 00:00:28,004 --> 00:00:29,040 - GUNSHOT - Agh! 11 00:00:33,012 --> 00:00:34,052 BANG 12 00:00:42,088 --> 00:00:44,096 LABOURED BREATHING 13 00:00:56,036 --> 00:00:57,080 Patrice! 14 00:00:58,092 --> 00:01:00,044 SHE GROANS 15 00:01:07,056 --> 00:01:08,068 SHE GASPS 16 00:01:14,040 --> 00:01:15,076 PHONE RINGS 17 00:01:19,016 --> 00:01:20,036 BEEP 18 00:01:20,036 --> 00:01:22,052 VOICEMAIL: This is Jack Mooney's phone. 19 00:01:22,052 --> 00:01:24,056 Please leave a message after the tone. 20 00:01:24,056 --> 00:01:25,088 SHE SOBS 21 00:01:32,044 --> 00:01:33,076 You're quiet, sir. 22 00:01:34,076 --> 00:01:37,048 Me? No, just... HE SIGHS 23 00:01:37,048 --> 00:01:39,068 Usually, when you solve a case, 24 00:01:39,068 --> 00:01:42,044 you get a genuine sense of closure, you know? 25 00:01:44,016 --> 00:01:46,064 And you're not feeling that with the Tiana Palmer case? 26 00:01:48,004 --> 00:01:49,036 No. I'm not. 27 00:01:51,040 --> 00:01:53,068 PHONE RINGS 28 00:01:55,020 --> 00:01:57,084 It's DS Cassell. 29 00:01:57,084 --> 00:01:59,080 Hey, Sarge. 30 00:01:59,080 --> 00:02:02,024 LABOURED BREATHING 31 00:02:02,024 --> 00:02:03,052 Is everything all right? 32 00:02:04,080 --> 00:02:06,012 She's hurt. 33 00:02:06,012 --> 00:02:08,016 What? She says she's been shot. 34 00:02:08,016 --> 00:02:10,004 What?! She's what? Where is she? 35 00:02:10,004 --> 00:02:12,080 I should've stayed outside. 36 00:02:12,080 --> 00:02:14,016 Waited for you. 37 00:02:14,016 --> 00:02:15,072 No, no, no, no, that's OK, Sarge. 38 00:02:15,072 --> 00:02:18,048 Just tell me where you are, and we'll be straight there. 39 00:02:18,048 --> 00:02:19,064 I don't know. 40 00:02:20,072 --> 00:02:22,084 Followed Patrice. North. 41 00:02:22,084 --> 00:02:24,088 Can you describe where you are at all? 42 00:02:26,048 --> 00:02:28,020 It's empty. 43 00:02:30,072 --> 00:02:31,088 PHONE DROPS 44 00:02:33,092 --> 00:02:36,072 Sarge? Sarge! 45 00:02:36,072 --> 00:02:37,092 She's not responding. 46 00:02:37,092 --> 00:02:39,092 Did she say where she is? 47 00:02:39,092 --> 00:02:42,032 Yeah, she said that she followed Patrice somewhere north. 48 00:02:42,032 --> 00:02:44,036 She said it was empty. 49 00:02:44,036 --> 00:02:45,080 There's a map in the Jeep. OK. 50 00:02:46,096 --> 00:02:50,016 JACK: Florence's voicemail said she overheard Patrice on the phone 51 00:02:50,016 --> 00:02:52,056 arranging to meet someone, so she followed him. 52 00:02:52,056 --> 00:02:54,076 JP: Well, this is the only place north of Belle Mer. 53 00:02:54,076 --> 00:02:56,024 It's an old boat yard. 54 00:02:57,096 --> 00:02:59,092 RUBY: Look, there's Patrice's car. 55 00:03:05,092 --> 00:03:09,096 You two take the back. But be careful, whoever did this might still be in there. 56 00:03:16,080 --> 00:03:18,036 She said an empty room. 57 00:03:19,052 --> 00:03:20,068 Florence! 58 00:03:24,060 --> 00:03:26,080 Oh, no! Florence? 59 00:03:26,080 --> 00:03:29,016 Can you hear me? 60 00:03:29,016 --> 00:03:31,004 JP! JP: Sir? 61 00:03:31,004 --> 00:03:33,052 Tell me if you can hear what I'm saying, Florence. 62 00:03:33,052 --> 00:03:36,084 WHISPERS: Sir... You're going to be all right. 63 00:03:36,084 --> 00:03:38,000 OK. 64 00:03:38,000 --> 00:03:40,072 - DISTANT SIRENS - Oh! 65 00:03:40,072 --> 00:03:43,084 Just stay awake now, Florence. You're going to be fine. 66 00:03:43,084 --> 00:03:45,012 JP! 67 00:03:45,012 --> 00:03:47,008 Did you see who did this to you, Florence? 68 00:03:47,008 --> 00:03:49,064 No. OK, don't worry, just stay with me. 69 00:03:49,064 --> 00:03:52,012 Stay still. I've got you, Florence. 70 00:03:52,012 --> 00:03:53,088 You're going to be OK. 71 00:03:53,088 --> 00:03:55,084 Just through here. This way, JP! 72 00:04:00,008 --> 00:04:03,036 It looks like a single bullet wound to the stomach. She's conscious. 73 00:04:03,036 --> 00:04:05,012 How is she, sir? 74 00:04:06,008 --> 00:04:08,084 I don't know, JP. She's alive. 75 00:04:16,016 --> 00:04:18,032 Sir, I think you need to see something. 76 00:04:18,032 --> 00:04:21,060 It'll have to wait, JP. Sir, it can't wait! 77 00:04:25,016 --> 00:04:26,096 Oh, God, no, Patrice! 78 00:05:04,016 --> 00:05:07,072 There's bruising to his left temple, so whoever did this hit him. 79 00:05:09,088 --> 00:05:13,020 Do you think this is connected to the Tiana Palmer case? 80 00:05:13,020 --> 00:05:14,088 I do, sir, yes. 81 00:05:14,088 --> 00:05:18,020 Harrison Green was arrested just over an hour ago. 82 00:05:18,020 --> 00:05:20,052 Even though he admitted he did it, 83 00:05:20,052 --> 00:05:22,076 Patrice here was convinced Harrison was innocent. 84 00:05:22,076 --> 00:05:25,036 Harrison is not a killer. I've known him all my life. 85 00:05:25,036 --> 00:05:27,096 Florence overheard Patrice on the phone to someone... 86 00:05:27,096 --> 00:05:29,020 talking about Harrison. 87 00:05:29,020 --> 00:05:31,000 Then we need to talk. 88 00:05:31,000 --> 00:05:33,028 And he arranged to meet whoever it was here. 89 00:05:33,028 --> 00:05:35,040 Yeah, I know it. 20 minutes. 90 00:05:35,040 --> 00:05:37,072 DS Cassell followed him, and... 91 00:05:37,072 --> 00:05:39,016 The rest you know. 92 00:05:40,060 --> 00:05:41,064 HE SIGHS 93 00:05:42,072 --> 00:05:43,076 Sir... 94 00:05:44,076 --> 00:05:47,028 I checked the last dialled number on Patrice's phone, 95 00:05:47,028 --> 00:05:50,008 made an hour ago. The call Florence heard. Mm. 96 00:05:50,008 --> 00:05:53,040 It's a landline for the villa on Rosalie Island. 97 00:05:53,040 --> 00:05:55,056 Ewan Boyd's place? 98 00:05:55,056 --> 00:05:57,020 Who's Ewan Boyd? 99 00:05:57,020 --> 00:06:02,056 Ewan Boyd owns a lucrative financial investment company. 100 00:06:02,056 --> 00:06:05,076 A millionaire many times over. 101 00:06:05,076 --> 00:06:07,084 And he lives on this Rosalie Island? 102 00:06:07,084 --> 00:06:10,080 He divides his time between New York, London 103 00:06:10,080 --> 00:06:14,068 and, erm, his Caribbean bolthole, as I believe he calls it. 104 00:06:14,068 --> 00:06:16,056 Is he there at the moment? 105 00:06:16,056 --> 00:06:18,052 I heard mention he's back. 106 00:06:19,068 --> 00:06:23,044 Anyone else live there?He usually arrives with some sort of entourage. 107 00:06:28,028 --> 00:06:30,028 There's something in that bag. 108 00:06:43,008 --> 00:06:44,036 Strange. 109 00:06:44,036 --> 00:06:45,056 A cushion? 110 00:06:45,056 --> 00:06:48,020 Yeah. Pretty good fabric, too. 111 00:06:49,032 --> 00:06:52,004 Why would someone put a lovely-looking cushion in a bag, 112 00:06:52,004 --> 00:06:54,036 then throw into the sea? 113 00:06:54,036 --> 00:06:57,008 Because perhaps they didn't want it any more? 114 00:07:02,052 --> 00:07:04,044 JP: Captain says we'll be at Rosalie Island 115 00:07:04,044 --> 00:07:05,072 in ten minutes, Inspector. 116 00:07:20,048 --> 00:07:21,080 Which way to the house? 117 00:07:21,080 --> 00:07:22,088 I'll show you. 118 00:07:35,040 --> 00:07:38,032 It seems we have company. 119 00:07:38,032 --> 00:07:39,072 I'll deal with it. 120 00:07:45,052 --> 00:07:47,024 Afternoon. 121 00:07:47,024 --> 00:07:48,068 I'm Frances Compton. 122 00:07:48,068 --> 00:07:50,004 How can I be of help? 123 00:07:50,004 --> 00:07:52,044 Detective Inspector Jack Mooney. 124 00:07:52,044 --> 00:07:55,060 We'd like to speak to everyone currently residing at that house 125 00:07:55,060 --> 00:07:59,068 about an incident that occurred on Saint Marie this afternoon. 126 00:07:59,068 --> 00:08:01,048 Please, come this way. 127 00:08:03,068 --> 00:08:05,008 Ewan Boyd. 128 00:08:05,008 --> 00:08:07,024 Welcome to Rosalie Island, Inspector. 129 00:08:07,024 --> 00:08:09,092 Well, I appreciate you finding the time to talk to us, Mr Boyd. 130 00:08:09,092 --> 00:08:11,020 No, Ewan, please. 131 00:08:12,032 --> 00:08:14,096 What's this all about, then? It's the police, Martin. 132 00:08:14,096 --> 00:08:17,076 They're here to talk to us about a murder on Saint Marie. 133 00:08:17,076 --> 00:08:20,032 Christ. This is going to be fun, then. 134 00:08:20,032 --> 00:08:22,088 This is Martin Stow, Inspector. 135 00:08:22,088 --> 00:08:24,060 He heads up my legal team. 136 00:08:24,060 --> 00:08:27,020 Yes, excuse the clobber, 137 00:08:27,020 --> 00:08:29,036 but you catch me on one of the rare occasions 138 00:08:29,036 --> 00:08:31,060 when I managed to make it into the gym. 139 00:08:32,068 --> 00:08:37,096 Three days ago, a young woman by the name of Tiana Palmer was murdered, 140 00:08:37,096 --> 00:08:40,088 we believe by her boyfriend, Harrison Green. 141 00:08:40,088 --> 00:08:43,024 Either of those two names mean anything to you? 142 00:08:43,024 --> 00:08:46,012 We... know Harrison. 143 00:08:46,012 --> 00:08:49,024 We use his water-taxi to get to and from the mainland. 144 00:08:49,024 --> 00:08:50,052 And you all used it? 145 00:08:50,052 --> 00:08:53,088 Well, Frances and Ewan probably more than me, but... 146 00:08:53,088 --> 00:08:57,020 Are you sure it was him? He seemed like a very pleasant kid. 147 00:08:57,020 --> 00:08:59,028 Well, he's just confessed to it. 148 00:08:59,028 --> 00:09:02,036 But since then, there's been another murder. Bloody hell! 149 00:09:02,036 --> 00:09:06,008 And just to be clear, none of you have come across Tiana Palmer? 150 00:09:10,000 --> 00:09:11,028 No. 151 00:09:12,088 --> 00:09:14,024 No, I don't know her. 152 00:09:15,068 --> 00:09:18,024 Never met the girl. Pretty, though. 153 00:09:18,024 --> 00:09:22,068 I'm sorry, what does any of this have to do with us? 154 00:09:22,068 --> 00:09:24,080 After Harrison was arrested, his best friend, 155 00:09:24,080 --> 00:09:26,028 a man called Patrice Campbell, 156 00:09:26,028 --> 00:09:27,092 phoned this villa here. 157 00:09:27,092 --> 00:09:31,008 Patrice spoke to whoever it was who answered the phone 158 00:09:31,008 --> 00:09:33,084 and arranged to meet them on Saint Marie to talk about Harrison. 159 00:09:33,084 --> 00:09:36,020 My DS followed Patrice to that meeting, 160 00:09:36,020 --> 00:09:37,032 and both of them were shot. 161 00:09:38,080 --> 00:09:40,076 And the call to this villa was made at... 162 00:09:41,084 --> 00:09:43,072 ... 1.30 this afternoon. 163 00:09:43,072 --> 00:09:45,004 And lasted for... 164 00:09:45,004 --> 00:09:46,060 Oh. 165 00:09:46,060 --> 00:09:48,028 Two minutes, three seconds. 166 00:09:50,004 --> 00:09:53,036 So it follows that one of you answered the phone. 167 00:09:53,036 --> 00:09:55,084 One of you spoke to Patrice Campbell. 168 00:09:55,084 --> 00:09:57,048 Well, I know I didn't. 169 00:09:57,048 --> 00:10:00,020 I did hear the phone ring, but I was busy working... 170 00:10:00,020 --> 00:10:02,044 PHONE RINGS ... so I... I didn't pick it up. 171 00:10:02,044 --> 00:10:05,020 I assumed someone else answered. 172 00:10:05,020 --> 00:10:06,044 PHONE RINGS 173 00:10:09,036 --> 00:10:11,016 I was taking a... siesta after lunch... 174 00:10:11,016 --> 00:10:14,092 - PHONE RINGS - ... so all too happy to let it ring out. 175 00:10:14,092 --> 00:10:18,016 So you're saying there was no-one else here, on the island, 176 00:10:18,016 --> 00:10:22,004 yet none of you answered the call made by Patrice Campbell? 177 00:10:23,052 --> 00:10:27,012 And tell me, does anyone here own a gun? 178 00:10:27,012 --> 00:10:28,048 Sorry, who do you think we are? 179 00:10:28,048 --> 00:10:31,028 It's OK, Martin. The Inspector's just doing his job. 180 00:10:31,028 --> 00:10:34,056 No. No, Inspector, none of us owns a gun. 181 00:10:34,056 --> 00:10:39,060 Right, and did anyone here leave the island in the last two hours? 182 00:10:39,060 --> 00:10:41,012 Uh-uh. 183 00:10:41,012 --> 00:10:42,056 Out of curiosity, 184 00:10:42,056 --> 00:10:45,060 if you did need to get over to the mainland, do you have the means? 185 00:10:45,060 --> 00:10:50,012 Well, we have a small tender, but it's being serviced on Saint Marie. 186 00:10:50,012 --> 00:10:52,060 Although, the previous owners left a little skiff behind, 187 00:10:52,060 --> 00:10:53,096 but that had a hole in it, right? 188 00:10:53,096 --> 00:10:56,032 Chucked it out, few years back. 189 00:10:56,032 --> 00:10:58,064 So there you go, Inspector. 190 00:10:58,064 --> 00:11:01,056 We don't have a gun and we don't have a ruddy boat, 191 00:11:01,056 --> 00:11:03,064 so it can't be one of us that did it. 192 00:11:03,064 --> 00:11:06,028 I hope that clears things up for you. 193 00:11:07,096 --> 00:11:11,008 I want you to search this place, high up and low down. 194 00:11:11,008 --> 00:11:13,032 See if you can find a gun, or any evidence of one. 195 00:11:13,032 --> 00:11:14,060 BOTH: Yes, sir. 196 00:11:14,060 --> 00:11:17,096 Let's see if they were telling the truth about not having a boat. 197 00:11:47,032 --> 00:11:48,044 Sir? 198 00:11:48,044 --> 00:11:50,024 Any news? 199 00:11:50,024 --> 00:11:51,088 Well, we searched the house. 200 00:11:51,088 --> 00:11:54,048 There's no sign of a gun or any bullets, 201 00:11:54,048 --> 00:11:56,004 or even paperwork for a weapon. 202 00:11:56,004 --> 00:11:58,032 And what about you, sir? Did you find their boat? 203 00:11:58,032 --> 00:11:59,052 No, Ruby, I didn't. 204 00:12:00,064 --> 00:12:03,020 Went around the whole perimeter of this island, 205 00:12:03,020 --> 00:12:04,084 no watercraft to be seen anywhere. 206 00:12:04,084 --> 00:12:06,004 RUBY: Oh! 207 00:12:09,012 --> 00:12:12,016 Mind you, I think this is where they used to keep their skiff. 208 00:12:13,040 --> 00:12:16,048 Couple of oars there and some fuel canisters. 209 00:12:19,048 --> 00:12:21,064 But no actual boat. 210 00:12:21,064 --> 00:12:25,052 So maybe it wasn't one of them that did it. 211 00:12:25,052 --> 00:12:28,020 But who did Patrice speak to at the villa if it wasn't one of them? 212 00:12:29,096 --> 00:12:31,032 Hang on! 213 00:12:35,072 --> 00:12:37,008 Cushions. 214 00:12:37,008 --> 00:12:38,028 Cushions? 215 00:12:38,028 --> 00:12:40,008 Cushions. 216 00:12:40,008 --> 00:12:41,096 Like peas in a pod. 217 00:12:43,024 --> 00:12:44,072 The one from Rosalie Island 218 00:12:44,072 --> 00:12:47,048 is an exact match for the one I found floating not a hair's breadth 219 00:12:47,048 --> 00:12:49,032 from where Patrice was murdered. 220 00:12:51,048 --> 00:12:55,028 All three of them deny coming over to meet Patrice. 221 00:12:55,028 --> 00:12:58,048 But if one of their cushions made it over to Saint Marie, 222 00:12:58,048 --> 00:13:01,072 then that means someone must've brought it. 223 00:13:01,072 --> 00:13:03,080 I mean, it didn't travel here by itself, did it? 224 00:13:05,084 --> 00:13:09,076 But why would a killer bring a cushion to commit murder? 225 00:13:09,076 --> 00:13:12,056 And how? They didn't have a boat. 226 00:13:12,056 --> 00:13:14,092 I mean, it was 20 minutes between Patrice making a call 227 00:13:14,092 --> 00:13:16,004 and him being shot, 228 00:13:16,004 --> 00:13:19,024 so they couldn't have swum it in that time. 229 00:13:19,024 --> 00:13:23,020 So how did our murderer get to Saint Marie and back again? 230 00:13:23,020 --> 00:13:25,080 PHONE RINGS 231 00:13:28,092 --> 00:13:31,060 Commissioner. How's Florence? 232 00:13:35,096 --> 00:13:37,080 Well, that is fantastic news, sir. 233 00:13:37,080 --> 00:13:40,008 Thank you, sir. Thanks for letting us know. 234 00:13:41,096 --> 00:13:45,072 She's out of surgery. They managed to remove the bullet successfully 235 00:13:45,072 --> 00:13:47,084 and see no reason why she can't make a full recovery. 236 00:13:52,000 --> 00:13:53,096 Well, it's late. 237 00:13:53,096 --> 00:13:55,072 We should try and get some sleep. 238 00:13:55,072 --> 00:13:57,084 In the morning, I will pay a visit to Harrison Green 239 00:13:57,084 --> 00:14:00,028 and see what he has to say about what happened to Patrice. 240 00:14:02,032 --> 00:14:04,064 Thank you. Both of you. 241 00:14:04,064 --> 00:14:06,096 That was a tough hand we were dealt today, 242 00:14:06,096 --> 00:14:11,052 but you stayed focused, kept going and you acted with integrity. 243 00:14:11,052 --> 00:14:14,084 You can be very proud of yourselves. Thank you, sir. 244 00:14:14,084 --> 00:14:15,092 Thank you. 245 00:14:34,060 --> 00:14:37,024 You really put the wind up us for a while there, 246 00:14:37,024 --> 00:14:39,000 Detective Sergeant Cassell. 247 00:14:42,080 --> 00:14:44,024 Don't ever do that to me again. 248 00:14:50,092 --> 00:14:52,060 SHE GROANS 249 00:14:52,060 --> 00:14:54,020 There she is. 250 00:14:55,068 --> 00:14:56,084 You OK? 251 00:14:57,088 --> 00:14:58,092 You're in hospital. 252 00:15:00,024 --> 00:15:01,044 You took a bullet, remember? 253 00:15:02,084 --> 00:15:05,024 But the doctors say you've nothing to worry about. 254 00:15:07,084 --> 00:15:09,024 Patrice... 255 00:15:10,092 --> 00:15:13,052 ... is he OK? 256 00:15:19,008 --> 00:15:21,024 Florence, I'm so sorry. 257 00:15:21,024 --> 00:15:24,008 There's no easy way to say this... 258 00:15:24,008 --> 00:15:26,012 FLORENCE SOBS No! 259 00:15:27,080 --> 00:15:31,024 Oh, my goodness, no! 260 00:15:43,016 --> 00:15:46,076 We all know there was a gun kept here in this office, 261 00:15:46,076 --> 00:15:48,044 but now it's gone, 262 00:15:48,044 --> 00:15:51,052 and a man has been shot dead, so who the hell took it? 263 00:15:59,056 --> 00:16:02,048 - HARRISON: No! - OFFICER: Steady! 264 00:16:02,048 --> 00:16:07,036 No. You all right, sir? No way, not Patrice. 265 00:16:07,036 --> 00:16:09,032 Sorry, Harrison. 266 00:16:09,032 --> 00:16:12,076 I don't understand. Who did this? Why?! 267 00:16:12,076 --> 00:16:15,044 This is what I'm trying to tell you. Whoever it is did it 268 00:16:15,044 --> 00:16:18,000 because Patrice wanted to speak to them about you, 269 00:16:18,000 --> 00:16:20,088 about you not killing Tiana. 270 00:16:20,088 --> 00:16:21,096 But I did. 271 00:16:23,052 --> 00:16:25,076 I told you. It was me. 272 00:16:25,076 --> 00:16:27,084 No-one else. I stabbed her! 273 00:16:34,080 --> 00:16:37,068 And there was no-one else involved?No! 274 00:16:37,068 --> 00:16:39,080 And what about the people on Rosalie Island? 275 00:16:39,080 --> 00:16:41,004 Is there something you're not 276 00:16:41,004 --> 00:16:44,024 telling me about your relationship with them?No. 277 00:16:46,004 --> 00:16:48,032 They've been good to me. 278 00:16:48,032 --> 00:16:51,080 Given me a lot of work over the years, and friendly with it. 279 00:16:51,080 --> 00:16:53,084 Friendly? In what way friendly? 280 00:16:53,084 --> 00:16:56,012 Just chatting with me on my boat. 281 00:16:56,012 --> 00:16:57,032 No more. 282 00:17:00,080 --> 00:17:01,084 Inspector... 283 00:17:05,096 --> 00:17:07,064 What I did to Tiana... 284 00:17:07,064 --> 00:17:09,024 ... I did it on my own. 285 00:17:09,024 --> 00:17:10,088 Because I had to. 286 00:17:12,028 --> 00:17:14,004 I was bursting with pain. 287 00:17:16,032 --> 00:17:18,032 And I did it to make it stop. 288 00:17:23,052 --> 00:17:26,044 COMMISSIONER: You met with Harrison this morning. What did he say? 289 00:17:26,044 --> 00:17:30,028 Well, he insists that he acted alone when he stabbed Tiana. 290 00:17:30,028 --> 00:17:34,060 And he says the only connection he has to the residents of Rosalie Island 291 00:17:34,060 --> 00:17:37,032 is their use of his water-taxi the last few years. 292 00:17:37,032 --> 00:17:41,008 But, sir, if Patrice met someone from Rosalie Island 293 00:17:41,008 --> 00:17:43,032 to talk to them about what Harrison had done, 294 00:17:43,032 --> 00:17:45,068 and then the same person ended up killing him, 295 00:17:45,068 --> 00:17:48,060 I mean, surely Patrice was onto something, right? 296 00:17:48,060 --> 00:17:50,000 Correct. 297 00:17:50,000 --> 00:17:52,060 Somebody was trying to silence Patrice. 298 00:17:52,060 --> 00:17:56,052 Which means there's more to Tiana Palmer's murder 299 00:17:56,052 --> 00:17:58,068 than we first thought. 300 00:17:58,068 --> 00:18:01,064 And it all links back to Rosalie Island. 301 00:18:03,080 --> 00:18:06,004 Our job is to find out what that connection is. 302 00:18:06,004 --> 00:18:09,040 RUBY: So, Ewan Boyd. Originally from Edinburgh, in Scotland. 303 00:18:09,040 --> 00:18:12,024 At the age of 27, he set up an investment company. 304 00:18:12,024 --> 00:18:15,072 His current net worth is - get this - 33 million. 305 00:18:15,072 --> 00:18:19,072 I mean... 33 million?! Ah! 306 00:18:19,072 --> 00:18:21,004 Frances Compton. 307 00:18:21,004 --> 00:18:24,008 Joined Ewan's company in the early '90s 308 00:18:24,008 --> 00:18:26,024 as in-house psychiatrist and motivator. 309 00:18:26,024 --> 00:18:29,036 Her official title now is Company Vice President. 310 00:18:29,036 --> 00:18:32,084 In-house psychiatrist and motivator. 311 00:18:32,084 --> 00:18:34,064 How does that work? 312 00:18:34,064 --> 00:18:37,028 It's not uncommon in high-finance companies. 313 00:18:37,028 --> 00:18:39,048 It's all about keeping employees' focused. 314 00:18:39,048 --> 00:18:43,028 You know, getting rid of negative thoughts so they can perform at their best. 315 00:18:43,028 --> 00:18:46,036 And earning their CEOs as much money as is possible, I assume. 316 00:18:46,036 --> 00:18:48,000 And finally, Martin Stow. 317 00:18:48,000 --> 00:18:51,076 Boyd's legal executive. Works at a corporate firm in New York City 318 00:18:51,076 --> 00:18:54,032 and was a partner by the age of 30, 319 00:18:54,032 --> 00:18:56,044 but left not long after to work in-house for Boyd. 320 00:18:56,044 --> 00:18:59,020 Right. They all claim they were on Rosalie Island 321 00:18:59,020 --> 00:19:01,096 at the time of the shooting, so how did they do it? 322 00:19:01,096 --> 00:19:05,004 We searched that island high up and low down, there was no boat there. 323 00:19:05,004 --> 00:19:06,092 And I checked the harbours this morning, 324 00:19:06,092 --> 00:19:10,044 and no-one hired a boat for them or went to pick anyone up. 325 00:19:10,044 --> 00:19:14,036 So where do you intend to start? 326 00:19:14,036 --> 00:19:15,044 Well... 327 00:19:16,076 --> 00:19:20,048 ... so far, there is no hint in the Tiana Palmer investigation 328 00:19:20,048 --> 00:19:22,040 of a link to Rosalie Island. 329 00:19:23,080 --> 00:19:26,088 But maybe we haven't come across one 330 00:19:26,088 --> 00:19:29,076 because we weren't looking for one. 331 00:19:34,060 --> 00:19:37,000 Tiana's phone and her laptop. 332 00:19:37,000 --> 00:19:39,076 We need to recover deleted files and web history. 333 00:19:39,076 --> 00:19:42,056 You know, stuff Tiana didn't want people to find. 334 00:19:42,056 --> 00:19:46,084 My cousin Roscoe is an absolute genius when it comes to computers. 335 00:19:46,084 --> 00:19:48,096 Right, Commissioner Patterson? 336 00:19:48,096 --> 00:19:53,028 Roscoe is annoyingly proficient when it comes to technology. 337 00:19:53,028 --> 00:19:55,060 OK, I'll be back. 338 00:19:56,068 --> 00:19:58,068 Right, give Roscoe a bell. 339 00:19:58,068 --> 00:19:59,072 Sure thing. 340 00:19:59,072 --> 00:20:02,076 JP, how are you getting on with the suspects' phone records? 341 00:20:02,076 --> 00:20:04,024 Ah, yes. 342 00:20:05,080 --> 00:20:10,000 So we have lots of calls made to New York and to London, 343 00:20:10,000 --> 00:20:11,060 and a fair few made to Harrison. 344 00:20:11,060 --> 00:20:14,036 I assume when they needed transport to the mainland. 345 00:20:14,036 --> 00:20:16,052 Apart from that, there's only one other phone call 346 00:20:16,052 --> 00:20:19,056 made to a Saint Marie number in the last month. Who to? 347 00:20:19,056 --> 00:20:21,044 To a luxury gift shop in Port Royal, 348 00:20:21,044 --> 00:20:23,072 and it came from Ewan Boyd's phone number. 349 00:20:23,072 --> 00:20:26,016 Well, it's not much to go on, but if we're looking for a link 350 00:20:26,016 --> 00:20:29,024 between Rosalie Island and Tiana Palmer, we've got to start somewhere. 351 00:20:29,024 --> 00:20:31,012 Yep. OK. 352 00:20:31,012 --> 00:20:32,032 OK... 353 00:20:34,024 --> 00:20:39,024 So this is what Ewan Boyd ordered just over three weeks ago. 354 00:20:39,024 --> 00:20:42,080 And get this - he even asked for an inscription to be made. 355 00:20:42,080 --> 00:20:44,024 "For Tiana from E". 356 00:20:44,024 --> 00:20:46,020 And a kiss? 357 00:20:46,020 --> 00:20:48,004 So Ewan did know her. 358 00:20:48,004 --> 00:20:49,032 It appears so, sir. 359 00:20:49,032 --> 00:20:51,096 And had feelings for her, too, I think it's fair to surmise. 360 00:20:51,096 --> 00:20:54,052 The thing is, the shop delivered it to Tiana a week ago, 361 00:20:54,052 --> 00:20:56,020 and she returned it back the same day. 362 00:20:56,020 --> 00:20:57,068 She didn't even ask for a refund, 363 00:20:57,068 --> 00:20:59,068 just said she couldn't accept it. 364 00:21:07,068 --> 00:21:12,020 So let's start again, how did you and Tiana meet? 365 00:21:12,020 --> 00:21:14,092 Well, she came to a party here, on the beach... 366 00:21:16,028 --> 00:21:17,064 An open-house thing. 367 00:21:17,064 --> 00:21:20,004 A few locals from Belle Mer came over. Tiana was one of them. 368 00:21:20,004 --> 00:21:22,008 And what? You just got chatting? 369 00:21:22,008 --> 00:21:25,024 Well, that's how it works for me, Inspector, meeting women. 370 00:21:25,024 --> 00:21:27,008 Do you have a different approach? 371 00:21:27,008 --> 00:21:28,060 HE LAUGHS Er, no. 372 00:21:28,060 --> 00:21:31,040 Not sure I have an approach at all, to be honest with you, Ewan. 373 00:21:31,040 --> 00:21:35,076 But then, I was never one for chatting up girls half my age. 374 00:21:35,076 --> 00:21:37,032 HE LAUGHS DRYLY 375 00:21:38,028 --> 00:21:41,016 Did Tiana ever mention she had a boyfriend? 376 00:21:41,016 --> 00:21:42,060 Briefly. 377 00:21:42,060 --> 00:21:45,024 That's why she was out drinking, she said, letting off steam. 378 00:21:45,024 --> 00:21:47,044 Seemed like they were going through a rough patch. 379 00:21:47,044 --> 00:21:50,016 And after the first night that you met, 380 00:21:50,016 --> 00:21:51,092 how many times did you see her after that? 381 00:21:51,092 --> 00:21:54,020 She came to a couple of other parties. 382 00:21:54,020 --> 00:21:55,076 It was early days. 383 00:21:55,076 --> 00:21:58,084 And yet you were already sending her expensive jewellery. 384 00:21:59,092 --> 00:22:04,020 I just wanted her to know that I was interested, that's all. 385 00:22:04,020 --> 00:22:06,052 Except, she wasn't. 386 00:22:06,052 --> 00:22:08,064 Miss Palmer... 387 00:22:08,064 --> 00:22:10,084 ... returned the jewellery. 388 00:22:10,084 --> 00:22:13,008 So I believe. And you were angry about that? 389 00:22:13,008 --> 00:22:14,064 Disappointed, no more. 390 00:22:17,008 --> 00:22:19,056 Is there something the matter, Inspector? 391 00:22:20,096 --> 00:22:24,004 It's all a bit convenient, don't you think?What is? 392 00:22:24,004 --> 00:22:26,068 A young woman who rejects you 393 00:22:26,068 --> 00:22:28,036 is killed a few days later 394 00:22:28,036 --> 00:22:30,088 and her boyfriend arrested. 395 00:22:30,088 --> 00:22:32,072 Convinced her boyfriend is innocent, 396 00:22:32,072 --> 00:22:35,008 a friend of his phones this villa here 397 00:22:35,008 --> 00:22:37,092 to see if he can get at the truth of the matter. 398 00:22:37,092 --> 00:22:40,008 And what happens? He winds up dead himself. 399 00:22:41,036 --> 00:22:44,040 Now do you see the picture I'm painting for you, Ewan? 400 00:22:44,040 --> 00:22:45,048 How it looks to us? 401 00:22:47,064 --> 00:22:48,068 PHONE RINGS 402 00:22:50,088 --> 00:22:52,088 It's Ruby, I'd better take it. 403 00:22:52,088 --> 00:22:54,036 Excuse me a moment. 404 00:22:56,080 --> 00:22:57,084 Ruby... 405 00:22:59,048 --> 00:23:01,016 I need a glass of water. 406 00:23:01,016 --> 00:23:02,028 That's fine, Mr Boyd. 407 00:23:03,028 --> 00:23:05,084 I wasn't asking your permission. 408 00:23:05,084 --> 00:23:10,040 And you say this was in Tiana's deleted internet history?Yes, sir. 409 00:23:10,040 --> 00:23:14,004 I took her laptop to Roscoe, and he's managed to recover everything 410 00:23:14,004 --> 00:23:15,092 she got rid of in the last month. 411 00:23:15,092 --> 00:23:17,020 Good man, Roscoe. 412 00:23:17,020 --> 00:23:20,096 Absolutely. And he's also forwarded you a link to her e-mails, 413 00:23:20,096 --> 00:23:24,036 and it should be waiting for you in JP's inbox. Great. Thanks, Ruby. 414 00:23:24,036 --> 00:23:26,036 Ah, thank you, sir. Bye! 415 00:23:32,044 --> 00:23:34,012 OK, I've got them, sir. 416 00:23:36,056 --> 00:23:38,084 "I understand your desire to get to know Mr Boyd better. 417 00:23:38,084 --> 00:23:41,036 "But maybe some time apart might be more advisable. 418 00:23:41,036 --> 00:23:43,036 "Some breathing space, perhaps. " 419 00:23:43,036 --> 00:23:45,068 And they're all from Frances Compton. 420 00:23:46,072 --> 00:23:48,048 So that's another one of our suspects 421 00:23:48,048 --> 00:23:50,048 who lied about the fact they did know Tiana. 422 00:23:50,048 --> 00:23:52,032 Mm-hm. 423 00:23:52,032 --> 00:23:54,080 Well, you need to understand, 424 00:23:54,080 --> 00:23:58,084 Tiana wasn't the first pretty young thing Ewan showed an interest in. 425 00:24:00,044 --> 00:24:04,008 He likes to let his hair down every now and then, as a release. 426 00:24:05,044 --> 00:24:07,020 Ewan's infatuations never last long, 427 00:24:07,020 --> 00:24:11,024 and the kind of girls he attracts can be a little hard to shake off. 428 00:24:11,024 --> 00:24:12,088 It's his money, you see, 429 00:24:12,088 --> 00:24:15,064 makes them rather... clingy. 430 00:24:15,064 --> 00:24:19,012 And so you, what? You make sure they get the message it's over? 431 00:24:19,012 --> 00:24:23,032 I'm more adept than Ewan at sugar-coating the pill. 432 00:24:23,032 --> 00:24:26,060 It's always been a skill of mine - managing people's expectations... 433 00:24:27,064 --> 00:24:31,056 ... helping them... come around to my way of thinking. 434 00:24:31,056 --> 00:24:34,024 But from what I know of Tiana, 435 00:24:34,024 --> 00:24:36,096 I struggle to believe that she'd be after Ewan 436 00:24:36,096 --> 00:24:39,072 because of his money. Yeah, I sensed she was different. 437 00:24:39,072 --> 00:24:41,048 She wanted more from their relationship, 438 00:24:41,048 --> 00:24:43,000 and I didn't want her getting hurt. 439 00:24:43,000 --> 00:24:45,052 Which is why she returned the jewellery Mr Boyd sent her. 440 00:24:45,052 --> 00:24:47,044 She must've got the hint from the e-mails. 441 00:24:48,064 --> 00:24:50,004 I assume so. 442 00:24:50,004 --> 00:24:52,064 And what about you, Frances? 443 00:24:52,064 --> 00:24:54,084 What are your own feelings for Mr Boyd? 444 00:24:54,084 --> 00:24:56,032 SHE CHUCKLES Sorry? 445 00:24:56,032 --> 00:24:59,068 Well, you've been working with him for 30 years now. 446 00:24:59,068 --> 00:25:01,040 You work together. 447 00:25:01,040 --> 00:25:02,064 You live together. 448 00:25:02,064 --> 00:25:04,048 You even holiday together, 449 00:25:04,048 --> 00:25:06,028 judging by the photos I saw up in his office. 450 00:25:09,096 --> 00:25:12,068 We're very close. I'd be lying if I said otherwise. 451 00:25:12,068 --> 00:25:14,044 And what if someone threatened that? 452 00:25:14,044 --> 00:25:16,056 Not because they were after his money, 453 00:25:16,056 --> 00:25:18,044 but because they genuinely cared about him. 454 00:25:18,044 --> 00:25:21,052 How would you feel about that? I'd be delighted for him! 455 00:25:21,052 --> 00:25:23,080 But in the 30 years I've spent with Ewan, 456 00:25:23,080 --> 00:25:26,032 I've never once seen him stay in a relationship 457 00:25:26,032 --> 00:25:27,080 for more than a month or so. 458 00:25:27,080 --> 00:25:30,092 It's, erm... Well, it's just not what he wants from life. 459 00:25:33,076 --> 00:25:36,024 Thank you for your time. Pleasure. 460 00:25:43,080 --> 00:25:46,036 Is it me, or do you get the impression 461 00:25:46,036 --> 00:25:49,000 it's really Frances who's pulling all the strings round here, 462 00:25:49,000 --> 00:25:50,012 not Ewan? 463 00:25:50,012 --> 00:25:51,044 Hm. 464 00:25:53,028 --> 00:25:55,044 I wonder who MF is? 465 00:25:55,044 --> 00:25:58,012 One of Ewan Boyd's many dalliances, I imagine. 466 00:26:09,016 --> 00:26:11,040 PHONE RINGS 467 00:26:13,076 --> 00:26:16,088 Ah, sir, you're back. I've got quite a few things to update you on. 468 00:26:16,088 --> 00:26:18,028 That's great, Ruby, just one sec. 469 00:26:18,028 --> 00:26:20,064 Catherine! How are you? 470 00:26:20,064 --> 00:26:22,052 I've just been to visit Florence. 471 00:26:22,052 --> 00:26:25,096 Is she OK?The doctors are happy, but... 472 00:26:25,096 --> 00:26:28,020 ... in herself, not good. 473 00:26:28,020 --> 00:26:32,012 She just wants to be with you, trying to find Patrice's killer. 474 00:26:32,012 --> 00:26:34,076 Maybe you could drop by this evening. 475 00:26:34,076 --> 00:26:37,068 Let her know how you're getting on with the case? 476 00:26:37,068 --> 00:26:39,024 OK, thanks, Catherine. 477 00:26:49,084 --> 00:26:51,024 Yeah, we got engaged. 478 00:26:51,024 --> 00:26:52,060 Wow! 479 00:27:01,064 --> 00:27:02,096 Hey, there. 480 00:27:02,096 --> 00:27:05,028 Brought some visitors for you. 481 00:27:05,028 --> 00:27:06,056 If you're up to it. 482 00:27:07,092 --> 00:27:09,052 It's good to see you, Sarge. 483 00:27:09,052 --> 00:27:11,000 It's really good to see you. 484 00:27:13,072 --> 00:27:16,080 Yeah, well, I've looked bloody everywhere. 485 00:27:16,080 --> 00:27:20,064 Listen, if by some miracle it turns up at your place, 486 00:27:20,064 --> 00:27:22,080 you let me know straight away, yeah? 487 00:27:28,004 --> 00:27:31,008 If it's one of the three suspects on Rosalie Island, 488 00:27:31,008 --> 00:27:34,032 there must be some way they were able to travel across 489 00:27:34,032 --> 00:27:35,084 to Saint Marie and back. 490 00:27:35,084 --> 00:27:40,004 They've no boat. No-one we know of chartered them one. 491 00:27:40,004 --> 00:27:44,004 And as for swimming it, well, that's too far in the time they had. 492 00:27:44,004 --> 00:27:47,084 That said, why was one of their cushions at the crime scene? 493 00:27:47,084 --> 00:27:50,012 You definitely didn't catch a glimpse 494 00:27:50,012 --> 00:27:52,036 of whoever it was pulled the trigger? 495 00:27:54,024 --> 00:27:55,040 I saw... 496 00:27:55,040 --> 00:27:59,012 ... movement in the shadows, and I heard a gunshot. 497 00:27:59,012 --> 00:28:01,072 GUNSHOT Agh! 498 00:28:01,072 --> 00:28:03,052 No. 499 00:28:03,052 --> 00:28:04,064 That was it. 500 00:28:07,016 --> 00:28:10,004 Ruby, you said you had something from the lab? 501 00:28:10,004 --> 00:28:13,084 Um, yes, they managed to connect... 502 00:28:13,084 --> 00:28:16,096 the gun to a previous crime. 503 00:28:16,096 --> 00:28:19,072 It was an armed robbery about a year ago. 504 00:28:19,072 --> 00:28:23,060 JP, are you aware of anyone who might fence a dodgy weapon? 505 00:28:23,060 --> 00:28:25,028 Um... 506 00:28:25,028 --> 00:28:28,056 Well, the only guy I know that deals with illegal weapons 507 00:28:28,056 --> 00:28:31,044 is a man called Darrius Brookes. Oof! 508 00:28:32,044 --> 00:28:33,056 You know him? 509 00:28:33,056 --> 00:28:36,084 Well, not personally, but I've heard Uncle Selwyn mention him. 510 00:28:36,084 --> 00:28:39,068 Not a fan of Darrius is Uncle Selly. 511 00:28:39,068 --> 00:28:41,012 They have history. 512 00:28:43,016 --> 00:28:45,020 Well, that's where we go next. 513 00:28:46,096 --> 00:28:48,004 But in the morning. 514 00:28:50,068 --> 00:28:52,008 Oh. Yeah. 515 00:28:53,072 --> 00:28:55,072 Hang in there, Sarge. 516 00:28:55,072 --> 00:28:59,008 Yeah, hang in there, Sarge. 517 00:29:13,076 --> 00:29:15,004 HE SIGHS 518 00:29:15,004 --> 00:29:17,000 Sorry, I... should've... 519 00:29:19,012 --> 00:29:21,076 We're supposed to be getting married tomorrow. 520 00:29:25,016 --> 00:29:28,012 I don't think I know how to deal with this... 521 00:29:37,012 --> 00:29:39,096 Well, the thing that helped me was... 522 00:29:39,096 --> 00:29:41,096 ... to think if Kathleen had the choice... 523 00:29:43,012 --> 00:29:44,096 ... what would she want me to do with my life? 524 00:29:47,000 --> 00:29:48,076 And the answer always came back the same. 525 00:29:50,040 --> 00:29:52,036 She'd want me to try and be happy again. 526 00:29:53,044 --> 00:29:54,076 Somehow. 527 00:29:54,076 --> 00:29:55,096 Someday. 528 00:29:59,068 --> 00:30:02,064 If you're feeling like there's no point to it all... 529 00:30:02,064 --> 00:30:06,000 ... just look at the ring on your finger, who it represents... 530 00:30:07,036 --> 00:30:08,088 ... and think, what would he want for you? 531 00:30:17,032 --> 00:30:18,068 Try and get some sleep. 532 00:30:31,064 --> 00:30:33,072 A friendly sort, then, is our Darrius? 533 00:30:34,092 --> 00:30:36,072 DOG BARKS 534 00:30:38,068 --> 00:30:39,072 Mr Brookes. 535 00:30:41,012 --> 00:30:43,036 Detective Inspector Jack Mooney. 536 00:30:45,040 --> 00:30:49,044 OK, well, that didn't play out quite as I'd hoped. 537 00:30:56,008 --> 00:30:57,024 Darrius! 538 00:30:59,028 --> 00:31:01,084 Come back here now. 539 00:31:08,064 --> 00:31:11,080 We need to have a little chat. 540 00:31:21,096 --> 00:31:23,064 So, how long have they been in there now? 541 00:31:23,064 --> 00:31:26,060 Three minutes since the last time you asked me, Ruby. 542 00:31:27,092 --> 00:31:29,036 Which is what? 543 00:31:29,036 --> 00:31:30,072 30 minutes. 544 00:31:30,072 --> 00:31:32,044 They have been in there half an hour. 545 00:31:32,044 --> 00:31:33,092 OK? 546 00:31:33,092 --> 00:31:35,028 Thank you, JP. 547 00:31:38,076 --> 00:31:40,036 So how did it go, sir? 548 00:31:40,036 --> 00:31:42,016 Well, the Commissioner played a blinder. 549 00:31:42,016 --> 00:31:44,028 Darrius sang like the proverbial canary. 550 00:31:44,028 --> 00:31:45,096 Him and I have, erm, history. 551 00:31:45,096 --> 00:31:47,012 Told you. 552 00:31:47,012 --> 00:31:50,056 What did he say?A week ago, he was approached by one of the residents 553 00:31:50,056 --> 00:31:53,004 from Rosalie Island and sold them a gun. 554 00:31:53,004 --> 00:31:56,020 So who did Darrius sell the gun to? 555 00:31:57,032 --> 00:31:59,004 I don't know who this Darrius fellow is, 556 00:31:59,004 --> 00:32:03,080 and... I don't know why, but he's making the whole thing up. 557 00:32:03,080 --> 00:32:06,068 He is? Right. 558 00:32:06,068 --> 00:32:09,052 So you're saying that you and he have never met or even spoken? 559 00:32:09,052 --> 00:32:10,088 Never. 560 00:32:10,088 --> 00:32:12,060 This is Mr Brookes' mobile phone. 561 00:32:14,008 --> 00:32:15,088 There was a call received on it... 562 00:32:17,000 --> 00:32:20,024 ... yesterday at 6. 29. 563 00:32:20,024 --> 00:32:24,004 Now, I'm going to phone the incoming number right now. 564 00:32:24,004 --> 00:32:25,064 Let's see what happens. 565 00:32:27,064 --> 00:32:30,008 PHONE RINGS 566 00:32:34,048 --> 00:32:38,016 Right, I'm not saying another word. Fine. JP, Ruby, arrest him. 567 00:32:38,016 --> 00:32:39,096 Yep. No, you're not doing this. 568 00:32:39,096 --> 00:32:42,056 Martin Stow, I am arresting you on suspicion of murder. 569 00:32:42,056 --> 00:32:44,036 I haven't murdered anyone, for God's sake! 570 00:32:44,036 --> 00:32:46,092 You don't have to say anything... Ewan! Ewan! Get in here now! 571 00:32:46,092 --> 00:32:49,000 ... but anything you do say may be given in evidence 572 00:32:49,000 --> 00:32:51,012 against you in a court of law. What is happening? 573 00:32:51,012 --> 00:32:54,092 They know about the gun, Ewan. They know about the bloody gun. 574 00:32:56,012 --> 00:32:59,000 Would someone care to tell me what the hell is going on? 575 00:33:03,028 --> 00:33:05,004 In private, please. 576 00:33:07,096 --> 00:33:10,024 The... the truth of the matter is... 577 00:33:12,000 --> 00:33:14,004 ... I'm ill, Inspector. 578 00:33:15,024 --> 00:33:18,000 A brain tumour. I was receiving treatment back in New York, 579 00:33:18,000 --> 00:33:19,072 but it wasn't really working, so... 580 00:33:22,056 --> 00:33:24,048 Well, if you're forced to face your final days, 581 00:33:24,048 --> 00:33:26,052 you might as well do it somewhere sunny, eh? 582 00:33:28,056 --> 00:33:30,004 I'm sorry, Ewan. 583 00:33:30,004 --> 00:33:32,008 Have they said... ? 584 00:33:32,008 --> 00:33:34,068 A year, give or take. 585 00:33:36,016 --> 00:33:38,056 That's why Martin is over here, 586 00:33:38,056 --> 00:33:40,032 sorting my affairs. 587 00:33:40,032 --> 00:33:42,056 It's a complicated process. 588 00:33:42,056 --> 00:33:45,060 Boards of directors and trustees to consider. 589 00:33:45,060 --> 00:33:50,052 And making sure I honour the most loyal of my friends and associates. 590 00:33:53,052 --> 00:33:54,092 The thing is... 591 00:33:54,092 --> 00:33:56,064 ... the gun was mine. 592 00:33:56,064 --> 00:33:59,016 I asked Martin to get it for me. 593 00:34:00,040 --> 00:34:03,008 And why did you need a gun? 594 00:34:04,040 --> 00:34:06,084 Well, I've lived my entire life on my own terms. 595 00:34:06,084 --> 00:34:08,024 Always have. 596 00:34:08,024 --> 00:34:09,068 In every way. 597 00:34:09,068 --> 00:34:11,012 When I finally go... 598 00:34:12,012 --> 00:34:14,012 ... I want to be in control of where it happens, 599 00:34:14,012 --> 00:34:16,092 how it happens and when it happens. 600 00:34:16,092 --> 00:34:21,000 But when I specifically asked if anyone on Rosalie Island had a gun, 601 00:34:21,000 --> 00:34:23,020 you were all lying to me when you said you didn't. 602 00:34:24,040 --> 00:34:25,096 When you left the island that night, 603 00:34:25,096 --> 00:34:28,060 we assumed you hadn't found the gun because I'd hidden it. 604 00:34:28,060 --> 00:34:30,072 When I went to look for it, it had gone. 605 00:34:30,072 --> 00:34:32,004 When you asked us two days ago 606 00:34:32,004 --> 00:34:35,016 if anyone else was on the island on the afternoon of the shooting, 607 00:34:35,016 --> 00:34:38,072 we said no. And at the time, that's what we thought. 608 00:34:38,072 --> 00:34:40,092 But, in light of everything, 609 00:34:40,092 --> 00:34:44,068 we now think someone did get onto Rosalie Island. 610 00:34:44,068 --> 00:34:46,044 They found the gun, 611 00:34:46,044 --> 00:34:49,072 they took it, and they used it to commit murder. 612 00:34:49,072 --> 00:34:51,056 Because I can promise you... 613 00:34:53,000 --> 00:34:54,072 ... it was none of us here that did it. 614 00:35:02,056 --> 00:35:04,096 Maybe Ewan Boyd was right... 615 00:35:06,028 --> 00:35:09,036 ... and it wasn't one of them who killed Patrice. 616 00:35:09,036 --> 00:35:10,088 But then, why phone Rosalie Island? 617 00:35:10,088 --> 00:35:14,024 He must have wanted to speak to one of the people living there. 618 00:35:14,024 --> 00:35:18,004 And it can't be a coincidence that this cushion was found 619 00:35:18,004 --> 00:35:21,008 only steps away from where Patrice was killed. 620 00:35:21,008 --> 00:35:23,048 Which brings us back to the other question 621 00:35:23,048 --> 00:35:26,036 that we still haven't answered. How did they do it? 622 00:35:26,036 --> 00:35:28,028 There's no boat on Rosalie Island, 623 00:35:28,028 --> 00:35:30,000 no-one went to pick them up, 624 00:35:30,000 --> 00:35:32,012 and it's too far to swim in 20 minutes. 625 00:35:32,012 --> 00:35:35,092 So how did they get to the mainland, commit murder and back again? 626 00:35:39,048 --> 00:35:41,004 My dad used to say, 627 00:35:41,004 --> 00:35:43,032 when he was stuck on a case, 628 00:35:43,032 --> 00:35:44,084 "If you've stopped moving forward, 629 00:35:44,084 --> 00:35:47,020 "then the best thing to do is to go back. " 630 00:35:53,064 --> 00:35:55,024 I'm going back to Belle Mer. 631 00:36:09,076 --> 00:36:11,000 Just the one, please. 632 00:36:29,024 --> 00:36:30,096 You don't understand. 633 00:36:31,096 --> 00:36:33,072 You don't understand. 634 00:36:33,072 --> 00:36:35,060 Welcome to Rosalie Island, Inspector. 635 00:36:35,060 --> 00:36:37,004 You don't understand. 636 00:36:37,004 --> 00:36:39,052 We're very close. I loved her. 637 00:36:39,052 --> 00:36:41,072 I'm arresting you on suspicion of murder. 638 00:36:41,072 --> 00:36:43,068 FLORENCE: Sir? Sir? 639 00:36:43,068 --> 00:36:45,072 Sir? 640 00:36:45,072 --> 00:36:47,096 Florence! 641 00:36:47,096 --> 00:36:50,008 You've been discharged? 642 00:36:50,008 --> 00:36:51,084 I didn't know where to go, so... 643 00:36:54,028 --> 00:36:55,052 So you came here. 644 00:36:57,004 --> 00:36:58,064 Sir. 645 00:36:58,064 --> 00:37:00,012 You're leaking. 646 00:37:01,064 --> 00:37:03,072 Oh, yes, so I am. 647 00:37:03,072 --> 00:37:04,084 Must be a crack in it. 648 00:37:07,064 --> 00:37:08,076 Here. 649 00:37:08,076 --> 00:37:10,024 Thank you. 650 00:37:11,032 --> 00:37:13,072 I'm afraid I haven't managed to catch the person 651 00:37:13,072 --> 00:37:15,028 who did this to you. I'm sorry. 652 00:37:15,028 --> 00:37:17,096 It's OK. I know you will. 653 00:37:28,072 --> 00:37:31,016 I never thought of that! 654 00:37:31,016 --> 00:37:33,016 That's why it was there, 655 00:37:33,016 --> 00:37:35,064 like this tissue is here. 656 00:37:35,064 --> 00:37:39,032 Well, then, that would make sense of it. Yes, absolute sense, 657 00:37:39,032 --> 00:37:40,068 now that I think of it. 658 00:37:42,064 --> 00:37:44,032 And if I'm right about this... 659 00:37:46,032 --> 00:37:49,060 Well, then, that's why you'd bring a cushion along to a murder! 660 00:37:49,060 --> 00:37:52,064 Although the previous owners left a little skiff behind, 661 00:37:52,064 --> 00:37:54,068 but it had a hole in it, right? 662 00:37:54,068 --> 00:37:56,044 Chucked it out, few years back. 663 00:37:56,044 --> 00:37:59,060 Why would someone put a lovely-looking cushion in a bag? 664 00:38:01,032 --> 00:38:04,072 We searched that island high up and low down, there was no boat there. 665 00:38:04,072 --> 00:38:06,064 Which way to the house? I'll show you. 666 00:38:08,088 --> 00:38:12,028 Well, isn't that the darnedest thing?You know what happened? 667 00:38:12,028 --> 00:38:14,048 Well, I need to get back to the station. 668 00:38:16,060 --> 00:38:18,032 JP, I need you to arrange a dive team, 669 00:38:18,032 --> 00:38:21,032 and get them over to that stretch of water near the crime scene. 670 00:38:21,032 --> 00:38:23,060 Sarge?What are they looking for, sir? 671 00:38:23,060 --> 00:38:25,036 I'm OK. A boat, JP. 672 00:38:25,036 --> 00:38:26,096 A lit... A little boat. 673 00:38:26,096 --> 00:38:29,008 I'm on my way. 674 00:38:34,072 --> 00:38:38,000 Ah, yes! Here we go. 675 00:38:39,068 --> 00:38:40,084 What are those? 676 00:38:40,084 --> 00:38:42,064 The e-mails Tiana wrote. 677 00:38:42,064 --> 00:38:44,032 The answer has to be in them somewhere. 678 00:38:44,032 --> 00:38:46,072 HE MUMBLES 679 00:38:49,068 --> 00:38:52,068 What was this really all about? 680 00:38:59,072 --> 00:39:01,012 Magnifying glass! 681 00:39:09,056 --> 00:39:11,008 My goodness! 682 00:39:13,004 --> 00:39:14,056 Who's this? 683 00:39:14,056 --> 00:39:15,088 Tiana Palmer's birth mother. 684 00:39:15,088 --> 00:39:18,036 "I understand your desire to get to know Mr Boyd better. 685 00:39:18,036 --> 00:39:20,060 "But maybe some time apart might be more advisable. " 686 00:39:20,060 --> 00:39:22,040 If you're forced to face your final days, 687 00:39:22,040 --> 00:39:24,056 you might as well do it somewhere sunny, eh? 688 00:39:24,056 --> 00:39:27,032 At last! At last it makes some flaming sense. 689 00:39:27,032 --> 00:39:29,028 Ruby, grab the crime scene kit. 690 00:39:29,028 --> 00:39:32,068 I need you to do some fingerprint dusting. Yes, sir. 691 00:39:34,000 --> 00:39:35,064 We're going to Rosalie Island? 692 00:39:35,064 --> 00:39:38,076 Oh, Florence, I... 693 00:39:38,076 --> 00:39:40,028 I'm not sure that's a good idea. 694 00:39:40,028 --> 00:39:41,076 I mean, you don't want to have to... 695 00:39:41,076 --> 00:39:43,064 No. 696 00:39:43,064 --> 00:39:45,088 I want to know who did this to me. 697 00:39:45,088 --> 00:39:47,012 To Patrice. 698 00:39:57,060 --> 00:40:01,020 Three days ago, 699 00:40:01,020 --> 00:40:03,048 after Harrison Green was arrested, 700 00:40:03,048 --> 00:40:07,072 at 1.30 in the afternoon, Patrice Campbell phoned this villa. 701 00:40:07,072 --> 00:40:09,036 Now, why did he call here? 702 00:40:09,036 --> 00:40:12,060 Well, I think he was confused and frustrated. 703 00:40:12,060 --> 00:40:16,052 His best friend, in his mind, had been wrongfully arrested for murder. 704 00:40:16,052 --> 00:40:20,056 And having heard that a top lawyer was visiting Rosalie Island, 705 00:40:20,056 --> 00:40:22,096 he called here to try and enlist your help. 706 00:40:22,096 --> 00:40:25,088 But it wasn't Martin who answered the phone. 707 00:40:27,060 --> 00:40:31,040 It was Frances. Sorry? What?! That's ridiculous! 708 00:40:31,040 --> 00:40:33,052 PHONE RINGS 709 00:40:34,080 --> 00:40:37,008 JACK: Patrice... Hello? 710 00:40:37,008 --> 00:40:40,032 Then we need to talk... voiced his belief that Harrison was innocent, 711 00:40:40,032 --> 00:40:41,076 and you started to worry. 712 00:40:41,076 --> 00:40:43,024 To contain the situation 713 00:40:43,024 --> 00:40:46,024 and make sure Patrice didn't speak to anyone else, 714 00:40:46,024 --> 00:40:48,088 you needed to meet him in person, as quickly as possible. 715 00:40:48,088 --> 00:40:52,048 Which brings us to the part of this case that made no sense. 716 00:40:53,052 --> 00:40:57,024 How did you manage to make it all the way to Saint Marie 717 00:40:57,024 --> 00:41:00,024 and back again without any means of transport? 718 00:41:00,024 --> 00:41:02,036 Well, as it turns out, 719 00:41:02,036 --> 00:41:06,004 there was a way for Frances to return here after the shooting - 720 00:41:06,004 --> 00:41:10,048 on the same boat that we travelled to Rosalie Island on. 721 00:41:10,048 --> 00:41:13,032 Not a particularly big boat, but there was a little area 722 00:41:13,032 --> 00:41:17,024 where you could remain hidden, unnoticed, under a tarpaulin. 723 00:41:17,024 --> 00:41:21,080 I have just had Officer Patterson dust that area for prints, 724 00:41:21,080 --> 00:41:25,096 and you'll never guess what she found. Prints belonging to... 725 00:41:25,096 --> 00:41:27,088 ... Frances Compton, 726 00:41:27,088 --> 00:41:32,040 found on the tarpaulin and on the fuel canisters. 727 00:41:35,056 --> 00:41:37,064 So we know how you got back here, 728 00:41:37,064 --> 00:41:40,072 but how did you make it over to Saint Marie in the first place? 729 00:41:40,072 --> 00:41:43,024 You told us yourself the only boat on Rosalie Island 730 00:41:43,024 --> 00:41:46,004 had been chucked out a few years ago. 731 00:41:46,004 --> 00:41:47,084 But that was an outright lie. 732 00:41:49,052 --> 00:41:52,036 While Ewan was right about the boat having a hole in it, 733 00:41:52,036 --> 00:41:56,012 I think you still kept it in the shed down near the beach. 734 00:41:56,012 --> 00:41:57,048 What? 735 00:42:02,092 --> 00:42:06,032 I found this near where Patrice was shot. 736 00:42:08,080 --> 00:42:11,096 You've some experience with boats, I believe, Frances? 737 00:42:11,096 --> 00:42:15,008 We both have. We've been on countless sailing holidays. 738 00:42:15,008 --> 00:42:18,012 Well, I just checked with our boatman, Barney, on the way over. 739 00:42:18,012 --> 00:42:21,028 And apparently, if your vessel's gaining water, 740 00:42:21,028 --> 00:42:23,060 the first thing you need is something waterproof 741 00:42:23,060 --> 00:42:27,092 to plug the hole. But also something that will expand outwards 742 00:42:27,092 --> 00:42:31,056 to keep the plug in place. Like a cushion in a plastic bag. 743 00:42:39,012 --> 00:42:40,084 Now, let's be clear. 744 00:42:42,044 --> 00:42:44,040 I don't think you went to Saint Marie 745 00:42:44,040 --> 00:42:46,056 with the intention of killing Patrice. 746 00:42:46,056 --> 00:42:48,096 But you were worried that he was onto you in some way. 747 00:42:48,096 --> 00:42:51,084 And so, as insurance, you took the gun. 748 00:42:51,084 --> 00:42:54,048 I have no idea what was said between you that afternoon, 749 00:42:54,048 --> 00:42:57,040 but one thing I do know. When his fiancee, 750 00:42:57,040 --> 00:43:00,080 an officer in the Saint Marie police force, turned up, 751 00:43:00,080 --> 00:43:03,044 that's when things started to change. 752 00:43:03,044 --> 00:43:05,016 And you panicked. 753 00:43:05,016 --> 00:43:08,000 If Patrice spoke to Florence 754 00:43:08,000 --> 00:43:10,016 and the police started to look into what had gone on, 755 00:43:10,016 --> 00:43:13,004 well, then your involvement in Tiana Palmer's murder 756 00:43:13,004 --> 00:43:14,096 would be exposed. Patrice? 757 00:43:20,036 --> 00:43:22,036 And that's why you had to silence Patrice. 758 00:43:22,036 --> 00:43:23,080 And you hit him. 759 00:43:23,080 --> 00:43:26,060 Which explains the bruising on his head. You knocked him out. 760 00:43:26,060 --> 00:43:27,088 METALLIC CLANG 761 00:43:29,052 --> 00:43:31,032 JACK: But DS Cassell was still a threat. 762 00:43:31,032 --> 00:43:33,088 FLORENCE: Look, whatever it is, I can help, OK? 763 00:43:33,088 --> 00:43:36,048 If she saw you and Patrice's unconscious body, 764 00:43:36,048 --> 00:43:39,008 well, then your secret would still come out. 765 00:43:39,008 --> 00:43:41,024 Do you know something about Harrison? 766 00:43:41,024 --> 00:43:44,060 And you decided you had no choice but to act. 767 00:43:55,044 --> 00:43:57,048 Unknown to you, she wasn't dead. 768 00:43:58,084 --> 00:44:03,004 She was able to call us and alert us as to where she was. 769 00:44:03,004 --> 00:44:07,024 But with Patrice as good as a witness to you committing murder... 770 00:44:07,024 --> 00:44:08,076 Florence... 771 00:44:08,076 --> 00:44:10,020 ... you had to shoot him, too. 772 00:44:11,052 --> 00:44:13,004 In his case, killing him. 773 00:44:21,012 --> 00:44:24,000 PHONE RINGS 774 00:44:26,004 --> 00:44:28,084 JP, I'm putting you on speakerphone. 775 00:44:30,060 --> 00:44:32,004 They've found it, sir. 776 00:44:32,004 --> 00:44:35,028 A small skiff about ten feet out. 777 00:44:35,028 --> 00:44:38,020 And there's a name painted on it. "Rosalie". 778 00:44:43,000 --> 00:44:45,080 Forced to adjust your plan, you realised you couldn't go back 779 00:44:45,080 --> 00:44:48,028 to Rosalie Island on your skiff or you might be seen. 780 00:44:48,028 --> 00:44:49,072 So you decided to get rid of it. 781 00:44:49,072 --> 00:44:52,016 You pulled out the plug you'd made earlier 782 00:44:52,016 --> 00:44:54,036 and you let the boat sink out of sight. 783 00:44:54,036 --> 00:44:57,040 As for the gun, well, I assume, as we never found it, 784 00:44:57,040 --> 00:44:58,088 you just lobbed it into the sea. 785 00:44:58,088 --> 00:45:01,032 And then you stayed out of sight yourself. 786 00:45:01,032 --> 00:45:03,072 Waiting. Biding your time. 787 00:45:03,072 --> 00:45:07,044 Until our boat arrived. 788 00:45:07,044 --> 00:45:10,036 You were trapped, with no way of getting back. 789 00:45:10,036 --> 00:45:13,016 So as soon as the boat was left unattended, 790 00:45:13,016 --> 00:45:16,016 you seized your opportunity and you went on board. 791 00:45:20,068 --> 00:45:25,012 You found a place to hide, a place so risky you knew we'd never suspect 792 00:45:25,012 --> 00:45:28,012 that all along Patrice's killer was right there next to us, 793 00:45:28,012 --> 00:45:31,080 on the same boat we were using to get to Rosalie Island. 794 00:45:31,080 --> 00:45:33,064 And when we arrived here, you snuck away. 795 00:45:36,084 --> 00:45:38,032 We had no idea you were there. 796 00:45:44,028 --> 00:45:47,024 I'm sure you knew a quicker way back to the house than we did. 797 00:45:47,024 --> 00:45:50,004 So, when you appeared at the house, 798 00:45:50,004 --> 00:45:52,016 as if you'd been there all afternoon, 799 00:45:52,016 --> 00:45:53,096 well, nobody was any the wiser. 800 00:45:53,096 --> 00:45:55,044 I'll deal with it. 801 00:45:59,036 --> 00:46:02,040 But why? Why... why did any of this happen? 802 00:46:07,028 --> 00:46:10,028 This is Tiana's birth mother. 803 00:46:10,028 --> 00:46:12,024 She was adopted, Tiana, 804 00:46:12,024 --> 00:46:14,092 and she was raised over there, in Belle Mer. 805 00:46:16,092 --> 00:46:21,004 She was left with this photo as her only connection to her real mum, 806 00:46:21,004 --> 00:46:22,060 who she's never known. 807 00:46:22,060 --> 00:46:25,056 Do you recognise her, Ewan? 808 00:46:28,004 --> 00:46:31,032 This was years ago, right? 809 00:46:31,032 --> 00:46:34,012 23 years ago, to be precise. 810 00:46:34,012 --> 00:46:38,004 Marie Forrest. Or MF, as you carved into the wood 811 00:46:38,004 --> 00:46:39,060 on your arbour down there. 812 00:46:39,060 --> 00:46:40,076 I wonder who MF is? 813 00:46:43,004 --> 00:46:45,040 We had fun. She stayed here for a couple of months. 814 00:46:45,040 --> 00:46:46,060 I liked her. 815 00:46:46,060 --> 00:46:49,052 But it didn't come to anything. Not for you, maybe. 816 00:46:49,052 --> 00:46:51,028 But for Marie, it did. 817 00:46:51,028 --> 00:46:54,000 She had a daughter. Your daughter. 818 00:46:54,000 --> 00:46:55,004 Tiana. 819 00:46:58,096 --> 00:47:01,028 And when Tiana came here that first night, 820 00:47:01,028 --> 00:47:03,088 she had no idea that you were her dad. 821 00:47:07,012 --> 00:47:09,072 Welcome to Rosalie Island. I'm Ewan. 822 00:47:12,020 --> 00:47:14,008 But there was something she saw here. 823 00:47:17,092 --> 00:47:19,060 Now, that's when she first realised. 824 00:47:23,048 --> 00:47:26,004 Summer of 1996, the time she was conceived. 825 00:47:27,024 --> 00:47:30,004 And if, like us, she also saw the carving, well, 826 00:47:30,004 --> 00:47:32,012 I imagine she put two and two together. 827 00:47:32,012 --> 00:47:34,028 Is that what happened, Frances? 828 00:47:34,028 --> 00:47:36,060 I tried to put her off the scent, but she knew. 829 00:47:37,072 --> 00:47:40,072 She just knew. She said she could feel it when she met him - 830 00:47:40,072 --> 00:47:42,048 Ewan was her father. 831 00:47:43,080 --> 00:47:46,048 And she wanted a DNA test. 832 00:47:46,048 --> 00:47:49,004 And I knew what the result was going be, 833 00:47:49,004 --> 00:47:51,088 and it was all going to come out sooner or later. 834 00:47:51,088 --> 00:47:53,092 So you decided she needed to die? 835 00:47:53,092 --> 00:47:56,064 Why, why, why did she need to die? 836 00:47:56,064 --> 00:48:00,060 You said to me the other day, Ewan, in your will, 837 00:48:00,060 --> 00:48:03,072 you wanted your most loyal friends and your colleagues to be rewarded. 838 00:48:05,064 --> 00:48:09,028 Now, would I be right in thinking that Frances does particularly well? 839 00:48:11,000 --> 00:48:12,032 Yeah. 840 00:48:12,032 --> 00:48:14,024 I've left her half my estate... 841 00:48:16,000 --> 00:48:19,008 ... and a controlling share of the business. 842 00:48:19,008 --> 00:48:21,076 If you found out you had a daughter, well, then, 843 00:48:21,076 --> 00:48:25,012 no doubt, you would want to provide for that daughter after you'd gone. 844 00:48:25,012 --> 00:48:28,088 It would be her that would inherit the lion's share of the estate, 845 00:48:28,088 --> 00:48:29,096 your business... 846 00:48:31,044 --> 00:48:34,064 And that's why Tiana had to die. 847 00:48:34,064 --> 00:48:38,060 I don't understand. Why would this Harrison bloke 848 00:48:38,060 --> 00:48:40,056 kill Tiana for Frances? 849 00:48:42,040 --> 00:48:46,032 Because he didn't know he was doing it for her. 850 00:48:46,032 --> 00:48:49,000 Patrice had grown up with Harrison. 851 00:48:49,000 --> 00:48:53,040 They were best friends. And he swore Harrison was gentle. 852 00:48:54,072 --> 00:48:56,060 He didn't have it in him to kill. 853 00:48:56,060 --> 00:48:59,008 PATRICE: He's good. He's kind, gentle. 854 00:48:59,008 --> 00:49:01,052 You can't seriously think he killed Tiana. 855 00:49:01,052 --> 00:49:02,096 So how come he became this man 856 00:49:02,096 --> 00:49:05,048 who was so angry with Tiana that he had to kill her? 857 00:49:05,048 --> 00:49:07,088 I was bursting with pain. 858 00:49:09,080 --> 00:49:11,056 I needed to make it stop. 859 00:49:12,096 --> 00:49:17,060 Well, because, on their frequent trips to and from Saint Marie, 860 00:49:17,060 --> 00:49:20,072 Frances had started to poison Harrison's thoughts. 861 00:49:20,072 --> 00:49:24,052 Harrison was in a vulnerable state. He... he was under pressure. 862 00:49:24,052 --> 00:49:27,004 His business was struggling. He had debts. 863 00:49:27,004 --> 00:49:29,088 And his girlfriend was having doubts about their relationship. 864 00:49:29,088 --> 00:49:33,076 He was ripe, in other words, for Frances to drip-feed into his head 865 00:49:33,076 --> 00:49:37,096 how unbearable his hurt would be at losing the love of his life. 866 00:49:37,096 --> 00:49:41,076 You're very good at getting people to do what you want, aren't you, Frances? 867 00:49:41,076 --> 00:49:43,080 I mean, it's your job, let's be honest here. 868 00:49:43,080 --> 00:49:48,000 It's always been a skill of mine - managing people's expectations, 869 00:49:48,000 --> 00:49:52,060 helping them... come around to my way of thinking. 870 00:49:52,060 --> 00:49:56,012 And that's what you did with Harrison Green. 871 00:49:56,012 --> 00:49:57,084 You cleverly, subtly, 872 00:49:57,084 --> 00:50:03,004 wantonly worked him up into thinking the only way out of this situation 873 00:50:03,004 --> 00:50:05,008 was to commit murder. 874 00:50:05,008 --> 00:50:08,052 You... you twisted his mind against Tiana. 875 00:50:09,068 --> 00:50:11,044 Gaslighting is one word for it. 876 00:50:11,044 --> 00:50:15,088 Manipulating someone into questioning their own sanity. 877 00:50:15,088 --> 00:50:20,004 And to this day, Harrison doesn't know what you did. 878 00:50:20,004 --> 00:50:23,068 But we know. You brainwashed him into killing Tiana. 879 00:50:25,024 --> 00:50:29,040 And then you murdered Patrice to cover it up. 880 00:50:31,020 --> 00:50:33,080 Because of you, a mother and a father 881 00:50:33,080 --> 00:50:35,064 have lost their only daughter, 882 00:50:35,064 --> 00:50:37,020 and a young woman 883 00:50:37,020 --> 00:50:40,012 has lost the man she wanted to spend the rest of her life with. 884 00:50:45,032 --> 00:50:48,024 Ruby, you can make the arrest. Yes, sir. 885 00:50:48,024 --> 00:50:49,032 No. 886 00:50:50,084 --> 00:50:52,052 I will. 887 00:50:52,052 --> 00:50:53,060 Yes, Sarge. 888 00:51:07,068 --> 00:51:09,032 Frances Compton... 889 00:51:10,072 --> 00:51:12,016 FRANCES CLEARS THROAT 890 00:51:15,032 --> 00:51:16,092 ... I'm arresting you... 891 00:51:17,096 --> 00:51:20,032 ... for the murder of Patrice Campbell. 892 00:52:01,052 --> 00:52:04,096 You handled yourself with real dignity back there, Florence. 893 00:52:04,096 --> 00:52:06,096 Thank you, sir. 894 00:52:13,016 --> 00:52:15,016 I've been thinking about what you said. 895 00:52:16,048 --> 00:52:18,056 How you dealt with losing your wife, and... 896 00:52:20,004 --> 00:52:21,036 ... I realised... 897 00:52:24,004 --> 00:52:25,080 ... you came here. 898 00:52:25,080 --> 00:52:28,076 You left everything behind and you made a new start. 899 00:52:30,000 --> 00:52:32,036 Well, yes, I... 900 00:52:34,052 --> 00:52:36,020 ... I guess I did. 901 00:52:37,060 --> 00:52:39,024 Wasn't planned, though. 902 00:52:40,056 --> 00:52:41,064 Just happened. 903 00:52:45,044 --> 00:52:47,088 Well, I think that's what I need to do, too. 904 00:52:47,088 --> 00:52:49,056 For a while, at least. 905 00:52:52,016 --> 00:52:54,012 Go away? 906 00:52:54,012 --> 00:52:56,012 Saint Marie is a small island, and... 907 00:52:57,040 --> 00:52:59,044 ... I don't think there's anywhere here 908 00:52:59,044 --> 00:53:01,096 that doesn't have a memory of Patrice in it. 909 00:53:03,060 --> 00:53:06,012 So maybe if I... go somewhere else, 910 00:53:06,012 --> 00:53:08,080 I can just pretend I'm someone else. 911 00:53:08,080 --> 00:53:11,044 Oh, now, please don't do that. 912 00:53:11,044 --> 00:53:13,084 You're pretty perfect as you are. 913 00:53:16,076 --> 00:53:19,096 I have some family on Martinique, so I think I'm going to stay with them. 914 00:53:21,040 --> 00:53:22,072 After that... 915 00:53:24,024 --> 00:53:25,044 ... who knows where? 916 00:53:29,000 --> 00:53:33,016 And if I'm sad, maybe I can just call you, and you can make me laugh. 917 00:53:39,056 --> 00:53:40,068 It's a deal. 918 00:53:46,032 --> 00:53:47,088 I'll miss you. 919 00:53:49,096 --> 00:53:51,064 The feeling's entirely mutual. 920 00:54:09,028 --> 00:54:11,068 JP: It won't be the same without you, Sarge. 921 00:54:11,068 --> 00:54:13,084 RUBY: Thank you so much, DS Cassell. 922 00:54:13,084 --> 00:54:15,072 FLORENCE: Thank you. 923 00:54:17,060 --> 00:54:21,008 Well, I guess, erm, this is it, then. 924 00:54:23,096 --> 00:54:25,084 Well, I'll just go and put your bags in the boot. 925 00:54:25,084 --> 00:54:27,092 Yeah. I'll give you a hand, sir. Yeah. 926 00:54:33,020 --> 00:54:37,068 You know, I really don't want you to leave, Sarge. 927 00:54:37,068 --> 00:54:41,032 But... you'll come back and visit, right? Of course. 928 00:54:42,040 --> 00:54:44,072 Martinique is not so far. 929 00:54:44,072 --> 00:54:46,028 We could all come visit you. 930 00:54:46,028 --> 00:54:48,060 I'd like that. 931 00:54:48,060 --> 00:54:51,052 I'm sorry we're losing you in these circumstances, 932 00:54:51,052 --> 00:54:54,020 but I understand your decision. 933 00:54:54,020 --> 00:54:57,028 Just know how grateful I am personally 934 00:54:57,028 --> 00:54:59,064 for everything you've done for this island. 935 00:55:01,072 --> 00:55:04,016 Well, you're just so uptight, Uncle Selly. 936 00:55:12,052 --> 00:55:15,032 Go on, give her some goodbye love. 937 00:55:35,068 --> 00:55:36,088 You OK, sir? 938 00:55:38,000 --> 00:55:39,024 Yeah. 939 00:55:40,036 --> 00:55:42,092 Well, your carriage awaits. 940 00:55:42,092 --> 00:55:44,048 Can't believe I'm going. 941 00:55:50,028 --> 00:55:53,008 You look after yourself, Sarge, 942 00:55:53,008 --> 00:55:56,000 and if there's anything you need, just call us. 943 00:55:56,000 --> 00:55:57,012 I will. 944 00:56:03,076 --> 00:56:06,000 Well, I never said it before, 945 00:56:06,000 --> 00:56:07,096 so I'm just going to go ahead and say it. 946 00:56:07,096 --> 00:56:10,052 Thank you, Detective Sergeant Florence Cassell. 947 00:56:10,052 --> 00:56:12,052 What for? 948 00:56:12,052 --> 00:56:16,004 For being my friend from the moment I set foot on this island. 949 00:56:19,028 --> 00:56:21,056 Goodbye, sir. 950 00:56:23,000 --> 00:56:26,040 Jack, please. For the love of God, call me Jack. 951 00:56:32,068 --> 00:56:34,052 Take care. 952 00:56:36,004 --> 00:56:37,012 Goodbye, Jack. 953 00:56:40,016 --> 00:56:43,068 Bye, Sarge. See you later, Sarge. We're going to miss you. 954 00:56:58,056 --> 00:57:01,000 And if you're feeling like there's no point to it all, 955 00:57:01,000 --> 00:57:04,008 just look at the ring on your finger, 956 00:57:04,008 --> 00:57:06,008 who it represents, 957 00:57:06,008 --> 00:57:08,064 and think, what would he want for you? 958 00:57:20,044 --> 00:57:22,080 Got a new song to add to tonight's playlist. 959 00:57:22,080 --> 00:57:24,012 Whatever you say. 960 00:57:24,012 --> 00:57:26,056 All right, everybody, Dezzie Dixon here. 961 00:57:26,056 --> 00:57:29,028 - GUNSHOT - Oh, Lord... 962 00:57:29,028 --> 00:57:31,076 They think it's MY fault that Florence got shot? 963 00:57:31,076 --> 00:57:34,032 They're sending someone over from Internal Affairs. 964 00:57:34,032 --> 00:57:37,036 I am Detective Sergeant Madeleine Dumas, Internal Affairs. 965 00:57:37,036 --> 00:57:39,084 I'm sure you and your team are extremely professional. 966 00:57:39,084 --> 00:57:42,040 Welcome to Saint Marie. I think you're going to have to start 967 00:57:42,040 --> 00:57:43,064 looking for a replacement. 73911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.