Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,838 --> 00:00:26,400
Dear Doctor
2
00:01:53,113 --> 00:01:54,637
Hatano here.
3
00:01:54,848 --> 00:01:58,011
They found a male corpse in town.
4
00:01:58,118 --> 00:02:00,678
About 40 or 50 years old.
5
00:02:00,787 --> 00:02:05,884
A bottle of pesticide near the corpse.
Decomposition has begun to set in...
6
00:02:05,992 --> 00:02:07,516
Thanks for the report.
7
00:02:08,194 --> 00:02:13,791
Listen, the local doctor
just disappeared this evening.
8
00:02:13,900 --> 00:02:15,925
I don't think it's decomposing yet.
9
00:02:16,069 --> 00:02:17,934
I'm sorry, sir.
10
00:02:18,037 --> 00:02:21,871
Thanks anyway.
Stay on the lookout.
11
00:02:24,310 --> 00:02:25,743
Doctor!
12
00:02:27,981 --> 00:02:29,380
Stop! Stop! Wait!
13
00:02:29,482 --> 00:02:30,881
Shige!
14
00:02:32,785 --> 00:02:35,515
Shige, what happened?
15
00:02:35,622 --> 00:02:37,613
Where'd you find this?
16
00:02:37,724 --> 00:02:38,486
I found it.
17
00:02:38,591 --> 00:02:40,081
Where?
18
00:02:40,193 --> 00:02:41,683
Did you see the doctor?
19
00:02:42,929 --> 00:02:44,089
Doctor!
20
00:02:44,197 --> 00:02:46,097
Where did you find it?
21
00:02:46,266 --> 00:02:47,062
Over there.
22
00:02:47,167 --> 00:02:48,964
Where's there?
23
00:02:49,435 --> 00:02:53,201
Please, stop that!
24
00:03:03,983 --> 00:03:06,645
It's pitch black here at night.
25
00:03:09,122 --> 00:03:11,181
I'd never make it here.
26
00:03:12,425 --> 00:03:15,724
Yeah? I kind of like it.
27
00:03:17,664 --> 00:03:20,531
It's not bad.
Build a little house,
28
00:03:20,633 --> 00:03:23,864
grow a garden,
make some pottery.
29
00:03:24,270 --> 00:03:29,139
It's city folks like you who
upset the locals, moving here for fun.
30
00:03:29,309 --> 00:03:32,676
What? Not this case.
31
00:03:32,779 --> 00:03:36,374
Our guy is a doctor.
He serves a noble cause.
32
00:03:36,482 --> 00:03:38,279
That only makes it worse.
33
00:03:38,751 --> 00:03:43,245
Being a doctor here, you're all alone,
surrounded by old folks.
34
00:03:43,389 --> 00:03:46,825
Your job is to just sit around,
watching them die.
35
00:03:47,627 --> 00:03:50,460
Anybody normal would get the hell out
after 2 months here.
36
00:03:50,563 --> 00:03:53,930
What do you mean "get the hell out"?
37
00:03:54,033 --> 00:03:56,763
This is no suicide or accident.
38
00:03:59,539 --> 00:04:05,171
Did you hear how much
the village paid him a year?
39
00:04:06,779 --> 00:04:10,237
What do you mean?
Was it really low?
40
00:04:10,817 --> 00:04:12,409
Go ahead and guess.
41
00:04:13,953 --> 00:04:17,320
Well, he was a doctor.
42
00:04:18,124 --> 00:04:20,786
At least $70 or $80, 000...
43
00:04:21,094 --> 00:04:22,857
Maybe not, all the way out here.
44
00:04:22,962 --> 00:04:25,795
Double that, $200, 000.
45
00:04:27,533 --> 00:04:30,991
Investing in an education
early in life sure pays off.
46
00:04:31,771 --> 00:04:34,740
I'll talk it over with my son at home.
47
00:04:35,308 --> 00:04:37,776
He hung in here over 3 years.
48
00:04:37,877 --> 00:04:41,074
I bet he saved up enough
to open a hospital.
49
00:04:43,950 --> 00:04:47,147
Oh boy, the old folks
are flipping out.
50
00:04:52,225 --> 00:04:55,353
He's probably getting drunk
with a girl.
51
00:04:56,496 --> 00:04:58,225
Let's go home, Okayasu.
52
00:05:00,466 --> 00:05:03,526
Chief, that really is the doctor's coat.
53
00:05:03,970 --> 00:05:06,905
He found it by a field,
500 meters from here.
54
00:05:09,575 --> 00:05:12,703
He only found
the doctor's coat there.
55
00:05:12,812 --> 00:05:16,543
In all my years here, this is a first.
I don't know what to do.
56
00:05:17,917 --> 00:05:18,975
What?
57
00:06:38,664 --> 00:06:42,657
I don't know.
I don't see any stores around here.
58
00:06:48,608 --> 00:06:51,736
Let me ask you, why'd you
get so lucky?
59
00:06:52,445 --> 00:06:55,471
I was sure I'd get the better hospital.
60
00:06:56,015 --> 00:06:58,950
It's not too late to swap, you know.
61
00:06:59,152 --> 00:07:01,279
I'll go to your hospital.
62
00:07:01,921 --> 00:07:04,856
You have now reached
your destination.
63
00:07:04,957 --> 00:07:06,015
What?
64
00:07:08,394 --> 00:07:09,554
Hold on.
65
00:07:36,389 --> 00:07:37,583
You OK?
66
00:07:37,723 --> 00:07:39,588
That was close.
67
00:07:46,432 --> 00:07:47,922
Are you OK?
68
00:07:48,334 --> 00:07:51,269
- What's going on?
-You OK?
69
00:08:57,270 --> 00:08:59,670
Just not feel ing right.
70
00:09:00,373 --> 00:09:01,863
Since when?
71
00:09:03,209 --> 00:09:05,677
About the last 10 days.
72
00:09:07,613 --> 00:09:09,240
What are the symptoms?
73
00:09:09,348 --> 00:09:11,680
No appetite.
74
00:09:11,851 --> 00:09:13,682
Just can't eat.
75
00:09:14,153 --> 00:09:17,281
Just feels sluggish.
76
00:09:17,823 --> 00:09:19,017
Mornings, too?
77
00:09:19,292 --> 00:09:22,159
Can't eat a whole meal.
78
00:09:22,395 --> 00:09:23,828
Nights, too?
79
00:09:27,700 --> 00:09:29,634
Drinking lots of water?
80
00:09:32,371 --> 00:09:35,465
Not drinking so much.
81
00:09:35,575 --> 00:09:37,634
You're up on your feet.
82
00:09:37,743 --> 00:09:39,506
Oh, sorry.
83
00:09:43,516 --> 00:09:45,074
It's all right.
84
00:09:54,026 --> 00:09:57,257
I'm starting today, I'm
from Tokyo, I mean Osaka, no,
85
00:09:57,363 --> 00:10:01,697
I'm Soma Keisuke,
your new intern...
86
00:10:01,801 --> 00:10:03,735
I know, I know.
87
00:10:03,836 --> 00:10:06,771
Why don't you get
a little more rest, Doctor.
88
00:10:06,872 --> 00:10:08,271
My name's Ino.
89
00:10:08,741 --> 00:10:12,677
Chappy!
Looks like he's all better.
90
00:10:21,921 --> 00:10:25,880
Kamiwada Village Clinic
91
00:10:30,997 --> 00:10:33,227
Tell me if it hurts.
92
00:10:34,300 --> 00:10:35,289
That hurts.
93
00:10:35,401 --> 00:10:36,698
-That hurt?
-It hurts.
94
00:10:38,804 --> 00:10:41,637
I'm amazed, Doctor.
95
00:10:42,141 --> 00:10:46,373
Why did you come all this way?
Did you lose a bet?
96
00:10:46,646 --> 00:10:47,704
No, no, no.
97
00:10:47,813 --> 00:10:52,273
The countryside like this,
it's just so remote.
98
00:10:52,385 --> 00:10:55,479
The air is so clean and
I just think it's wonderful.
99
00:11:00,559 --> 00:11:03,926
I have my doubts about
big city medicine.
100
00:11:04,030 --> 00:11:07,056
Everyone's all caught up
in the rat race.
101
00:11:07,199 --> 00:11:09,690
They can only see the symptoms,
not the person.
102
00:11:10,469 --> 00:11:12,061
Did you hear that?
103
00:11:12,171 --> 00:11:15,299
This doctor's very noble.
Shall we have him move in?
104
00:11:15,408 --> 00:11:16,375
Sounds fine.
105
00:11:16,475 --> 00:11:17,908
But doctor...
106
00:11:18,277 --> 00:11:20,575
You like him better than me?
107
00:11:22,114 --> 00:11:25,345
No external wounds.
You're not numb anywhere, right?
108
00:11:26,585 --> 00:11:28,678
You have a mild concussion.
109
00:11:34,293 --> 00:11:35,555
Something wrong?
110
00:11:35,661 --> 00:11:36,685
No...
111
00:11:37,763 --> 00:11:39,230
You worried?
112
00:11:39,565 --> 00:11:40,725
Well, yeah...
113
00:11:40,833 --> 00:11:44,166
Sure you are.
Do you want a CAT scan?
114
00:11:44,270 --> 00:11:46,795
No, I'm fine, you've examined me.
115
00:11:46,906 --> 00:11:52,776
Let's do what's best for you.
Anxiety is the worst poison.
116
00:11:52,878 --> 00:11:55,574
-You have a CAT scan here?
-No we don't.
117
00:11:57,416 --> 00:12:00,579
There's a hospital nearby.
118
00:12:00,786 --> 00:12:04,483
I'll write a letter introducing you.
Just drive on over there.
119
00:12:04,590 --> 00:12:07,024
Drive on over...
How long a drive?
120
00:12:07,126 --> 00:12:09,117
Not quite two hours.
121
00:12:09,228 --> 00:12:10,126
One way?
122
00:12:10,229 --> 00:12:11,491
Dr. Ino!
123
00:12:12,431 --> 00:12:15,298
It's Grandpa Takahata!
He's wheezing.
124
00:12:15,401 --> 00:12:16,425
Can he talk?
125
00:12:16,535 --> 00:12:19,129
No, he can't talk back.
126
00:12:21,607 --> 00:12:22,938
What will you do?
127
00:12:24,844 --> 00:12:27,404
Dr. Soma, show me your eyes.
128
00:12:30,282 --> 00:12:31,340
Get up.
129
00:12:32,685 --> 00:12:33,674
Get up.
130
00:12:34,086 --> 00:12:35,348
Jump.
131
00:12:35,855 --> 00:12:36,947
Again.
132
00:12:37,990 --> 00:12:39,321
You're totally fine.
133
00:12:39,425 --> 00:12:42,223
Wonderful!
Shall we go?
134
00:12:42,328 --> 00:12:43,352
What?
135
00:12:43,462 --> 00:12:44,622
Your car still runs.
136
00:12:44,730 --> 00:12:46,630
The key's still in it.
137
00:12:52,638 --> 00:12:54,503
I don't have a license.
138
00:13:10,456 --> 00:13:14,916
Kozo, Kozo.
Are you feeling bad?
139
00:13:15,427 --> 00:13:17,691
I'm going to check your chest.
140
00:13:17,797 --> 00:13:20,595
Sorry, give me your arm.
141
00:13:25,971 --> 00:13:27,370
When did it start?
142
00:13:27,473 --> 00:13:30,465
Just a while ago.
143
00:13:30,609 --> 00:13:33,669
We were eating and looked over
and he was wheezing.
144
00:13:33,779 --> 00:13:37,613
He was looking so good today.
145
00:13:37,716 --> 00:13:39,877
He got out of bed and
gobbled up
146
00:13:39,985 --> 00:13:44,422
all the sushi she brought.
147
00:13:45,658 --> 00:13:46,818
Dad!
148
00:14:00,306 --> 00:14:01,603
Intubation.
149
00:14:30,002 --> 00:14:30,764
Doctor.
150
00:14:31,804 --> 00:14:33,601
Thank you very much.
151
00:15:00,599 --> 00:15:05,468
He had a good life.
152
00:15:05,571 --> 00:15:07,562
He was sick for so long.
153
00:15:07,740 --> 00:15:09,970
But he looks...
154
00:15:10,276 --> 00:15:14,042
So peaceful in death.
155
00:15:15,915 --> 00:15:17,644
Harue.
156
00:15:17,816 --> 00:15:21,513
The phone number for
the Tokiwa Shrine.
157
00:15:21,620 --> 00:15:23,053
Don't, Auntie!
158
00:15:23,155 --> 00:15:27,683
Why not? The sooner you get this
over with the better.
159
00:15:27,793 --> 00:15:29,624
Remove it.
160
00:15:31,931 --> 00:15:32,989
Yes.
161
00:15:37,303 --> 00:15:38,998
Kozo,
162
00:15:40,773 --> 00:15:42,741
you held on a long time.
163
00:15:50,582 --> 00:15:51,344
Dad!
164
00:15:51,450 --> 00:15:53,008
He came back to life.
165
00:15:55,154 --> 00:15:58,612
What do you see?
His tongue?
166
00:16:06,465 --> 00:16:07,762
A piece of sushi.
167
00:16:08,033 --> 00:16:10,729
What a lucky man.
168
00:16:12,404 --> 00:16:15,237
Welcome back, Kozo.
169
00:16:15,841 --> 00:16:19,242
A piece of sushi.
Sushi, everyone.
170
00:16:20,346 --> 00:16:22,814
What an amazing doctor!
171
00:16:24,717 --> 00:16:27,686
Doctor, save me when I'm dying.
172
00:16:30,255 --> 00:16:33,281
Listen to my belly.
173
00:16:40,065 --> 00:16:44,058
Let's Banzai for the doctor!
174
00:16:53,012 --> 00:16:56,106
Welcome Dr. Soma
to Kamiwada Village!
175
00:16:56,315 --> 00:16:59,284
Before he came here,
our village was doctor-less.
176
00:16:59,551 --> 00:17:01,610
4 whole years, get it?
177
00:17:02,087 --> 00:17:05,716
1, 500 people live here,
178
00:17:05,824 --> 00:17:10,227
half of them old
and no doctor!
179
00:17:11,363 --> 00:17:14,161
What were we supposed to do!
180
00:17:14,867 --> 00:17:19,827
We had to bring one here!
We had to drag one here!
181
00:17:20,205 --> 00:17:22,469
And whose job was that?
182
00:17:22,574 --> 00:17:24,235
You, the mayor...
183
00:17:26,111 --> 00:17:30,707
Exactly right.
It was all up to me.
184
00:17:31,116 --> 00:17:35,382
And then, him!
185
00:17:36,321 --> 00:17:38,289
And where did I find him?
186
00:17:38,390 --> 00:17:40,551
The health check-ups
for your staff...
187
00:17:40,692 --> 00:17:44,458
Yes! He came riding on
the mobile clinic like...
188
00:17:44,563 --> 00:17:46,190
A prince.
189
00:17:46,999 --> 00:17:48,330
I already told you?
190
00:17:48,434 --> 00:17:49,423
Over and over.
191
00:17:49,535 --> 00:17:50,763
-I did?
-Yes.
192
00:18:11,523 --> 00:18:14,219
Officer, officer!.
193
00:18:18,664 --> 00:18:20,757
Officer, take this.
194
00:18:20,899 --> 00:18:23,197
Please find the doctor.
195
00:18:23,769 --> 00:18:25,566
Without him, this village...
196
00:18:27,072 --> 00:18:30,166
I've got diabetes, too.
197
00:18:30,275 --> 00:18:32,402
I understand, I do.
198
00:18:32,511 --> 00:18:35,537
But let's just wait overnight.
199
00:18:35,647 --> 00:18:38,946
Then, call the
prefecture health services
200
00:18:39,051 --> 00:18:41,519
and tell them you need a doctor...
201
00:18:41,620 --> 00:18:48,184
In these hard times, nobody
will pay any attention to us.
202
00:18:48,927 --> 00:18:50,554
You don't understand, Officer.
203
00:18:51,430 --> 00:18:53,261
The gods will punish me,
204
00:18:53,432 --> 00:18:58,199
but we need that doctor more
than we need any god.
205
00:18:59,138 --> 00:19:02,335
That man is god!
206
00:19:22,094 --> 00:19:26,360
Doctor! I ran out of the pills
that let me sleep at night!
207
00:19:26,465 --> 00:19:28,626
Can you make it through tonight?
208
00:19:29,168 --> 00:19:33,229
I'll bring you some tomorrow!
Don't you worry!
209
00:19:33,805 --> 00:19:34,794
Dr. Soma, look.
210
00:19:34,907 --> 00:19:36,499
Oh, no, no.
211
00:19:40,379 --> 00:19:42,313
Hello!
212
00:19:45,584 --> 00:19:47,313
Hey, stop, stop.
213
00:19:47,819 --> 00:19:50,845
You know her, Doctor.
She's Mrs. Torikai.
214
00:19:51,623 --> 00:19:54,421
Her house is just off
that road over there.
215
00:19:54,560 --> 00:19:55,652
I see.
216
00:19:56,295 --> 00:19:59,992
Hey, what is this?
You started it.
217
00:20:00,098 --> 00:20:01,463
Started what?
218
00:20:01,567 --> 00:20:03,091
He's a really great doctor.
219
00:20:03,202 --> 00:20:04,829
Otake, don't bother.
220
00:20:04,937 --> 00:20:07,633
Some elderly people
don't come to the clinic.
221
00:20:07,739 --> 00:20:11,732
He visits them and gives them
check-ups at home.
222
00:20:11,843 --> 00:20:15,540
He's diagnosed plenty of
strange diseases that way.
223
00:20:15,781 --> 00:20:18,375
You could, too.
But there's no pay.
224
00:20:18,483 --> 00:20:20,246
What? You volunteer?
225
00:20:20,352 --> 00:20:21,979
Don't say "volunteer".
226
00:20:22,087 --> 00:20:26,581
That woman we saw used to
visit the old doctor.
227
00:20:26,692 --> 00:20:29,217
She's got gastritis,
a bad stomach.
228
00:20:29,494 --> 00:20:33,123
After her husband died,
there's no one to look after her.
229
00:20:33,465 --> 00:20:37,367
Her daughter's a doctor.
If she's sick, she can ask her.
230
00:20:37,469 --> 00:20:40,632
But she goes to the pharmacy
regularly for stomach pills.
231
00:20:40,739 --> 00:20:43,105
Who tells you that?
232
00:20:43,408 --> 00:20:45,342
Her doctor's prescribing them.
233
00:20:45,444 --> 00:20:47,969
Her daughter's a doctor in Tokyo.
234
00:20:48,080 --> 00:20:51,641
She wouldn't let her mother see
a country doctor like me.
235
00:20:51,750 --> 00:20:54,947
I'm sure she tells her mother
to just take her pills.
236
00:20:55,053 --> 00:20:57,954
It gets ugly when you doctors
fight over turf.
237
00:20:58,056 --> 00:20:59,956
More like a treaty of non-aggression.
238
00:21:00,058 --> 00:21:02,526
Forget it.
Please drive, Doctor.
239
00:21:02,861 --> 00:21:03,850
OK.
240
00:21:05,897 --> 00:21:09,162
It's not fair.
You visit her neighbors.
241
00:21:09,268 --> 00:21:13,068
Neighbors? They live too far
apart to call them that.
242
00:21:16,508 --> 00:21:19,144
Doctor...
Today...
243
00:21:19,144 --> 00:21:20,312
Grandma
244
00:21:20,312 --> 00:21:22,881
Grandma
Do you have an assistant?
245
00:21:22,881 --> 00:21:23,176
Grandma
246
00:21:24,082 --> 00:21:26,141
Oh, yes, Shigeko.
247
00:21:26,251 --> 00:21:31,086
This is Dr. Soma, who's helping me
for the next 2 months.
248
00:21:31,189 --> 00:21:33,157
Nice to meet you, Shigeko!
249
00:21:34,893 --> 00:21:37,157
Let me examine your chest.
250
00:21:37,262 --> 00:21:40,026
What? Are you embarrassed?
251
00:21:40,399 --> 00:21:42,560
Because Dr. Soma's
good looking?
252
00:21:42,668 --> 00:21:43,464
Oh, no, no.
253
00:21:43,568 --> 00:21:44,364
You believe her.
254
00:21:44,469 --> 00:21:45,697
No, I don't.
255
00:21:45,804 --> 00:21:47,635
-Quiet.
- Sorry.
256
00:21:48,407 --> 00:21:50,238
Just checking below.
257
00:21:53,779 --> 00:21:57,112
Oh, good.
Your chest sounds good.
258
00:21:57,215 --> 00:21:58,705
168 over 78.
259
00:21:58,817 --> 00:22:01,513
Don't worry.
You just got a little nervous.
260
00:22:01,653 --> 00:22:05,384
I'm taking a look at your eyes.
261
00:22:08,994 --> 00:22:12,930
What am I supposed to do
about my eyes?
262
00:22:13,465 --> 00:22:17,925
If only I could see
a little better with them.
263
00:22:19,805 --> 00:22:22,399
Say, who are you?
264
00:22:23,008 --> 00:22:24,475
Mother...
265
00:22:28,213 --> 00:22:30,613
He's Dr. Ino.
266
00:22:31,550 --> 00:22:32,380
Ouch!
267
00:22:32,484 --> 00:22:35,112
Dr. Soma, hold her legs down.
268
00:22:38,490 --> 00:22:40,117
I need a steady hand.
269
00:22:40,225 --> 00:22:42,022
Hold on, it won't hurt.
270
00:22:42,127 --> 00:22:43,788
The hell it won't!
271
00:22:43,895 --> 00:22:47,558
I gave you a shot two days ago, right?
272
00:22:48,066 --> 00:22:50,762
And it worked, right?
Can I give you another one?
273
00:22:50,869 --> 00:22:51,995
Yeah, you can.
274
00:22:52,104 --> 00:22:55,835
Sing that song.
Which one was it?
275
00:23:01,413 --> 00:23:05,543
She's not used to getting shots.
276
00:23:05,650 --> 00:23:10,212
The shot the doctor gave you
two days ago worked, right?
277
00:23:10,555 --> 00:23:13,956
This one loves to eat.
278
00:23:14,192 --> 00:23:18,754
She wants to eat again
right after she eats.
279
00:23:20,499 --> 00:23:24,560
The tests from your blood sample
last week were fine.
280
00:23:24,669 --> 00:23:26,000
Your tests are fine.
281
00:23:27,005 --> 00:23:28,029
What?
282
00:23:28,140 --> 00:23:32,236
But your blood pressure
is a little high.
283
00:23:32,344 --> 00:23:34,812
So please take
an anti-hypertensive drug.
284
00:23:35,547 --> 00:23:36,673
What?
285
00:23:37,015 --> 00:23:39,677
Please take
an anti-hypertensive!
286
00:23:40,485 --> 00:23:41,850
Hyper-Pensive?
287
00:23:42,954 --> 00:23:46,651
An anti-hypertensive drug
to lower your blood pressure.
288
00:23:50,162 --> 00:23:52,096
He has auditory hallucinations.
289
00:23:52,197 --> 00:23:53,494
Really?
290
00:23:53,832 --> 00:23:57,563
When I stopped in on him before,
he was talking to a raccoon.
291
00:23:59,538 --> 00:24:01,028
A raccoon?
292
00:24:06,244 --> 00:24:08,974
Watch the step!
293
00:24:11,550 --> 00:24:13,848
Here goes! Help!.
294
00:24:18,190 --> 00:24:21,591
Hey Doctor!
295
00:24:32,070 --> 00:24:36,734
Say, Doctor, can't I drink
any tomato juice?
296
00:24:36,842 --> 00:24:38,833
Of course you can.
297
00:24:38,944 --> 00:24:42,471
I can't have apple juice or bread.
298
00:24:43,148 --> 00:24:45,343
I can't eat anything long,
299
00:24:45,450 --> 00:24:49,477
Iike sushi rolls or noodles.
300
00:24:50,622 --> 00:24:53,648
I'm no supposed to eat
anything nutritious.
301
00:24:54,626 --> 00:24:57,754
I'm just supposed to
think about dying.
302
00:25:00,232 --> 00:25:03,395
Their campaign is electronic.
303
00:25:03,568 --> 00:25:05,468
They have like a video,
304
00:25:05,570 --> 00:25:09,472
that they make me watch
305
00:25:10,141 --> 00:25:12,837
over and over and over again.
306
00:25:17,015 --> 00:25:19,313
They peer down
from the ceiling
307
00:25:20,185 --> 00:25:26,454
and pierce all over
my body with needles.
308
00:25:28,426 --> 00:25:30,587
It hurts so much...
309
00:25:31,029 --> 00:25:35,159
Hello, Seiten Pharmacy.
I'm delivering your drugs.
310
00:25:35,267 --> 00:25:39,567
Even in bed, I'm tied down,
311
00:25:39,671 --> 00:25:42,538
so I can't roll over.
312
00:25:46,478 --> 00:25:48,605
And in the bed...
313
00:25:49,881 --> 00:25:54,079
There's a man.
How disgusting...
314
00:25:58,256 --> 00:26:02,283
Yasue, are you
taking your medicine?
315
00:26:03,161 --> 00:26:06,096
I can't take any medicine.
316
00:26:06,565 --> 00:26:09,557
They tell me to just
think about dying.
317
00:26:09,768 --> 00:26:12,828
You bastard!
I've had enough!
318
00:26:14,406 --> 00:26:17,898
Don't stop her
from taking her drugs!
319
00:26:18,009 --> 00:26:20,307
Yasue!
320
00:26:20,412 --> 00:26:25,349
Eat whatever you want!
If you like it, eat it!
321
00:26:25,450 --> 00:26:29,853
Eat bread or sushi or whatever!
322
00:26:30,388 --> 00:26:34,586
Doctor, can I drink black tea?
323
00:26:34,693 --> 00:26:36,490
Sure, drink black tea.
324
00:26:36,695 --> 00:26:39,789
But she was so happy.
You saw her.
325
00:26:39,898 --> 00:26:41,695
She may enjoy it
but it's no cure.
326
00:26:41,800 --> 00:26:43,290
It's loneliness she's got.
327
00:26:43,401 --> 00:26:48,703
It's totally real to her,
but nobody takes her seriously.
328
00:26:48,807 --> 00:26:52,675
Just deliver her medicine.
You're only making her worse.
329
00:26:52,811 --> 00:26:55,143
So that's your medical judgment?
330
00:26:55,246 --> 00:26:57,271
I've been meaning to tell you.
331
00:26:57,382 --> 00:27:00,351
Take care, we'll be back.
332
00:27:02,687 --> 00:27:05,178
Stop by the clinic and
check our inventory.
333
00:27:05,290 --> 00:27:06,348
Of course.
334
00:27:06,458 --> 00:27:10,792
Doctor, I'm sorry about
all that before.
335
00:27:10,895 --> 00:27:13,455
Did you go to the same
medical school as Dr. Ino?
336
00:27:13,565 --> 00:27:14,589
It's not like that.
337
00:27:15,500 --> 00:27:18,765
You deliver drugs
directly to patients?
338
00:27:18,903 --> 00:27:21,872
Terrible, right?
I'm not some wholesaler.
339
00:27:21,973 --> 00:27:24,737
This doctor finds sick people
and I have to give them pills.
340
00:27:24,843 --> 00:27:27,641
Look, it's Yasue.
Yasue!
341
00:27:28,146 --> 00:27:29,738
Yasue!
342
00:27:53,538 --> 00:27:56,803
Dr. Soma! Wake up!
343
00:27:58,209 --> 00:27:59,904
Please wake up!
344
00:28:00,178 --> 00:28:02,373
Wake up! Hurry!
345
00:28:02,480 --> 00:28:06,416
Hisashi, drive carefully!
No accidents!
346
00:28:06,785 --> 00:28:08,013
How long now?
347
00:28:08,253 --> 00:28:09,447
7 minutes.
348
00:28:09,554 --> 00:28:12,022
Isn't it speeding up?
349
00:28:13,291 --> 00:28:17,557
It says "Labor in first time births
lasts between 14 and 15 hours".
350
00:28:17,829 --> 00:28:19,490
What do you mean, "It says?"
351
00:28:20,465 --> 00:28:22,490
Didn't you just pass
your doctor's exam?
352
00:28:22,600 --> 00:28:24,192
I've never seen the real thing!
353
00:28:24,302 --> 00:28:25,894
Neither have I!
354
00:28:26,271 --> 00:28:30,298
Not yet, not yet!
Your uterus isn't dilated yet.
355
00:28:31,009 --> 00:28:32,203
Hold her legs together!
356
00:28:32,310 --> 00:28:33,641
It's coming out!
357
00:28:34,345 --> 00:28:35,835
Dr. Ino Osamu,
358
00:28:35,947 --> 00:28:40,509
who worked in Internal Medicine
at your hospital from 1998 to 2000.
359
00:28:42,120 --> 00:28:47,649
He sure changed hospitals a lot.
Nobody ordered him, right?
360
00:28:48,560 --> 00:28:51,723
I don't know...
Is that right?
361
00:28:53,131 --> 00:28:54,462
Oh, hello.
362
00:28:56,034 --> 00:28:57,797
You're Chitose Sushi?
363
00:28:58,570 --> 00:29:03,064
This isn't Ino's residence?
I guess not.
364
00:29:03,508 --> 00:29:06,341
Hey, wait, this is the police...
365
00:29:06,444 --> 00:29:12,405
Mayor, did you ever hear
what kind of work his father does?
366
00:29:14,586 --> 00:29:16,486
Let's see...
367
00:29:16,688 --> 00:29:21,352
Yes, I think he's a banker.
368
00:29:23,161 --> 00:29:24,719
He works
369
00:29:24,829 --> 00:29:29,630
as a branch manager for
a credit bank somewhere.
370
00:29:29,734 --> 00:29:33,397
Ino Osamu
371
00:29:35,807 --> 00:29:37,775
Don't ask me.
372
00:29:38,343 --> 00:29:39,776
I don't know either.
373
00:29:40,111 --> 00:29:42,272
Emergency Contact:
Ino Kazuo
374
00:29:42,380 --> 00:29:45,178
He told me his dad
ran a small factory.
375
00:29:45,350 --> 00:29:46,044
Where?
376
00:29:46,151 --> 00:29:48,642
Somewhere in Osaka.
377
00:29:49,087 --> 00:29:54,047
I think he made semiconductors
but I'm not sure.
378
00:29:55,326 --> 00:29:57,191
It was in Kyoto.
379
00:29:57,996 --> 00:30:00,260
It was a woodworking shop.
380
00:30:01,099 --> 00:30:04,262
He told me when he saw
the cedar tree on my place.
381
00:30:04,369 --> 00:30:08,328
No, that factory belonged to
that schoolteacher.
382
00:30:08,439 --> 00:30:12,375
Dr. Ino's father was a priest.
Good at chanting sutras.
383
00:30:12,677 --> 00:30:17,137
Nope. He's the captain of
a pleasure boat.
384
00:30:17,248 --> 00:30:19,409
The doctor has a captain's license.
385
00:30:19,517 --> 00:30:21,382
It was a woodworking shop!
386
00:30:21,486 --> 00:30:23,954
Are you sure he's a captain?
387
00:30:24,055 --> 00:30:26,523
Yeah, he told me
when I made a delivery.
388
00:30:26,624 --> 00:30:29,149
Wakatsuki Medical School
50th Anniversary - Dr. K. Ino
389
00:30:37,969 --> 00:30:42,497
I called out to her
but at first I couldn't tell.
390
00:30:42,607 --> 00:30:45,542
She was crouched in her field,
looking pale.
391
00:30:45,643 --> 00:30:48,134
The three of us rushed her here.
392
00:30:48,246 --> 00:30:50,180
I'm fine.
393
00:30:51,149 --> 00:30:55,051
I was just...
A little hot.
394
00:30:55,386 --> 00:30:59,254
Did everything just suddenly
turn black?
395
00:31:00,358 --> 00:31:04,385
Well, maybe.
It was just for a moment.
396
00:31:04,495 --> 00:31:05,985
I'm sorry.
397
00:31:06,197 --> 00:31:08,529
May I look at your face?
398
00:31:12,237 --> 00:31:15,365
Mrs. Torikai, how is your stomach
feeling these days?
399
00:31:15,473 --> 00:31:19,671
Thank you, I'm mostly better.
400
00:31:20,712 --> 00:31:24,170
May I listen to your chest?
401
00:31:24,282 --> 00:31:26,614
Please lie her down.
402
00:31:28,453 --> 00:31:30,421
What's with you guys?
403
00:31:30,521 --> 00:31:35,424
I ask about her chest
and you get all worked up.
404
00:31:37,395 --> 00:31:38,692
Move over there.
405
00:31:42,901 --> 00:31:47,565
You know their blood pressure's
way up. They're sicker than you are.
406
00:31:47,772 --> 00:31:49,103
Excuse me.
407
00:31:58,549 --> 00:32:01,780
I'll only apply a little pressure.
408
00:32:07,025 --> 00:32:10,188
If it hurts, tell him.
Don't hold back.
409
00:32:16,868 --> 00:32:18,597
It doesn't hurt?
410
00:32:19,370 --> 00:32:20,462
No.
411
00:32:27,211 --> 00:32:30,044
Kazuko's lost
so much weight.
412
00:32:30,148 --> 00:32:33,311
And she's so pale.
Maybe she's really sick.
413
00:32:33,418 --> 00:32:35,147
She's fine.
414
00:32:35,253 --> 00:32:40,020
If she does get sick, her daughter
can just get her a private room
415
00:32:40,325 --> 00:32:43,226
in a good hospital, again.
416
00:32:43,328 --> 00:32:44,693
Right.
417
00:32:46,297 --> 00:32:47,730
Here?
418
00:32:47,832 --> 00:32:49,026
No.
419
00:32:52,737 --> 00:32:55,706
OK, all done.
420
00:32:56,307 --> 00:32:58,901
In this heat,
421
00:32:59,410 --> 00:33:02,573
without proper nutrition and water,
anybody would collapse.
422
00:33:03,448 --> 00:33:06,076
I'll leave you medicine
to aid your digestion.
423
00:33:07,552 --> 00:33:09,645
Don't exert yourself.
424
00:33:12,824 --> 00:33:14,655
Thank you.
425
00:33:15,460 --> 00:33:17,792
Shall we go?
426
00:33:20,264 --> 00:33:21,390
I'm fine.
427
00:33:23,468 --> 00:33:25,299
Take care of yourself.
428
00:33:25,403 --> 00:33:27,701
You can go now, thank you.
Let's go.
429
00:33:35,947 --> 00:33:39,781
Go on home, she's fine.
She's fine.
430
00:33:39,884 --> 00:33:41,749
Is her stomach OK?
431
00:33:42,120 --> 00:33:42,882
Why?
432
00:33:42,987 --> 00:33:44,716
She's anemic, right?
433
00:33:44,822 --> 00:33:45,948
Oh, yeah?
434
00:33:46,557 --> 00:33:50,391
Didn't you leave iron pills, too?
Can I see her chart?
435
00:33:50,495 --> 00:33:56,900
What are the diseases
that can cause anemia?
436
00:33:58,169 --> 00:34:00,501
Name them.
437
00:34:01,172 --> 00:34:03,766
Cancers and ulcers of
the digestive tract,
438
00:34:08,212 --> 00:34:09,975
Ieukemia,
439
00:34:10,982 --> 00:34:12,279
Iymphoma...
440
00:34:12,650 --> 00:34:15,517
And also, hemorrhoids.
441
00:34:15,853 --> 00:34:20,517
Ovarian myoma, pregnancy...
442
00:34:20,625 --> 00:34:22,058
Pregnancy?
443
00:34:23,461 --> 00:34:25,156
That would be a miracle.
444
00:34:25,263 --> 00:34:26,321
A miracle.
445
00:34:26,431 --> 00:34:28,399
You have to really examine her.
446
00:34:28,499 --> 00:34:32,265
I know, I know. Some 66 year-old
woman in some country,
447
00:34:33,271 --> 00:34:35,967
gave birth, she did.
I can't remember where.
448
00:34:36,074 --> 00:34:39,202
Maybe it was Romania...
449
00:34:39,310 --> 00:34:41,039
I know, it was Bulgaria.
450
00:34:41,145 --> 00:34:42,009
Bulgaria?
451
00:35:37,235 --> 00:35:43,299
Classic Comedy Routines
452
00:36:09,100 --> 00:36:10,499
Good evening!
453
00:36:11,903 --> 00:36:15,703
Sorry to bother you at night.
I'm from the clinic.
454
00:36:31,222 --> 00:36:32,450
Please, Doctor.
455
00:36:32,557 --> 00:36:33,990
Oh, thanks.
456
00:36:49,140 --> 00:36:50,334
Thank you.
457
00:36:50,708 --> 00:36:52,005
Yes?
458
00:36:52,109 --> 00:36:54,373
Wakatsuki Medical School.
459
00:36:54,478 --> 00:36:59,006
You know it?
Did your daughter also...
460
00:36:59,483 --> 00:37:02,350
My daughter flunked
their entrance exam.
461
00:37:02,453 --> 00:37:05,889
It's not mine, it's my father's.
462
00:37:05,990 --> 00:37:09,858
My father's initial is "K"
and my first name is Osamu.
463
00:37:09,961 --> 00:37:13,226
Don't blame me,
blame my dad.
464
00:37:24,508 --> 00:37:25,839
Mrs. Torikai.
465
00:37:25,943 --> 00:37:27,103
Um...
466
00:37:28,913 --> 00:37:31,347
What shall we do about
your stomach?
467
00:37:33,384 --> 00:37:37,718
There were so many
people earlier...
468
00:37:40,658 --> 00:37:42,990
Are you consulting
your daughter?
469
00:37:43,194 --> 00:37:45,822
Well, yes, yes.
470
00:37:48,132 --> 00:37:52,000
That's fine, then.
I won't worry.
471
00:37:54,605 --> 00:37:56,004
What does she say?
472
00:37:58,276 --> 00:38:03,407
If I can be of help, I'd like
to follow her instructions.
473
00:38:04,282 --> 00:38:07,342
I can call her directly.
474
00:38:11,289 --> 00:38:13,951
Let's do what's best for you.
475
00:38:29,173 --> 00:38:30,970
Excuse me a minute.
476
00:38:40,918 --> 00:38:41,850
Mrs. Torikai.
477
00:38:42,787 --> 00:38:45,187
It's delicious.
478
00:38:45,756 --> 00:38:46,518
Seconds?
479
00:38:46,624 --> 00:38:49,024
I'll help myself, thanks.
480
00:38:49,260 --> 00:38:52,787
I'm sorry to be such a pest.
I'm really fine.
481
00:38:52,897 --> 00:38:55,331
This is the last dish.
482
00:38:56,967 --> 00:39:00,061
Doctor, do you mind?
483
00:39:00,171 --> 00:39:02,537
Can you julienne that?
484
00:39:02,640 --> 00:39:05,268
Julienne it?
485
00:39:07,211 --> 00:39:08,576
Slice it.
486
00:39:31,869 --> 00:39:33,962
Do the scores always stay up?
487
00:39:34,071 --> 00:39:35,629
Yes, they do.
488
00:39:36,040 --> 00:39:38,941
If he makes a Strike,
it'll show up on top.
489
00:39:39,043 --> 00:39:40,943
Was that a Ball?
490
00:39:41,045 --> 00:39:45,379
That was a Ball.
It says "2 Balls," right?
491
00:39:47,451 --> 00:39:50,943
It's more fun if you
understand the score.
492
00:39:51,055 --> 00:39:52,852
You're right.
493
00:39:53,023 --> 00:39:56,720
If you know what's going on,
it's more fun to watch.
494
00:40:19,450 --> 00:40:20,712
Go ahead, Doctor.
495
00:40:20,818 --> 00:40:22,649
I don't smoke.
496
00:40:22,753 --> 00:40:24,812
Oh, excuse me.
497
00:40:25,089 --> 00:40:26,056
Do you smoke?
498
00:40:26,157 --> 00:40:27,681
Oh, no.
499
00:40:28,292 --> 00:40:31,819
The previous doctor liked to.
500
00:40:32,062 --> 00:40:35,088
When my husband visited him,
they smoked up a storm.
501
00:40:35,199 --> 00:40:36,757
Yeah, back in the old days,
502
00:40:36,867 --> 00:40:40,735
when my dad finished a surgery,
he'd always light up.
503
00:40:40,838 --> 00:40:43,966
Doctor, you're a thoroughbred.
504
00:40:46,410 --> 00:40:47,536
It's a secret.
505
00:40:47,645 --> 00:40:48,839
Why?
506
00:40:48,946 --> 00:40:50,971
My young assistant...
507
00:40:51,749 --> 00:40:56,448
His dad is a doctor, too.
Runs his own private hospital.
508
00:40:56,554 --> 00:40:59,387
So that explains his car.
509
00:41:00,758 --> 00:41:05,457
I'm always teasing him for being
a rich man's spoiled son.
510
00:41:05,696 --> 00:41:07,721
It'll be our secret, then.
511
00:41:15,439 --> 00:41:17,805
Say, Doctor.
512
00:41:20,377 --> 00:41:24,279
Could you please
not tell my daughter?
513
00:41:29,687 --> 00:41:30,813
Is...
514
00:41:33,557 --> 00:41:34,615
Yes.
515
00:41:36,227 --> 00:41:38,092
Is my body,
516
00:41:38,696 --> 00:41:41,961
is it fairly far gone, already?
517
00:41:42,600 --> 00:41:46,366
No, that's not what I'm saying.
We don't know yet.
518
00:41:51,642 --> 00:41:53,269
You see, Doctor,
519
00:41:53,377 --> 00:41:58,041
I'd like you to do
as little as possible.
520
00:42:00,251 --> 00:42:02,515
I don't want to do anything.
521
00:42:02,753 --> 00:42:07,053
But your daughter
won't agree to that.
522
00:42:07,358 --> 00:42:10,486
After all, she's a doctor,
she can do anything...
523
00:42:10,594 --> 00:42:14,792
I know, that's why I don't
want her to know.
524
00:42:17,201 --> 00:42:19,931
What I'm asking you now,
525
00:42:20,804 --> 00:42:25,741
it's like I'm rejecting
her whole life.
526
00:42:29,747 --> 00:42:34,707
But I don't want to go
anywhere now, I'm tired.
527
00:42:40,190 --> 00:42:42,624
I'm a burden, right, Doctor?
528
00:42:43,561 --> 00:42:44,687
No...
529
00:42:47,631 --> 00:42:51,089
I'd be a burden to my children, too.
530
00:42:53,437 --> 00:42:56,167
They all finally got out
of this village
531
00:42:56,840 --> 00:43:03,439
and attained the lives
they wanted so desperately.
532
00:43:04,882 --> 00:43:09,444
I can't stand dragging
them down.
533
00:43:14,491 --> 00:43:16,118
Can you at least consider it?
534
00:43:19,363 --> 00:43:20,921
Doctor, before,
535
00:43:21,031 --> 00:43:24,865
you said you'd do whatever's
best for me, right?
536
00:43:28,272 --> 00:43:29,603
Yes, I did.
537
00:43:33,077 --> 00:43:35,170
In that case, Doctor,
538
00:43:35,646 --> 00:43:38,479
won't you help me tell my little lie?
539
00:43:45,055 --> 00:43:49,287
You're going to lie to your children
to take the pressure off them?
540
00:43:49,526 --> 00:43:51,016
That's right.
541
00:43:54,098 --> 00:43:55,565
I don't want to...
542
00:43:56,066 --> 00:43:58,557
repeat what happened...
543
00:43:59,670 --> 00:44:01,194
with my husband.
544
00:44:18,389 --> 00:44:22,723
All right, I accept.
545
00:44:28,065 --> 00:44:30,329
But now that I've accepted,
546
00:44:31,235 --> 00:44:33,931
you need to let me
examine you properly.
547
00:44:37,107 --> 00:44:38,597
Otherwise,
548
00:44:39,510 --> 00:44:42,001
I'll end up with a hole
in my stomach, too.
549
00:44:50,187 --> 00:44:53,782
OK, I'll let you examine me properly.
550
00:45:54,818 --> 00:45:56,115
Listen...
551
00:45:58,255 --> 00:46:00,450
Don't sigh like that.
552
00:46:00,724 --> 00:46:04,990
You're seeing a doctor at Prefectural
Internal for your ulcer, right?
553
00:46:05,796 --> 00:46:08,856
You're real tight with him, right?
I want to ask him...
554
00:46:08,966 --> 00:46:10,866
Not anymore.
555
00:46:12,970 --> 00:46:16,599
Last month, I made a mistake
and beat him at golf.
556
00:46:16,874 --> 00:46:21,140
What's that! You let a thing
like that get between you?
557
00:46:28,252 --> 00:46:30,220
Hello, Seiten Pharmacy.
558
00:46:30,420 --> 00:46:31,944
Hel lo.
559
00:46:35,526 --> 00:46:36,550
What?
560
00:46:37,594 --> 00:46:39,653
Oh, my.
561
00:46:40,798 --> 00:46:43,528
When I stopped by,
she wasn't feeling well.
562
00:46:43,834 --> 00:46:45,165
You stopped by?
563
00:46:45,769 --> 00:46:46,827
Yes.
564
00:46:53,076 --> 00:46:56,102
I'm having a little stomach trouble.
565
00:46:56,213 --> 00:46:59,205
Well, that's not good.
566
00:46:59,316 --> 00:47:02,717
I got a little worried.
567
00:47:02,820 --> 00:47:05,152
So I asked Saimon's help.
568
00:47:05,255 --> 00:47:08,884
Of course you did.
Shall we examine it?
569
00:47:08,992 --> 00:47:11,961
Yes, please examine it.
570
00:47:12,062 --> 00:47:13,996
Can we look in your stomach
with a camera?
571
00:47:14,264 --> 00:47:16,960
Sounds scary...
But yes, you can.
572
00:47:17,067 --> 00:47:18,329
You're very brave.
573
00:47:19,736 --> 00:47:21,931
Shall I schedule it for
tomorrow morning?
574
00:47:22,039 --> 00:47:24,906
Mrs. Torikai, how's your appetite?
575
00:47:25,943 --> 00:47:29,970
Well, I've really had
no appetite at all today,
576
00:47:30,080 --> 00:47:32,548
so I only sipped some tea
this morning.
577
00:47:32,649 --> 00:47:35,584
Why, that's terrible.
Nothing to eat all day?
578
00:47:35,686 --> 00:47:38,587
But what a perfect coincidence.
579
00:47:39,022 --> 00:47:40,717
You mean, right now?
580
00:47:41,291 --> 00:47:46,490
It looks like rain.
Why don't you go home?
581
00:47:48,465 --> 00:47:50,831
But Doctor, you have
2 more house calls.
582
00:47:51,568 --> 00:47:54,833
You're right.
I have those patients, too.
583
00:47:55,439 --> 00:47:58,499
I can't make you handle those
all by yourself.
584
00:47:58,876 --> 00:48:00,810
I'm sure you'd be worried to death.
585
00:48:00,911 --> 00:48:02,640
No, I'll be fine.
586
00:48:02,746 --> 00:48:06,341
You sure?
They'll have all kinds of complaints.
587
00:48:06,450 --> 00:48:07,781
I can handle them.
588
00:48:07,885 --> 00:48:09,512
-You can?
-I'll be fine.
589
00:48:09,620 --> 00:48:12,453
OK, go ahead, then.
590
00:49:03,707 --> 00:49:06,335
Yeah, yeah, there's nothing here.
591
00:49:07,044 --> 00:49:09,774
I've figured out all the families
in the village...
592
00:49:11,048 --> 00:49:13,312
Oops, let me call you back.
593
00:49:14,051 --> 00:49:15,575
Hello!
594
00:49:16,420 --> 00:49:17,910
How's your knee?
595
00:49:18,522 --> 00:49:20,786
Thanks to you,
it's getting better.
596
00:49:20,891 --> 00:49:22,552
It's going to pour, isn't it?
597
00:49:24,361 --> 00:49:27,990
Hurry, hurry up
or we'll get wet!
598
00:49:28,098 --> 00:49:30,726
- You're right.
- Hurry!
599
00:50:19,649 --> 00:50:21,583
I'm sorry to call out of the blue.
600
00:50:21,685 --> 00:50:25,644
Is this the home of Dr. Ino from
Wakatsuki University Hospital?
601
00:50:28,592 --> 00:50:31,891
I'm Officer Hatano from
the Hamaoka Police.
602
00:50:31,995 --> 00:50:35,328
Do you have a son
by the name of Ino Osamu?
603
00:50:36,833 --> 00:50:39,597
The day before yesterday,
604
00:50:39,703 --> 00:50:43,070
the village mayor called
to inform us
605
00:50:43,173 --> 00:50:46,609
that your son had left the clinic
and hadn 't returned.
606
00:50:48,678 --> 00:50:50,407
Well, it seems
607
00:50:50,814 --> 00:50:54,409
there was some trouble between
the doctor and a patient's family...
608
00:50:55,252 --> 00:51:00,417
The family seems to be disputing
a diagnosis he made.
609
00:51:01,758 --> 00:51:06,218
No, no, they're disputing
your son's diagnosis.
610
00:51:08,565 --> 00:51:09,554
What?
611
00:51:14,371 --> 00:51:16,931
Excuse me, your son...
612
00:51:17,040 --> 00:51:21,977
Dr. Ino Osamu is the doctor at the
Kamiwada Village Clinic, isn 't he?
613
00:51:23,447 --> 00:51:26,314
Hello? Madam...
614
00:52:12,529 --> 00:52:14,019
What do you th i nk I found?
615
00:52:15,499 --> 00:52:17,558
You found cancer.
616
00:52:19,503 --> 00:52:22,097
Not quite.
It's an u lcer.
617
00:52:23,006 --> 00:52:26,237
It's pretty advanced.
Because you won't complain.
618
00:52:26,810 --> 00:52:28,903
Is that so?
619
00:52:30,046 --> 00:52:33,311
If the ulcer gets worse,
620
00:52:33,416 --> 00:52:35,782
you'll still have to operate.
621
00:52:35,986 --> 00:52:38,216
We can't operate on that here.
622
00:52:40,557 --> 00:52:42,525
I don't want that.
623
00:52:44,127 --> 00:52:45,719
Of course you don't.
624
00:52:46,663 --> 00:52:50,121
So you listen to what I say
625
00:52:50,467 --> 00:52:53,664
and take your medicine
and get better.
626
00:52:55,105 --> 00:52:56,868
You're right.
627
00:52:58,308 --> 00:53:02,005
That's what I'll have to do...
628
00:53:09,953 --> 00:53:11,545
Doctor!
629
00:53:26,803 --> 00:53:29,294
I'm cutting open your shirt.
630
00:53:32,375 --> 00:53:33,569
You're going to be fine.
631
00:53:33,677 --> 00:53:37,977
His family will be here soon.
Wait for them outside.
632
00:53:38,448 --> 00:53:42,578
All the ambulances are out.
They had mud slides.
633
00:53:42,686 --> 00:53:45,678
Sure, we'll secure it
and deliver him ourselves.
634
00:53:45,789 --> 00:53:46,847
I'm late.
635
00:53:46,957 --> 00:53:48,185
Does it hurt?
636
00:53:49,025 --> 00:53:50,515
It's swollen.
637
00:53:50,727 --> 00:53:52,661
It's not dislocated,
it's broken.
638
00:53:52,762 --> 00:53:54,662
Doctor, prepare for an X-ray.
639
00:53:55,932 --> 00:53:57,832
Sakamoto, did you hurt
your chest?
640
00:53:57,934 --> 00:54:01,062
Sakamoto, after
we get an X-ray,
641
00:54:01,171 --> 00:54:03,264
we'll take you to a surgeon
at the hospital.
642
00:54:03,373 --> 00:54:06,035
Otherwise, the bone won't set right.
I'll ride with you.
643
00:54:06,476 --> 00:54:08,137
Thanks, Doc...
644
00:54:08,245 --> 00:54:10,941
Can you stand?
Did you hurt your head?
645
00:54:11,081 --> 00:54:12,548
Doctor, his breathing!
646
00:54:14,884 --> 00:54:16,715
Not my head...
647
00:54:17,654 --> 00:54:18,951
Can you breathe?
648
00:54:20,457 --> 00:54:24,553
Saimon, get a tank from
the recovery room! Oxygen!
649
00:54:29,132 --> 00:54:30,326
On your finger...
650
00:54:33,970 --> 00:54:36,495
Does it hurt?
Did you break a rib?
651
00:54:36,706 --> 00:54:39,607
His oxygen saturation level
is down to 89. Pulse is 1 15.
652
00:54:39,709 --> 00:54:41,040
Oxygen.
653
00:54:41,945 --> 00:54:45,176
Please.
Here comes oxygen.
654
00:54:51,087 --> 00:54:52,315
How is it?
655
00:54:53,690 --> 00:54:56,454
Sakamoto.
Sakamoto!
656
00:54:58,595 --> 00:55:00,062
Hold him!
657
00:55:00,163 --> 00:55:03,223
How about his chest?
His left breast isn't rising.
658
00:55:03,333 --> 00:55:04,095
Oxygen?
659
00:55:04,200 --> 00:55:06,031
Flowing but saturation won't rise.
660
00:55:06,136 --> 00:55:08,070
Let's move him.
He won't make it here.
661
00:55:08,171 --> 00:55:10,435
In this weather?
It'll take too long.
662
00:55:10,540 --> 00:55:12,269
How about a helicopter?
663
00:55:12,375 --> 00:55:14,775
Call the Fire Department or the Self
Defense Force. They have helis.
664
00:55:14,878 --> 00:55:17,210
You know he can't fly
in this condition.
665
00:55:17,614 --> 00:55:19,980
Doctor, examine his chest again.
666
00:55:23,620 --> 00:55:24,484
His family?
667
00:55:26,589 --> 00:55:27,715
I'll tell his family.
668
00:55:28,491 --> 00:55:29,890
One more time.
669
00:55:31,594 --> 00:55:33,755
I can't hear his left chest breathe.
670
00:55:41,638 --> 00:55:43,105
Saimon, empty your car.
671
00:55:45,442 --> 00:55:46,272
Go!
672
00:55:49,713 --> 00:55:52,705
Doctor, I think it's pneumothorax.
673
00:55:54,684 --> 00:55:56,049
Please deaerate.
674
00:55:56,152 --> 00:55:59,451
If you release the air with punctures,
he'll make it, right?
675
00:56:27,751 --> 00:56:29,742
I'm ready in here!
676
00:56:32,522 --> 00:56:34,820
Doctor, as you know,
677
00:56:34,924 --> 00:56:38,382
his lung is torn and air
has leaked into his chest.
678
00:56:38,495 --> 00:56:40,360
You just need to puncture it, right?
679
00:56:44,067 --> 00:56:48,470
I worked the emergency room
in a hospital. I can assist.
680
00:56:50,173 --> 00:56:52,641
But I can't puncture it myself!
681
00:57:00,016 --> 00:57:02,177
-What's this?
-Dr. Soma, hold his head.
682
00:57:02,485 --> 00:57:04,851
- He has pneumothorax.
- Tension pneumothorax.
683
00:57:05,855 --> 00:57:07,083
Hurry up.
684
00:57:19,669 --> 00:57:22,536
Wow, look at that jugular vein...
685
00:58:10,553 --> 00:58:13,386
92, 93, it's rising.
686
00:58:13,490 --> 00:58:14,980
Here, please.
687
00:58:15,158 --> 00:58:18,127
Dr. Soma, he's inserting one
more in the 3rd intercostal.
688
00:58:18,261 --> 00:58:19,785
Oh, yes.
689
00:58:23,066 --> 00:58:27,696
Sakamoto! He's releasing the air
that got trapped in your chest.
690
00:58:27,904 --> 00:58:29,929
You'll feel better really soon!
691
00:58:52,061 --> 00:58:53,824
Couldn't...
692
00:58:54,531 --> 00:58:56,624
Breathe...
693
00:59:01,037 --> 00:59:04,370
Did it hurt?
No, you never even felt that needle.
694
00:59:04,474 --> 00:59:06,704
No, you didn't.
695
00:59:07,377 --> 00:59:11,245
Dr. Soma, load him into
Saimon's car and drive.
696
00:59:11,347 --> 00:59:13,508
Take it slow.
Don't move his arms.
697
01:00:12,882 --> 01:00:14,645
This elevator is going down.
698
01:00:20,757 --> 01:00:22,019
The door is closing.
699
01:00:42,045 --> 01:00:43,672
Doctor!
700
01:00:46,416 --> 01:00:47,212
It's over.
701
01:00:51,087 --> 01:00:52,952
Doctor!
Doctor!
702
01:00:54,090 --> 01:00:55,352
Let's go.
703
01:00:58,394 --> 01:01:01,022
Is he out? Let's go.
704
01:01:03,366 --> 01:01:06,858
Handing over emergency surgery
patient, Sakamoto.
705
01:01:08,004 --> 01:01:09,494
Nice job.
706
01:01:11,274 --> 01:01:14,869
Oh, Dr. Ino, I'm Teshigawara.
Good to meet you.
707
01:01:14,978 --> 01:01:18,675
There was no flail chest and
the lung damage was limited.
708
01:01:18,781 --> 01:01:20,715
I just inserted a drain.
709
01:01:20,817 --> 01:01:24,913
I didn't see any other organ damage
or external wounds. He'll be fine.
710
01:01:26,156 --> 01:01:27,919
How about the bone in his arm?
711
01:01:28,024 --> 01:01:30,925
His arm? That can wait.
Tomorrow is fine for that.
712
01:01:31,027 --> 01:01:33,086
The real problem was right here.
713
01:01:33,196 --> 01:01:35,926
You made a brilliant
judgment call.
714
01:01:36,032 --> 01:01:38,899
Without that puncture,
he didn't have a chance.
715
01:01:41,070 --> 01:01:43,834
You laugh, but except for
emergency room staff,
716
01:01:43,940 --> 01:01:47,000
most doctors haven't seen
a case of tension pnuemothorax.
717
01:01:47,110 --> 01:01:48,702
Sure, they read about it,
718
01:01:48,811 --> 01:01:52,338
but when an actual case
shows up, they panic
719
01:01:52,448 --> 01:01:54,075
and the patient's gone.
720
01:01:54,184 --> 01:01:58,382
How lucky you have
such a great local doctor.
721
01:01:58,488 --> 01:02:01,480
Listen to him and learn
as much as you can.
722
01:02:02,091 --> 01:02:04,150
Yes, thank you so much.
723
01:02:04,827 --> 01:02:06,351
Thank you so much.
724
01:02:07,463 --> 01:02:08,691
Doctor!
725
01:03:33,116 --> 01:03:34,777
Doctor,
726
01:03:36,519 --> 01:03:39,977
Grandpa Matsuki has
a fever again.
727
01:03:42,892 --> 01:03:45,520
It's been over 40c for 2 hours.
728
01:03:51,000 --> 01:03:52,399
Let's go.
729
01:03:57,307 --> 01:03:58,774
Medical License-
Ino Osamu
730
01:03:58,875 --> 01:04:00,604
It's the doctor's handwriting.
731
01:04:02,578 --> 01:04:03,875
Ms. Otake.
732
01:04:05,148 --> 01:04:09,175
Do you know any places
Ino is likely to stop by?
733
01:04:09,285 --> 01:04:11,014
Likely to stop by?
734
01:04:11,454 --> 01:04:15,891
He probably has a friend or two
somewhere, willing to take him in.
735
01:04:16,826 --> 01:04:20,762
After all, whatever the outcome,
he's been providing a service, right?
736
01:04:25,335 --> 01:04:26,563
Well, I guess,
737
01:04:27,070 --> 01:04:29,504
it doesn't matter,
as long as he's replaced.
738
01:04:39,849 --> 01:04:41,441
Ms. Otake.
739
01:04:43,052 --> 01:04:45,714
You worked with Ino
for 3 and half years?
740
01:04:46,889 --> 01:04:48,857
Yes, that's right.
741
01:04:50,126 --> 01:04:52,253
Working in such a lonely place,
742
01:04:52,695 --> 01:04:55,789
there must have been things
you shared with only each other...
743
01:04:59,635 --> 01:05:01,660
You mean, that?
744
01:05:02,338 --> 01:05:04,806
Excuse me, but no thanks to that.
745
01:05:04,974 --> 01:05:06,134
Why not?
746
01:05:07,076 --> 01:05:09,203
My ex-husband was a doctor.
747
01:05:10,880 --> 01:05:14,043
I hate to repeat myself but Ino
was not a doctor.
748
01:05:14,283 --> 01:05:16,478
Oops, you're right.
749
01:05:22,091 --> 01:05:23,922
I'll be back next week, Doctor.
750
01:05:24,026 --> 01:05:26,017
Tuesday, then.
751
01:05:30,366 --> 01:05:34,166
Doctor, Monday's looking good
for Kawamoto Steel's physicals.
752
01:05:35,738 --> 01:05:36,932
Hello.
753
01:05:37,039 --> 01:05:38,506
Hello.
754
01:05:39,242 --> 01:05:42,370
We're expecting Grandma Tashiro
this afternoon.
755
01:05:43,045 --> 01:05:45,104
Thanks for the food.
756
01:05:45,581 --> 01:05:47,446
Fried food for lunch again.
757
01:06:14,944 --> 01:06:16,275
Pathology Report
Torikai Kazuko
758
01:06:16,379 --> 01:06:18,210
The diagnoses of the biopsy tissue
759
01:06:18,314 --> 01:06:22,341
for stomach cancer
are divided into 5 categories.
760
01:06:23,786 --> 01:06:25,219
Group One
761
01:06:25,855 --> 01:06:29,882
Normal tissue and non-variant,
benign lesions
762
01:06:31,027 --> 01:06:32,494
Group Two
763
01:06:33,196 --> 01:06:36,825
Variant Lesions which
are diagnosed benign
764
01:06:38,134 --> 01:06:39,624
Group Three
765
01:06:40,303 --> 01:06:43,932
Lesions on the borderline between
benign and malignant
766
01:06:45,174 --> 01:06:46,698
Group Four
767
01:06:47,276 --> 01:06:50,109
Lesions strongly suspected
of cancer
768
01:06:51,347 --> 01:06:53,247
Group Five
769
01:06:54,851 --> 01:06:56,182
Cancer
770
01:07:34,590 --> 01:07:38,356
Torikai Ritsuko
771
01:07:38,995 --> 01:07:40,622
My dad had it too.
772
01:07:41,097 --> 01:07:44,157
Did your father also have
high blood pressure?
773
01:07:44,400 --> 01:07:47,767
Myocardial infarctions
do run in families.
774
01:07:48,371 --> 01:07:51,772
Does it hurt where
we intubated you?
775
01:07:59,982 --> 01:08:01,472
Hello, this is Tori...
776
01:08:01,584 --> 01:08:02,516
Oh, Ritsuko!
777
01:08:02,618 --> 01:08:07,578
I can 't take your call.
Please leave your message.
778
01:09:44,822 --> 01:09:46,687
Hello, I'm here from the clinic.
779
01:09:46,858 --> 01:09:48,018
Hel lo.
780
01:09:56,501 --> 01:09:57,627
Nice to see you.
781
01:09:57,735 --> 01:09:59,498
Hel lo.
782
01:10:02,206 --> 01:10:04,299
I just trusted him,
783
01:10:05,043 --> 01:10:09,036
without knowing anything
about him.
784
01:10:10,481 --> 01:10:15,043
When you think about it,
it's so frightening.
785
01:10:17,388 --> 01:10:19,583
I've gotten so old...
786
01:10:20,558 --> 01:10:22,651
I don't know anything.
787
01:10:23,928 --> 01:10:28,763
Did your condition actually worsen
after he started examining you?
788
01:10:29,934 --> 01:10:31,868
That's what so strange.
789
01:10:31,969 --> 01:10:33,561
There were times,
790
01:10:33,671 --> 01:10:37,539
that I'd improve,
after he examined me.
791
01:10:39,744 --> 01:10:41,803
Ridiculous, right?
792
01:10:43,281 --> 01:10:47,615
You seem awfully discreet,
or maybe you're very loyal.
793
01:10:48,586 --> 01:10:51,817
Once you've met someone,
it's not so easy to bad mouth them.
794
01:10:53,658 --> 01:10:57,458
But if his diagnosis was right,
he should have sent you here sooner...
795
01:10:57,562 --> 01:10:58,824
Hatano...
796
01:11:02,066 --> 01:11:04,762
Please think it over rationally.
797
01:11:07,905 --> 01:11:11,068
Did that man ever do
anything for you?
798
01:11:14,112 --> 01:11:15,579
Nothing at all.
799
01:11:30,528 --> 01:11:32,052
Can you sleep at night?
800
01:11:32,864 --> 01:11:34,388
Yes.
801
01:11:35,399 --> 01:11:39,165
These days I listen to
classical comedy routines.
802
01:11:40,204 --> 01:11:43,799
They make me sleepy.
803
01:11:44,509 --> 01:11:45,840
On the radio?
804
01:11:45,943 --> 01:11:47,672
No.
805
01:11:48,312 --> 01:11:53,215
I found the cassettes
my husband used to collect.
806
01:11:54,218 --> 01:11:55,412
I'm taking this one out.
807
01:11:55,520 --> 01:11:57,488
They're cassette tapes?
808
01:11:57,655 --> 01:11:58,622
Yes.
809
01:12:02,426 --> 01:12:05,623
I hear people don't use them
much anymore.
810
01:12:06,063 --> 01:12:08,361
Yeah.
This is a cassette player?
811
01:12:08,466 --> 01:12:09,626
Yes.
812
01:12:10,501 --> 01:12:13,368
It belonged to my daughter,
a long time ago.
813
01:12:13,738 --> 01:12:16,229
So it stops a lot.
814
01:12:16,741 --> 01:12:18,709
I wonder if I still have one.
815
01:12:19,844 --> 01:12:21,641
It's all right.
816
01:12:21,779 --> 01:12:25,374
I fall asleep just at the part
that it stops.
817
01:12:29,554 --> 01:12:34,514
Tatsuo, please hold on,
I'll put the doctor on.
818
01:12:35,827 --> 01:12:38,387
I'll put Dr. Ino on the phone, now.
819
01:12:39,163 --> 01:12:43,930
Doctor, Tatsuo's grandson
has a stomach ache.
820
01:12:49,373 --> 01:12:50,397
Huh?
821
01:12:55,580 --> 01:12:56,877
Doctor.
822
01:13:01,018 --> 01:13:02,212
Huh?
823
01:13:03,554 --> 01:13:05,021
Hello.
824
01:13:11,028 --> 01:13:15,158
Which side of his stomach
is hurting?
825
01:13:25,409 --> 01:13:26,569
That's right.
826
01:13:32,183 --> 01:13:35,778
No, that's OK.
I'll head over there now.
827
01:13:36,954 --> 01:13:38,615
I'll head over now.
828
01:13:38,723 --> 01:13:43,683
All About Stomach Cancer
829
01:14:12,790 --> 01:14:14,087
You OK?
830
01:14:16,494 --> 01:14:18,962
Doctor, you'll get dirty.
831
01:14:19,063 --> 01:14:21,054
You OK? OK?
832
01:14:22,300 --> 01:14:24,894
I'm sorry, are you in pain?
833
01:14:25,136 --> 01:14:28,503
I'm so sorry, so sorry.
834
01:14:30,641 --> 01:14:33,769
Doctor, please help me.
835
01:14:34,679 --> 01:14:38,445
My daughter's coming.
Please help me.
836
01:14:48,125 --> 01:14:50,719
Still, it hurts.
837
01:14:58,803 --> 01:15:02,068
"Quiet, quiet.
838
01:15:02,506 --> 01:15:06,636
"The hawk-nose doctor
839
01:15:07,311 --> 01:15:11,805
"is taking a nap at
the top of the tree. "
840
01:15:55,159 --> 01:15:58,959
Torikai Kazuko
841
01:16:00,131 --> 01:16:01,723
When did you go
to the hospital?
842
01:16:02,066 --> 01:16:04,330
About 2 weeks ago.
843
01:16:04,668 --> 01:16:06,659
Are you taking your medicine?
844
01:16:07,204 --> 01:16:09,001
Usually, I forget.
845
01:16:09,106 --> 01:16:10,334
Excellent.
846
01:16:12,076 --> 01:16:16,911
I'm not going to ask what you're
going to use shots of my ulcer for, but...
847
01:16:17,181 --> 01:16:19,877
I know.
How many?
848
01:16:20,818 --> 01:16:23,810
1,400 left.
By the end of the month.
849
01:16:23,921 --> 01:16:27,618
I can't buy that many.
Think of the population here.
850
01:16:27,725 --> 01:16:32,628
I'm sure there's lots of old people
you haven't even met yet.
851
01:16:33,064 --> 01:16:36,033
If you find 50 new patients,
it'll just take 2 weeks.
852
01:16:36,133 --> 01:16:41,093
I'm going after everyone. The whole
village has lower blood pressure.
853
01:16:41,739 --> 01:16:45,641
Really? Who knew that drug
worked so well.
854
01:16:46,343 --> 01:16:48,903
All right! Let's settle on 500.
855
01:16:51,015 --> 01:16:52,448
Anymore is impossible.
856
01:16:54,051 --> 01:16:58,852
You're keeping alive folks whose
time has come. It's not natural.
857
01:16:59,790 --> 01:17:02,588
But you can say that about
the whole damn system.
858
01:17:03,227 --> 01:17:05,855
You and I would be
both out of business.
859
01:17:06,864 --> 01:17:10,391
Enough, open your mouth.
Your mouth.
860
01:17:12,369 --> 01:17:16,135
All right, I'll take 700.
861
01:17:20,978 --> 01:17:25,540
I just remembered, I ran into
Sakagami at Central Hospital.
862
01:17:27,284 --> 01:17:31,482
You know Sakagami,
of Toso Medica.
863
01:17:32,156 --> 01:17:34,818
He got transferred over here,
still selling Pacemakers.
864
01:17:36,393 --> 01:17:39,692
It was just so great to see him,
865
01:17:40,431 --> 01:17:43,298
I almost mentioned your name...
866
01:17:48,739 --> 01:17:52,903
Toso Medica...
Which Toso...
867
01:17:54,712 --> 01:17:57,203
Oh, the medical equipment...
868
01:17:57,314 --> 01:17:59,043
Yes, that one.
869
01:17:59,717 --> 01:18:03,380
I hear Ino used to be
part of their sales team.
870
01:18:05,389 --> 01:18:09,291
For 10 years after he graduated
from a regular old college,
871
01:18:09,994 --> 01:18:13,589
he sold their Pacemakers,
you know, for hearts.
872
01:18:14,999 --> 01:18:18,935
He used to make sales visits
to every damn hospital around.
873
01:18:21,172 --> 01:18:23,800
In other words, he used to be
in your business.
874
01:18:27,811 --> 01:18:29,870
What a shock, right?
875
01:18:30,347 --> 01:18:33,214
After you've obeyed him like a dog.
876
01:18:33,918 --> 01:18:37,877
But working for that kind
of company,
877
01:18:38,222 --> 01:18:40,986
you get to know a little
about diseases and drugs...
878
01:18:41,091 --> 01:18:43,150
Oh, I get it.
879
01:18:51,101 --> 01:18:54,036
I know it sounds a little shady, but...
880
01:18:54,271 --> 01:19:01,109
In our line of work, we're grateful
to every clinic that buys our drugs.
881
01:19:01,378 --> 01:19:07,180
We may know that our work can
actually impact someone's life,
882
01:19:07,685 --> 01:19:09,619
but we don't dwell on it.
883
01:19:10,688 --> 01:19:13,748
But even in my position,
884
01:19:15,926 --> 01:19:18,895
when I'm directly interacting
with patients.
885
01:19:20,397 --> 01:19:21,989
And even then only rarely,
886
01:19:25,336 --> 01:19:27,065
for an instant,
887
01:19:28,138 --> 01:19:31,369
I feel that I hold someone's
life in my hands.
888
01:19:31,475 --> 01:19:33,807
I have to admit that
it's a strange feeling.
889
01:19:33,911 --> 01:19:36,709
It feels inexplicably good
890
01:19:37,681 --> 01:19:40,013
and you want to feel it more.
891
01:19:44,255 --> 01:19:48,715
I know it's hopeless, but
if I could become a doctor...
892
01:19:48,826 --> 01:19:53,559
You're saying that these old folks
got used as toys for masturbating.
893
01:19:56,667 --> 01:20:01,434
But somehow he managed to hold
the whole village's lives in his hands.
894
01:20:03,540 --> 01:20:07,909
Does it feel that good
to be called Doctor?
895
01:20:10,514 --> 01:20:14,314
Or maybe he just did it
for the money?
896
01:20:15,319 --> 01:20:19,119
No, I don't believe it
was either of those...
897
01:20:20,591 --> 01:20:23,583
So you're telling me
he did it for love?
898
01:20:31,468 --> 01:20:32,457
What's wrong?
899
01:20:37,608 --> 01:20:39,735
Tell me, Officer,
was that love?
900
01:20:42,646 --> 01:20:45,308
Of course you don't
love me, right?
901
01:20:45,416 --> 01:20:47,543
But still, your hand reached for me.
902
01:20:50,554 --> 01:20:55,287
So I believe...
That's why he did it.
903
01:21:12,476 --> 01:21:13,704
Ino.
904
01:21:19,817 --> 01:21:24,379
Are you glad
you got to be a doctor?
905
01:21:54,485 --> 01:21:56,953
Does she still do night duty?
906
01:21:57,054 --> 01:22:00,421
Yes, she still has to work hard.
907
01:22:01,125 --> 01:22:02,888
She's not getting any younger.
908
01:22:02,993 --> 01:22:04,119
How old is she?
909
01:22:04,228 --> 01:22:05,752
35.
910
01:22:06,029 --> 01:22:07,621
Ritsuko is?
911
01:22:08,031 --> 01:22:12,764
But lucky her, dressing so young,
showing off her bare arms.
912
01:22:12,970 --> 01:22:15,438
I wonder where
she buys her clothes.
913
01:22:16,473 --> 01:22:18,373
Hey, Ritsuko.
914
01:22:18,475 --> 01:22:23,105
Cut it out.
She's in a different league than us.
915
01:22:23,213 --> 01:22:26,842
She's done well for herself,
buying her own apartment.
916
01:22:27,684 --> 01:22:32,644
Is that young guy
still staying with her?
917
01:22:33,290 --> 01:22:34,780
I don't really know.
918
01:22:34,925 --> 01:22:38,326
I wonder what Dad
would have said.
919
01:22:38,429 --> 01:22:41,330
He always let Ritsuko do
whatever she wanted.
920
01:22:41,632 --> 01:22:43,429
Ironic she wasn't around
when he died.
921
01:22:43,534 --> 01:22:44,660
That's enough.
922
01:22:44,768 --> 01:22:47,862
She introduced him to
a hospital and that was it.
923
01:22:48,205 --> 01:22:52,107
She said she was too busy with
her own work, just like a man.
924
01:22:52,209 --> 01:22:53,801
Sakiko...
925
01:22:57,147 --> 01:23:00,275
Say...
Who are they?
926
01:23:00,818 --> 01:23:02,183
Are they from the clinic?
927
01:23:02,286 --> 01:23:05,016
-What?
-What?
928
01:23:05,422 --> 01:23:06,286
Who's there?
929
01:23:06,657 --> 01:23:08,249
Where?
930
01:23:08,358 --> 01:23:09,416
There.
931
01:23:12,963 --> 01:23:14,430
They're gone.
932
01:23:16,333 --> 01:23:17,630
Dr. Hiraiwa?
933
01:23:17,734 --> 01:23:20,362
Dr. Hiraiwa died already.
934
01:23:20,471 --> 01:23:24,168
Really? How long ago?
935
01:23:27,211 --> 01:23:28,906
Did you wake up?
936
01:23:29,046 --> 01:23:32,504
You don't remember?
It was a long time ago.
937
01:23:37,087 --> 01:23:38,384
It's so hot.
938
01:24:30,774 --> 01:24:32,765
Primperan,
939
01:24:34,011 --> 01:24:35,603
Takepron,
940
01:24:35,712 --> 01:24:37,703
Sucralfate,
941
01:24:37,848 --> 01:24:39,440
Ferromia.
942
01:24:53,397 --> 01:24:57,197
See you!
Bye bye!
943
01:25:06,710 --> 01:25:07,938
Mother.
944
01:25:09,346 --> 01:25:11,075
They're gone.
945
01:25:12,149 --> 01:25:15,141
Tell me, are you seeing a doctor?
946
01:25:16,253 --> 01:25:20,087
Of course.
You know how old I am.
947
01:25:30,334 --> 01:25:33,098
What for?
Do you have stomach trouble?
948
01:25:33,236 --> 01:25:37,570
That's right.
My stomach feels so heavy.
949
01:25:38,442 --> 01:25:41,707
When it's this hot,
you hardly have an appetite.
950
01:25:41,812 --> 01:25:45,179
But those drugs are
for treating ulcers.
951
01:25:54,658 --> 01:25:57,456
The doctor knows everything.
952
01:25:57,861 --> 01:26:01,160
What does that mean?
Why didn't you tell me?
953
01:26:01,331 --> 01:26:02,855
Do my sisters know?
954
01:26:02,966 --> 01:26:07,596
I should have told them.
They might have done the dishes.
955
01:26:09,506 --> 01:26:13,272
Tell me, are you
being examined?
956
01:26:13,777 --> 01:26:16,712
I had to swallow a camera.
957
01:26:16,813 --> 01:26:21,750
I got a hole in my stomach because
I'm worried sick about you.
958
01:26:29,860 --> 01:26:33,352
I'm expecting a delivery tomorrow.
959
01:26:35,499 --> 01:26:38,229
Can you remove the delivery notice?
960
01:26:38,969 --> 01:26:43,372
Thanks, I'll call again.
961
01:26:45,976 --> 01:26:47,705
Say Yu...
962
01:26:47,811 --> 01:26:49,108
Hello.
963
01:26:53,316 --> 01:26:55,307
Listen...
964
01:26:56,219 --> 01:26:59,882
What would you think
about my mom,
965
01:27:00,257 --> 01:27:04,591
about living with her,
would you consider that?
966
01:27:05,195 --> 01:27:07,527
No, I mean you.
967
01:27:08,632 --> 01:27:12,295
No, that's not what I mean.
968
01:27:13,103 --> 01:27:14,730
That's not...
969
01:27:18,175 --> 01:27:19,403
Doctor.
970
01:27:28,785 --> 01:27:30,776
Grandma Yoshii sent this over.
971
01:27:30,887 --> 01:27:35,153
Wow, it's so ripe.
Bet it's tasty.
972
01:27:47,304 --> 01:27:48,430
Doctor.
973
01:27:50,240 --> 01:27:54,370
You see, I... Once I've finished
my other internships,
974
01:27:55,679 --> 01:27:58,113
would you consider taking me
back here in the spring?
975
01:28:01,251 --> 01:28:03,185
Why do you laugh like that?
976
01:28:05,255 --> 01:28:06,722
Tell your Dad?
977
01:28:08,225 --> 01:28:09,453
What'd he say?
978
01:28:10,093 --> 01:28:11,526
He's furious.
979
01:28:16,833 --> 01:28:18,460
Spending time here,
980
01:28:19,436 --> 01:28:24,533
I've started to wonder what
I actually learned in medical school.
981
01:28:28,979 --> 01:28:33,006
In a big hospital, the doctors
and the patients
982
01:28:33,116 --> 01:28:35,550
are like part of some
huge bureaucracy.
983
01:28:35,886 --> 01:28:38,616
Even if I've stayed up
all night working,
984
01:28:39,089 --> 01:28:41,751
patients just act resentful.
985
01:28:46,363 --> 01:28:50,823
But here, I feel like everyone
appreciates my work,
986
01:28:51,434 --> 01:28:54,892
and everything just feels right.
987
01:28:55,438 --> 01:28:57,030
Well,
988
01:28:57,207 --> 01:29:01,644
patients don't really see
that side of doctors...
989
01:29:01,745 --> 01:29:03,440
Of course, I know,
990
01:29:04,848 --> 01:29:08,511
but there's no question that
the locals are grateful to you.
991
01:29:11,254 --> 01:29:13,245
Stop exaggerating.
992
01:29:14,524 --> 01:29:18,085
You look them in the eye,
understand their situation
993
01:29:18,195 --> 01:29:20,663
and ask them what's best for them.
994
01:29:21,031 --> 01:29:22,862
You can't do that in a hospital.
995
01:29:24,501 --> 01:29:29,131
So even in this remote village,
everyone feels secure
996
01:29:29,372 --> 01:29:31,738
because you're here.
997
01:29:32,709 --> 01:29:33,437
Hey...
998
01:29:33,543 --> 01:29:37,104
All right.
I'll tell the mayor.
999
01:29:37,214 --> 01:29:38,806
What do you mean, "All right"?
1000
01:29:38,915 --> 01:29:42,078
I'm really tired.
Turn off the light when you're done.
1001
01:29:42,185 --> 01:29:44,210
What is it?
1002
01:29:46,356 --> 01:29:51,020
The people here just
make do with less.
1003
01:29:51,661 --> 01:29:55,927
They've always lived like that.
1004
01:29:56,032 --> 01:29:57,897
It's got nothing to do with me.
1005
01:29:58,768 --> 01:30:00,895
Actually, it's tougher than that.
1006
01:30:01,004 --> 01:30:03,768
You have to work extra hard here.
1007
01:30:04,507 --> 01:30:06,737
Without you, this place
would've collapsed.
1008
01:30:06,843 --> 01:30:09,573
They'll be fine without me.
1009
01:30:10,046 --> 01:30:13,573
If I die, will they all die, too?
1010
01:30:13,683 --> 01:30:16,311
-Don't be so extreme.
-It's not extreme.
1011
01:30:29,065 --> 01:30:33,866
You've really fallen in love with
this place, haven't you?
1012
01:30:36,373 --> 01:30:38,000
Not me.
1013
01:30:39,542 --> 01:30:42,136
I'm not here because
I love it here.
1014
01:30:43,480 --> 01:30:46,415
I just wound up here
and never left.
1015
01:30:48,084 --> 01:30:50,279
I came here because
the money is good
1016
01:30:50,787 --> 01:30:55,486
and I figured it would be easy.
But they keep throwing balls at me.
1017
01:30:56,459 --> 01:30:58,188
So I hit their balls.
1018
01:30:58,295 --> 01:31:01,822
I hit so they threw more.
Over and over again.
1019
01:31:02,966 --> 01:31:08,905
But, once I started hitting, I took
it seriously and got hooked.
1020
01:31:12,142 --> 01:31:15,509
Once I got hooked and kept
hitting all their balls,
1021
01:31:15,612 --> 01:31:18,240
I just forgot about everything else.
1022
01:31:19,115 --> 01:31:20,412
But Doctor...
1023
01:31:20,517 --> 01:31:22,382
Stop calling me Doctor.
1024
01:31:24,154 --> 01:31:26,782
I really appreciate that
you respect me,
1025
01:31:28,024 --> 01:31:31,790
but Doctor, I'm a fake.
1026
01:31:35,966 --> 01:31:37,331
A quack.
1027
01:31:38,935 --> 01:31:40,835
Please stop that.
1028
01:31:43,239 --> 01:31:48,176
Your modesty may please you
but it makes us nervous.
1029
01:31:48,278 --> 01:31:52,214
No, no, no, Doctor,
I'm not qualified.
1030
01:31:52,315 --> 01:31:55,182
Then tell me,
just who is qualified?
1031
01:31:55,285 --> 01:31:56,343
You don't get it.
1032
01:31:56,686 --> 01:32:01,089
If you saw my father,
you'd burst out laughing.
1033
01:32:01,391 --> 01:32:03,552
He only thinks about
managing the business.
1034
01:32:05,528 --> 01:32:08,088
Frankly, he's not qualified
to be a doctor.
1035
01:32:09,265 --> 01:32:11,495
And I'm a complete fake.
1036
01:32:13,570 --> 01:32:18,633
I can't believe people would
put their life in my hands.
1037
01:32:25,582 --> 01:32:28,244
Can't you just shut up?
1038
01:32:33,690 --> 01:32:36,056
Are you really coming back
in the spring?
1039
01:32:40,730 --> 01:32:45,394
In that case, learn how to listen
to your boss complain.
1040
01:32:45,735 --> 01:32:49,671
You're just barking to hear
the sound of your own voice.
1041
01:32:51,274 --> 01:32:54,209
Eat the watermelon, turn off
the lights and go home.
1042
01:33:13,129 --> 01:33:16,792
Take the red pills 3 times a day.
1043
01:33:16,933 --> 01:33:19,163
Here you go.
1044
01:33:19,536 --> 01:33:21,231
Take care.
1045
01:33:21,371 --> 01:33:23,339
I went to Nebuta, up north.
1046
01:33:23,440 --> 01:33:25,374
Excuse me.
1047
01:33:26,643 --> 01:33:30,545
Ueno Mitsue.
Thank you for waiting.
1048
01:33:30,647 --> 01:33:31,841
No change?
1049
01:33:33,149 --> 01:33:35,515
Ume, you're next.
Please wait.
1050
01:33:47,730 --> 01:33:49,493
I'm back.
1051
01:33:50,133 --> 01:33:52,897
The supra angle of the lesser curve
of her stomach.
1052
01:33:53,536 --> 01:33:57,438
The margins are clear and
I diagnosed it as an ulcer.
1053
01:34:00,276 --> 01:34:04,042
There's some evidence of healing here,
as well as some bleeding,
1054
01:34:05,048 --> 01:34:09,280
but the ulcer base is lower
than the surrounding area
1055
01:34:09,486 --> 01:34:11,477
and the depression is smooth.
1056
01:34:11,588 --> 01:34:13,055
Yes, yes...
1057
01:34:13,223 --> 01:34:15,123
Oh, I'm sorry.
1058
01:34:26,035 --> 01:34:29,163
The biopsy results are benign.
1059
01:34:29,272 --> 01:34:32,264
They were taken on
July 22nd, 2008.
1060
01:34:32,509 --> 01:34:34,340
About 1 month ago.
1061
01:34:34,677 --> 01:34:37,771
Do you think this area is
showing signs of healing?
1062
01:34:37,881 --> 01:34:39,143
Yes it is.
1063
01:34:39,249 --> 01:34:41,945
Had she already started taking
medication by this time?
1064
01:34:42,051 --> 01:34:44,542
From about 1 week before
this exam.
1065
01:34:44,654 --> 01:34:47,589
The idea of swallowing
that camera can be a little...
1066
01:34:47,690 --> 01:34:49,555
So she's in her 5th week.
1067
01:34:50,160 --> 01:34:52,856
Sucralfate and an H2Blocker.
1068
01:34:52,962 --> 01:34:55,396
No, a PPI, Takepron.
1069
01:34:55,498 --> 01:34:57,159
Oh, Takepron.
1070
01:35:05,942 --> 01:35:07,307
Doctor, please.
1071
01:35:10,747 --> 01:35:13,716
It doesn't seem like
her appetite's improving.
1072
01:35:14,017 --> 01:35:18,647
She seems to have lost
so much weight, I was shocked.
1073
01:35:20,490 --> 01:35:23,357
It seems like you're giving
her the right medication,
1074
01:35:23,459 --> 01:35:27,190
but if she's not in remission
after 5 weeks of care.
1075
01:35:27,931 --> 01:35:31,059
She's got persistent nausea.
Probably predisposed.
1076
01:35:31,167 --> 01:35:35,467
Yes, the nausea, too.
You're prescribing Ferromia.
1077
01:35:36,139 --> 01:35:39,597
I never knew my mother
was anemic.
1078
01:35:40,643 --> 01:35:44,238
Do you think it's from the ulcer?
1079
01:35:44,948 --> 01:35:49,214
According to these, she doesn't
seem to be bleeding that much.
1080
01:35:50,253 --> 01:35:54,019
The anemia concerns me.
1081
01:35:54,891 --> 01:35:58,759
I hope it really is just an ulcer.
1082
01:36:05,535 --> 01:36:07,765
She hasn't told you?
1083
01:36:08,605 --> 01:36:09,629
What?
1084
01:36:10,240 --> 01:36:14,438
Then your mother probably wants
to keep it a secret.
1085
01:36:15,678 --> 01:36:18,044
So please don't tell her.
1086
01:36:19,649 --> 01:36:21,173
What is it?
1087
01:36:21,317 --> 01:36:22,511
On the flip side.
1088
01:36:26,089 --> 01:36:27,386
Right there.
1089
01:36:29,125 --> 01:36:32,060
There was a time when
there was some bleeding.
1090
01:36:34,397 --> 01:36:35,921
Around her buttocks...
1091
01:36:37,367 --> 01:36:38,493
I never heard this.
1092
01:36:38,601 --> 01:36:41,161
That's why I don't want you
to tell her.
1093
01:36:42,005 --> 01:36:43,870
Your mother's embarrassed.
1094
01:37:26,949 --> 01:37:28,780
It all makes sense now.
1095
01:37:34,590 --> 01:37:38,720
I truly apologize for
my rude questions.
1096
01:37:38,828 --> 01:37:41,388
Not at all.
1097
01:37:45,835 --> 01:37:48,668
When my father collapsed,
1098
01:37:50,273 --> 01:37:52,673
I couldn't help diagnose
his condition.
1099
01:37:53,676 --> 01:37:56,144
I don't want to make that
mistake again.
1100
01:37:58,047 --> 01:37:59,605
I'm sorry.
1101
01:38:04,620 --> 01:38:07,214
I only get to look after
other people's parents.
1102
01:38:07,824 --> 01:38:10,019
Well, of course...
1103
01:38:14,197 --> 01:38:16,631
Doctor, how are your parents?
1104
01:38:23,106 --> 01:38:25,438
I've brought them
much unhappiness.
1105
01:38:41,924 --> 01:38:46,258
Doctor, I leave her in your hands.
Please take care of her.
1106
01:38:46,863 --> 01:38:49,388
I'm sure she'll complain a lot.
1107
01:38:51,234 --> 01:38:53,498
When are you leaving?
1108
01:38:53,603 --> 01:38:56,299
I'm ready to leave now.
1109
01:38:57,540 --> 01:38:59,906
When are you coming home?
1110
01:39:00,009 --> 01:39:04,207
I wonder when... Hopefully
about this time of year again.
1111
01:39:06,215 --> 01:39:07,842
You mean, 1 year from now?
1112
01:39:07,950 --> 01:39:11,147
Yes, once a year is all
I can manage.
1113
01:39:11,721 --> 01:39:15,213
But, you...
One year from now...
1114
01:39:18,795 --> 01:39:20,353
Is everything OK?
1115
01:39:23,766 --> 01:39:25,097
Doctor...
1116
01:39:37,747 --> 01:39:41,444
Please, sit down for a minute.
1117
01:39:43,853 --> 01:39:46,788
I'll be right back.
1118
01:44:30,539 --> 01:44:33,406
PIease leave a message.
1119
01:45:26,262 --> 01:45:31,165
Pathology Report
Torikai Kazuko
1120
01:45:41,310 --> 01:45:45,212
The phone you have dialed
is either out of range
1121
01:45:45,314 --> 01:45:48,613
or is shut off and cannot
be reached.
1122
01:46:15,377 --> 01:46:18,369
It's terrible, he just
abandoned me.
1123
01:46:18,480 --> 01:46:21,779
He drew blood from me
to run tests.
1124
01:46:21,884 --> 01:46:24,182
3 via ls, this size.
1125
01:46:24,453 --> 01:46:27,786
He was treating me a long time
and I took my medicine,
1126
01:46:27,890 --> 01:46:31,018
but my knees are bad and my liver
hasn't gotten any better.
1127
01:46:31,126 --> 01:46:34,653
Are they arresting the doctor?
He's going to prison?
1128
01:46:35,130 --> 01:46:40,261
Using our taxes so he can
live it up in jail?
1129
01:46:40,369 --> 01:46:45,329
I told you, I never checked
his license with anyone.
1130
01:46:46,275 --> 01:46:48,004
It was my fault.
1131
01:46:49,945 --> 01:46:51,537
Is that good enough?
1132
01:46:51,881 --> 01:46:54,645
And you, Officer, are you real?
1133
01:46:55,117 --> 01:46:59,213
Your police badge alone
doesn't mean anything.
1134
01:47:00,990 --> 01:47:03,754
So, you did have some doubts?
1135
01:47:04,793 --> 01:47:06,886
I'm not sure they were doubts,
1136
01:47:08,364 --> 01:47:09,888
but I did think
1137
01:47:11,000 --> 01:47:14,766
he got away with his approach
because this village is so remote.
1138
01:47:15,504 --> 01:47:19,167
Were there any dangerous treatments
or physical abnormalities?
1139
01:47:20,075 --> 01:47:21,099
No.
1140
01:47:22,711 --> 01:47:26,442
I always did my best to stay
on the lookout.
1141
01:47:27,016 --> 01:47:29,712
So you were always
checking up on Ino?
1142
01:47:30,519 --> 01:47:33,181
I don't want you thinking
I was part of his scheme.
1143
01:47:33,389 --> 01:47:35,323
Did you share your doubts
with anyone?
1144
01:47:38,794 --> 01:47:41,126
I didn't feel I could share them.
1145
01:47:44,199 --> 01:47:48,533
I also didn't feel it was my duty
to judge a system that
1146
01:47:49,405 --> 01:47:51,737
seemed to be working fine
for this village.
1147
01:47:52,875 --> 01:47:54,866
You were awfully detached.
1148
01:48:00,716 --> 01:48:03,742
What was the nature of your
relationship with him?
1149
01:48:05,087 --> 01:48:08,955
Even though you were suspicious,
you acted normal, right?
1150
01:48:11,427 --> 01:48:14,225
What did you talk about,
outside of work?
1151
01:48:17,266 --> 01:48:19,666
About personal matters,
1152
01:48:20,602 --> 01:48:22,570
or whatever was on his mind?
1153
01:48:32,114 --> 01:48:33,706
He wasn't...
1154
01:48:35,918 --> 01:48:38,716
The type to talk about himself.
1155
01:48:54,603 --> 01:48:56,070
Doctor.
1156
01:48:57,840 --> 01:49:00,866
How would the villagers react
if Ino came back?
1157
01:49:02,678 --> 01:49:05,340
Would they go back to relying
on their fake?
1158
01:49:07,483 --> 01:49:09,576
I have a feeling we'd be the ones
1159
01:49:10,152 --> 01:49:13,610
to get beat up and buried
in the mountains somewhere.
1160
01:49:15,024 --> 01:49:19,688
I don't get it
and I don't like it.
1161
01:49:21,697 --> 01:49:23,324
But I can't deny,
1162
01:49:23,432 --> 01:49:27,698
that in his own fake way,
he held this village together.
1163
01:49:28,637 --> 01:49:33,301
And you know better than anyone
else, how much that took.
1164
01:49:42,351 --> 01:49:45,320
Wasn't he worried or upset
about anything?
1165
01:49:47,256 --> 01:49:50,714
Something that he only
told you?
1166
01:49:52,127 --> 01:49:54,322
You were his only subordinate.
1167
01:49:56,999 --> 01:49:58,523
Or did you just...
1168
01:49:59,568 --> 01:50:02,594
Never give him a chance
to open up to you?
1169
01:50:12,481 --> 01:50:14,415
He said he was a fake.
1170
01:50:17,286 --> 01:50:18,548
He said that?
1171
01:50:19,822 --> 01:50:20,811
What did you say?
1172
01:50:20,923 --> 01:50:22,481
I didn't ask him about it.
1173
01:50:22,958 --> 01:50:24,949
How did he wind up
telling you that?
1174
01:50:25,727 --> 01:50:27,558
How could I...
1175
01:50:28,530 --> 01:50:29,827
I mean,
1176
01:50:33,635 --> 01:50:35,034
I don't know.
1177
01:50:36,772 --> 01:50:41,300
Why not? You already
had your doubts, right?
1178
01:50:43,412 --> 01:50:45,676
Why didn't you challenge him?
1179
01:50:54,590 --> 01:50:56,854
Nobody actually listened to him.
1180
01:50:59,027 --> 01:51:04,329
You guys were the ones that
set him up to be the real thing.
1181
01:51:42,371 --> 01:51:46,501
Doctor, let's go home.
1182
01:51:46,775 --> 01:51:49,437
He's not here anymore.
1183
01:52:09,164 --> 01:52:10,927
Hello, the Ino family.
1184
01:52:11,033 --> 01:52:13,194
It's me, Osamu.
1185
01:52:14,203 --> 01:52:16,933
My, how unusual.
1186
01:52:17,439 --> 01:52:19,737
Is Dad awake?
1187
01:52:20,275 --> 01:52:21,867
Yes, he's awake.
1188
01:52:22,244 --> 01:52:24,474
I'd like to talk to him.
1189
01:52:24,646 --> 01:52:27,740
He won 't even know
who you are.
1190
01:52:27,883 --> 01:52:29,680
I know that.
1191
01:52:34,456 --> 01:52:37,892
Hel lo, it's me, Osamu.
1192
01:52:39,294 --> 01:52:40,625
Can you hear me?
1193
01:52:41,230 --> 01:52:42,697
Yes, yes.
1194
01:52:43,365 --> 01:52:44,764
It's me, Osamu.
1195
01:52:45,834 --> 01:52:49,429
Oh, I see.
1196
01:52:51,640 --> 01:52:52,971
Dad.
1197
01:52:54,343 --> 01:52:56,311
Your penlight...
1198
01:52:58,113 --> 01:53:00,047
I lost it.
1199
01:53:00,649 --> 01:53:04,312
Oh, I see.
1200
01:53:05,687 --> 01:53:07,712
Your penlight...
1201
01:53:10,592 --> 01:53:12,389
I'm the one that stole it.
1202
01:53:13,695 --> 01:53:17,062
Oh, I see.
1203
01:53:41,657 --> 01:53:46,526
Mom, why don't you get examined
at my hospital?
1204
01:53:49,765 --> 01:53:54,327
There's no one left here to give you
medicine if your stomach hurts.
1205
01:53:55,003 --> 01:53:58,404
I'd feel better if you were
in my hospital's care, too.
1206
01:53:59,608 --> 01:54:03,339
You're going to examine me?
How scary.
1207
01:54:03,445 --> 01:54:07,814
I'm not going to be your doctor.
C'mon, Mom.
1208
01:54:09,851 --> 01:54:14,550
That doctor said
you have hemorrhoids...
1209
01:54:20,629 --> 01:54:25,760
At our hospital we can rush tests
through and all the doctors...
1210
01:54:25,867 --> 01:54:30,167
Why should I go all the way
to Tokyo when I feel just fine?
1211
01:54:30,439 --> 01:54:33,875
The potatoes are just starting
to grow in.
1212
01:54:34,476 --> 01:54:38,105
If I don't water them everyday,
they wilt right away.
1213
01:54:39,214 --> 01:54:43,241
Yoshida and Hayashi,
1214
01:54:44,219 --> 01:54:45,379
and...
1215
01:54:46,722 --> 01:54:51,785
Auntie Kakei and everyone,
are all looking forward to them.
1216
01:55:18,587 --> 01:55:19,815
But...
1217
01:55:21,923 --> 01:55:23,857
Maybe I'll try going.
1218
01:55:31,032 --> 01:55:32,294
Yeah.
1219
01:55:51,720 --> 01:55:55,588
Her ghost was playing
your favorite song.
1220
01:55:58,627 --> 01:56:02,393
Ohisa, please forgive me.
1221
01:56:03,398 --> 01:56:05,263
I didn 't know any of that.
1222
01:56:07,469 --> 01:56:10,597
Thank you for caring
so deeply for me.
1223
01:56:13,475 --> 01:56:15,534
For the rest of my life, I will...
1224
01:57:24,412 --> 01:57:29,372
So eventual ly, you plan to talk
to your mother about her illness?
1225
01:57:30,585 --> 01:57:35,352
I fully intend to,
but it's not so easy...
1226
01:57:35,857 --> 01:57:38,485
It's strange, it is my profession.
1227
01:57:39,394 --> 01:57:41,885
How has she been feeling?
1228
01:57:44,699 --> 01:57:47,998
In the worst case, you could
consider suing the village.
1229
01:57:48,103 --> 01:57:50,367
Please hold off on that.
1230
01:57:51,039 --> 01:57:54,031
I want to do everything
I can for her.
1231
01:57:54,276 --> 01:57:56,767
Yes, of course.
1232
01:57:58,713 --> 01:58:02,513
It's all I can do for her.
1233
01:58:05,520 --> 01:58:10,480
Besides, aren't I the one
that should be sued?
1234
01:58:11,459 --> 01:58:15,293
That's not true.
You saved your hometown.
1235
01:58:19,267 --> 01:58:21,394
Sometimes, I wonder.
1236
01:58:22,404 --> 01:58:26,807
If I hadn't gone home,
what he would have done.
1237
01:58:27,943 --> 01:58:29,604
How that doctor
1238
01:58:30,145 --> 01:58:33,273
would have cared for
my mother through her death.
1239
01:58:44,559 --> 01:58:46,288
Yes, I'm on my way.
1240
01:58:52,667 --> 01:58:57,229
If you ever catch him,
please ask him for me.
1241
01:59:00,175 --> 01:59:01,699
I promise I will.
1242
02:00:39,107 --> 02:00:41,132
Get better.
1243
02:00:43,011 --> 02:00:44,672
Get better.
1244
02:00:46,081 --> 02:00:48,276
Get better.
1245
02:00:52,353 --> 02:00:54,150
Thank you.
1246
02:01:02,163 --> 02:01:06,361
The smoking section is over there,
please smoke there.
1247
02:01:08,036 --> 02:01:10,596
Welcome, that will be 120 yen.
1248
02:01:10,705 --> 02:01:13,299
Thank you.
1249
02:01:13,408 --> 02:01:14,966
Welcome.
1250
02:01:49,410 --> 02:01:50,968
You should get married.
1251
02:01:51,079 --> 02:01:53,707
Yes, I don't even
have a girlfriend.
1252
02:01:53,815 --> 02:01:56,375
I think you should have
a girlfriend.
1253
02:01:56,484 --> 02:01:58,611
- You're right.
-At least one.
1254
02:01:58,720 --> 02:02:00,711
Take it with you, hurry.
1255
02:02:00,822 --> 02:02:05,282
His hat and his teacher's book.
1256
02:02:05,393 --> 02:02:07,088
She told you to pack it!
1257
02:02:07,195 --> 02:02:10,062
Yotaro! Your teacher's book!
1258
02:02:10,298 --> 02:02:13,267
Have Matsuo's
vitals stabilized?
1259
02:02:13,368 --> 02:02:16,929
Her blood pressure's low
and she's not passing urine.
1260
02:02:17,038 --> 02:02:18,733
Shall we up her Catecholamine?
1261
02:02:18,840 --> 02:02:20,432
Yes we should.
1262
02:02:20,842 --> 02:02:23,572
Doctor, please go ahead.
1263
02:03:05,720 --> 02:03:07,483
Hey there.
1264
02:03:07,655 --> 02:03:08,883
Hello.
1265
02:03:42,957 --> 02:03:48,520
When I die and turn to ashes
1266
02:03:49,898 --> 02:03:55,859
I'll make laughing
flowers bloom
1267
02:03:56,704 --> 02:04:02,870
If you 're still you
1268
02:04:03,878 --> 02:04:09,874
I'm sure you 'Il know
I'm still me
1269
02:04:26,434 --> 02:04:31,770
Looking back, I realize
I walked past
1270
02:04:33,207 --> 02:04:38,509
several stages with no map,
only passing glances
1271
02:04:40,315 --> 02:04:45,844
Sure, Iots of things
didn 't work out
1272
02:04:47,021 --> 02:04:52,516
But I think that's what
you call Iife
1273
02:04:54,295 --> 02:04:59,392
Take the long way,
making stops along the way
1274
02:05:01,035 --> 02:05:06,530
There's a flower blooming
at every stop along the way
1275
02:05:21,956 --> 02:05:27,155
In reckless desperation,
I drift in the wind
1276
02:05:28,963 --> 02:05:34,230
Against my will,
just blowing in the wind
1277
02:05:36,004 --> 02:05:41,374
Sure, Iots of things
didn 't work out
1278
02:05:42,710 --> 02:05:48,239
But I think that's what
you call life
1279
02:05:49,951 --> 02:05:55,184
Take the long way,
making stops along the way
1280
02:05:56,691 --> 02:06:02,129
There's a flower blooming
at every stop along the way
1281
02:06:03,831 --> 02:06:08,996
Take the long way,
making stops along the way
1282
02:06:10,638 --> 02:06:16,076
There's a flower blooming
at every stop along the way
1283
02:06:17,779 --> 02:06:19,770
Cast
1284
02:06:20,114 --> 02:06:22,605
SHOFUKUTEI T surube
1285
02:06:23,117 --> 02:06:25,608
Eita
1286
02:06:26,120 --> 02:06:28,611
YO Kimiko
1287
02:06:29,123 --> 02:06:32,615
MATSUSHIGE Yutaka
IWAMATSU Ryo
SASANO Takashi
1288
02:06:33,127 --> 02:06:35,618
IGAWA Haruka
KAGAWA Teruyuki
1289
02:06:36,130 --> 02:06:38,621
YACHIGUSA Kaoru
1290
02:06:40,635 --> 02:06:44,628
Executive Producers:
KAWASHIRO KaZumi
SHIGENOBU Yutaka
SHIMAMOTO Yuji
HISAMATSU Takeo
CHISA Takatomo
KITANO Hiroaki
1291
02:06:45,139 --> 02:06:47,630
Development Producer:
YASUDA Masahiro
1292
02:06:48,142 --> 02:06:50,633
Producer:
KATO Yoshihiro
1293
02:06:51,145 --> 02:06:53,636
Line Producer:
AKIEDA Masayuki
1294
02:06:54,148 --> 02:06:56,639
Director of Photography:
YANAGIJIMA Katsumi
1295
02:06:57,151 --> 02:06:59,642
Lighting:
OSHITA Eiji
1296
02:07:00,154 --> 02:07:02,645
Sound:
SHIRATORI Mitsugu
KATO Hirokazu
1297
02:07:03,157 --> 02:07:05,648
Production Design:
MITSUMATSU Keiko
1298
02:07:06,160 --> 02:07:08,651
Costume Designer:
KUROSAWA Kazuko
1299
02:07:09,163 --> 02:07:11,654
Editor:
MIYAJIMA Ryuji
1300
02:07:12,166 --> 02:07:14,657
Music:
more rhythm
1301
02:07:15,169 --> 02:07:17,660
Music Producer:
SASAKI Tsugihiko
1302
02:07:18,172 --> 02:07:20,663
Medical Supervisor:
OHTA Shoichi
1303
02:07:21,676 --> 02:07:25,168
Produced by
ENGINE FILM, INC.
BANDAI VISUAL CO., LTD.
TV MAN UNION, INC.
DENTSU INC.
EISEI GEKIJO CO., LTD.
DENNER SYSTEMS, INC.
YAHOO JAPAN CORPORATION
1304
02:07:25,680 --> 02:07:28,171
Distributed by
ENGINE FILM, INC.
Asmik Ace Entertainment, Inc.
1305
02:07:28,683 --> 02:07:31,174
Production Company:
ENGINE NETWORK, INC.
1306
02:07:31,686 --> 02:07:34,678
Written and Directed by
NISHIKAWA Miwa
91937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.