All language subtitles for Dear doctor 2009 [PAz].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,838 --> 00:00:26,400 Dear Doctor 2 00:01:53,113 --> 00:01:54,637 Hatano here. 3 00:01:54,848 --> 00:01:58,011 They found a male corpse in town. 4 00:01:58,118 --> 00:02:00,678 About 40 or 50 years old. 5 00:02:00,787 --> 00:02:05,884 A bottle of pesticide near the corpse. Decomposition has begun to set in... 6 00:02:05,992 --> 00:02:07,516 Thanks for the report. 7 00:02:08,194 --> 00:02:13,791 Listen, the local doctor just disappeared this evening. 8 00:02:13,900 --> 00:02:15,925 I don't think it's decomposing yet. 9 00:02:16,069 --> 00:02:17,934 I'm sorry, sir. 10 00:02:18,037 --> 00:02:21,871 Thanks anyway. Stay on the lookout. 11 00:02:24,310 --> 00:02:25,743 Doctor! 12 00:02:27,981 --> 00:02:29,380 Stop! Stop! Wait! 13 00:02:29,482 --> 00:02:30,881 Shige! 14 00:02:32,785 --> 00:02:35,515 Shige, what happened? 15 00:02:35,622 --> 00:02:37,613 Where'd you find this? 16 00:02:37,724 --> 00:02:38,486 I found it. 17 00:02:38,591 --> 00:02:40,081 Where? 18 00:02:40,193 --> 00:02:41,683 Did you see the doctor? 19 00:02:42,929 --> 00:02:44,089 Doctor! 20 00:02:44,197 --> 00:02:46,097 Where did you find it? 21 00:02:46,266 --> 00:02:47,062 Over there. 22 00:02:47,167 --> 00:02:48,964 Where's there? 23 00:02:49,435 --> 00:02:53,201 Please, stop that! 24 00:03:03,983 --> 00:03:06,645 It's pitch black here at night. 25 00:03:09,122 --> 00:03:11,181 I'd never make it here. 26 00:03:12,425 --> 00:03:15,724 Yeah? I kind of like it. 27 00:03:17,664 --> 00:03:20,531 It's not bad. Build a little house, 28 00:03:20,633 --> 00:03:23,864 grow a garden, make some pottery. 29 00:03:24,270 --> 00:03:29,139 It's city folks like you who upset the locals, moving here for fun. 30 00:03:29,309 --> 00:03:32,676 What? Not this case. 31 00:03:32,779 --> 00:03:36,374 Our guy is a doctor. He serves a noble cause. 32 00:03:36,482 --> 00:03:38,279 That only makes it worse. 33 00:03:38,751 --> 00:03:43,245 Being a doctor here, you're all alone, surrounded by old folks. 34 00:03:43,389 --> 00:03:46,825 Your job is to just sit around, watching them die. 35 00:03:47,627 --> 00:03:50,460 Anybody normal would get the hell out after 2 months here. 36 00:03:50,563 --> 00:03:53,930 What do you mean "get the hell out"? 37 00:03:54,033 --> 00:03:56,763 This is no suicide or accident. 38 00:03:59,539 --> 00:04:05,171 Did you hear how much the village paid him a year? 39 00:04:06,779 --> 00:04:10,237 What do you mean? Was it really low? 40 00:04:10,817 --> 00:04:12,409 Go ahead and guess. 41 00:04:13,953 --> 00:04:17,320 Well, he was a doctor. 42 00:04:18,124 --> 00:04:20,786 At least $70 or $80, 000... 43 00:04:21,094 --> 00:04:22,857 Maybe not, all the way out here. 44 00:04:22,962 --> 00:04:25,795 Double that, $200, 000. 45 00:04:27,533 --> 00:04:30,991 Investing in an education early in life sure pays off. 46 00:04:31,771 --> 00:04:34,740 I'll talk it over with my son at home. 47 00:04:35,308 --> 00:04:37,776 He hung in here over 3 years. 48 00:04:37,877 --> 00:04:41,074 I bet he saved up enough to open a hospital. 49 00:04:43,950 --> 00:04:47,147 Oh boy, the old folks are flipping out. 50 00:04:52,225 --> 00:04:55,353 He's probably getting drunk with a girl. 51 00:04:56,496 --> 00:04:58,225 Let's go home, Okayasu. 52 00:05:00,466 --> 00:05:03,526 Chief, that really is the doctor's coat. 53 00:05:03,970 --> 00:05:06,905 He found it by a field, 500 meters from here. 54 00:05:09,575 --> 00:05:12,703 He only found the doctor's coat there. 55 00:05:12,812 --> 00:05:16,543 In all my years here, this is a first. I don't know what to do. 56 00:05:17,917 --> 00:05:18,975 What? 57 00:06:38,664 --> 00:06:42,657 I don't know. I don't see any stores around here. 58 00:06:48,608 --> 00:06:51,736 Let me ask you, why'd you get so lucky? 59 00:06:52,445 --> 00:06:55,471 I was sure I'd get the better hospital. 60 00:06:56,015 --> 00:06:58,950 It's not too late to swap, you know. 61 00:06:59,152 --> 00:07:01,279 I'll go to your hospital. 62 00:07:01,921 --> 00:07:04,856 You have now reached your destination. 63 00:07:04,957 --> 00:07:06,015 What? 64 00:07:08,394 --> 00:07:09,554 Hold on. 65 00:07:36,389 --> 00:07:37,583 You OK? 66 00:07:37,723 --> 00:07:39,588 That was close. 67 00:07:46,432 --> 00:07:47,922 Are you OK? 68 00:07:48,334 --> 00:07:51,269 - What's going on? -You OK? 69 00:08:57,270 --> 00:08:59,670 Just not feel ing right. 70 00:09:00,373 --> 00:09:01,863 Since when? 71 00:09:03,209 --> 00:09:05,677 About the last 10 days. 72 00:09:07,613 --> 00:09:09,240 What are the symptoms? 73 00:09:09,348 --> 00:09:11,680 No appetite. 74 00:09:11,851 --> 00:09:13,682 Just can't eat. 75 00:09:14,153 --> 00:09:17,281 Just feels sluggish. 76 00:09:17,823 --> 00:09:19,017 Mornings, too? 77 00:09:19,292 --> 00:09:22,159 Can't eat a whole meal. 78 00:09:22,395 --> 00:09:23,828 Nights, too? 79 00:09:27,700 --> 00:09:29,634 Drinking lots of water? 80 00:09:32,371 --> 00:09:35,465 Not drinking so much. 81 00:09:35,575 --> 00:09:37,634 You're up on your feet. 82 00:09:37,743 --> 00:09:39,506 Oh, sorry. 83 00:09:43,516 --> 00:09:45,074 It's all right. 84 00:09:54,026 --> 00:09:57,257 I'm starting today, I'm from Tokyo, I mean Osaka, no, 85 00:09:57,363 --> 00:10:01,697 I'm Soma Keisuke, your new intern... 86 00:10:01,801 --> 00:10:03,735 I know, I know. 87 00:10:03,836 --> 00:10:06,771 Why don't you get a little more rest, Doctor. 88 00:10:06,872 --> 00:10:08,271 My name's Ino. 89 00:10:08,741 --> 00:10:12,677 Chappy! Looks like he's all better. 90 00:10:21,921 --> 00:10:25,880 Kamiwada Village Clinic 91 00:10:30,997 --> 00:10:33,227 Tell me if it hurts. 92 00:10:34,300 --> 00:10:35,289 That hurts. 93 00:10:35,401 --> 00:10:36,698 -That hurt? -It hurts. 94 00:10:38,804 --> 00:10:41,637 I'm amazed, Doctor. 95 00:10:42,141 --> 00:10:46,373 Why did you come all this way? Did you lose a bet? 96 00:10:46,646 --> 00:10:47,704 No, no, no. 97 00:10:47,813 --> 00:10:52,273 The countryside like this, it's just so remote. 98 00:10:52,385 --> 00:10:55,479 The air is so clean and I just think it's wonderful. 99 00:11:00,559 --> 00:11:03,926 I have my doubts about big city medicine. 100 00:11:04,030 --> 00:11:07,056 Everyone's all caught up in the rat race. 101 00:11:07,199 --> 00:11:09,690 They can only see the symptoms, not the person. 102 00:11:10,469 --> 00:11:12,061 Did you hear that? 103 00:11:12,171 --> 00:11:15,299 This doctor's very noble. Shall we have him move in? 104 00:11:15,408 --> 00:11:16,375 Sounds fine. 105 00:11:16,475 --> 00:11:17,908 But doctor... 106 00:11:18,277 --> 00:11:20,575 You like him better than me? 107 00:11:22,114 --> 00:11:25,345 No external wounds. You're not numb anywhere, right? 108 00:11:26,585 --> 00:11:28,678 You have a mild concussion. 109 00:11:34,293 --> 00:11:35,555 Something wrong? 110 00:11:35,661 --> 00:11:36,685 No... 111 00:11:37,763 --> 00:11:39,230 You worried? 112 00:11:39,565 --> 00:11:40,725 Well, yeah... 113 00:11:40,833 --> 00:11:44,166 Sure you are. Do you want a CAT scan? 114 00:11:44,270 --> 00:11:46,795 No, I'm fine, you've examined me. 115 00:11:46,906 --> 00:11:52,776 Let's do what's best for you. Anxiety is the worst poison. 116 00:11:52,878 --> 00:11:55,574 -You have a CAT scan here? -No we don't. 117 00:11:57,416 --> 00:12:00,579 There's a hospital nearby. 118 00:12:00,786 --> 00:12:04,483 I'll write a letter introducing you. Just drive on over there. 119 00:12:04,590 --> 00:12:07,024 Drive on over... How long a drive? 120 00:12:07,126 --> 00:12:09,117 Not quite two hours. 121 00:12:09,228 --> 00:12:10,126 One way? 122 00:12:10,229 --> 00:12:11,491 Dr. Ino! 123 00:12:12,431 --> 00:12:15,298 It's Grandpa Takahata! He's wheezing. 124 00:12:15,401 --> 00:12:16,425 Can he talk? 125 00:12:16,535 --> 00:12:19,129 No, he can't talk back. 126 00:12:21,607 --> 00:12:22,938 What will you do? 127 00:12:24,844 --> 00:12:27,404 Dr. Soma, show me your eyes. 128 00:12:30,282 --> 00:12:31,340 Get up. 129 00:12:32,685 --> 00:12:33,674 Get up. 130 00:12:34,086 --> 00:12:35,348 Jump. 131 00:12:35,855 --> 00:12:36,947 Again. 132 00:12:37,990 --> 00:12:39,321 You're totally fine. 133 00:12:39,425 --> 00:12:42,223 Wonderful! Shall we go? 134 00:12:42,328 --> 00:12:43,352 What? 135 00:12:43,462 --> 00:12:44,622 Your car still runs. 136 00:12:44,730 --> 00:12:46,630 The key's still in it. 137 00:12:52,638 --> 00:12:54,503 I don't have a license. 138 00:13:10,456 --> 00:13:14,916 Kozo, Kozo. Are you feeling bad? 139 00:13:15,427 --> 00:13:17,691 I'm going to check your chest. 140 00:13:17,797 --> 00:13:20,595 Sorry, give me your arm. 141 00:13:25,971 --> 00:13:27,370 When did it start? 142 00:13:27,473 --> 00:13:30,465 Just a while ago. 143 00:13:30,609 --> 00:13:33,669 We were eating and looked over and he was wheezing. 144 00:13:33,779 --> 00:13:37,613 He was looking so good today. 145 00:13:37,716 --> 00:13:39,877 He got out of bed and gobbled up 146 00:13:39,985 --> 00:13:44,422 all the sushi she brought. 147 00:13:45,658 --> 00:13:46,818 Dad! 148 00:14:00,306 --> 00:14:01,603 Intubation. 149 00:14:30,002 --> 00:14:30,764 Doctor. 150 00:14:31,804 --> 00:14:33,601 Thank you very much. 151 00:15:00,599 --> 00:15:05,468 He had a good life. 152 00:15:05,571 --> 00:15:07,562 He was sick for so long. 153 00:15:07,740 --> 00:15:09,970 But he looks... 154 00:15:10,276 --> 00:15:14,042 So peaceful in death. 155 00:15:15,915 --> 00:15:17,644 Harue. 156 00:15:17,816 --> 00:15:21,513 The phone number for the Tokiwa Shrine. 157 00:15:21,620 --> 00:15:23,053 Don't, Auntie! 158 00:15:23,155 --> 00:15:27,683 Why not? The sooner you get this over with the better. 159 00:15:27,793 --> 00:15:29,624 Remove it. 160 00:15:31,931 --> 00:15:32,989 Yes. 161 00:15:37,303 --> 00:15:38,998 Kozo, 162 00:15:40,773 --> 00:15:42,741 you held on a long time. 163 00:15:50,582 --> 00:15:51,344 Dad! 164 00:15:51,450 --> 00:15:53,008 He came back to life. 165 00:15:55,154 --> 00:15:58,612 What do you see? His tongue? 166 00:16:06,465 --> 00:16:07,762 A piece of sushi. 167 00:16:08,033 --> 00:16:10,729 What a lucky man. 168 00:16:12,404 --> 00:16:15,237 Welcome back, Kozo. 169 00:16:15,841 --> 00:16:19,242 A piece of sushi. Sushi, everyone. 170 00:16:20,346 --> 00:16:22,814 What an amazing doctor! 171 00:16:24,717 --> 00:16:27,686 Doctor, save me when I'm dying. 172 00:16:30,255 --> 00:16:33,281 Listen to my belly. 173 00:16:40,065 --> 00:16:44,058 Let's Banzai for the doctor! 174 00:16:53,012 --> 00:16:56,106 Welcome Dr. Soma to Kamiwada Village! 175 00:16:56,315 --> 00:16:59,284 Before he came here, our village was doctor-less. 176 00:16:59,551 --> 00:17:01,610 4 whole years, get it? 177 00:17:02,087 --> 00:17:05,716 1, 500 people live here, 178 00:17:05,824 --> 00:17:10,227 half of them old and no doctor! 179 00:17:11,363 --> 00:17:14,161 What were we supposed to do! 180 00:17:14,867 --> 00:17:19,827 We had to bring one here! We had to drag one here! 181 00:17:20,205 --> 00:17:22,469 And whose job was that? 182 00:17:22,574 --> 00:17:24,235 You, the mayor... 183 00:17:26,111 --> 00:17:30,707 Exactly right. It was all up to me. 184 00:17:31,116 --> 00:17:35,382 And then, him! 185 00:17:36,321 --> 00:17:38,289 And where did I find him? 186 00:17:38,390 --> 00:17:40,551 The health check-ups for your staff... 187 00:17:40,692 --> 00:17:44,458 Yes! He came riding on the mobile clinic like... 188 00:17:44,563 --> 00:17:46,190 A prince. 189 00:17:46,999 --> 00:17:48,330 I already told you? 190 00:17:48,434 --> 00:17:49,423 Over and over. 191 00:17:49,535 --> 00:17:50,763 -I did? -Yes. 192 00:18:11,523 --> 00:18:14,219 Officer, officer!. 193 00:18:18,664 --> 00:18:20,757 Officer, take this. 194 00:18:20,899 --> 00:18:23,197 Please find the doctor. 195 00:18:23,769 --> 00:18:25,566 Without him, this village... 196 00:18:27,072 --> 00:18:30,166 I've got diabetes, too. 197 00:18:30,275 --> 00:18:32,402 I understand, I do. 198 00:18:32,511 --> 00:18:35,537 But let's just wait overnight. 199 00:18:35,647 --> 00:18:38,946 Then, call the prefecture health services 200 00:18:39,051 --> 00:18:41,519 and tell them you need a doctor... 201 00:18:41,620 --> 00:18:48,184 In these hard times, nobody will pay any attention to us. 202 00:18:48,927 --> 00:18:50,554 You don't understand, Officer. 203 00:18:51,430 --> 00:18:53,261 The gods will punish me, 204 00:18:53,432 --> 00:18:58,199 but we need that doctor more than we need any god. 205 00:18:59,138 --> 00:19:02,335 That man is god! 206 00:19:22,094 --> 00:19:26,360 Doctor! I ran out of the pills that let me sleep at night! 207 00:19:26,465 --> 00:19:28,626 Can you make it through tonight? 208 00:19:29,168 --> 00:19:33,229 I'll bring you some tomorrow! Don't you worry! 209 00:19:33,805 --> 00:19:34,794 Dr. Soma, look. 210 00:19:34,907 --> 00:19:36,499 Oh, no, no. 211 00:19:40,379 --> 00:19:42,313 Hello! 212 00:19:45,584 --> 00:19:47,313 Hey, stop, stop. 213 00:19:47,819 --> 00:19:50,845 You know her, Doctor. She's Mrs. Torikai. 214 00:19:51,623 --> 00:19:54,421 Her house is just off that road over there. 215 00:19:54,560 --> 00:19:55,652 I see. 216 00:19:56,295 --> 00:19:59,992 Hey, what is this? You started it. 217 00:20:00,098 --> 00:20:01,463 Started what? 218 00:20:01,567 --> 00:20:03,091 He's a really great doctor. 219 00:20:03,202 --> 00:20:04,829 Otake, don't bother. 220 00:20:04,937 --> 00:20:07,633 Some elderly people don't come to the clinic. 221 00:20:07,739 --> 00:20:11,732 He visits them and gives them check-ups at home. 222 00:20:11,843 --> 00:20:15,540 He's diagnosed plenty of strange diseases that way. 223 00:20:15,781 --> 00:20:18,375 You could, too. But there's no pay. 224 00:20:18,483 --> 00:20:20,246 What? You volunteer? 225 00:20:20,352 --> 00:20:21,979 Don't say "volunteer". 226 00:20:22,087 --> 00:20:26,581 That woman we saw used to visit the old doctor. 227 00:20:26,692 --> 00:20:29,217 She's got gastritis, a bad stomach. 228 00:20:29,494 --> 00:20:33,123 After her husband died, there's no one to look after her. 229 00:20:33,465 --> 00:20:37,367 Her daughter's a doctor. If she's sick, she can ask her. 230 00:20:37,469 --> 00:20:40,632 But she goes to the pharmacy regularly for stomach pills. 231 00:20:40,739 --> 00:20:43,105 Who tells you that? 232 00:20:43,408 --> 00:20:45,342 Her doctor's prescribing them. 233 00:20:45,444 --> 00:20:47,969 Her daughter's a doctor in Tokyo. 234 00:20:48,080 --> 00:20:51,641 She wouldn't let her mother see a country doctor like me. 235 00:20:51,750 --> 00:20:54,947 I'm sure she tells her mother to just take her pills. 236 00:20:55,053 --> 00:20:57,954 It gets ugly when you doctors fight over turf. 237 00:20:58,056 --> 00:20:59,956 More like a treaty of non-aggression. 238 00:21:00,058 --> 00:21:02,526 Forget it. Please drive, Doctor. 239 00:21:02,861 --> 00:21:03,850 OK. 240 00:21:05,897 --> 00:21:09,162 It's not fair. You visit her neighbors. 241 00:21:09,268 --> 00:21:13,068 Neighbors? They live too far apart to call them that. 242 00:21:16,508 --> 00:21:19,144 Doctor... Today... 243 00:21:19,144 --> 00:21:20,312 Grandma 244 00:21:20,312 --> 00:21:22,881 Grandma Do you have an assistant? 245 00:21:22,881 --> 00:21:23,176 Grandma 246 00:21:24,082 --> 00:21:26,141 Oh, yes, Shigeko. 247 00:21:26,251 --> 00:21:31,086 This is Dr. Soma, who's helping me for the next 2 months. 248 00:21:31,189 --> 00:21:33,157 Nice to meet you, Shigeko! 249 00:21:34,893 --> 00:21:37,157 Let me examine your chest. 250 00:21:37,262 --> 00:21:40,026 What? Are you embarrassed? 251 00:21:40,399 --> 00:21:42,560 Because Dr. Soma's good looking? 252 00:21:42,668 --> 00:21:43,464 Oh, no, no. 253 00:21:43,568 --> 00:21:44,364 You believe her. 254 00:21:44,469 --> 00:21:45,697 No, I don't. 255 00:21:45,804 --> 00:21:47,635 -Quiet. - Sorry. 256 00:21:48,407 --> 00:21:50,238 Just checking below. 257 00:21:53,779 --> 00:21:57,112 Oh, good. Your chest sounds good. 258 00:21:57,215 --> 00:21:58,705 168 over 78. 259 00:21:58,817 --> 00:22:01,513 Don't worry. You just got a little nervous. 260 00:22:01,653 --> 00:22:05,384 I'm taking a look at your eyes. 261 00:22:08,994 --> 00:22:12,930 What am I supposed to do about my eyes? 262 00:22:13,465 --> 00:22:17,925 If only I could see a little better with them. 263 00:22:19,805 --> 00:22:22,399 Say, who are you? 264 00:22:23,008 --> 00:22:24,475 Mother... 265 00:22:28,213 --> 00:22:30,613 He's Dr. Ino. 266 00:22:31,550 --> 00:22:32,380 Ouch! 267 00:22:32,484 --> 00:22:35,112 Dr. Soma, hold her legs down. 268 00:22:38,490 --> 00:22:40,117 I need a steady hand. 269 00:22:40,225 --> 00:22:42,022 Hold on, it won't hurt. 270 00:22:42,127 --> 00:22:43,788 The hell it won't! 271 00:22:43,895 --> 00:22:47,558 I gave you a shot two days ago, right? 272 00:22:48,066 --> 00:22:50,762 And it worked, right? Can I give you another one? 273 00:22:50,869 --> 00:22:51,995 Yeah, you can. 274 00:22:52,104 --> 00:22:55,835 Sing that song. Which one was it? 275 00:23:01,413 --> 00:23:05,543 She's not used to getting shots. 276 00:23:05,650 --> 00:23:10,212 The shot the doctor gave you two days ago worked, right? 277 00:23:10,555 --> 00:23:13,956 This one loves to eat. 278 00:23:14,192 --> 00:23:18,754 She wants to eat again right after she eats. 279 00:23:20,499 --> 00:23:24,560 The tests from your blood sample last week were fine. 280 00:23:24,669 --> 00:23:26,000 Your tests are fine. 281 00:23:27,005 --> 00:23:28,029 What? 282 00:23:28,140 --> 00:23:32,236 But your blood pressure is a little high. 283 00:23:32,344 --> 00:23:34,812 So please take an anti-hypertensive drug. 284 00:23:35,547 --> 00:23:36,673 What? 285 00:23:37,015 --> 00:23:39,677 Please take an anti-hypertensive! 286 00:23:40,485 --> 00:23:41,850 Hyper-Pensive? 287 00:23:42,954 --> 00:23:46,651 An anti-hypertensive drug to lower your blood pressure. 288 00:23:50,162 --> 00:23:52,096 He has auditory hallucinations. 289 00:23:52,197 --> 00:23:53,494 Really? 290 00:23:53,832 --> 00:23:57,563 When I stopped in on him before, he was talking to a raccoon. 291 00:23:59,538 --> 00:24:01,028 A raccoon? 292 00:24:06,244 --> 00:24:08,974 Watch the step! 293 00:24:11,550 --> 00:24:13,848 Here goes! Help!. 294 00:24:18,190 --> 00:24:21,591 Hey Doctor! 295 00:24:32,070 --> 00:24:36,734 Say, Doctor, can't I drink any tomato juice? 296 00:24:36,842 --> 00:24:38,833 Of course you can. 297 00:24:38,944 --> 00:24:42,471 I can't have apple juice or bread. 298 00:24:43,148 --> 00:24:45,343 I can't eat anything long, 299 00:24:45,450 --> 00:24:49,477 Iike sushi rolls or noodles. 300 00:24:50,622 --> 00:24:53,648 I'm no supposed to eat anything nutritious. 301 00:24:54,626 --> 00:24:57,754 I'm just supposed to think about dying. 302 00:25:00,232 --> 00:25:03,395 Their campaign is electronic. 303 00:25:03,568 --> 00:25:05,468 They have like a video, 304 00:25:05,570 --> 00:25:09,472 that they make me watch 305 00:25:10,141 --> 00:25:12,837 over and over and over again. 306 00:25:17,015 --> 00:25:19,313 They peer down from the ceiling 307 00:25:20,185 --> 00:25:26,454 and pierce all over my body with needles. 308 00:25:28,426 --> 00:25:30,587 It hurts so much... 309 00:25:31,029 --> 00:25:35,159 Hello, Seiten Pharmacy. I'm delivering your drugs. 310 00:25:35,267 --> 00:25:39,567 Even in bed, I'm tied down, 311 00:25:39,671 --> 00:25:42,538 so I can't roll over. 312 00:25:46,478 --> 00:25:48,605 And in the bed... 313 00:25:49,881 --> 00:25:54,079 There's a man. How disgusting... 314 00:25:58,256 --> 00:26:02,283 Yasue, are you taking your medicine? 315 00:26:03,161 --> 00:26:06,096 I can't take any medicine. 316 00:26:06,565 --> 00:26:09,557 They tell me to just think about dying. 317 00:26:09,768 --> 00:26:12,828 You bastard! I've had enough! 318 00:26:14,406 --> 00:26:17,898 Don't stop her from taking her drugs! 319 00:26:18,009 --> 00:26:20,307 Yasue! 320 00:26:20,412 --> 00:26:25,349 Eat whatever you want! If you like it, eat it! 321 00:26:25,450 --> 00:26:29,853 Eat bread or sushi or whatever! 322 00:26:30,388 --> 00:26:34,586 Doctor, can I drink black tea? 323 00:26:34,693 --> 00:26:36,490 Sure, drink black tea. 324 00:26:36,695 --> 00:26:39,789 But she was so happy. You saw her. 325 00:26:39,898 --> 00:26:41,695 She may enjoy it but it's no cure. 326 00:26:41,800 --> 00:26:43,290 It's loneliness she's got. 327 00:26:43,401 --> 00:26:48,703 It's totally real to her, but nobody takes her seriously. 328 00:26:48,807 --> 00:26:52,675 Just deliver her medicine. You're only making her worse. 329 00:26:52,811 --> 00:26:55,143 So that's your medical judgment? 330 00:26:55,246 --> 00:26:57,271 I've been meaning to tell you. 331 00:26:57,382 --> 00:27:00,351 Take care, we'll be back. 332 00:27:02,687 --> 00:27:05,178 Stop by the clinic and check our inventory. 333 00:27:05,290 --> 00:27:06,348 Of course. 334 00:27:06,458 --> 00:27:10,792 Doctor, I'm sorry about all that before. 335 00:27:10,895 --> 00:27:13,455 Did you go to the same medical school as Dr. Ino? 336 00:27:13,565 --> 00:27:14,589 It's not like that. 337 00:27:15,500 --> 00:27:18,765 You deliver drugs directly to patients? 338 00:27:18,903 --> 00:27:21,872 Terrible, right? I'm not some wholesaler. 339 00:27:21,973 --> 00:27:24,737 This doctor finds sick people and I have to give them pills. 340 00:27:24,843 --> 00:27:27,641 Look, it's Yasue. Yasue! 341 00:27:28,146 --> 00:27:29,738 Yasue! 342 00:27:53,538 --> 00:27:56,803 Dr. Soma! Wake up! 343 00:27:58,209 --> 00:27:59,904 Please wake up! 344 00:28:00,178 --> 00:28:02,373 Wake up! Hurry! 345 00:28:02,480 --> 00:28:06,416 Hisashi, drive carefully! No accidents! 346 00:28:06,785 --> 00:28:08,013 How long now? 347 00:28:08,253 --> 00:28:09,447 7 minutes. 348 00:28:09,554 --> 00:28:12,022 Isn't it speeding up? 349 00:28:13,291 --> 00:28:17,557 It says "Labor in first time births lasts between 14 and 15 hours". 350 00:28:17,829 --> 00:28:19,490 What do you mean, "It says?" 351 00:28:20,465 --> 00:28:22,490 Didn't you just pass your doctor's exam? 352 00:28:22,600 --> 00:28:24,192 I've never seen the real thing! 353 00:28:24,302 --> 00:28:25,894 Neither have I! 354 00:28:26,271 --> 00:28:30,298 Not yet, not yet! Your uterus isn't dilated yet. 355 00:28:31,009 --> 00:28:32,203 Hold her legs together! 356 00:28:32,310 --> 00:28:33,641 It's coming out! 357 00:28:34,345 --> 00:28:35,835 Dr. Ino Osamu, 358 00:28:35,947 --> 00:28:40,509 who worked in Internal Medicine at your hospital from 1998 to 2000. 359 00:28:42,120 --> 00:28:47,649 He sure changed hospitals a lot. Nobody ordered him, right? 360 00:28:48,560 --> 00:28:51,723 I don't know... Is that right? 361 00:28:53,131 --> 00:28:54,462 Oh, hello. 362 00:28:56,034 --> 00:28:57,797 You're Chitose Sushi? 363 00:28:58,570 --> 00:29:03,064 This isn't Ino's residence? I guess not. 364 00:29:03,508 --> 00:29:06,341 Hey, wait, this is the police... 365 00:29:06,444 --> 00:29:12,405 Mayor, did you ever hear what kind of work his father does? 366 00:29:14,586 --> 00:29:16,486 Let's see... 367 00:29:16,688 --> 00:29:21,352 Yes, I think he's a banker. 368 00:29:23,161 --> 00:29:24,719 He works 369 00:29:24,829 --> 00:29:29,630 as a branch manager for a credit bank somewhere. 370 00:29:29,734 --> 00:29:33,397 Ino Osamu 371 00:29:35,807 --> 00:29:37,775 Don't ask me. 372 00:29:38,343 --> 00:29:39,776 I don't know either. 373 00:29:40,111 --> 00:29:42,272 Emergency Contact: Ino Kazuo 374 00:29:42,380 --> 00:29:45,178 He told me his dad ran a small factory. 375 00:29:45,350 --> 00:29:46,044 Where? 376 00:29:46,151 --> 00:29:48,642 Somewhere in Osaka. 377 00:29:49,087 --> 00:29:54,047 I think he made semiconductors but I'm not sure. 378 00:29:55,326 --> 00:29:57,191 It was in Kyoto. 379 00:29:57,996 --> 00:30:00,260 It was a woodworking shop. 380 00:30:01,099 --> 00:30:04,262 He told me when he saw the cedar tree on my place. 381 00:30:04,369 --> 00:30:08,328 No, that factory belonged to that schoolteacher. 382 00:30:08,439 --> 00:30:12,375 Dr. Ino's father was a priest. Good at chanting sutras. 383 00:30:12,677 --> 00:30:17,137 Nope. He's the captain of a pleasure boat. 384 00:30:17,248 --> 00:30:19,409 The doctor has a captain's license. 385 00:30:19,517 --> 00:30:21,382 It was a woodworking shop! 386 00:30:21,486 --> 00:30:23,954 Are you sure he's a captain? 387 00:30:24,055 --> 00:30:26,523 Yeah, he told me when I made a delivery. 388 00:30:26,624 --> 00:30:29,149 Wakatsuki Medical School 50th Anniversary - Dr. K. Ino 389 00:30:37,969 --> 00:30:42,497 I called out to her but at first I couldn't tell. 390 00:30:42,607 --> 00:30:45,542 She was crouched in her field, looking pale. 391 00:30:45,643 --> 00:30:48,134 The three of us rushed her here. 392 00:30:48,246 --> 00:30:50,180 I'm fine. 393 00:30:51,149 --> 00:30:55,051 I was just... A little hot. 394 00:30:55,386 --> 00:30:59,254 Did everything just suddenly turn black? 395 00:31:00,358 --> 00:31:04,385 Well, maybe. It was just for a moment. 396 00:31:04,495 --> 00:31:05,985 I'm sorry. 397 00:31:06,197 --> 00:31:08,529 May I look at your face? 398 00:31:12,237 --> 00:31:15,365 Mrs. Torikai, how is your stomach feeling these days? 399 00:31:15,473 --> 00:31:19,671 Thank you, I'm mostly better. 400 00:31:20,712 --> 00:31:24,170 May I listen to your chest? 401 00:31:24,282 --> 00:31:26,614 Please lie her down. 402 00:31:28,453 --> 00:31:30,421 What's with you guys? 403 00:31:30,521 --> 00:31:35,424 I ask about her chest and you get all worked up. 404 00:31:37,395 --> 00:31:38,692 Move over there. 405 00:31:42,901 --> 00:31:47,565 You know their blood pressure's way up. They're sicker than you are. 406 00:31:47,772 --> 00:31:49,103 Excuse me. 407 00:31:58,549 --> 00:32:01,780 I'll only apply a little pressure. 408 00:32:07,025 --> 00:32:10,188 If it hurts, tell him. Don't hold back. 409 00:32:16,868 --> 00:32:18,597 It doesn't hurt? 410 00:32:19,370 --> 00:32:20,462 No. 411 00:32:27,211 --> 00:32:30,044 Kazuko's lost so much weight. 412 00:32:30,148 --> 00:32:33,311 And she's so pale. Maybe she's really sick. 413 00:32:33,418 --> 00:32:35,147 She's fine. 414 00:32:35,253 --> 00:32:40,020 If she does get sick, her daughter can just get her a private room 415 00:32:40,325 --> 00:32:43,226 in a good hospital, again. 416 00:32:43,328 --> 00:32:44,693 Right. 417 00:32:46,297 --> 00:32:47,730 Here? 418 00:32:47,832 --> 00:32:49,026 No. 419 00:32:52,737 --> 00:32:55,706 OK, all done. 420 00:32:56,307 --> 00:32:58,901 In this heat, 421 00:32:59,410 --> 00:33:02,573 without proper nutrition and water, anybody would collapse. 422 00:33:03,448 --> 00:33:06,076 I'll leave you medicine to aid your digestion. 423 00:33:07,552 --> 00:33:09,645 Don't exert yourself. 424 00:33:12,824 --> 00:33:14,655 Thank you. 425 00:33:15,460 --> 00:33:17,792 Shall we go? 426 00:33:20,264 --> 00:33:21,390 I'm fine. 427 00:33:23,468 --> 00:33:25,299 Take care of yourself. 428 00:33:25,403 --> 00:33:27,701 You can go now, thank you. Let's go. 429 00:33:35,947 --> 00:33:39,781 Go on home, she's fine. She's fine. 430 00:33:39,884 --> 00:33:41,749 Is her stomach OK? 431 00:33:42,120 --> 00:33:42,882 Why? 432 00:33:42,987 --> 00:33:44,716 She's anemic, right? 433 00:33:44,822 --> 00:33:45,948 Oh, yeah? 434 00:33:46,557 --> 00:33:50,391 Didn't you leave iron pills, too? Can I see her chart? 435 00:33:50,495 --> 00:33:56,900 What are the diseases that can cause anemia? 436 00:33:58,169 --> 00:34:00,501 Name them. 437 00:34:01,172 --> 00:34:03,766 Cancers and ulcers of the digestive tract, 438 00:34:08,212 --> 00:34:09,975 Ieukemia, 439 00:34:10,982 --> 00:34:12,279 Iymphoma... 440 00:34:12,650 --> 00:34:15,517 And also, hemorrhoids. 441 00:34:15,853 --> 00:34:20,517 Ovarian myoma, pregnancy... 442 00:34:20,625 --> 00:34:22,058 Pregnancy? 443 00:34:23,461 --> 00:34:25,156 That would be a miracle. 444 00:34:25,263 --> 00:34:26,321 A miracle. 445 00:34:26,431 --> 00:34:28,399 You have to really examine her. 446 00:34:28,499 --> 00:34:32,265 I know, I know. Some 66 year-old woman in some country, 447 00:34:33,271 --> 00:34:35,967 gave birth, she did. I can't remember where. 448 00:34:36,074 --> 00:34:39,202 Maybe it was Romania... 449 00:34:39,310 --> 00:34:41,039 I know, it was Bulgaria. 450 00:34:41,145 --> 00:34:42,009 Bulgaria? 451 00:35:37,235 --> 00:35:43,299 Classic Comedy Routines 452 00:36:09,100 --> 00:36:10,499 Good evening! 453 00:36:11,903 --> 00:36:15,703 Sorry to bother you at night. I'm from the clinic. 454 00:36:31,222 --> 00:36:32,450 Please, Doctor. 455 00:36:32,557 --> 00:36:33,990 Oh, thanks. 456 00:36:49,140 --> 00:36:50,334 Thank you. 457 00:36:50,708 --> 00:36:52,005 Yes? 458 00:36:52,109 --> 00:36:54,373 Wakatsuki Medical School. 459 00:36:54,478 --> 00:36:59,006 You know it? Did your daughter also... 460 00:36:59,483 --> 00:37:02,350 My daughter flunked their entrance exam. 461 00:37:02,453 --> 00:37:05,889 It's not mine, it's my father's. 462 00:37:05,990 --> 00:37:09,858 My father's initial is "K" and my first name is Osamu. 463 00:37:09,961 --> 00:37:13,226 Don't blame me, blame my dad. 464 00:37:24,508 --> 00:37:25,839 Mrs. Torikai. 465 00:37:25,943 --> 00:37:27,103 Um... 466 00:37:28,913 --> 00:37:31,347 What shall we do about your stomach? 467 00:37:33,384 --> 00:37:37,718 There were so many people earlier... 468 00:37:40,658 --> 00:37:42,990 Are you consulting your daughter? 469 00:37:43,194 --> 00:37:45,822 Well, yes, yes. 470 00:37:48,132 --> 00:37:52,000 That's fine, then. I won't worry. 471 00:37:54,605 --> 00:37:56,004 What does she say? 472 00:37:58,276 --> 00:38:03,407 If I can be of help, I'd like to follow her instructions. 473 00:38:04,282 --> 00:38:07,342 I can call her directly. 474 00:38:11,289 --> 00:38:13,951 Let's do what's best for you. 475 00:38:29,173 --> 00:38:30,970 Excuse me a minute. 476 00:38:40,918 --> 00:38:41,850 Mrs. Torikai. 477 00:38:42,787 --> 00:38:45,187 It's delicious. 478 00:38:45,756 --> 00:38:46,518 Seconds? 479 00:38:46,624 --> 00:38:49,024 I'll help myself, thanks. 480 00:38:49,260 --> 00:38:52,787 I'm sorry to be such a pest. I'm really fine. 481 00:38:52,897 --> 00:38:55,331 This is the last dish. 482 00:38:56,967 --> 00:39:00,061 Doctor, do you mind? 483 00:39:00,171 --> 00:39:02,537 Can you julienne that? 484 00:39:02,640 --> 00:39:05,268 Julienne it? 485 00:39:07,211 --> 00:39:08,576 Slice it. 486 00:39:31,869 --> 00:39:33,962 Do the scores always stay up? 487 00:39:34,071 --> 00:39:35,629 Yes, they do. 488 00:39:36,040 --> 00:39:38,941 If he makes a Strike, it'll show up on top. 489 00:39:39,043 --> 00:39:40,943 Was that a Ball? 490 00:39:41,045 --> 00:39:45,379 That was a Ball. It says "2 Balls," right? 491 00:39:47,451 --> 00:39:50,943 It's more fun if you understand the score. 492 00:39:51,055 --> 00:39:52,852 You're right. 493 00:39:53,023 --> 00:39:56,720 If you know what's going on, it's more fun to watch. 494 00:40:19,450 --> 00:40:20,712 Go ahead, Doctor. 495 00:40:20,818 --> 00:40:22,649 I don't smoke. 496 00:40:22,753 --> 00:40:24,812 Oh, excuse me. 497 00:40:25,089 --> 00:40:26,056 Do you smoke? 498 00:40:26,157 --> 00:40:27,681 Oh, no. 499 00:40:28,292 --> 00:40:31,819 The previous doctor liked to. 500 00:40:32,062 --> 00:40:35,088 When my husband visited him, they smoked up a storm. 501 00:40:35,199 --> 00:40:36,757 Yeah, back in the old days, 502 00:40:36,867 --> 00:40:40,735 when my dad finished a surgery, he'd always light up. 503 00:40:40,838 --> 00:40:43,966 Doctor, you're a thoroughbred. 504 00:40:46,410 --> 00:40:47,536 It's a secret. 505 00:40:47,645 --> 00:40:48,839 Why? 506 00:40:48,946 --> 00:40:50,971 My young assistant... 507 00:40:51,749 --> 00:40:56,448 His dad is a doctor, too. Runs his own private hospital. 508 00:40:56,554 --> 00:40:59,387 So that explains his car. 509 00:41:00,758 --> 00:41:05,457 I'm always teasing him for being a rich man's spoiled son. 510 00:41:05,696 --> 00:41:07,721 It'll be our secret, then. 511 00:41:15,439 --> 00:41:17,805 Say, Doctor. 512 00:41:20,377 --> 00:41:24,279 Could you please not tell my daughter? 513 00:41:29,687 --> 00:41:30,813 Is... 514 00:41:33,557 --> 00:41:34,615 Yes. 515 00:41:36,227 --> 00:41:38,092 Is my body, 516 00:41:38,696 --> 00:41:41,961 is it fairly far gone, already? 517 00:41:42,600 --> 00:41:46,366 No, that's not what I'm saying. We don't know yet. 518 00:41:51,642 --> 00:41:53,269 You see, Doctor, 519 00:41:53,377 --> 00:41:58,041 I'd like you to do as little as possible. 520 00:42:00,251 --> 00:42:02,515 I don't want to do anything. 521 00:42:02,753 --> 00:42:07,053 But your daughter won't agree to that. 522 00:42:07,358 --> 00:42:10,486 After all, she's a doctor, she can do anything... 523 00:42:10,594 --> 00:42:14,792 I know, that's why I don't want her to know. 524 00:42:17,201 --> 00:42:19,931 What I'm asking you now, 525 00:42:20,804 --> 00:42:25,741 it's like I'm rejecting her whole life. 526 00:42:29,747 --> 00:42:34,707 But I don't want to go anywhere now, I'm tired. 527 00:42:40,190 --> 00:42:42,624 I'm a burden, right, Doctor? 528 00:42:43,561 --> 00:42:44,687 No... 529 00:42:47,631 --> 00:42:51,089 I'd be a burden to my children, too. 530 00:42:53,437 --> 00:42:56,167 They all finally got out of this village 531 00:42:56,840 --> 00:43:03,439 and attained the lives they wanted so desperately. 532 00:43:04,882 --> 00:43:09,444 I can't stand dragging them down. 533 00:43:14,491 --> 00:43:16,118 Can you at least consider it? 534 00:43:19,363 --> 00:43:20,921 Doctor, before, 535 00:43:21,031 --> 00:43:24,865 you said you'd do whatever's best for me, right? 536 00:43:28,272 --> 00:43:29,603 Yes, I did. 537 00:43:33,077 --> 00:43:35,170 In that case, Doctor, 538 00:43:35,646 --> 00:43:38,479 won't you help me tell my little lie? 539 00:43:45,055 --> 00:43:49,287 You're going to lie to your children to take the pressure off them? 540 00:43:49,526 --> 00:43:51,016 That's right. 541 00:43:54,098 --> 00:43:55,565 I don't want to... 542 00:43:56,066 --> 00:43:58,557 repeat what happened... 543 00:43:59,670 --> 00:44:01,194 with my husband. 544 00:44:18,389 --> 00:44:22,723 All right, I accept. 545 00:44:28,065 --> 00:44:30,329 But now that I've accepted, 546 00:44:31,235 --> 00:44:33,931 you need to let me examine you properly. 547 00:44:37,107 --> 00:44:38,597 Otherwise, 548 00:44:39,510 --> 00:44:42,001 I'll end up with a hole in my stomach, too. 549 00:44:50,187 --> 00:44:53,782 OK, I'll let you examine me properly. 550 00:45:54,818 --> 00:45:56,115 Listen... 551 00:45:58,255 --> 00:46:00,450 Don't sigh like that. 552 00:46:00,724 --> 00:46:04,990 You're seeing a doctor at Prefectural Internal for your ulcer, right? 553 00:46:05,796 --> 00:46:08,856 You're real tight with him, right? I want to ask him... 554 00:46:08,966 --> 00:46:10,866 Not anymore. 555 00:46:12,970 --> 00:46:16,599 Last month, I made a mistake and beat him at golf. 556 00:46:16,874 --> 00:46:21,140 What's that! You let a thing like that get between you? 557 00:46:28,252 --> 00:46:30,220 Hello, Seiten Pharmacy. 558 00:46:30,420 --> 00:46:31,944 Hel lo. 559 00:46:35,526 --> 00:46:36,550 What? 560 00:46:37,594 --> 00:46:39,653 Oh, my. 561 00:46:40,798 --> 00:46:43,528 When I stopped by, she wasn't feeling well. 562 00:46:43,834 --> 00:46:45,165 You stopped by? 563 00:46:45,769 --> 00:46:46,827 Yes. 564 00:46:53,076 --> 00:46:56,102 I'm having a little stomach trouble. 565 00:46:56,213 --> 00:46:59,205 Well, that's not good. 566 00:46:59,316 --> 00:47:02,717 I got a little worried. 567 00:47:02,820 --> 00:47:05,152 So I asked Saimon's help. 568 00:47:05,255 --> 00:47:08,884 Of course you did. Shall we examine it? 569 00:47:08,992 --> 00:47:11,961 Yes, please examine it. 570 00:47:12,062 --> 00:47:13,996 Can we look in your stomach with a camera? 571 00:47:14,264 --> 00:47:16,960 Sounds scary... But yes, you can. 572 00:47:17,067 --> 00:47:18,329 You're very brave. 573 00:47:19,736 --> 00:47:21,931 Shall I schedule it for tomorrow morning? 574 00:47:22,039 --> 00:47:24,906 Mrs. Torikai, how's your appetite? 575 00:47:25,943 --> 00:47:29,970 Well, I've really had no appetite at all today, 576 00:47:30,080 --> 00:47:32,548 so I only sipped some tea this morning. 577 00:47:32,649 --> 00:47:35,584 Why, that's terrible. Nothing to eat all day? 578 00:47:35,686 --> 00:47:38,587 But what a perfect coincidence. 579 00:47:39,022 --> 00:47:40,717 You mean, right now? 580 00:47:41,291 --> 00:47:46,490 It looks like rain. Why don't you go home? 581 00:47:48,465 --> 00:47:50,831 But Doctor, you have 2 more house calls. 582 00:47:51,568 --> 00:47:54,833 You're right. I have those patients, too. 583 00:47:55,439 --> 00:47:58,499 I can't make you handle those all by yourself. 584 00:47:58,876 --> 00:48:00,810 I'm sure you'd be worried to death. 585 00:48:00,911 --> 00:48:02,640 No, I'll be fine. 586 00:48:02,746 --> 00:48:06,341 You sure? They'll have all kinds of complaints. 587 00:48:06,450 --> 00:48:07,781 I can handle them. 588 00:48:07,885 --> 00:48:09,512 -You can? -I'll be fine. 589 00:48:09,620 --> 00:48:12,453 OK, go ahead, then. 590 00:49:03,707 --> 00:49:06,335 Yeah, yeah, there's nothing here. 591 00:49:07,044 --> 00:49:09,774 I've figured out all the families in the village... 592 00:49:11,048 --> 00:49:13,312 Oops, let me call you back. 593 00:49:14,051 --> 00:49:15,575 Hello! 594 00:49:16,420 --> 00:49:17,910 How's your knee? 595 00:49:18,522 --> 00:49:20,786 Thanks to you, it's getting better. 596 00:49:20,891 --> 00:49:22,552 It's going to pour, isn't it? 597 00:49:24,361 --> 00:49:27,990 Hurry, hurry up or we'll get wet! 598 00:49:28,098 --> 00:49:30,726 - You're right. - Hurry! 599 00:50:19,649 --> 00:50:21,583 I'm sorry to call out of the blue. 600 00:50:21,685 --> 00:50:25,644 Is this the home of Dr. Ino from Wakatsuki University Hospital? 601 00:50:28,592 --> 00:50:31,891 I'm Officer Hatano from the Hamaoka Police. 602 00:50:31,995 --> 00:50:35,328 Do you have a son by the name of Ino Osamu? 603 00:50:36,833 --> 00:50:39,597 The day before yesterday, 604 00:50:39,703 --> 00:50:43,070 the village mayor called to inform us 605 00:50:43,173 --> 00:50:46,609 that your son had left the clinic and hadn 't returned. 606 00:50:48,678 --> 00:50:50,407 Well, it seems 607 00:50:50,814 --> 00:50:54,409 there was some trouble between the doctor and a patient's family... 608 00:50:55,252 --> 00:51:00,417 The family seems to be disputing a diagnosis he made. 609 00:51:01,758 --> 00:51:06,218 No, no, they're disputing your son's diagnosis. 610 00:51:08,565 --> 00:51:09,554 What? 611 00:51:14,371 --> 00:51:16,931 Excuse me, your son... 612 00:51:17,040 --> 00:51:21,977 Dr. Ino Osamu is the doctor at the Kamiwada Village Clinic, isn 't he? 613 00:51:23,447 --> 00:51:26,314 Hello? Madam... 614 00:52:12,529 --> 00:52:14,019 What do you th i nk I found? 615 00:52:15,499 --> 00:52:17,558 You found cancer. 616 00:52:19,503 --> 00:52:22,097 Not quite. It's an u lcer. 617 00:52:23,006 --> 00:52:26,237 It's pretty advanced. Because you won't complain. 618 00:52:26,810 --> 00:52:28,903 Is that so? 619 00:52:30,046 --> 00:52:33,311 If the ulcer gets worse, 620 00:52:33,416 --> 00:52:35,782 you'll still have to operate. 621 00:52:35,986 --> 00:52:38,216 We can't operate on that here. 622 00:52:40,557 --> 00:52:42,525 I don't want that. 623 00:52:44,127 --> 00:52:45,719 Of course you don't. 624 00:52:46,663 --> 00:52:50,121 So you listen to what I say 625 00:52:50,467 --> 00:52:53,664 and take your medicine and get better. 626 00:52:55,105 --> 00:52:56,868 You're right. 627 00:52:58,308 --> 00:53:02,005 That's what I'll have to do... 628 00:53:09,953 --> 00:53:11,545 Doctor! 629 00:53:26,803 --> 00:53:29,294 I'm cutting open your shirt. 630 00:53:32,375 --> 00:53:33,569 You're going to be fine. 631 00:53:33,677 --> 00:53:37,977 His family will be here soon. Wait for them outside. 632 00:53:38,448 --> 00:53:42,578 All the ambulances are out. They had mud slides. 633 00:53:42,686 --> 00:53:45,678 Sure, we'll secure it and deliver him ourselves. 634 00:53:45,789 --> 00:53:46,847 I'm late. 635 00:53:46,957 --> 00:53:48,185 Does it hurt? 636 00:53:49,025 --> 00:53:50,515 It's swollen. 637 00:53:50,727 --> 00:53:52,661 It's not dislocated, it's broken. 638 00:53:52,762 --> 00:53:54,662 Doctor, prepare for an X-ray. 639 00:53:55,932 --> 00:53:57,832 Sakamoto, did you hurt your chest? 640 00:53:57,934 --> 00:54:01,062 Sakamoto, after we get an X-ray, 641 00:54:01,171 --> 00:54:03,264 we'll take you to a surgeon at the hospital. 642 00:54:03,373 --> 00:54:06,035 Otherwise, the bone won't set right. I'll ride with you. 643 00:54:06,476 --> 00:54:08,137 Thanks, Doc... 644 00:54:08,245 --> 00:54:10,941 Can you stand? Did you hurt your head? 645 00:54:11,081 --> 00:54:12,548 Doctor, his breathing! 646 00:54:14,884 --> 00:54:16,715 Not my head... 647 00:54:17,654 --> 00:54:18,951 Can you breathe? 648 00:54:20,457 --> 00:54:24,553 Saimon, get a tank from the recovery room! Oxygen! 649 00:54:29,132 --> 00:54:30,326 On your finger... 650 00:54:33,970 --> 00:54:36,495 Does it hurt? Did you break a rib? 651 00:54:36,706 --> 00:54:39,607 His oxygen saturation level is down to 89. Pulse is 1 15. 652 00:54:39,709 --> 00:54:41,040 Oxygen. 653 00:54:41,945 --> 00:54:45,176 Please. Here comes oxygen. 654 00:54:51,087 --> 00:54:52,315 How is it? 655 00:54:53,690 --> 00:54:56,454 Sakamoto. Sakamoto! 656 00:54:58,595 --> 00:55:00,062 Hold him! 657 00:55:00,163 --> 00:55:03,223 How about his chest? His left breast isn't rising. 658 00:55:03,333 --> 00:55:04,095 Oxygen? 659 00:55:04,200 --> 00:55:06,031 Flowing but saturation won't rise. 660 00:55:06,136 --> 00:55:08,070 Let's move him. He won't make it here. 661 00:55:08,171 --> 00:55:10,435 In this weather? It'll take too long. 662 00:55:10,540 --> 00:55:12,269 How about a helicopter? 663 00:55:12,375 --> 00:55:14,775 Call the Fire Department or the Self Defense Force. They have helis. 664 00:55:14,878 --> 00:55:17,210 You know he can't fly in this condition. 665 00:55:17,614 --> 00:55:19,980 Doctor, examine his chest again. 666 00:55:23,620 --> 00:55:24,484 His family? 667 00:55:26,589 --> 00:55:27,715 I'll tell his family. 668 00:55:28,491 --> 00:55:29,890 One more time. 669 00:55:31,594 --> 00:55:33,755 I can't hear his left chest breathe. 670 00:55:41,638 --> 00:55:43,105 Saimon, empty your car. 671 00:55:45,442 --> 00:55:46,272 Go! 672 00:55:49,713 --> 00:55:52,705 Doctor, I think it's pneumothorax. 673 00:55:54,684 --> 00:55:56,049 Please deaerate. 674 00:55:56,152 --> 00:55:59,451 If you release the air with punctures, he'll make it, right? 675 00:56:27,751 --> 00:56:29,742 I'm ready in here! 676 00:56:32,522 --> 00:56:34,820 Doctor, as you know, 677 00:56:34,924 --> 00:56:38,382 his lung is torn and air has leaked into his chest. 678 00:56:38,495 --> 00:56:40,360 You just need to puncture it, right? 679 00:56:44,067 --> 00:56:48,470 I worked the emergency room in a hospital. I can assist. 680 00:56:50,173 --> 00:56:52,641 But I can't puncture it myself! 681 00:57:00,016 --> 00:57:02,177 -What's this? -Dr. Soma, hold his head. 682 00:57:02,485 --> 00:57:04,851 - He has pneumothorax. - Tension pneumothorax. 683 00:57:05,855 --> 00:57:07,083 Hurry up. 684 00:57:19,669 --> 00:57:22,536 Wow, look at that jugular vein... 685 00:58:10,553 --> 00:58:13,386 92, 93, it's rising. 686 00:58:13,490 --> 00:58:14,980 Here, please. 687 00:58:15,158 --> 00:58:18,127 Dr. Soma, he's inserting one more in the 3rd intercostal. 688 00:58:18,261 --> 00:58:19,785 Oh, yes. 689 00:58:23,066 --> 00:58:27,696 Sakamoto! He's releasing the air that got trapped in your chest. 690 00:58:27,904 --> 00:58:29,929 You'll feel better really soon! 691 00:58:52,061 --> 00:58:53,824 Couldn't... 692 00:58:54,531 --> 00:58:56,624 Breathe... 693 00:59:01,037 --> 00:59:04,370 Did it hurt? No, you never even felt that needle. 694 00:59:04,474 --> 00:59:06,704 No, you didn't. 695 00:59:07,377 --> 00:59:11,245 Dr. Soma, load him into Saimon's car and drive. 696 00:59:11,347 --> 00:59:13,508 Take it slow. Don't move his arms. 697 01:00:12,882 --> 01:00:14,645 This elevator is going down. 698 01:00:20,757 --> 01:00:22,019 The door is closing. 699 01:00:42,045 --> 01:00:43,672 Doctor! 700 01:00:46,416 --> 01:00:47,212 It's over. 701 01:00:51,087 --> 01:00:52,952 Doctor! Doctor! 702 01:00:54,090 --> 01:00:55,352 Let's go. 703 01:00:58,394 --> 01:01:01,022 Is he out? Let's go. 704 01:01:03,366 --> 01:01:06,858 Handing over emergency surgery patient, Sakamoto. 705 01:01:08,004 --> 01:01:09,494 Nice job. 706 01:01:11,274 --> 01:01:14,869 Oh, Dr. Ino, I'm Teshigawara. Good to meet you. 707 01:01:14,978 --> 01:01:18,675 There was no flail chest and the lung damage was limited. 708 01:01:18,781 --> 01:01:20,715 I just inserted a drain. 709 01:01:20,817 --> 01:01:24,913 I didn't see any other organ damage or external wounds. He'll be fine. 710 01:01:26,156 --> 01:01:27,919 How about the bone in his arm? 711 01:01:28,024 --> 01:01:30,925 His arm? That can wait. Tomorrow is fine for that. 712 01:01:31,027 --> 01:01:33,086 The real problem was right here. 713 01:01:33,196 --> 01:01:35,926 You made a brilliant judgment call. 714 01:01:36,032 --> 01:01:38,899 Without that puncture, he didn't have a chance. 715 01:01:41,070 --> 01:01:43,834 You laugh, but except for emergency room staff, 716 01:01:43,940 --> 01:01:47,000 most doctors haven't seen a case of tension pnuemothorax. 717 01:01:47,110 --> 01:01:48,702 Sure, they read about it, 718 01:01:48,811 --> 01:01:52,338 but when an actual case shows up, they panic 719 01:01:52,448 --> 01:01:54,075 and the patient's gone. 720 01:01:54,184 --> 01:01:58,382 How lucky you have such a great local doctor. 721 01:01:58,488 --> 01:02:01,480 Listen to him and learn as much as you can. 722 01:02:02,091 --> 01:02:04,150 Yes, thank you so much. 723 01:02:04,827 --> 01:02:06,351 Thank you so much. 724 01:02:07,463 --> 01:02:08,691 Doctor! 725 01:03:33,116 --> 01:03:34,777 Doctor, 726 01:03:36,519 --> 01:03:39,977 Grandpa Matsuki has a fever again. 727 01:03:42,892 --> 01:03:45,520 It's been over 40c for 2 hours. 728 01:03:51,000 --> 01:03:52,399 Let's go. 729 01:03:57,307 --> 01:03:58,774 Medical License- Ino Osamu 730 01:03:58,875 --> 01:04:00,604 It's the doctor's handwriting. 731 01:04:02,578 --> 01:04:03,875 Ms. Otake. 732 01:04:05,148 --> 01:04:09,175 Do you know any places Ino is likely to stop by? 733 01:04:09,285 --> 01:04:11,014 Likely to stop by? 734 01:04:11,454 --> 01:04:15,891 He probably has a friend or two somewhere, willing to take him in. 735 01:04:16,826 --> 01:04:20,762 After all, whatever the outcome, he's been providing a service, right? 736 01:04:25,335 --> 01:04:26,563 Well, I guess, 737 01:04:27,070 --> 01:04:29,504 it doesn't matter, as long as he's replaced. 738 01:04:39,849 --> 01:04:41,441 Ms. Otake. 739 01:04:43,052 --> 01:04:45,714 You worked with Ino for 3 and half years? 740 01:04:46,889 --> 01:04:48,857 Yes, that's right. 741 01:04:50,126 --> 01:04:52,253 Working in such a lonely place, 742 01:04:52,695 --> 01:04:55,789 there must have been things you shared with only each other... 743 01:04:59,635 --> 01:05:01,660 You mean, that? 744 01:05:02,338 --> 01:05:04,806 Excuse me, but no thanks to that. 745 01:05:04,974 --> 01:05:06,134 Why not? 746 01:05:07,076 --> 01:05:09,203 My ex-husband was a doctor. 747 01:05:10,880 --> 01:05:14,043 I hate to repeat myself but Ino was not a doctor. 748 01:05:14,283 --> 01:05:16,478 Oops, you're right. 749 01:05:22,091 --> 01:05:23,922 I'll be back next week, Doctor. 750 01:05:24,026 --> 01:05:26,017 Tuesday, then. 751 01:05:30,366 --> 01:05:34,166 Doctor, Monday's looking good for Kawamoto Steel's physicals. 752 01:05:35,738 --> 01:05:36,932 Hello. 753 01:05:37,039 --> 01:05:38,506 Hello. 754 01:05:39,242 --> 01:05:42,370 We're expecting Grandma Tashiro this afternoon. 755 01:05:43,045 --> 01:05:45,104 Thanks for the food. 756 01:05:45,581 --> 01:05:47,446 Fried food for lunch again. 757 01:06:14,944 --> 01:06:16,275 Pathology Report Torikai Kazuko 758 01:06:16,379 --> 01:06:18,210 The diagnoses of the biopsy tissue 759 01:06:18,314 --> 01:06:22,341 for stomach cancer are divided into 5 categories. 760 01:06:23,786 --> 01:06:25,219 Group One 761 01:06:25,855 --> 01:06:29,882 Normal tissue and non-variant, benign lesions 762 01:06:31,027 --> 01:06:32,494 Group Two 763 01:06:33,196 --> 01:06:36,825 Variant Lesions which are diagnosed benign 764 01:06:38,134 --> 01:06:39,624 Group Three 765 01:06:40,303 --> 01:06:43,932 Lesions on the borderline between benign and malignant 766 01:06:45,174 --> 01:06:46,698 Group Four 767 01:06:47,276 --> 01:06:50,109 Lesions strongly suspected of cancer 768 01:06:51,347 --> 01:06:53,247 Group Five 769 01:06:54,851 --> 01:06:56,182 Cancer 770 01:07:34,590 --> 01:07:38,356 Torikai Ritsuko 771 01:07:38,995 --> 01:07:40,622 My dad had it too. 772 01:07:41,097 --> 01:07:44,157 Did your father also have high blood pressure? 773 01:07:44,400 --> 01:07:47,767 Myocardial infarctions do run in families. 774 01:07:48,371 --> 01:07:51,772 Does it hurt where we intubated you? 775 01:07:59,982 --> 01:08:01,472 Hello, this is Tori... 776 01:08:01,584 --> 01:08:02,516 Oh, Ritsuko! 777 01:08:02,618 --> 01:08:07,578 I can 't take your call. Please leave your message. 778 01:09:44,822 --> 01:09:46,687 Hello, I'm here from the clinic. 779 01:09:46,858 --> 01:09:48,018 Hel lo. 780 01:09:56,501 --> 01:09:57,627 Nice to see you. 781 01:09:57,735 --> 01:09:59,498 Hel lo. 782 01:10:02,206 --> 01:10:04,299 I just trusted him, 783 01:10:05,043 --> 01:10:09,036 without knowing anything about him. 784 01:10:10,481 --> 01:10:15,043 When you think about it, it's so frightening. 785 01:10:17,388 --> 01:10:19,583 I've gotten so old... 786 01:10:20,558 --> 01:10:22,651 I don't know anything. 787 01:10:23,928 --> 01:10:28,763 Did your condition actually worsen after he started examining you? 788 01:10:29,934 --> 01:10:31,868 That's what so strange. 789 01:10:31,969 --> 01:10:33,561 There were times, 790 01:10:33,671 --> 01:10:37,539 that I'd improve, after he examined me. 791 01:10:39,744 --> 01:10:41,803 Ridiculous, right? 792 01:10:43,281 --> 01:10:47,615 You seem awfully discreet, or maybe you're very loyal. 793 01:10:48,586 --> 01:10:51,817 Once you've met someone, it's not so easy to bad mouth them. 794 01:10:53,658 --> 01:10:57,458 But if his diagnosis was right, he should have sent you here sooner... 795 01:10:57,562 --> 01:10:58,824 Hatano... 796 01:11:02,066 --> 01:11:04,762 Please think it over rationally. 797 01:11:07,905 --> 01:11:11,068 Did that man ever do anything for you? 798 01:11:14,112 --> 01:11:15,579 Nothing at all. 799 01:11:30,528 --> 01:11:32,052 Can you sleep at night? 800 01:11:32,864 --> 01:11:34,388 Yes. 801 01:11:35,399 --> 01:11:39,165 These days I listen to classical comedy routines. 802 01:11:40,204 --> 01:11:43,799 They make me sleepy. 803 01:11:44,509 --> 01:11:45,840 On the radio? 804 01:11:45,943 --> 01:11:47,672 No. 805 01:11:48,312 --> 01:11:53,215 I found the cassettes my husband used to collect. 806 01:11:54,218 --> 01:11:55,412 I'm taking this one out. 807 01:11:55,520 --> 01:11:57,488 They're cassette tapes? 808 01:11:57,655 --> 01:11:58,622 Yes. 809 01:12:02,426 --> 01:12:05,623 I hear people don't use them much anymore. 810 01:12:06,063 --> 01:12:08,361 Yeah. This is a cassette player? 811 01:12:08,466 --> 01:12:09,626 Yes. 812 01:12:10,501 --> 01:12:13,368 It belonged to my daughter, a long time ago. 813 01:12:13,738 --> 01:12:16,229 So it stops a lot. 814 01:12:16,741 --> 01:12:18,709 I wonder if I still have one. 815 01:12:19,844 --> 01:12:21,641 It's all right. 816 01:12:21,779 --> 01:12:25,374 I fall asleep just at the part that it stops. 817 01:12:29,554 --> 01:12:34,514 Tatsuo, please hold on, I'll put the doctor on. 818 01:12:35,827 --> 01:12:38,387 I'll put Dr. Ino on the phone, now. 819 01:12:39,163 --> 01:12:43,930 Doctor, Tatsuo's grandson has a stomach ache. 820 01:12:49,373 --> 01:12:50,397 Huh? 821 01:12:55,580 --> 01:12:56,877 Doctor. 822 01:13:01,018 --> 01:13:02,212 Huh? 823 01:13:03,554 --> 01:13:05,021 Hello. 824 01:13:11,028 --> 01:13:15,158 Which side of his stomach is hurting? 825 01:13:25,409 --> 01:13:26,569 That's right. 826 01:13:32,183 --> 01:13:35,778 No, that's OK. I'll head over there now. 827 01:13:36,954 --> 01:13:38,615 I'll head over now. 828 01:13:38,723 --> 01:13:43,683 All About Stomach Cancer 829 01:14:12,790 --> 01:14:14,087 You OK? 830 01:14:16,494 --> 01:14:18,962 Doctor, you'll get dirty. 831 01:14:19,063 --> 01:14:21,054 You OK? OK? 832 01:14:22,300 --> 01:14:24,894 I'm sorry, are you in pain? 833 01:14:25,136 --> 01:14:28,503 I'm so sorry, so sorry. 834 01:14:30,641 --> 01:14:33,769 Doctor, please help me. 835 01:14:34,679 --> 01:14:38,445 My daughter's coming. Please help me. 836 01:14:48,125 --> 01:14:50,719 Still, it hurts. 837 01:14:58,803 --> 01:15:02,068 "Quiet, quiet. 838 01:15:02,506 --> 01:15:06,636 "The hawk-nose doctor 839 01:15:07,311 --> 01:15:11,805 "is taking a nap at the top of the tree. " 840 01:15:55,159 --> 01:15:58,959 Torikai Kazuko 841 01:16:00,131 --> 01:16:01,723 When did you go to the hospital? 842 01:16:02,066 --> 01:16:04,330 About 2 weeks ago. 843 01:16:04,668 --> 01:16:06,659 Are you taking your medicine? 844 01:16:07,204 --> 01:16:09,001 Usually, I forget. 845 01:16:09,106 --> 01:16:10,334 Excellent. 846 01:16:12,076 --> 01:16:16,911 I'm not going to ask what you're going to use shots of my ulcer for, but... 847 01:16:17,181 --> 01:16:19,877 I know. How many? 848 01:16:20,818 --> 01:16:23,810 1,400 left. By the end of the month. 849 01:16:23,921 --> 01:16:27,618 I can't buy that many. Think of the population here. 850 01:16:27,725 --> 01:16:32,628 I'm sure there's lots of old people you haven't even met yet. 851 01:16:33,064 --> 01:16:36,033 If you find 50 new patients, it'll just take 2 weeks. 852 01:16:36,133 --> 01:16:41,093 I'm going after everyone. The whole village has lower blood pressure. 853 01:16:41,739 --> 01:16:45,641 Really? Who knew that drug worked so well. 854 01:16:46,343 --> 01:16:48,903 All right! Let's settle on 500. 855 01:16:51,015 --> 01:16:52,448 Anymore is impossible. 856 01:16:54,051 --> 01:16:58,852 You're keeping alive folks whose time has come. It's not natural. 857 01:16:59,790 --> 01:17:02,588 But you can say that about the whole damn system. 858 01:17:03,227 --> 01:17:05,855 You and I would be both out of business. 859 01:17:06,864 --> 01:17:10,391 Enough, open your mouth. Your mouth. 860 01:17:12,369 --> 01:17:16,135 All right, I'll take 700. 861 01:17:20,978 --> 01:17:25,540 I just remembered, I ran into Sakagami at Central Hospital. 862 01:17:27,284 --> 01:17:31,482 You know Sakagami, of Toso Medica. 863 01:17:32,156 --> 01:17:34,818 He got transferred over here, still selling Pacemakers. 864 01:17:36,393 --> 01:17:39,692 It was just so great to see him, 865 01:17:40,431 --> 01:17:43,298 I almost mentioned your name... 866 01:17:48,739 --> 01:17:52,903 Toso Medica... Which Toso... 867 01:17:54,712 --> 01:17:57,203 Oh, the medical equipment... 868 01:17:57,314 --> 01:17:59,043 Yes, that one. 869 01:17:59,717 --> 01:18:03,380 I hear Ino used to be part of their sales team. 870 01:18:05,389 --> 01:18:09,291 For 10 years after he graduated from a regular old college, 871 01:18:09,994 --> 01:18:13,589 he sold their Pacemakers, you know, for hearts. 872 01:18:14,999 --> 01:18:18,935 He used to make sales visits to every damn hospital around. 873 01:18:21,172 --> 01:18:23,800 In other words, he used to be in your business. 874 01:18:27,811 --> 01:18:29,870 What a shock, right? 875 01:18:30,347 --> 01:18:33,214 After you've obeyed him like a dog. 876 01:18:33,918 --> 01:18:37,877 But working for that kind of company, 877 01:18:38,222 --> 01:18:40,986 you get to know a little about diseases and drugs... 878 01:18:41,091 --> 01:18:43,150 Oh, I get it. 879 01:18:51,101 --> 01:18:54,036 I know it sounds a little shady, but... 880 01:18:54,271 --> 01:19:01,109 In our line of work, we're grateful to every clinic that buys our drugs. 881 01:19:01,378 --> 01:19:07,180 We may know that our work can actually impact someone's life, 882 01:19:07,685 --> 01:19:09,619 but we don't dwell on it. 883 01:19:10,688 --> 01:19:13,748 But even in my position, 884 01:19:15,926 --> 01:19:18,895 when I'm directly interacting with patients. 885 01:19:20,397 --> 01:19:21,989 And even then only rarely, 886 01:19:25,336 --> 01:19:27,065 for an instant, 887 01:19:28,138 --> 01:19:31,369 I feel that I hold someone's life in my hands. 888 01:19:31,475 --> 01:19:33,807 I have to admit that it's a strange feeling. 889 01:19:33,911 --> 01:19:36,709 It feels inexplicably good 890 01:19:37,681 --> 01:19:40,013 and you want to feel it more. 891 01:19:44,255 --> 01:19:48,715 I know it's hopeless, but if I could become a doctor... 892 01:19:48,826 --> 01:19:53,559 You're saying that these old folks got used as toys for masturbating. 893 01:19:56,667 --> 01:20:01,434 But somehow he managed to hold the whole village's lives in his hands. 894 01:20:03,540 --> 01:20:07,909 Does it feel that good to be called Doctor? 895 01:20:10,514 --> 01:20:14,314 Or maybe he just did it for the money? 896 01:20:15,319 --> 01:20:19,119 No, I don't believe it was either of those... 897 01:20:20,591 --> 01:20:23,583 So you're telling me he did it for love? 898 01:20:31,468 --> 01:20:32,457 What's wrong? 899 01:20:37,608 --> 01:20:39,735 Tell me, Officer, was that love? 900 01:20:42,646 --> 01:20:45,308 Of course you don't love me, right? 901 01:20:45,416 --> 01:20:47,543 But still, your hand reached for me. 902 01:20:50,554 --> 01:20:55,287 So I believe... That's why he did it. 903 01:21:12,476 --> 01:21:13,704 Ino. 904 01:21:19,817 --> 01:21:24,379 Are you glad you got to be a doctor? 905 01:21:54,485 --> 01:21:56,953 Does she still do night duty? 906 01:21:57,054 --> 01:22:00,421 Yes, she still has to work hard. 907 01:22:01,125 --> 01:22:02,888 She's not getting any younger. 908 01:22:02,993 --> 01:22:04,119 How old is she? 909 01:22:04,228 --> 01:22:05,752 35. 910 01:22:06,029 --> 01:22:07,621 Ritsuko is? 911 01:22:08,031 --> 01:22:12,764 But lucky her, dressing so young, showing off her bare arms. 912 01:22:12,970 --> 01:22:15,438 I wonder where she buys her clothes. 913 01:22:16,473 --> 01:22:18,373 Hey, Ritsuko. 914 01:22:18,475 --> 01:22:23,105 Cut it out. She's in a different league than us. 915 01:22:23,213 --> 01:22:26,842 She's done well for herself, buying her own apartment. 916 01:22:27,684 --> 01:22:32,644 Is that young guy still staying with her? 917 01:22:33,290 --> 01:22:34,780 I don't really know. 918 01:22:34,925 --> 01:22:38,326 I wonder what Dad would have said. 919 01:22:38,429 --> 01:22:41,330 He always let Ritsuko do whatever she wanted. 920 01:22:41,632 --> 01:22:43,429 Ironic she wasn't around when he died. 921 01:22:43,534 --> 01:22:44,660 That's enough. 922 01:22:44,768 --> 01:22:47,862 She introduced him to a hospital and that was it. 923 01:22:48,205 --> 01:22:52,107 She said she was too busy with her own work, just like a man. 924 01:22:52,209 --> 01:22:53,801 Sakiko... 925 01:22:57,147 --> 01:23:00,275 Say... Who are they? 926 01:23:00,818 --> 01:23:02,183 Are they from the clinic? 927 01:23:02,286 --> 01:23:05,016 -What? -What? 928 01:23:05,422 --> 01:23:06,286 Who's there? 929 01:23:06,657 --> 01:23:08,249 Where? 930 01:23:08,358 --> 01:23:09,416 There. 931 01:23:12,963 --> 01:23:14,430 They're gone. 932 01:23:16,333 --> 01:23:17,630 Dr. Hiraiwa? 933 01:23:17,734 --> 01:23:20,362 Dr. Hiraiwa died already. 934 01:23:20,471 --> 01:23:24,168 Really? How long ago? 935 01:23:27,211 --> 01:23:28,906 Did you wake up? 936 01:23:29,046 --> 01:23:32,504 You don't remember? It was a long time ago. 937 01:23:37,087 --> 01:23:38,384 It's so hot. 938 01:24:30,774 --> 01:24:32,765 Primperan, 939 01:24:34,011 --> 01:24:35,603 Takepron, 940 01:24:35,712 --> 01:24:37,703 Sucralfate, 941 01:24:37,848 --> 01:24:39,440 Ferromia. 942 01:24:53,397 --> 01:24:57,197 See you! Bye bye! 943 01:25:06,710 --> 01:25:07,938 Mother. 944 01:25:09,346 --> 01:25:11,075 They're gone. 945 01:25:12,149 --> 01:25:15,141 Tell me, are you seeing a doctor? 946 01:25:16,253 --> 01:25:20,087 Of course. You know how old I am. 947 01:25:30,334 --> 01:25:33,098 What for? Do you have stomach trouble? 948 01:25:33,236 --> 01:25:37,570 That's right. My stomach feels so heavy. 949 01:25:38,442 --> 01:25:41,707 When it's this hot, you hardly have an appetite. 950 01:25:41,812 --> 01:25:45,179 But those drugs are for treating ulcers. 951 01:25:54,658 --> 01:25:57,456 The doctor knows everything. 952 01:25:57,861 --> 01:26:01,160 What does that mean? Why didn't you tell me? 953 01:26:01,331 --> 01:26:02,855 Do my sisters know? 954 01:26:02,966 --> 01:26:07,596 I should have told them. They might have done the dishes. 955 01:26:09,506 --> 01:26:13,272 Tell me, are you being examined? 956 01:26:13,777 --> 01:26:16,712 I had to swallow a camera. 957 01:26:16,813 --> 01:26:21,750 I got a hole in my stomach because I'm worried sick about you. 958 01:26:29,860 --> 01:26:33,352 I'm expecting a delivery tomorrow. 959 01:26:35,499 --> 01:26:38,229 Can you remove the delivery notice? 960 01:26:38,969 --> 01:26:43,372 Thanks, I'll call again. 961 01:26:45,976 --> 01:26:47,705 Say Yu... 962 01:26:47,811 --> 01:26:49,108 Hello. 963 01:26:53,316 --> 01:26:55,307 Listen... 964 01:26:56,219 --> 01:26:59,882 What would you think about my mom, 965 01:27:00,257 --> 01:27:04,591 about living with her, would you consider that? 966 01:27:05,195 --> 01:27:07,527 No, I mean you. 967 01:27:08,632 --> 01:27:12,295 No, that's not what I mean. 968 01:27:13,103 --> 01:27:14,730 That's not... 969 01:27:18,175 --> 01:27:19,403 Doctor. 970 01:27:28,785 --> 01:27:30,776 Grandma Yoshii sent this over. 971 01:27:30,887 --> 01:27:35,153 Wow, it's so ripe. Bet it's tasty. 972 01:27:47,304 --> 01:27:48,430 Doctor. 973 01:27:50,240 --> 01:27:54,370 You see, I... Once I've finished my other internships, 974 01:27:55,679 --> 01:27:58,113 would you consider taking me back here in the spring? 975 01:28:01,251 --> 01:28:03,185 Why do you laugh like that? 976 01:28:05,255 --> 01:28:06,722 Tell your Dad? 977 01:28:08,225 --> 01:28:09,453 What'd he say? 978 01:28:10,093 --> 01:28:11,526 He's furious. 979 01:28:16,833 --> 01:28:18,460 Spending time here, 980 01:28:19,436 --> 01:28:24,533 I've started to wonder what I actually learned in medical school. 981 01:28:28,979 --> 01:28:33,006 In a big hospital, the doctors and the patients 982 01:28:33,116 --> 01:28:35,550 are like part of some huge bureaucracy. 983 01:28:35,886 --> 01:28:38,616 Even if I've stayed up all night working, 984 01:28:39,089 --> 01:28:41,751 patients just act resentful. 985 01:28:46,363 --> 01:28:50,823 But here, I feel like everyone appreciates my work, 986 01:28:51,434 --> 01:28:54,892 and everything just feels right. 987 01:28:55,438 --> 01:28:57,030 Well, 988 01:28:57,207 --> 01:29:01,644 patients don't really see that side of doctors... 989 01:29:01,745 --> 01:29:03,440 Of course, I know, 990 01:29:04,848 --> 01:29:08,511 but there's no question that the locals are grateful to you. 991 01:29:11,254 --> 01:29:13,245 Stop exaggerating. 992 01:29:14,524 --> 01:29:18,085 You look them in the eye, understand their situation 993 01:29:18,195 --> 01:29:20,663 and ask them what's best for them. 994 01:29:21,031 --> 01:29:22,862 You can't do that in a hospital. 995 01:29:24,501 --> 01:29:29,131 So even in this remote village, everyone feels secure 996 01:29:29,372 --> 01:29:31,738 because you're here. 997 01:29:32,709 --> 01:29:33,437 Hey... 998 01:29:33,543 --> 01:29:37,104 All right. I'll tell the mayor. 999 01:29:37,214 --> 01:29:38,806 What do you mean, "All right"? 1000 01:29:38,915 --> 01:29:42,078 I'm really tired. Turn off the light when you're done. 1001 01:29:42,185 --> 01:29:44,210 What is it? 1002 01:29:46,356 --> 01:29:51,020 The people here just make do with less. 1003 01:29:51,661 --> 01:29:55,927 They've always lived like that. 1004 01:29:56,032 --> 01:29:57,897 It's got nothing to do with me. 1005 01:29:58,768 --> 01:30:00,895 Actually, it's tougher than that. 1006 01:30:01,004 --> 01:30:03,768 You have to work extra hard here. 1007 01:30:04,507 --> 01:30:06,737 Without you, this place would've collapsed. 1008 01:30:06,843 --> 01:30:09,573 They'll be fine without me. 1009 01:30:10,046 --> 01:30:13,573 If I die, will they all die, too? 1010 01:30:13,683 --> 01:30:16,311 -Don't be so extreme. -It's not extreme. 1011 01:30:29,065 --> 01:30:33,866 You've really fallen in love with this place, haven't you? 1012 01:30:36,373 --> 01:30:38,000 Not me. 1013 01:30:39,542 --> 01:30:42,136 I'm not here because I love it here. 1014 01:30:43,480 --> 01:30:46,415 I just wound up here and never left. 1015 01:30:48,084 --> 01:30:50,279 I came here because the money is good 1016 01:30:50,787 --> 01:30:55,486 and I figured it would be easy. But they keep throwing balls at me. 1017 01:30:56,459 --> 01:30:58,188 So I hit their balls. 1018 01:30:58,295 --> 01:31:01,822 I hit so they threw more. Over and over again. 1019 01:31:02,966 --> 01:31:08,905 But, once I started hitting, I took it seriously and got hooked. 1020 01:31:12,142 --> 01:31:15,509 Once I got hooked and kept hitting all their balls, 1021 01:31:15,612 --> 01:31:18,240 I just forgot about everything else. 1022 01:31:19,115 --> 01:31:20,412 But Doctor... 1023 01:31:20,517 --> 01:31:22,382 Stop calling me Doctor. 1024 01:31:24,154 --> 01:31:26,782 I really appreciate that you respect me, 1025 01:31:28,024 --> 01:31:31,790 but Doctor, I'm a fake. 1026 01:31:35,966 --> 01:31:37,331 A quack. 1027 01:31:38,935 --> 01:31:40,835 Please stop that. 1028 01:31:43,239 --> 01:31:48,176 Your modesty may please you but it makes us nervous. 1029 01:31:48,278 --> 01:31:52,214 No, no, no, Doctor, I'm not qualified. 1030 01:31:52,315 --> 01:31:55,182 Then tell me, just who is qualified? 1031 01:31:55,285 --> 01:31:56,343 You don't get it. 1032 01:31:56,686 --> 01:32:01,089 If you saw my father, you'd burst out laughing. 1033 01:32:01,391 --> 01:32:03,552 He only thinks about managing the business. 1034 01:32:05,528 --> 01:32:08,088 Frankly, he's not qualified to be a doctor. 1035 01:32:09,265 --> 01:32:11,495 And I'm a complete fake. 1036 01:32:13,570 --> 01:32:18,633 I can't believe people would put their life in my hands. 1037 01:32:25,582 --> 01:32:28,244 Can't you just shut up? 1038 01:32:33,690 --> 01:32:36,056 Are you really coming back in the spring? 1039 01:32:40,730 --> 01:32:45,394 In that case, learn how to listen to your boss complain. 1040 01:32:45,735 --> 01:32:49,671 You're just barking to hear the sound of your own voice. 1041 01:32:51,274 --> 01:32:54,209 Eat the watermelon, turn off the lights and go home. 1042 01:33:13,129 --> 01:33:16,792 Take the red pills 3 times a day. 1043 01:33:16,933 --> 01:33:19,163 Here you go. 1044 01:33:19,536 --> 01:33:21,231 Take care. 1045 01:33:21,371 --> 01:33:23,339 I went to Nebuta, up north. 1046 01:33:23,440 --> 01:33:25,374 Excuse me. 1047 01:33:26,643 --> 01:33:30,545 Ueno Mitsue. Thank you for waiting. 1048 01:33:30,647 --> 01:33:31,841 No change? 1049 01:33:33,149 --> 01:33:35,515 Ume, you're next. Please wait. 1050 01:33:47,730 --> 01:33:49,493 I'm back. 1051 01:33:50,133 --> 01:33:52,897 The supra angle of the lesser curve of her stomach. 1052 01:33:53,536 --> 01:33:57,438 The margins are clear and I diagnosed it as an ulcer. 1053 01:34:00,276 --> 01:34:04,042 There's some evidence of healing here, as well as some bleeding, 1054 01:34:05,048 --> 01:34:09,280 but the ulcer base is lower than the surrounding area 1055 01:34:09,486 --> 01:34:11,477 and the depression is smooth. 1056 01:34:11,588 --> 01:34:13,055 Yes, yes... 1057 01:34:13,223 --> 01:34:15,123 Oh, I'm sorry. 1058 01:34:26,035 --> 01:34:29,163 The biopsy results are benign. 1059 01:34:29,272 --> 01:34:32,264 They were taken on July 22nd, 2008. 1060 01:34:32,509 --> 01:34:34,340 About 1 month ago. 1061 01:34:34,677 --> 01:34:37,771 Do you think this area is showing signs of healing? 1062 01:34:37,881 --> 01:34:39,143 Yes it is. 1063 01:34:39,249 --> 01:34:41,945 Had she already started taking medication by this time? 1064 01:34:42,051 --> 01:34:44,542 From about 1 week before this exam. 1065 01:34:44,654 --> 01:34:47,589 The idea of swallowing that camera can be a little... 1066 01:34:47,690 --> 01:34:49,555 So she's in her 5th week. 1067 01:34:50,160 --> 01:34:52,856 Sucralfate and an H2Blocker. 1068 01:34:52,962 --> 01:34:55,396 No, a PPI, Takepron. 1069 01:34:55,498 --> 01:34:57,159 Oh, Takepron. 1070 01:35:05,942 --> 01:35:07,307 Doctor, please. 1071 01:35:10,747 --> 01:35:13,716 It doesn't seem like her appetite's improving. 1072 01:35:14,017 --> 01:35:18,647 She seems to have lost so much weight, I was shocked. 1073 01:35:20,490 --> 01:35:23,357 It seems like you're giving her the right medication, 1074 01:35:23,459 --> 01:35:27,190 but if she's not in remission after 5 weeks of care. 1075 01:35:27,931 --> 01:35:31,059 She's got persistent nausea. Probably predisposed. 1076 01:35:31,167 --> 01:35:35,467 Yes, the nausea, too. You're prescribing Ferromia. 1077 01:35:36,139 --> 01:35:39,597 I never knew my mother was anemic. 1078 01:35:40,643 --> 01:35:44,238 Do you think it's from the ulcer? 1079 01:35:44,948 --> 01:35:49,214 According to these, she doesn't seem to be bleeding that much. 1080 01:35:50,253 --> 01:35:54,019 The anemia concerns me. 1081 01:35:54,891 --> 01:35:58,759 I hope it really is just an ulcer. 1082 01:36:05,535 --> 01:36:07,765 She hasn't told you? 1083 01:36:08,605 --> 01:36:09,629 What? 1084 01:36:10,240 --> 01:36:14,438 Then your mother probably wants to keep it a secret. 1085 01:36:15,678 --> 01:36:18,044 So please don't tell her. 1086 01:36:19,649 --> 01:36:21,173 What is it? 1087 01:36:21,317 --> 01:36:22,511 On the flip side. 1088 01:36:26,089 --> 01:36:27,386 Right there. 1089 01:36:29,125 --> 01:36:32,060 There was a time when there was some bleeding. 1090 01:36:34,397 --> 01:36:35,921 Around her buttocks... 1091 01:36:37,367 --> 01:36:38,493 I never heard this. 1092 01:36:38,601 --> 01:36:41,161 That's why I don't want you to tell her. 1093 01:36:42,005 --> 01:36:43,870 Your mother's embarrassed. 1094 01:37:26,949 --> 01:37:28,780 It all makes sense now. 1095 01:37:34,590 --> 01:37:38,720 I truly apologize for my rude questions. 1096 01:37:38,828 --> 01:37:41,388 Not at all. 1097 01:37:45,835 --> 01:37:48,668 When my father collapsed, 1098 01:37:50,273 --> 01:37:52,673 I couldn't help diagnose his condition. 1099 01:37:53,676 --> 01:37:56,144 I don't want to make that mistake again. 1100 01:37:58,047 --> 01:37:59,605 I'm sorry. 1101 01:38:04,620 --> 01:38:07,214 I only get to look after other people's parents. 1102 01:38:07,824 --> 01:38:10,019 Well, of course... 1103 01:38:14,197 --> 01:38:16,631 Doctor, how are your parents? 1104 01:38:23,106 --> 01:38:25,438 I've brought them much unhappiness. 1105 01:38:41,924 --> 01:38:46,258 Doctor, I leave her in your hands. Please take care of her. 1106 01:38:46,863 --> 01:38:49,388 I'm sure she'll complain a lot. 1107 01:38:51,234 --> 01:38:53,498 When are you leaving? 1108 01:38:53,603 --> 01:38:56,299 I'm ready to leave now. 1109 01:38:57,540 --> 01:38:59,906 When are you coming home? 1110 01:39:00,009 --> 01:39:04,207 I wonder when... Hopefully about this time of year again. 1111 01:39:06,215 --> 01:39:07,842 You mean, 1 year from now? 1112 01:39:07,950 --> 01:39:11,147 Yes, once a year is all I can manage. 1113 01:39:11,721 --> 01:39:15,213 But, you... One year from now... 1114 01:39:18,795 --> 01:39:20,353 Is everything OK? 1115 01:39:23,766 --> 01:39:25,097 Doctor... 1116 01:39:37,747 --> 01:39:41,444 Please, sit down for a minute. 1117 01:39:43,853 --> 01:39:46,788 I'll be right back. 1118 01:44:30,539 --> 01:44:33,406 PIease leave a message. 1119 01:45:26,262 --> 01:45:31,165 Pathology Report Torikai Kazuko 1120 01:45:41,310 --> 01:45:45,212 The phone you have dialed is either out of range 1121 01:45:45,314 --> 01:45:48,613 or is shut off and cannot be reached. 1122 01:46:15,377 --> 01:46:18,369 It's terrible, he just abandoned me. 1123 01:46:18,480 --> 01:46:21,779 He drew blood from me to run tests. 1124 01:46:21,884 --> 01:46:24,182 3 via ls, this size. 1125 01:46:24,453 --> 01:46:27,786 He was treating me a long time and I took my medicine, 1126 01:46:27,890 --> 01:46:31,018 but my knees are bad and my liver hasn't gotten any better. 1127 01:46:31,126 --> 01:46:34,653 Are they arresting the doctor? He's going to prison? 1128 01:46:35,130 --> 01:46:40,261 Using our taxes so he can live it up in jail? 1129 01:46:40,369 --> 01:46:45,329 I told you, I never checked his license with anyone. 1130 01:46:46,275 --> 01:46:48,004 It was my fault. 1131 01:46:49,945 --> 01:46:51,537 Is that good enough? 1132 01:46:51,881 --> 01:46:54,645 And you, Officer, are you real? 1133 01:46:55,117 --> 01:46:59,213 Your police badge alone doesn't mean anything. 1134 01:47:00,990 --> 01:47:03,754 So, you did have some doubts? 1135 01:47:04,793 --> 01:47:06,886 I'm not sure they were doubts, 1136 01:47:08,364 --> 01:47:09,888 but I did think 1137 01:47:11,000 --> 01:47:14,766 he got away with his approach because this village is so remote. 1138 01:47:15,504 --> 01:47:19,167 Were there any dangerous treatments or physical abnormalities? 1139 01:47:20,075 --> 01:47:21,099 No. 1140 01:47:22,711 --> 01:47:26,442 I always did my best to stay on the lookout. 1141 01:47:27,016 --> 01:47:29,712 So you were always checking up on Ino? 1142 01:47:30,519 --> 01:47:33,181 I don't want you thinking I was part of his scheme. 1143 01:47:33,389 --> 01:47:35,323 Did you share your doubts with anyone? 1144 01:47:38,794 --> 01:47:41,126 I didn't feel I could share them. 1145 01:47:44,199 --> 01:47:48,533 I also didn't feel it was my duty to judge a system that 1146 01:47:49,405 --> 01:47:51,737 seemed to be working fine for this village. 1147 01:47:52,875 --> 01:47:54,866 You were awfully detached. 1148 01:48:00,716 --> 01:48:03,742 What was the nature of your relationship with him? 1149 01:48:05,087 --> 01:48:08,955 Even though you were suspicious, you acted normal, right? 1150 01:48:11,427 --> 01:48:14,225 What did you talk about, outside of work? 1151 01:48:17,266 --> 01:48:19,666 About personal matters, 1152 01:48:20,602 --> 01:48:22,570 or whatever was on his mind? 1153 01:48:32,114 --> 01:48:33,706 He wasn't... 1154 01:48:35,918 --> 01:48:38,716 The type to talk about himself. 1155 01:48:54,603 --> 01:48:56,070 Doctor. 1156 01:48:57,840 --> 01:49:00,866 How would the villagers react if Ino came back? 1157 01:49:02,678 --> 01:49:05,340 Would they go back to relying on their fake? 1158 01:49:07,483 --> 01:49:09,576 I have a feeling we'd be the ones 1159 01:49:10,152 --> 01:49:13,610 to get beat up and buried in the mountains somewhere. 1160 01:49:15,024 --> 01:49:19,688 I don't get it and I don't like it. 1161 01:49:21,697 --> 01:49:23,324 But I can't deny, 1162 01:49:23,432 --> 01:49:27,698 that in his own fake way, he held this village together. 1163 01:49:28,637 --> 01:49:33,301 And you know better than anyone else, how much that took. 1164 01:49:42,351 --> 01:49:45,320 Wasn't he worried or upset about anything? 1165 01:49:47,256 --> 01:49:50,714 Something that he only told you? 1166 01:49:52,127 --> 01:49:54,322 You were his only subordinate. 1167 01:49:56,999 --> 01:49:58,523 Or did you just... 1168 01:49:59,568 --> 01:50:02,594 Never give him a chance to open up to you? 1169 01:50:12,481 --> 01:50:14,415 He said he was a fake. 1170 01:50:17,286 --> 01:50:18,548 He said that? 1171 01:50:19,822 --> 01:50:20,811 What did you say? 1172 01:50:20,923 --> 01:50:22,481 I didn't ask him about it. 1173 01:50:22,958 --> 01:50:24,949 How did he wind up telling you that? 1174 01:50:25,727 --> 01:50:27,558 How could I... 1175 01:50:28,530 --> 01:50:29,827 I mean, 1176 01:50:33,635 --> 01:50:35,034 I don't know. 1177 01:50:36,772 --> 01:50:41,300 Why not? You already had your doubts, right? 1178 01:50:43,412 --> 01:50:45,676 Why didn't you challenge him? 1179 01:50:54,590 --> 01:50:56,854 Nobody actually listened to him. 1180 01:50:59,027 --> 01:51:04,329 You guys were the ones that set him up to be the real thing. 1181 01:51:42,371 --> 01:51:46,501 Doctor, let's go home. 1182 01:51:46,775 --> 01:51:49,437 He's not here anymore. 1183 01:52:09,164 --> 01:52:10,927 Hello, the Ino family. 1184 01:52:11,033 --> 01:52:13,194 It's me, Osamu. 1185 01:52:14,203 --> 01:52:16,933 My, how unusual. 1186 01:52:17,439 --> 01:52:19,737 Is Dad awake? 1187 01:52:20,275 --> 01:52:21,867 Yes, he's awake. 1188 01:52:22,244 --> 01:52:24,474 I'd like to talk to him. 1189 01:52:24,646 --> 01:52:27,740 He won 't even know who you are. 1190 01:52:27,883 --> 01:52:29,680 I know that. 1191 01:52:34,456 --> 01:52:37,892 Hel lo, it's me, Osamu. 1192 01:52:39,294 --> 01:52:40,625 Can you hear me? 1193 01:52:41,230 --> 01:52:42,697 Yes, yes. 1194 01:52:43,365 --> 01:52:44,764 It's me, Osamu. 1195 01:52:45,834 --> 01:52:49,429 Oh, I see. 1196 01:52:51,640 --> 01:52:52,971 Dad. 1197 01:52:54,343 --> 01:52:56,311 Your penlight... 1198 01:52:58,113 --> 01:53:00,047 I lost it. 1199 01:53:00,649 --> 01:53:04,312 Oh, I see. 1200 01:53:05,687 --> 01:53:07,712 Your penlight... 1201 01:53:10,592 --> 01:53:12,389 I'm the one that stole it. 1202 01:53:13,695 --> 01:53:17,062 Oh, I see. 1203 01:53:41,657 --> 01:53:46,526 Mom, why don't you get examined at my hospital? 1204 01:53:49,765 --> 01:53:54,327 There's no one left here to give you medicine if your stomach hurts. 1205 01:53:55,003 --> 01:53:58,404 I'd feel better if you were in my hospital's care, too. 1206 01:53:59,608 --> 01:54:03,339 You're going to examine me? How scary. 1207 01:54:03,445 --> 01:54:07,814 I'm not going to be your doctor. C'mon, Mom. 1208 01:54:09,851 --> 01:54:14,550 That doctor said you have hemorrhoids... 1209 01:54:20,629 --> 01:54:25,760 At our hospital we can rush tests through and all the doctors... 1210 01:54:25,867 --> 01:54:30,167 Why should I go all the way to Tokyo when I feel just fine? 1211 01:54:30,439 --> 01:54:33,875 The potatoes are just starting to grow in. 1212 01:54:34,476 --> 01:54:38,105 If I don't water them everyday, they wilt right away. 1213 01:54:39,214 --> 01:54:43,241 Yoshida and Hayashi, 1214 01:54:44,219 --> 01:54:45,379 and... 1215 01:54:46,722 --> 01:54:51,785 Auntie Kakei and everyone, are all looking forward to them. 1216 01:55:18,587 --> 01:55:19,815 But... 1217 01:55:21,923 --> 01:55:23,857 Maybe I'll try going. 1218 01:55:31,032 --> 01:55:32,294 Yeah. 1219 01:55:51,720 --> 01:55:55,588 Her ghost was playing your favorite song. 1220 01:55:58,627 --> 01:56:02,393 Ohisa, please forgive me. 1221 01:56:03,398 --> 01:56:05,263 I didn 't know any of that. 1222 01:56:07,469 --> 01:56:10,597 Thank you for caring so deeply for me. 1223 01:56:13,475 --> 01:56:15,534 For the rest of my life, I will... 1224 01:57:24,412 --> 01:57:29,372 So eventual ly, you plan to talk to your mother about her illness? 1225 01:57:30,585 --> 01:57:35,352 I fully intend to, but it's not so easy... 1226 01:57:35,857 --> 01:57:38,485 It's strange, it is my profession. 1227 01:57:39,394 --> 01:57:41,885 How has she been feeling? 1228 01:57:44,699 --> 01:57:47,998 In the worst case, you could consider suing the village. 1229 01:57:48,103 --> 01:57:50,367 Please hold off on that. 1230 01:57:51,039 --> 01:57:54,031 I want to do everything I can for her. 1231 01:57:54,276 --> 01:57:56,767 Yes, of course. 1232 01:57:58,713 --> 01:58:02,513 It's all I can do for her. 1233 01:58:05,520 --> 01:58:10,480 Besides, aren't I the one that should be sued? 1234 01:58:11,459 --> 01:58:15,293 That's not true. You saved your hometown. 1235 01:58:19,267 --> 01:58:21,394 Sometimes, I wonder. 1236 01:58:22,404 --> 01:58:26,807 If I hadn't gone home, what he would have done. 1237 01:58:27,943 --> 01:58:29,604 How that doctor 1238 01:58:30,145 --> 01:58:33,273 would have cared for my mother through her death. 1239 01:58:44,559 --> 01:58:46,288 Yes, I'm on my way. 1240 01:58:52,667 --> 01:58:57,229 If you ever catch him, please ask him for me. 1241 01:59:00,175 --> 01:59:01,699 I promise I will. 1242 02:00:39,107 --> 02:00:41,132 Get better. 1243 02:00:43,011 --> 02:00:44,672 Get better. 1244 02:00:46,081 --> 02:00:48,276 Get better. 1245 02:00:52,353 --> 02:00:54,150 Thank you. 1246 02:01:02,163 --> 02:01:06,361 The smoking section is over there, please smoke there. 1247 02:01:08,036 --> 02:01:10,596 Welcome, that will be 120 yen. 1248 02:01:10,705 --> 02:01:13,299 Thank you. 1249 02:01:13,408 --> 02:01:14,966 Welcome. 1250 02:01:49,410 --> 02:01:50,968 You should get married. 1251 02:01:51,079 --> 02:01:53,707 Yes, I don't even have a girlfriend. 1252 02:01:53,815 --> 02:01:56,375 I think you should have a girlfriend. 1253 02:01:56,484 --> 02:01:58,611 - You're right. -At least one. 1254 02:01:58,720 --> 02:02:00,711 Take it with you, hurry. 1255 02:02:00,822 --> 02:02:05,282 His hat and his teacher's book. 1256 02:02:05,393 --> 02:02:07,088 She told you to pack it! 1257 02:02:07,195 --> 02:02:10,062 Yotaro! Your teacher's book! 1258 02:02:10,298 --> 02:02:13,267 Have Matsuo's vitals stabilized? 1259 02:02:13,368 --> 02:02:16,929 Her blood pressure's low and she's not passing urine. 1260 02:02:17,038 --> 02:02:18,733 Shall we up her Catecholamine? 1261 02:02:18,840 --> 02:02:20,432 Yes we should. 1262 02:02:20,842 --> 02:02:23,572 Doctor, please go ahead. 1263 02:03:05,720 --> 02:03:07,483 Hey there. 1264 02:03:07,655 --> 02:03:08,883 Hello. 1265 02:03:42,957 --> 02:03:48,520 When I die and turn to ashes 1266 02:03:49,898 --> 02:03:55,859 I'll make laughing flowers bloom 1267 02:03:56,704 --> 02:04:02,870 If you 're still you 1268 02:04:03,878 --> 02:04:09,874 I'm sure you 'Il know I'm still me 1269 02:04:26,434 --> 02:04:31,770 Looking back, I realize I walked past 1270 02:04:33,207 --> 02:04:38,509 several stages with no map, only passing glances 1271 02:04:40,315 --> 02:04:45,844 Sure, Iots of things didn 't work out 1272 02:04:47,021 --> 02:04:52,516 But I think that's what you call Iife 1273 02:04:54,295 --> 02:04:59,392 Take the long way, making stops along the way 1274 02:05:01,035 --> 02:05:06,530 There's a flower blooming at every stop along the way 1275 02:05:21,956 --> 02:05:27,155 In reckless desperation, I drift in the wind 1276 02:05:28,963 --> 02:05:34,230 Against my will, just blowing in the wind 1277 02:05:36,004 --> 02:05:41,374 Sure, Iots of things didn 't work out 1278 02:05:42,710 --> 02:05:48,239 But I think that's what you call life 1279 02:05:49,951 --> 02:05:55,184 Take the long way, making stops along the way 1280 02:05:56,691 --> 02:06:02,129 There's a flower blooming at every stop along the way 1281 02:06:03,831 --> 02:06:08,996 Take the long way, making stops along the way 1282 02:06:10,638 --> 02:06:16,076 There's a flower blooming at every stop along the way 1283 02:06:17,779 --> 02:06:19,770 Cast 1284 02:06:20,114 --> 02:06:22,605 SHOFUKUTEI T surube 1285 02:06:23,117 --> 02:06:25,608 Eita 1286 02:06:26,120 --> 02:06:28,611 YO Kimiko 1287 02:06:29,123 --> 02:06:32,615 MATSUSHIGE Yutaka IWAMATSU Ryo SASANO Takashi 1288 02:06:33,127 --> 02:06:35,618 IGAWA Haruka KAGAWA Teruyuki 1289 02:06:36,130 --> 02:06:38,621 YACHIGUSA Kaoru 1290 02:06:40,635 --> 02:06:44,628 Executive Producers: KAWASHIRO KaZumi SHIGENOBU Yutaka SHIMAMOTO Yuji HISAMATSU Takeo CHISA Takatomo KITANO Hiroaki 1291 02:06:45,139 --> 02:06:47,630 Development Producer: YASUDA Masahiro 1292 02:06:48,142 --> 02:06:50,633 Producer: KATO Yoshihiro 1293 02:06:51,145 --> 02:06:53,636 Line Producer: AKIEDA Masayuki 1294 02:06:54,148 --> 02:06:56,639 Director of Photography: YANAGIJIMA Katsumi 1295 02:06:57,151 --> 02:06:59,642 Lighting: OSHITA Eiji 1296 02:07:00,154 --> 02:07:02,645 Sound: SHIRATORI Mitsugu KATO Hirokazu 1297 02:07:03,157 --> 02:07:05,648 Production Design: MITSUMATSU Keiko 1298 02:07:06,160 --> 02:07:08,651 Costume Designer: KUROSAWA Kazuko 1299 02:07:09,163 --> 02:07:11,654 Editor: MIYAJIMA Ryuji 1300 02:07:12,166 --> 02:07:14,657 Music: more rhythm 1301 02:07:15,169 --> 02:07:17,660 Music Producer: SASAKI Tsugihiko 1302 02:07:18,172 --> 02:07:20,663 Medical Supervisor: OHTA Shoichi 1303 02:07:21,676 --> 02:07:25,168 Produced by ENGINE FILM, INC. BANDAI VISUAL CO., LTD. TV MAN UNION, INC. DENTSU INC. EISEI GEKIJO CO., LTD. DENNER SYSTEMS, INC. YAHOO JAPAN CORPORATION 1304 02:07:25,680 --> 02:07:28,171 Distributed by ENGINE FILM, INC. Asmik Ace Entertainment, Inc. 1305 02:07:28,683 --> 02:07:31,174 Production Company: ENGINE NETWORK, INC. 1306 02:07:31,686 --> 02:07:34,678 Written and Directed by NISHIKAWA Miwa 91937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.