Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
ENJOY!!!! Nu rataţi episodul de mâine!!!
ANTERIOR...
2
00:00:00,800 --> 00:00:02,899
Într-o filială regională
a Fides Bank,
3
00:00:02,900 --> 00:00:05,899
are loc o luare de ostatici
de la 8 dimineaţa.
4
00:00:05,900 --> 00:00:07,199
E vina ta.
5
00:00:07,200 --> 00:00:09,499
Nu mulţi ştiu ce e în seif.
6
00:00:09,500 --> 00:00:10,999
Credeam că e gol de ani de zile!
7
00:00:11,000 --> 00:00:14,299
Vos, ce părere ai? Ibrahim
vrea să ofere 75.000.
8
00:00:14,300 --> 00:00:16,499
Nu, nu le dăm niciun ban.
9
00:00:16,500 --> 00:00:19,399
Trebuie să vedeţi asta.
Se difuzează totul.
10
00:00:19,400 --> 00:00:21,599
N-aveţi voie să filmaţi
banca sau piaţa.
11
00:00:21,600 --> 00:00:24,799
Dacă o faceţi, vă confisc aparatura.
E destul de clar?
12
00:00:24,800 --> 00:00:29,200
- Karen, am nevoie de tine.
- Michael are nevoie de tine, nu eu.
13
00:00:29,400 --> 00:00:33,100
Cu cât ne mişcăm mai încet, cu
atât câştigăm mai mult timp.
14
00:00:35,000 --> 00:00:36,599
Opreşte-le!
15
00:00:36,600 --> 00:00:38,799
- Vreau să-i debranşăm.
- Să-i debranşăm?
16
00:00:38,800 --> 00:00:41,400
Trei, doi, unu.
17
00:00:42,200 --> 00:00:43,599
Haide, mişcă!
18
00:00:43,600 --> 00:00:46,999
Auzi asta? E pistolul
meu la capul fetei!
19
00:00:47,000 --> 00:00:51,599
O omor, vorbesc serios! Ai 60
de secunde să reporneşti apa!
20
00:00:51,600 --> 00:00:55,899
- Vos zicea că...
- Ştiu. Dar azi nu e în apele ei.
21
00:00:55,900 --> 00:00:59,899
Erai obligată să raportezi că tatăl
tău zace în spital. N-ai făcut-o.
22
00:00:59,900 --> 00:01:02,499
Îţi iau cazul, Vos.
Du-te să-ţi vezi tatăl.
23
00:01:02,500 --> 00:01:05,990
Cred că ştiu de ce trebuie
să facem noi toată treaba.
24
00:01:05,100 --> 00:01:06,899
Oamenii ăştia nu-s deloc aici.
25
00:01:06,900 --> 00:01:10,199
- Trebuie să discutăm.
- Cred că da.
26
00:01:10,200 --> 00:01:11,799
- Thibault către Ivo.
- Ascult.
27
00:01:11,800 --> 00:01:15,700
Am perforat peretele. Putem
filma în bancă. Terminat.
28
00:01:19,200 --> 00:01:22,200
Sezonul 1 Episodul 5
29
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Traducere Druid Subs. ro Team
30
00:01:58,600 --> 00:02:01,699
Bun, e perfect. Acum
măcar putem vedea ceva.
31
00:02:01,700 --> 00:02:05,300
Sierra 3, puteţi
stabiliza imaginea?
32
00:02:06,400 --> 00:02:08,599
Marc, poţi pune pe
cineva aici permanent?
33
00:02:08,600 --> 00:02:11,499
Dacă se întâmplă ceva, chiar şi
un bec aprins, vreau să ştiu.
34
00:02:11,500 --> 00:02:15,000
Bine. Fred? Ai auzit.
35
00:02:16,200 --> 00:02:19,599
Şi acum? Găurim în altă parte?
La ultimul etaj?
36
00:02:19,600 --> 00:02:21,699
Vreau să văd ce-i acolo
înainte să risc.
37
00:02:21,700 --> 00:02:26,199
Andrea n-a mai lucrat acolo demult,
dar zice că schiţa nu mai corespunde.
38
00:02:26,200 --> 00:02:28,999
Trebuie să existe altcineva
care să ne spună.
39
00:02:29,000 --> 00:02:33,100
Da, Inge. Dar tot
nu ştim unde este.
40
00:02:37,300 --> 00:02:39,899
Roeland, treci pe locul meu.
41
00:02:39,900 --> 00:02:44,600
- Şi tu?
- Mi s-a luat cazul.
42
00:02:44,800 --> 00:02:46,900
Vos...
43
00:02:49,200 --> 00:02:51,800
Nu a fost intenţia mea.
44
00:02:57,800 --> 00:03:00,100
Haide, răspunde.
45
00:03:09,500 --> 00:03:11,699
- Alo?
- Bine, Bram, ascultă...
46
00:03:11,700 --> 00:03:15,499
După ce aterizează elicopterul,
vreau mai întâi să număr banii, da?
47
00:03:15,500 --> 00:03:18,900
După aceea îi eliberez pe toţi.
Cu excepţia directorului.
48
00:03:19,100 --> 00:03:21,199
Dacă văd că suntem urmăriţi,
49
00:03:21,200 --> 00:03:24,799
sau dacă e ceva în neregulă
cu banii sau cu elicopterul,
50
00:03:24,800 --> 00:03:26,199
îl împuşc.
51
00:03:26,200 --> 00:03:29,800
- S-a înţeles?
- Bine, dle. V-am auzit...
52
00:03:30,200 --> 00:03:33,499
Dar problema e că...
ne este dificil
53
00:03:33,500 --> 00:03:36,199
să vă dăm banii şi să
vă lăsăm să plecaţi.
54
00:03:36,200 --> 00:03:39,399
Sincer, amice. Continui
să-mi faci greutăţi?
55
00:03:39,400 --> 00:03:44,599
Auziţi, încă vreau să găsesc o soluţie
şi cred că şi dvs vreţi, dar...
56
00:03:44,600 --> 00:03:46,990
problema e...
57
00:03:46,100 --> 00:03:48,499
ELICOPTERUL NU POATE ATERIZA
58
00:03:48,500 --> 00:03:50,499
Permisul de aterizare
nu a fost confirmat.
59
00:03:50,500 --> 00:03:53,990
S-a terminat! Gata cu scuzele.
60
00:03:53,100 --> 00:03:56,199
Aştept aici un elicopter cu
un milion de euro la bord.
61
00:03:56,200 --> 00:03:58,199
Da? Punct!
62
00:03:58,200 --> 00:04:00,600
Bine, dle. Dar dacă aţi
elibera-o pe Noor...
63
00:04:00,700 --> 00:04:03,500
Hei, ai urechile la tine?
64
00:04:03,600 --> 00:04:09,300
Mai întâi banii şi elicopterul.
Apoi eliberez oamenii.
65
00:04:09,400 --> 00:04:12,699
Şi nu te strofoca să-mi oferi
75.000 de euro sau ceva de genu'!
66
00:04:12,700 --> 00:04:16,600
Vreau un milion... şi
niciun cent mai puţin.
67
00:04:31,600 --> 00:04:34,999
O s-o gestionăm mai
bine data viitoare.
68
00:04:35,000 --> 00:04:36,700
Da.
69
00:05:05,200 --> 00:05:08,400
SORA
70
00:05:11,400 --> 00:05:14,199
- Bună.
- Bună, Ellen. Deranjez?
71
00:05:14,200 --> 00:05:19,300
Nu, nu, aşteaptă. Stai să ies puţin.
Acum doarme.
72
00:05:19,400 --> 00:05:20,900
Bine.
73
00:05:29,300 --> 00:05:32,399
- Da, te ascult.
- Da, scuze...
74
00:05:32,400 --> 00:05:37,400
Iar s-au schimbat lucrurile.
Sunt pe drum spre spital.
75
00:05:38,000 --> 00:05:40,900
Până la urmă o să pot
veni să te schimb.
76
00:05:41,100 --> 00:05:43,599
Super! Ce mă bucur.
77
00:05:43,600 --> 00:05:46,499
N-am urmărit ştirile.
S-a terminat cu bine?
78
00:05:46,500 --> 00:05:51,000
Nu, încă nu s-a terminat.
Îţi explic când ne vedem.
79
00:05:51,100 --> 00:05:53,100
Cum se simte tata?
80
00:05:57,600 --> 00:05:59,300
Ellen?
81
00:06:00,200 --> 00:06:02,400
Nu e bine.
82
00:06:03,600 --> 00:06:05,999
În ce sens?
83
00:06:06,000 --> 00:06:09,800
Organismul îi cedează rapid.
Mai repede decât ne aşteptam.
84
00:06:13,700 --> 00:06:19,000
- Mai eşti acolo?
- Da, da. Pot să-l văd?
85
00:06:19,700 --> 00:06:22,500
Am tras pe dreapta.
86
00:06:23,800 --> 00:06:28,000
- Bine. Te sun pe Skype.
- Bine.
87
00:06:44,400 --> 00:06:46,300
Bună, Ellen.
88
00:06:47,600 --> 00:06:52,200
- Bună... Mă vezi?
- Stai, încă nu.
89
00:06:53,300 --> 00:06:56,990
- Da, acum da.
- Să nu te şochezi.
90
00:06:56,100 --> 00:06:58,900
Arată mai rău ca ieri.
91
00:07:12,100 --> 00:07:15,000
Aşteaptă, mă duc până afară.
92
00:07:21,000 --> 00:07:23,499
Doctorul a mai zis ceva?
93
00:07:23,500 --> 00:07:26,800
Că starea lui nu se va îmbunătăţi.
Dar asta ştiam deja.
94
00:07:27,000 --> 00:07:30,100
A zis că e o chestiune
de zile, maximum.
95
00:07:33,600 --> 00:07:36,000
Tu eşti bine?
96
00:08:12,600 --> 00:08:17,100
Bine. Atenţie, toată lumea.
Situaţia actuală.
97
00:08:17,400 --> 00:08:19,799
Ce ştim despre agresor, Roeland?
Poţi face o evaluare?
98
00:08:19,800 --> 00:08:20,899
Era să uit...
99
00:08:20,900 --> 00:08:24,799
Pentru cei ce nu ştiu, e o mică
modificare în echipa de negociatori.
100
00:08:24,800 --> 00:08:28,200
Roeland o înlocuieşte pe Vos.
Roeland?
101
00:08:28,400 --> 00:08:31,899
Agresorul e extrem de
nervos, uşor coleric.
102
00:08:31,900 --> 00:08:34,900
Şansa să-şi piardă răbdarea
e foarte ridicată.
103
00:08:35,000 --> 00:08:39,299
În orice caz, singurul rezultat bun e
o predare negociată, fără violenţă.
104
00:08:39,300 --> 00:08:44,199
Dar, în caz că lucrurile o iau razna,
trebuie să ne pregătim de asalt.
105
00:08:44,200 --> 00:08:48,499
- Ca ultimă opţiune.
- Şi? Ceva noutăţi?
106
00:08:48,500 --> 00:08:51,990
Ni se tot promite că vom
fi ţinuţi la curent,
107
00:08:51,100 --> 00:08:53,499
dar nu se întâmplă, şi m-am
gândit să vin să întreb.
108
00:08:53,500 --> 00:08:56,899
- Scuzaţi-mă, dle Van Landschoot.
- Sau trebuie să iau ziarul de mâine?
109
00:08:56,900 --> 00:08:59,499
Domnule, doamnă, nu e voie...
110
00:08:59,500 --> 00:09:02,799
- Ziceţi-ne ceva, vă rog.
- Să n-o mai fac singur.
111
00:09:02,800 --> 00:09:05,400
- Vă spun ce pot.
- Da...
112
00:09:05,600 --> 00:09:07,799
Nu putem posta un om
să stea cu rudele?
113
00:09:07,800 --> 00:09:11,499
E cineva, dar lumea iese la
toaletă sau la o ţigară...
114
00:09:11,500 --> 00:09:14,900
Tot ce-i posibil, dar nu
trebuie să vină aici.
115
00:09:15,000 --> 00:09:19,199
Pot pleca acasă dacă vor. Atâta
timp cât îi putem contacta.
116
00:09:19,200 --> 00:09:22,299
- Mă duc să le zic.
- Bine, să continuăm.
117
00:09:22,300 --> 00:09:26,299
Uneori e spre binele tuturor
să nu dăm informaţii.
118
00:09:26,300 --> 00:09:29,399
- Înţeleg perfect...
- Ba nu înţelegeţi. N-aveţi cum.
119
00:09:29,400 --> 00:09:33,990
- Fiica dvs e acolo înăuntru?
- Repet întrebarea...
120
00:09:33,100 --> 00:09:36,799
Ştiu cei dinăuntru că am adus o
sumă de răscumpărare, da sau nu?
121
00:09:36,800 --> 00:09:39,399
- Ai noştri ştiu.
- N-am întrebat asta.
122
00:09:39,400 --> 00:09:42,990
Am întrebat dacă ştiu
oamenii dinăuntru.
123
00:09:42,100 --> 00:09:44,699
Nu vă pot spune nimic.
124
00:09:44,700 --> 00:09:47,699
Nu îmi puteţi spune nimic.
125
00:09:47,700 --> 00:09:52,199
Ziceţi-mi măcar dacă e adevărat
că au cerut un elicopter.
126
00:09:52,200 --> 00:09:54,899
- Cine v-a zis asta?
- E adevărat sau nu?
127
00:09:54,900 --> 00:09:58,500
Aş dori să ştiu
cine v-a spus asta.
128
00:09:58,600 --> 00:10:01,600
Nu vă pot spune nimic.
129
00:10:38,800 --> 00:10:43,200
FACI PLINUL ŞI CÂŞTIGI! 10.000,
25.000, 75.000 de euro
130
00:11:01,100 --> 00:11:04,300
Dle Van Landschoot, o
reacţie, vă rugăm.
131
00:11:04,400 --> 00:11:07,199
Să vă spun ce cred
eu despre poliţie.
132
00:11:07,200 --> 00:11:09,999
Suntem conştienţi că nu ne
pot furniza toate detaliile.
133
00:11:10,000 --> 00:11:13,899
Dar nu ni s-a spus nimic.
Nu ştim nimic.
134
00:11:13,900 --> 00:11:17,300
Sunteţi furios pe comunicarea dintre
poliţie şi membrii de familie?
135
00:11:17,400 --> 00:11:22,899
Nu există! Nu e nicio comunicare, de
implicare nici nu poate fi vorba.
136
00:11:22,900 --> 00:11:24,899
Suntem pregătiţi să plătim
bani de răscumpărare
137
00:11:24,900 --> 00:11:27,299
pentru ca fiica noastră şi
ceilalţi oameni să fie eliberaţi.
138
00:11:27,300 --> 00:11:32,599
Dar nici nu vor să ne asculte.
Scuze, dar cred că e scandalos!
139
00:11:32,600 --> 00:11:35,699
- Nu există alt cuvânt.
- Absolut.
140
00:11:35,700 --> 00:11:37,299
Vă mulţumim.
141
00:11:37,300 --> 00:11:39,199
Oamenii se mişcă repede.
142
00:11:39,200 --> 00:11:45,300
După cum aţi auzit, nemulţumirea
faţă de poliţie e deosebit de mare.
143
00:11:45,400 --> 00:11:47,599
Nu au fost singurii
care au zis asta.
144
00:11:47,600 --> 00:11:52,699
Astăzi am auzit acelaşi lucru şi
de la alte rude ale ostaticilor.
145
00:11:52,700 --> 00:11:56,199
Bine. Mulţumesc, Kristien.
Reacţia a fost...
146
00:11:56,200 --> 00:12:00,500
- Nu e reclamă bună pentru poliţie.
- E ultima dintre grijile mele.
147
00:12:00,600 --> 00:12:03,499
Ce să creadă oamenii
dinăuntru dacă văd aşa ceva?
148
00:12:03,500 --> 00:12:06,399
Noi încercăm să tărăgănăm,
spunându-le că nu primim banii,
149
00:12:06,400 --> 00:12:09,299
şi apare unul care vrea să
plătească iar noi nu-l lăsăm.
150
00:12:09,300 --> 00:12:11,599
O să le cer să scoată
asta de pe site.
151
00:12:11,600 --> 00:12:15,499
Dar dacă nu le spunem nimic, o
să continue să scormonească.
152
00:12:15,500 --> 00:12:19,999
Pe site-ul lor se vorbeşte de
terorişti iar pe Twitter sunt ceceni.
153
00:12:20,000 --> 00:12:22,999
Cred că trebuie să ţinem
o conferinţă de presă.
154
00:12:23,000 --> 00:12:25,999
Nu mi se pare o idee proastă.
Şi eu primesc multe întrebări.
155
00:12:26,000 --> 00:12:30,600
Nu cred că e înţelept. Oricum
presa relatează ce vrea.
156
00:12:31,400 --> 00:12:33,999
Eu cred că ar trebui
să fim mai stricţi.
157
00:12:34,000 --> 00:12:37,500
Tipu' ăla ştia că agresorii
au cerut un elicopter.
158
00:12:37,700 --> 00:12:39,899
Nu ştiu cărui idiot
i-a scăpat asta.
159
00:12:39,900 --> 00:12:42,299
Scuzaţi-mă, dar trebuie
să facem diferenţa
160
00:12:42,300 --> 00:12:47,300
între ceea ce spunem presei
şi ceea ce spunem rudelor.
161
00:12:47,400 --> 00:12:48,900
Nu?
162
00:12:56,300 --> 00:12:59,000
Haide, mişcă-te odată!
163
00:13:03,500 --> 00:13:05,300
Da, da.
164
00:13:06,400 --> 00:13:08,199
Haide Ivo, răspunde.
165
00:13:08,200 --> 00:13:10,300
Ivo De Rouck.
166
00:13:11,000 --> 00:13:13,499
Lvo, dacă auzi mesajul,
sună-mă înapoi.
167
00:13:13,500 --> 00:13:18,500
Separă-l pe Ibrahim de Roeland.
Cred că avem o cârtiţă.
168
00:13:26,400 --> 00:13:29,699
- Nu te superi, nu?
- Nu.
169
00:13:29,700 --> 00:13:33,700
Sunt obişnuit să stau aici,
dacă şi tu eşti la fel...
170
00:13:33,800 --> 00:13:37,300
- Da, e în regulă.
- Bine...
171
00:13:37,400 --> 00:13:40,300
Ce strategie abordăm
din momentul ăsta?
172
00:13:40,500 --> 00:13:44,800
- Habar n-am.
- Zi-mi ce gândeşti.
173
00:13:44,900 --> 00:13:47,800
Poate ar trebui să adoptăm
o abordare mai fermă.
174
00:13:48,000 --> 00:13:50,199
Da, nu e rea ideea.
175
00:13:50,200 --> 00:13:53,499
Dar fă în aşa fel să
conduci tu conversaţia
176
00:13:53,500 --> 00:13:55,500
nu-l lăsa să te încalece.
177
00:13:55,600 --> 00:13:56,799
Bine.
178
00:13:56,800 --> 00:13:59,700
Ivo către Roeland.
Poţi să vii puţin?
179
00:14:00,000 --> 00:14:03,600
Da, Ivo. Bine, vin la tine.
180
00:14:06,000 --> 00:14:09,400
- Anunţă-mă dacă sună.
- Bine.
181
00:14:31,100 --> 00:14:32,699
Şase echipe a câte doi.
182
00:14:32,700 --> 00:14:36,299
Lima 1, 2 şi 3, la parter. Lima
4, 5 şi 6, la primul etaj.
183
00:14:36,300 --> 00:14:40,500
Puteţi descuia orice uşă
interioară cu şperaclul. E clar?
184
00:14:40,600 --> 00:14:42,800
Bine, puteţi pleca.
185
00:14:45,000 --> 00:14:47,499
- Ivo?
- Roeland, da.
186
00:14:47,500 --> 00:14:51,399
Voiam să-ţi auzim părerea. Tăiem
uşa din spate cu autogenul.
187
00:14:51,400 --> 00:14:53,399
- Cu autogenul?
- Da.
188
00:14:53,400 --> 00:14:55,699
De ce? De ce să faceţi asta?
189
00:14:55,700 --> 00:14:59,499
Aşa pătrundem fără să fim remarcaţi,
în loc să o aruncăm în aer.
190
00:14:59,500 --> 00:15:01,499
Opţiunea asta nu o avem.
191
00:15:01,500 --> 00:15:04,199
- E foarte riscant.
- Ştim.
192
00:15:04,200 --> 00:15:06,499
Şi dacă aud sau miros ceva?
193
00:15:06,500 --> 00:15:11,199
Nu s-a văzut nicio mişcare pe hol,
deci nu cred că o să remarce.
194
00:15:11,200 --> 00:15:13,899
- Şi dacă o vor face?
- Trebuie să născocim ceva, nu?
195
00:15:13,900 --> 00:15:16,100
Pregăteşte ceva cu Ibrahim.
196
00:15:17,300 --> 00:15:18,900
Bine.
197
00:15:21,700 --> 00:15:23,699
Sierra 1 către perimetru.
Am ajuns.
198
00:15:23,700 --> 00:15:26,700
- Puteţi deschide panourile?
- Recepţionat, Sierra 1.
199
00:16:52,300 --> 00:16:55,990
Thibault către Ivo. Metalul
uşii e foarte gros.
200
00:16:55,100 --> 00:16:57,700
O să dureze ceva.
201
00:16:58,800 --> 00:17:01,399
Bine, Thibault.
Faceţi tot ce puteţi.
202
00:17:01,400 --> 00:17:03,000
Ca să fim siguri...
203
00:17:03,100 --> 00:17:06,199
lvo, putem vorbi o clipă?
204
00:17:06,200 --> 00:17:09,699
- Ce cauţi aici?
- E urgent, chiar este.
205
00:17:09,700 --> 00:17:11,500
Scuze.
206
00:17:14,300 --> 00:17:18,600
- Nu mi-ai ascultat mesajul?
- Te-am trimis acasă, Vos.
207
00:17:18,900 --> 00:17:24,799
Suma aceea... 75.000. A
auzit suma de la Ibrahim.
208
00:17:24,800 --> 00:17:26,999
Calmează-te. Ce vrei să spui?
209
00:17:27,000 --> 00:17:30,599
Chiar acum, chiar
înainte să plec...
210
00:17:30,600 --> 00:17:33,199
Am urmărit încă o
convorbire cu făptaşul.
211
00:17:33,200 --> 00:17:37,299
I-a zis lui Ibrahim
că vrea un milion...
212
00:17:37,300 --> 00:17:40,299
şi că nu trebuie să-i
oferim 75.000 de euro.
213
00:17:40,300 --> 00:17:42,399
- Da, şi?
- Noi...
214
00:17:42,400 --> 00:17:47,199
Noi nu i-am pomenit niciodată
la telefon de 75.000 de euro.
215
00:17:47,200 --> 00:17:51,200
E suma sugerată de Ibrahim să i-o
dăm ca s-o elibereze pe Noor.
216
00:17:51,400 --> 00:17:54,199
Jumătate din cei 150.000 pe
care voia să-i dea banca.
217
00:17:54,200 --> 00:17:57,299
Deci nu ştiu de unde a
aflat de suma asta.
218
00:17:57,300 --> 00:17:59,799
Nu poate fi o coincidenţă,
o sumă zisă la întâmplare?
219
00:17:59,800 --> 00:18:04,699
Nu-ţi alegi o sumă rotundă? "Nu-mi
oferiţi 50.000 sau 100.000.”
220
00:18:04,700 --> 00:18:08,499
75.000 e prea exact.
221
00:18:08,500 --> 00:18:12,299
Eşti sigură că suma asta n-a
fost pomenită la telefon?
222
00:18:12,300 --> 00:18:17,100
Ivo, doar trei persoane
au discutat de suma asta.
223
00:18:17,200 --> 00:18:20,000
Roeland, Ibrahim şi eu.
224
00:18:30,800 --> 00:18:32,699
Unde ai fost?
225
00:18:32,700 --> 00:18:34,800
Să fumez.
226
00:18:37,100 --> 00:18:41,300
- N-a sunat încă?
- Nu... Ce-a zis lvo?
227
00:18:41,500 --> 00:18:44,599
- Taie uşa din spate cu autogenul.
- Ce?
228
00:18:44,600 --> 00:18:48,599
- În caz că vor să forţeze intrarea.
- Asta au de gând?
229
00:18:48,600 --> 00:18:51,200
Doar dacă e necesar.
230
00:18:51,900 --> 00:18:58,200
Tăierea uşii va dura, deci dacă
sună, va trebui să tragem de timp.
231
00:18:59,400 --> 00:19:03,000
Va trebui să ne gândim şi la
ce o să spunem, dacă el...
232
00:19:15,000 --> 00:19:18,800
- Cu Bram.
- De ce m-ai minţit?
233
00:19:19,400 --> 00:19:22,700
- La ce vă referiţi?
- Ai zis că nu primiţi niciun ban
234
00:19:22,800 --> 00:19:27,199
şi-l aud pe tatăl Freyei la televizor
că nu-l lăsaţi să ni-i dea.
235
00:19:27,200 --> 00:19:31,199
- Am zis că termenul e dificil...
- Mi se rupe dacă e dificil.
236
00:19:31,200 --> 00:19:34,199
Banii să ajungă aici
la timpul convenit.
237
00:19:34,200 --> 00:19:36,999
Şi dacă vă trece prin cap
să luaţi banca cu asalt,
238
00:19:37,000 --> 00:19:40,399
dacă se mai apropie un singur
poliţist de garajul ăla,
239
00:19:40,400 --> 00:19:43,999
arunc toată coşmelia în aer.
Ai înţeles?
240
00:19:44,000 --> 00:19:45,900
Bine, dar...
241
00:19:49,600 --> 00:19:54,500
- Roeland, vii cu mine puţin?
- Ce este?
242
00:20:07,800 --> 00:20:09,799
- Ai armă la tine?
- Nu.
243
00:20:09,800 --> 00:20:12,299
- Mobilul?
- Da, dar...
244
00:20:12,300 --> 00:20:14,200
Dă-l încoace.
245
00:20:15,000 --> 00:20:16,700
Vino.
246
00:20:17,000 --> 00:20:21,200
- Ce se întâmplă?
- Îţi explic înăuntru.
247
00:20:27,700 --> 00:20:29,899
Aici se termină.
248
00:20:29,900 --> 00:20:33,999
Ai urmărit ultimele 72 de ore?
Ai notat totul?
249
00:20:34,000 --> 00:20:36,699
- Toţi care intră şi ies?
- Ai totul aici.
250
00:20:36,700 --> 00:20:40,100
- N-ai văzut nimic neobişnuit?
- Nu.
251
00:20:41,800 --> 00:20:46,799
- N-au inspectat terenul înainte.
- Cel puţin nu în ultimele 72 de ore.
252
00:20:46,800 --> 00:20:50,200
Doar dacă nu ne-o
fi scăpat ceva.
253
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
Bine, le mai verific o dată.
254
00:21:02,500 --> 00:21:05,699
Eşti sigur că e singura?
Ai verificat?
255
00:21:05,700 --> 00:21:09,499
Conform bazei de date a Comisiei
de Protecţie a Datelor.
256
00:21:09,500 --> 00:21:12,500
E doar o singură
cameră în toată piaţa.
257
00:21:14,000 --> 00:21:18,299
Se pare că lumea se simte prea
în siguranţă în oraşul ăsta.
258
00:21:18,300 --> 00:21:21,700
Nu cred că va mai fi o
problemă după ziua de azi.
259
00:21:24,200 --> 00:21:29,399
Mai întâi banii şi elicopterul.
Apoi eliberez oamenii.
260
00:21:29,400 --> 00:21:32,699
Şi nu te strofoca să-mi oferi
75.000 de euro sau ceva de genu'!
261
00:21:32,700 --> 00:21:36,400
Vreau un milion... şi
niciun cent mai puţin.
262
00:21:38,200 --> 00:21:41,400
Vorbeşte de 75.000 de euro.
263
00:21:41,700 --> 00:21:44,599
Vos zice că suma asta n-a
fost pomenită la telefon,
264
00:21:44,600 --> 00:21:47,200
doar între voi trei.
265
00:21:49,900 --> 00:21:51,990
Bine.
266
00:21:51,100 --> 00:21:54,999
Nu poate să se fi
scăpat banca sau presa?
267
00:21:55,000 --> 00:21:57,899
În presă n-a apărut
încă nicio sumă.
268
00:21:57,900 --> 00:22:02,800
Iar banca a propus 150.000.
75.000 a fost ideea lui Ibrahim.
269
00:22:03,500 --> 00:22:06,990
Doar nu credeţi că Ibrahim
are vreo legătură cu ei?
270
00:22:06,100 --> 00:22:09,400
Trebuie să fie unul
dintre noi trei, Roeland.
271
00:22:13,100 --> 00:22:19,300
Vos zice că azi dimineaţă ai insistat
să ţi se permită să negociezi din nou.
272
00:22:22,700 --> 00:22:27,900
Ivo, uită-te în ochii mei şi zi-mi
dacă crezi ceea ce insinuezi.
273
00:22:29,000 --> 00:22:32,400
Da, răspunde. Pot fi ei.
274
00:22:32,700 --> 00:22:35,900
Având în vedere că tot
ne acuzăm între noi.
275
00:23:33,900 --> 00:23:37,999
Are loc o luare de ostatici şi e
prima oară când stau la microfon.
276
00:23:38,000 --> 00:23:42,300
- Sau trebuie să fac totul singur?
- Ibrahim, vii cu noi puţin?
277
00:23:44,000 --> 00:23:46,500
Roeland preia tu.
278
00:23:50,600 --> 00:23:54,700
- Aşteptaţi un minut.
- Ce este?
279
00:23:57,700 --> 00:24:00,800
Cred că iar o să
răspundem cu întârziere.
280
00:24:02,700 --> 00:24:05,200
Lăsaţi-l să sune.
281
00:24:05,600 --> 00:24:09,600
Cred că va trebui să o mai
discutăm o dată. Toţi.
282
00:24:11,400 --> 00:24:14,300
Cine o să rămână la telefon?
283
00:24:17,900 --> 00:24:21,300
AGRESORII NE POT AUZI
284
00:24:38,500 --> 00:24:41,100
Au auzit totul.
285
00:24:41,700 --> 00:24:45,599
- Marnix, ai Skype pe mobil?
- Da.
286
00:24:45,600 --> 00:24:47,800
Sună-mă pe Skype.
287
00:24:57,100 --> 00:24:59,399
E diferit faţă de cum ne sună.
288
00:24:59,400 --> 00:25:03,699
- Da, se mişcă. Fundalul se mişcă.
- Când ne sună, cercul nu se mişcă.
289
00:25:03,700 --> 00:25:06,299
- Serios?
- Bine, şi?
290
00:25:06,300 --> 00:25:09,799
Drace! Tipii au clonat toată
interfaţa utilizatorului.
291
00:25:09,800 --> 00:25:12,399
De-aia n-am putut să-l accesez.
292
00:25:12,400 --> 00:25:14,999
Deci noi am crezut că
ne sună via Skype,
293
00:25:15,000 --> 00:25:19,400
dar au creat un program care
seamănă cu el ca să asculte.
294
00:25:19,600 --> 00:25:23,999
O clipă. Telefonul ăla a fost
de două ori întors pe dos,
295
00:25:24,000 --> 00:25:26,199
iar noi abia acum
aflăm că are un bug?
296
00:25:26,200 --> 00:25:28,999
Nu are niciun bug în
el, ăsta e un program.
297
00:25:29,000 --> 00:25:32,299
Deci dacă-l închidem, credem
că apelul s-a terminat,
298
00:25:32,300 --> 00:25:34,699
dar microfonul rămâne activ.
299
00:25:34,700 --> 00:25:39,100
- Aşa-i? Sau nu?
- Da, tehnic vorbind, perfect posibil.
300
00:25:39,300 --> 00:25:44,399
- Deci au auzit tot ce aţi vorbit?
- O clipă. Dacă au auzit totul,
301
00:25:44,400 --> 00:25:48,500
de ce n-au ştiut că o să le
tăiem electricitatea şi apa?
302
00:25:50,600 --> 00:25:55,990
Cred că asta am discutat-o afară,
când Marnix analiza telefonul.
303
00:25:55,100 --> 00:26:00,700
Dar... dacă microfonul e deschis,
e posibil să fie şi camera?
304
00:26:14,500 --> 00:26:16,700
Pe partea cealaltă.
305
00:26:28,800 --> 00:26:30,700
În regulă, aici.
306
00:26:30,900 --> 00:26:34,100
Aici e. Stop, stop.
307
00:26:34,300 --> 00:26:37,000
PISCINA MUNICIPALĂ
308
00:26:54,400 --> 00:26:56,300
Arne către Marc.
309
00:26:56,900 --> 00:27:00,400
Poţi să vezi cine e proprietarul
piscinei municipale?
310
00:27:03,300 --> 00:27:06,900
- Unde stă fiecare?
- Stai unde ai stat de la început.
311
00:27:09,000 --> 00:27:13,900
Intraţi voi primii. O să
vin şi eu cu noutăţi.
312
00:27:17,800 --> 00:27:20,499
A zis că nu vrea să vadă
niciun poliţist în apropiere.
313
00:27:20,500 --> 00:27:24,500
Oare e o idee bună
să-i retragem pe toţi?
314
00:27:43,700 --> 00:27:46,700
Bine. O să le zic.
315
00:27:59,300 --> 00:28:01,000
Ei bine?
316
00:28:01,600 --> 00:28:06,999
S-a decis ca planul de intrare în
bancă să se anuleze. N-o s-o facă.
317
00:28:07,000 --> 00:28:09,299
Păstrează pe loc
echipele de intervenţie?
318
00:28:09,300 --> 00:28:13,700
Nu, toată lumea stă departe
de bancă, aşa cum au cerut.
319
00:28:14,200 --> 00:28:18,199
Ştii dacă exerciţiul de
simulare pentru criza Benelux
320
00:28:18,200 --> 00:28:19,699
a fost mutat sau anulat?
321
00:28:19,700 --> 00:28:21,499
Mutat, cred.
322
00:28:21,500 --> 00:28:24,700
Olandezii au ţinut unul din
summiturile europene la Haga,
323
00:28:24,800 --> 00:28:27,199
iar echipele de intervenţie
au trebuit să rămână pe loc.
324
00:28:27,200 --> 00:28:32,800
Deci un astfel de exerciţiu...
Cum se desfăşoară? Aşa?
325
00:28:34,600 --> 00:28:38,299
Data trecută a fost mai degrabă
un congres decât un exerciţiu.
326
00:28:38,300 --> 00:28:42,200
Numai chestii teoretice,
deşi foarte utile.
327
00:28:56,200 --> 00:28:58,999
- Alo?
- Tocmai m-am uitat afară.
328
00:28:59,000 --> 00:29:01,700
Cred că avem o problemă.
329
00:29:02,400 --> 00:29:04,200
De ce?
330
00:29:04,800 --> 00:29:08,600
Termenul limită a expirat dar
elicopterul încă nu e aici.
331
00:29:08,700 --> 00:29:11,199
Dle, v-am mai explicat
că asta nu e...
332
00:29:11,200 --> 00:29:12,700
Alo?
333
00:29:12,900 --> 00:29:15,499
- Alo, dle...
- Alo, mă auzi?
334
00:29:15,500 --> 00:29:20,200
- Da, vă aud. Dvs mă auziţi?
- Nu ştiu dacă mă auzi, dar eu nu.
335
00:29:20,500 --> 00:29:25,200
Poţi verifica semnalul de pe mobil?
Sau dacă s-a blocat.
336
00:29:26,600 --> 00:29:29,999
- Alo? Da, avem semnal.
- Acum e mai bine, te aud.
337
00:29:30,000 --> 00:29:33,600
- Ai auzit întrebarea mea?
- Da, am auzit-o.
338
00:29:33,900 --> 00:29:35,700
Pardon.
339
00:29:36,700 --> 00:29:39,990
Luaţi tot echipamentul
şi puneţi-l în dubă.
340
00:29:39,100 --> 00:29:42,990
Marc. L-ai găsit pe
proprietarul piscinei?
341
00:29:42,100 --> 00:29:44,899
Da, stătea deja aici.
E în mulţime.
342
00:29:44,900 --> 00:29:47,299
- Numele lui e Stefaan Op de Beeck.
- Unde? Care e?
343
00:29:47,300 --> 00:29:50,300
- Omul care dă interviu.
- Bun, mersi.
344
00:29:52,300 --> 00:29:54,000
Pardon.
345
00:29:55,000 --> 00:29:58,599
Dl Op de Beeck? Colegul meu
v-a zis că vreau să discutăm?
346
00:29:58,600 --> 00:30:01,399
Scuză-mă, eram în
interviu cu acest bărbat.
347
00:30:01,400 --> 00:30:03,499
Cred că jobul meu e
un pic mai important.
348
00:30:03,500 --> 00:30:07,990
Tot ce se poate, Arne, dar
poţi cere frumos, nu?
349
00:30:07,100 --> 00:30:10,399
Vă rog, pot să-l împrumut pe acest domn?
Mulţumesc.
350
00:30:10,400 --> 00:30:13,200
Veniţi cu mine? Pe aici.
351
00:30:13,700 --> 00:30:16,200
Ştii cum îl cheamă?
352
00:30:16,800 --> 00:30:18,699
Kristien?
353
00:30:18,700 --> 00:30:21,300
De unde ştii cum îl
cheamă pe poliţist?
354
00:30:21,800 --> 00:30:25,399
Dle, v-am mai explicat de ce
este aşa de complicat, da?
355
00:30:25,400 --> 00:30:27,499
Discuţiile sunt în curs...
356
00:30:27,500 --> 00:30:31,899
Dar un elicopter ca să puteţi
fugi, nu e uşor de acceptat.
357
00:30:31,900 --> 00:30:34,900
Mai ai nevoie de timp,
sau care-i problema?
358
00:30:35,000 --> 00:30:37,899
Da, mai mult timp ar
fi util, dar şi...
359
00:30:37,900 --> 00:30:42,899
Bine. Îţi mai acord timp. Dar
ai face bine să ai banii.
360
00:30:42,900 --> 00:30:44,300
Nu e doar problema timpului.
361
00:30:44,400 --> 00:30:48,799
E şi faptul că plănuiţi să luaţi
ostaticii cu dvs. E inacceptabil.
362
00:30:48,800 --> 00:30:51,799
Hei! Eu sunt cel care decide
ce se va întâmpla, da?
363
00:30:51,800 --> 00:30:54,699
Dacă eliberez toţi ostaticii,
o să faceţi ce vreţi.
364
00:30:54,700 --> 00:30:55,999
DE CE O PRELUNGEŞTE?
365
00:30:56,000 --> 00:31:00,100
Păstrez unul, ceilalţi sunt ai voştri.
V-am mai zis deja asta.
366
00:31:10,800 --> 00:31:12,800
Luaţi loc.
367
00:31:12,900 --> 00:31:15,499
- Sunteţi proprietarul piscinei?
- Concesionarul.
368
00:31:15,500 --> 00:31:18,499
- Concesionarul?
- E proprietatea primăriei.
369
00:31:18,500 --> 00:31:21,399
Camera de la faţadă e a
dvs sau a primăriei?
370
00:31:21,400 --> 00:31:25,899
- Nu e nicio cameră.
- Lasă gogoşile. E ascunsă în alarmă.
371
00:31:25,900 --> 00:31:29,299
Nu e înscrisă în baza de
date, deci e neautorizată.
372
00:31:29,300 --> 00:31:32,199
Pe bune? N-aveţi nimic
altceva de făcut?
373
00:31:32,200 --> 00:31:33,999
Am vrea să vedem imaginile...
374
00:31:34,000 --> 00:31:36,699
Pentru camera dinainte
mi s-a retras permisul
375
00:31:36,700 --> 00:31:40,299
pentru ca era îndreptată
prea mult spre stradă.
376
00:31:40,300 --> 00:31:44,999
"Încălcarea intimităţii nu corespunde
nevoilor." Vă vine să credeţi?
377
00:31:45,000 --> 00:31:49,599
Mi-au spart geamul şi mi-au furat casa
de marcat, de două ori în trei ani.
378
00:31:49,600 --> 00:31:52,990
Curtea e plină de graffiti,
dar nu e important.
379
00:31:52,100 --> 00:31:56,499
- Dar dacă le filmam feţele...
- Dle, nu mă interesează asta.
380
00:31:56,500 --> 00:32:01,900
Vreau să ştiu dacă dimineaţă era
pornită şi unde pot vedea imaginile.
381
00:32:02,400 --> 00:32:04,999
Îmi puteţi garanta că
n-o să am probleme?
382
00:32:05,000 --> 00:32:09,800
Nu. Dar vă pot garanta că o
să aveţi, dacă nu cooperaţi.
383
00:32:21,000 --> 00:32:23,700
Thibault către Ivo. Am
terminat de tăiat uşa.
384
00:32:24,800 --> 00:32:29,990
Bine, Thibault. Încearcă
dacă e desprinsă. Cu grijă.
385
00:32:29,100 --> 00:32:31,100
Recepţionat.
386
00:32:43,900 --> 00:32:46,700
Bun, e în regulă. Pune-o la loc.
387
00:32:49,200 --> 00:32:52,000
Trebuie să fi auzit asta.
388
00:33:08,000 --> 00:33:11,400
Ivo... Inge e aici.
389
00:33:22,200 --> 00:33:26,400
- Numele utilizatorului?
- Stefaan Op de Beeck. Legat.
390
00:33:26,800 --> 00:33:30,600
Stefaan... F, dublu A.
Beeck cu C K.
391
00:33:31,400 --> 00:33:34,900
- Parola?
- Parola.
392
00:33:36,600 --> 00:33:40,500
- Vă ştiţi parola, nu?
- Da, parola.
393
00:33:46,400 --> 00:33:50,600
- De la ce oră?
- Totul dinainte de 9.00, te rog.
394
00:33:56,300 --> 00:34:00,199
Deci, peretele ăsta corespunde? Dar
încăperile din spate sunt goale?
395
00:34:00,200 --> 00:34:05,300
- Da. Ei sunt la etaj sau...
- Nu ştim.
396
00:34:06,600 --> 00:34:10,100
Şi uşa asta... E
deschisă sau încuiată?
397
00:34:10,700 --> 00:34:12,200
Inge?
398
00:34:13,000 --> 00:34:15,700
Descuiată. Cred.
399
00:34:17,000 --> 00:34:20,990
Bine... Pentru
moment e de ajuns.
400
00:34:20,100 --> 00:34:24,100
O clipă. Vreau să vă întreb
unde aţi fost în ultimele ore.
401
00:34:24,200 --> 00:34:26,899
- Pe coastă.
- Da, aşa ziceţi dvs, dar...
402
00:34:26,900 --> 00:34:30,299
e cineva care v-a văzut
acolo, care poate confirma?
403
00:34:30,300 --> 00:34:31,800
Nu.
404
00:34:32,200 --> 00:34:33,800
Nu?
405
00:34:34,600 --> 00:34:37,300
Aţi mâncat sau băut ceva acolo?
406
00:34:37,400 --> 00:34:39,400
Nu.
407
00:34:40,100 --> 00:34:42,100
Nu.
408
00:34:47,600 --> 00:34:50,300
Bine. Vă mulţumesc.
409
00:34:57,000 --> 00:34:59,500
- Poţi scana asta.
- Bine.
410
00:35:02,400 --> 00:35:04,399
- Şi?
- A fost pe coastă.
411
00:35:04,400 --> 00:35:07,200
A avut telefonul închis.
Se verifică.
412
00:35:08,000 --> 00:35:10,100
Glumeşti!
413
00:35:11,800 --> 00:35:14,990
Dacă şi alte persoane
sunt ţinute captive.
414
00:35:14,100 --> 00:35:17,599
Pentru rudele ostaticilor se
ştie acum cu certitudine,
415
00:35:17,600 --> 00:35:19,899
că au de aşteptat cu teamă.
416
00:35:19,900 --> 00:35:23,599
Pentru cei care au deschis
acum, fac un rezumat scurt...
417
00:35:23,600 --> 00:35:28,500
- Cum naiba au aflat?
- De pe Facebook, lnstagram, nu ştiu.
418
00:35:30,000 --> 00:35:32,300
Trebuie să vedeţi asta.
419
00:35:37,300 --> 00:35:42,600
Bună, Ellen. Scuze, dar am
fost puţin precipitată.
420
00:35:42,800 --> 00:35:46,400
Da, încă nu pot pleca, au
apărut unele complicaţii.
421
00:35:47,100 --> 00:35:48,900
Ştiu.
422
00:35:50,100 --> 00:35:52,399
Vos, trebuie să mergem la lvo.
E urgent.
423
00:35:52,400 --> 00:35:57,500
Ellen, trebuie să plec urgent,
dar te sun mai târziu, bine?
424
00:35:57,700 --> 00:36:00,200
Bine, vorbim mai târziu. Pa.
425
00:36:05,800 --> 00:36:09,300
Cum era? Op de Beeck?
Stefaan Op de Beeck.
426
00:36:12,600 --> 00:36:14,700
Ce este?
427
00:36:16,200 --> 00:36:19,999
- De unde provin imaginile?
- De la o cameră de la piscină.
428
00:36:20,000 --> 00:36:24,800
Priviţi. Puţin după 7.00...
Vedeţi duba aceea?
429
00:36:25,700 --> 00:36:29,100
Iese cineva din ea
şi acoperă camera.
430
00:36:29,300 --> 00:36:31,200
Se duce la bancă...
431
00:36:31,400 --> 00:36:34,299
şi aici plasează celularul.
432
00:36:34,300 --> 00:36:39,399
- Avem imagini mai bune pentru plăcuţe?
- Nu. Prea înceţoşat.
433
00:36:39,400 --> 00:36:43,600
Apoi urcă înapoi. Parchează...
434
00:36:44,500 --> 00:36:48,200
Apoi la opt fără
zece apare cineva...
435
00:36:49,400 --> 00:36:52,100
- Ăsta-i Walter.
- Da.
436
00:36:54,700 --> 00:36:59,100
Nu se întâmplă nimic... Walter
deschide poarta garajului.
437
00:36:59,600 --> 00:37:02,600
Walter merge înăuntru,
şi acum, priviţi...
438
00:37:03,200 --> 00:37:05,200
Acolo. Intră cu duba.
439
00:37:09,000 --> 00:37:11,100
Iisuse Hristoase!
440
00:37:11,700 --> 00:37:14,800
- Dar nu mai e acolo?
- Nu, nu mai e.
441
00:37:14,900 --> 00:37:16,700
Da, aşteptaţi.
442
00:37:17,000 --> 00:37:19,800
Nu se întâmplă nimic o vreme...
443
00:37:20,300 --> 00:37:25,900
Apoi apar încă doi. Ăştia-s
Serge şi Michael...
444
00:37:27,000 --> 00:37:29,999
Asta e Inge, apropo...
care pleacă.
445
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
Mai departe, Marnix.
446
00:37:33,000 --> 00:37:38,800
Freya ajunge ceva mai târziu...
La scurt timp, cei doi copii.
447
00:37:39,600 --> 00:37:42,400
Iar acum. Uitaţi-vă bine.
448
00:37:46,600 --> 00:37:49,199
- Acolo.
- Dă cu spatele?
449
00:37:49,200 --> 00:37:50,899
Da.
450
00:37:50,900 --> 00:37:54,200
Deci, cel puţin un
agresor a plecat.
451
00:37:54,300 --> 00:37:56,300
Sau toţi.
452
00:37:56,500 --> 00:37:57,699
Ce?
453
00:37:57,700 --> 00:38:02,199
Da... Nu-mi pot imagina că
a plecat doar unul singur
454
00:38:02,200 --> 00:38:05,900
şi că ceilalţi s-au lăsat
încercuiţi de bună voie.
455
00:38:06,300 --> 00:38:09,700
Toată acţiunea a fost pusă la
cale până la cel mai mic detaliu.
456
00:38:10,100 --> 00:38:15,299
Au plasat un mobil...
Au anticipat şi asta.
457
00:38:15,300 --> 00:38:20,300
Ştiau că poliţia o să
ajungă în scurt timp şi...
458
00:38:20,400 --> 00:38:22,899
au ştiut că n-o să-i
mai lăsăm să plece.
459
00:38:22,900 --> 00:38:27,199
Lăsaţi glumele. O luare de ostatici
fără agresori, nu e luare de ostatici.
460
00:38:27,200 --> 00:38:31,990
Dacă nu sunt acolo, de ce cer
răscumpărare şi un elicopter?
461
00:38:31,100 --> 00:38:35,499
- Ca să ne convingă că sunt înăuntru.
- Şi vocile de la livrarea pizzei?
462
00:38:35,500 --> 00:38:38,899
Dna procuror, aş vrea să aud
ce gândesc oamenii mei.
463
00:38:38,900 --> 00:38:41,400
Lucrăm împreună la asta.
464
00:38:41,800 --> 00:38:45,500
De ce nu l-au eliberat
personal pe Basil?
465
00:38:46,100 --> 00:38:50,700
Copilul a trebuit să se elibereze singur
şi apoi a mers neînsoţit la poartă.
466
00:38:51,600 --> 00:38:54,300
Cred că Vos are dreptate.
467
00:38:54,600 --> 00:38:59,500
În majoritatea luărilor de ostatici
agresorul devine mai nervos
468
00:38:59,600 --> 00:39:02,299
pentru că îşi dă seama
că nu mai poate scăpa.
469
00:39:02,300 --> 00:39:04,899
Dar în acest caz e invers.
470
00:39:04,900 --> 00:39:09,600
Parcă el însuşi, permanent,
prelungeşte termenul limită.
471
00:39:11,500 --> 00:39:16,800
Nici eu nu sunt sigur, dar nu m-ar mira
dacă tipii nu s-ar mai afla acolo.
472
00:39:17,100 --> 00:39:19,900
În principiu putem intra.
473
00:39:20,300 --> 00:39:23,100
Şi atunci vom şti sigur.
474
00:39:26,600 --> 00:39:28,699
Bun. Atenţiune! Lvo
către toate unităţile.
475
00:39:28,700 --> 00:39:30,990
Aşteptaţi ordin pentru asalt.
476
00:39:30,100 --> 00:39:33,699
Lima, intraţi cât mai silenţios.
Încercaţi fără violenţă.
477
00:39:33,700 --> 00:39:37,899
Trageţi doar dacă se trage în voi
sau dacă ostaticii sunt în pericol.
478
00:39:37,900 --> 00:39:41,400
Lima 1 şi 2, raportaţi
când sunteţi pe poziţie.
479
00:39:43,200 --> 00:39:45,199
Lima către Ivo. Pe poziţie.
Terminat.
480
00:39:45,200 --> 00:39:48,400
Bine, Lima. Continuaţi
când sunteţi gata.
481
00:39:48,800 --> 00:39:51,100
Mergeţi!
482
00:40:15,100 --> 00:40:17,899
- Lima pe poziţie. Aşteptăm ordin.
- Bine, Lima.
483
00:40:17,900 --> 00:40:20,600
Delta, care e situaţia
aparatului de bruiaj?
484
00:40:22,000 --> 00:40:25,699
Delta către lvo. Bruiaj activat.
Încercăm să blocăm toate frecvenţele.
485
00:40:25,700 --> 00:40:27,999
Bine, Delta. Ivo către
toate unităţile.
486
00:40:28,000 --> 00:40:30,800
Lima pătrunde în bancă.
Staţiile oprite.
487
00:40:31,200 --> 00:40:33,100
Lima, executarea.
488
00:41:25,200 --> 00:41:28,800
- Lima 1 către lvo.
- Da, Lima 1?
489
00:41:29,000 --> 00:41:32,399
Birourile de la parter verificate.
Aşteptăm ordin pentru sala ghişeelor.
490
00:41:32,400 --> 00:41:36,499
Bine, Lima 1. Mergi la ghişee, dar
nu la subsol sau la primul etaj.
491
00:41:36,500 --> 00:41:39,500
Lima 2 şi 3,
rămâneţi pe poziţie.
492
00:41:39,600 --> 00:41:41,500
Du-te, du-te.
493
00:42:00,700 --> 00:42:02,400
Butonul de-acolo.
494
00:42:05,000 --> 00:42:07,100
- Du-te, du-te!
- Bine.
495
00:42:09,000 --> 00:42:11,899
Lima 1 către lvo. Victimă în siguranţă.
O luăm afară.
496
00:42:11,900 --> 00:42:14,299
- Bine, Lima 1. Cine e?
- Michaél.
497
00:42:14,300 --> 00:42:16,990
Daţi-vă, daţi-vă!
498
00:42:16,100 --> 00:42:19,999
Michael, stai jos. Lasă-i să
te ajute cu chestia de la gât.
499
00:42:20,000 --> 00:42:22,799
Bun. Vreau urgent
informaţii de la Michaél.
500
00:42:22,800 --> 00:42:25,700
Lima 2, verifică subsolul.
501
00:42:30,000 --> 00:42:33,599
Michael, îţi pun câteva întrebări.
Unde sunt agresorii?
502
00:42:33,600 --> 00:42:38,990
- Sunt jos, sunt sus?
- Nu ştiu...
503
00:42:38,100 --> 00:42:42,899
- Pot fi sus, dar nu suntem siguri.
- Cine? Freya şi încă cineva?
504
00:42:42,900 --> 00:42:48,200
- Atenţie la mine! Cine mai e în bancă?
- Întinde-te, relaxează-te.
505
00:42:48,400 --> 00:42:51,299
- Doar Freya. Freya e jos în arhivă.
- Şi cine mai e?
506
00:42:51,300 --> 00:42:52,599
Nu ştiu de restul.
507
00:42:52,600 --> 00:42:57,990
- Unul din agresori e cu Freya?
- Nu, e singură, dar ei ne pot vedea.
508
00:42:57,100 --> 00:43:00,000
Cum adică... Băieţi, opriţi-vă!
509
00:43:00,200 --> 00:43:02,299
Un smartphone cu
cameră şi un difuzor.
510
00:43:02,300 --> 00:43:05,899
Smartphone, cameră şi difuzor.
Pot auzi şi vedea totul.
511
00:43:05,900 --> 00:43:09,300
Drăcia dracului. Lvo
către Lima 1, 2 şi 3.
512
00:43:09,500 --> 00:43:12,299
Rămâneţi unde sunteţi.
Trebuie să ne gândim.
513
00:43:12,300 --> 00:43:14,900
Şi acum? Ce facem acum?
514
00:43:19,100 --> 00:43:22,200
Ivo către Lima 1, 2 şi 3.
Trecem pe întuneric.
515
00:43:26,800 --> 00:43:31,300
Bine, Lima. Întuneric 3, 2, 1...
516
00:43:45,000 --> 00:43:47,990
- Alo?
- Ce puneţi la cale?
517
00:43:47,100 --> 00:43:49,699
- Vă puneţi cu noi?
- O clipă.
518
00:43:49,700 --> 00:43:54,100
- La ce vă referiţi?
- Ştii bine la ce mă refer!
519
00:43:57,900 --> 00:44:00,800
Ce l-a apucat aşa, dintr-odată?
520
00:44:02,800 --> 00:44:05,300
De ce e aşa furios?
521
00:44:07,700 --> 00:44:10,000
Habar n-am.
522
00:44:22,700 --> 00:44:26,000
- Oh, nu. La naiba!
- Ce e?
523
00:44:27,500 --> 00:44:31,500
Traducere Druid Subs. ro Team
524
00:44:32,500 --> 00:44:34,900
ENJOY!!!! Nu rataţi
episodul de mâine!!!
41343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.