All language subtitles for Chiyari_Fuji_.Uchida_Tomu_1955._EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,687 --> 00:00:26,652 A Bloody Spear on Mount Fuji 2 00:00:30,697 --> 00:00:33,909 Producer : OKAWA Hiroshi 3 00:00:34,993 --> 00:00:38,413 Advisor to the production : OZU Yasujiro 4 00:00:39,915 --> 00:00:43,460 ITO Daisuk�, SHIMIZU Hiroshi 5 00:00:44,586 --> 00:00:47,631 Sc�nario : FUJI Yahiro 6 00:00:49,091 --> 00:00:52,052 original idea : INOUE Kintaro 7 00:00:53,178 --> 00:00:56,932 D�cors : SUZUKI Takatoshi 8 00:00:58,517 --> 00:01:02,145 Music : KOSUGI Taichiro 9 00:01:03,480 --> 00:01:04,982 with 10 00:01:06,066 --> 00:01:09,069 KATAOKA Chi�zo 11 00:01:10,237 --> 00:01:14,449 TSUKIGATA Ryunosuk� KITAGAWA Chizuru 12 00:01:15,868 --> 00:01:19,538 TASHIRO Yuriko U�KI Motoharu, U�KI Chi� 13 00:01:20,873 --> 00:01:24,710 SHINDO Eitaro, KATO Daisuk� OGAWA Toranosuk� 14 00:01:25,836 --> 00:01:29,715 KAGA Kunio, SHIMADA Teruo SUGI Kyoji 15 00:01:49,234 --> 00:01:52,779 R�alisation : UCHIDA Tomu 16 00:03:02,891 --> 00:03:05,602 Gonpachi, do your feet hurt? 17 00:03:05,811 --> 00:03:07,437 it's nothing 18 00:03:07,646 --> 00:03:10,607 let's go, master 19 00:03:10,941 --> 00:03:12,442 are you sure? 20 00:03:13,026 --> 00:03:14,736 don't tire yourself 21 00:03:27,666 --> 00:03:30,377 so that's your daughter? 22 00:03:30,586 --> 00:03:31,753 where are you going? 23 00:03:32,045 --> 00:03:34,882 to Shimada, Sir. 24 00:03:43,098 --> 00:03:45,601 Okin, pay attention! 25 00:03:47,060 --> 00:03:49,354 you'll fall! 26 00:04:17,883 --> 00:04:21,386 a thief? here? last night? 27 00:04:21,595 --> 00:04:24,056 he must be really tough 28 00:04:24,264 --> 00:04:27,851 it's Roku�mon, the famous highway thief. 29 00:04:28,060 --> 00:04:28,852 you can pass 30 00:04:29,061 --> 00:04:31,688 what are you waiting for to arrest him? 31 00:04:31,897 --> 00:04:33,815 it'll be soo enough 32 00:04:34,024 --> 00:04:35,317 I hope so 33 00:04:35,526 --> 00:04:38,195 if the police doesn't do its duty properly... 34 00:04:38,403 --> 00:04:41,073 shut up and mount 35 00:04:41,281 --> 00:04:43,867 have a nice trip 36 00:04:46,870 --> 00:04:48,830 good day, college 37 00:04:51,124 --> 00:04:54,086 the boat will take off! 38 00:04:59,258 --> 00:05:01,218 thanks 39 00:06:37,189 --> 00:06:39,608 I'm cold. get off 40 00:06:41,527 --> 00:06:43,195 hey, little one! 41 00:06:43,403 --> 00:06:45,447 did you cross by swimming? 42 00:06:46,156 --> 00:06:47,115 where do you come from? 43 00:06:47,324 --> 00:06:48,700 were you cold? 44 00:06:48,867 --> 00:06:50,494 you want a potato? 45 00:06:55,833 --> 00:06:58,502 he's gobling it down 46 00:07:08,762 --> 00:07:11,139 - does it still hurt? - No. 47 00:07:12,307 --> 00:07:14,142 don't force it down 48 00:07:23,569 --> 00:07:25,946 let's make a break. take this ointment. 49 00:07:26,154 --> 00:07:27,948 this is too much trouble for me 50 00:07:28,156 --> 00:07:30,742 not at all! It'll heal your foot. 51 00:07:30,909 --> 00:07:32,911 you are too kind, sir 52 00:07:33,120 --> 00:07:35,164 rest a bit 53 00:07:36,790 --> 00:07:38,625 I'll carry your spear 54 00:07:38,834 --> 00:07:39,918 No! 55 00:07:40,127 --> 00:07:43,630 don't get me wrong. I only want to help. 56 00:08:25,047 --> 00:08:27,257 what are you doing? 57 00:08:27,466 --> 00:08:29,384 I have some bulbs 58 00:08:29,593 --> 00:08:31,637 can you eat them? 59 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 Little boy, you are looking for food? 60 00:08:35,057 --> 00:08:36,391 not at all 61 00:08:45,275 --> 00:08:46,026 H� ! 62 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 - don't touch it! - let me carry it. 63 00:08:49,279 --> 00:08:52,824 this is not for boys. 64 00:08:53,033 --> 00:08:55,369 - just a little while! - No! 65 00:08:55,577 --> 00:08:58,539 it's my master's spear, 66 00:08:58,747 --> 00:09:00,749 not a toy 67 00:09:01,667 --> 00:09:05,003 I want to become a lancer 68 00:09:06,338 --> 00:09:08,006 is that so? 69 00:09:08,507 --> 00:09:12,302 is that why you followed me? 70 00:09:12,511 --> 00:09:14,638 let me carry it! 71 00:09:15,264 --> 00:09:17,182 alright 72 00:09:17,391 --> 00:09:21,770 shall I teach you how to carry it properly? 73 00:09:22,187 --> 00:09:24,147 ok 74 00:09:26,942 --> 00:09:29,903 ready? 75 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 I'll show you 76 00:09:36,493 --> 00:09:39,621 you balance your arm 77 00:09:41,081 --> 00:09:42,791 like this 78 00:09:43,876 --> 00:09:46,837 can you do it? 79 00:09:47,045 --> 00:09:50,424 let me see 80 00:09:50,632 --> 00:09:53,510 you're not strong enough 81 00:09:53,719 --> 00:09:56,972 of course I am! and I won't have any bulbs. 82 00:09:57,181 --> 00:09:58,557 shameless! 83 00:09:58,765 --> 00:10:00,559 are you angry? 84 00:10:01,101 --> 00:10:03,896 I am the master. you are my servant. 85 00:10:04,104 --> 00:10:06,398 march behind me 86 00:10:06,607 --> 00:10:07,566 understood? 87 00:10:07,774 --> 00:10:10,110 - you're the master? - sure! 88 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 carrier all my life, none of that! 89 00:10:12,738 --> 00:10:16,700 I am a great samoura� and you carry my spear. 90 00:10:16,909 --> 00:10:18,493 let's go! 91 00:10:56,240 --> 00:10:59,826 by the way, what's your name? 92 00:11:00,035 --> 00:11:01,745 - Jiro. - Jiro ? 93 00:11:01,954 --> 00:11:06,291 so you followed us since Okazaki. 94 00:11:06,500 --> 00:11:07,960 where are you planning to go? 95 00:11:08,168 --> 00:11:11,213 to Edo. I want to become a samoura�. 96 00:11:11,421 --> 00:11:12,881 Samoura�? 97 00:11:13,090 --> 00:11:16,885 what's your daddy's profession? 98 00:11:17,094 --> 00:11:18,470 I have no daddy. 99 00:11:18,679 --> 00:11:21,139 - and your mummy? - I don't have one either. 100 00:11:21,515 --> 00:11:23,183 I see 101 00:11:23,392 --> 00:11:26,061 I used to work for my aunt, 102 00:11:26,770 --> 00:11:28,230 but I ran away. 103 00:11:30,774 --> 00:11:33,902 I want to become a lancer like you. 104 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Lancer? 105 00:11:36,530 --> 00:11:40,325 you want to become a lancer? 106 00:11:40,534 --> 00:11:42,661 well, well... 107 00:11:58,010 --> 00:12:00,679 would you be Sir Sakawa's lancer? 108 00:12:00,888 --> 00:12:03,724 your master is staying with us. 109 00:12:03,932 --> 00:12:05,642 take the gentleman to him. 110 00:12:05,851 --> 00:12:08,145 thank you! 111 00:12:13,942 --> 00:12:15,819 come in! 112 00:12:22,534 --> 00:12:25,704 turn your head and close your eyes. 113 00:12:27,164 --> 00:12:29,249 don't turn round. 114 00:12:31,543 --> 00:12:33,420 don't look. 115 00:12:39,468 --> 00:12:41,970 wait a little 116 00:12:45,015 --> 00:12:47,768 it's cold! 117 00:12:47,976 --> 00:12:49,645 don't spend everything 118 00:12:50,521 --> 00:12:52,523 come in 119 00:13:01,657 --> 00:13:03,033 pennies! 120 00:13:10,499 --> 00:13:12,918 your partner is here 121 00:13:16,129 --> 00:13:18,257 good evening master 122 00:13:18,465 --> 00:13:21,218 good evening 123 00:13:53,584 --> 00:13:55,377 excuse me 124 00:13:56,837 --> 00:14:00,299 you'll have to share the room 125 00:14:01,508 --> 00:14:03,343 excuse me 126 00:14:04,803 --> 00:14:08,599 - bring me some sak� with the supper. - alright. 127 00:14:24,781 --> 00:14:26,408 you'll have one with me? 128 00:14:27,326 --> 00:14:29,536 - No thanks. - go on. 129 00:14:29,745 --> 00:14:31,914 - I don't drink. - really? 130 00:14:32,122 --> 00:14:34,500 I won't insist 131 00:14:35,959 --> 00:14:38,545 we meet often 132 00:14:39,087 --> 00:14:43,383 the first time in the plain. 133 00:14:43,842 --> 00:14:46,428 you were counting your money 134 00:14:46,637 --> 00:14:49,765 Me? not at all! 135 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 don't worry. nobody else saw you. 136 00:14:56,146 --> 00:14:59,441 are you rich? tell me! 137 00:15:00,150 --> 00:15:04,321 I saw you. you were counting your coins. 138 00:15:04,530 --> 00:15:06,281 don't talk nonsense! 139 00:15:06,490 --> 00:15:09,201 I really don't know what you're talking about. 140 00:15:09,409 --> 00:15:10,661 however, 141 00:15:10,869 --> 00:15:13,080 on the river 142 00:15:13,288 --> 00:15:17,584 the police were looking for the famous thief Roku�mon 143 00:15:17,793 --> 00:15:20,879 how did you cross the river? 144 00:15:23,674 --> 00:15:25,425 what a treat! 145 00:15:25,634 --> 00:15:27,511 this is the best moment 146 00:15:27,761 --> 00:15:30,138 there's nothing better than cold sak�! 147 00:15:30,347 --> 00:15:32,558 give me some more 148 00:15:33,225 --> 00:15:35,394 - you've had enough. - don't worry. 149 00:15:35,602 --> 00:15:37,729 I warned your master. 150 00:15:39,147 --> 00:15:41,441 sak� helps you to live. 151 00:15:48,198 --> 00:15:50,450 your master doesn't drink? 152 00:15:50,659 --> 00:15:53,287 he does, but only bad wine. 153 00:15:54,830 --> 00:15:56,832 you don't say 154 00:15:57,040 --> 00:15:58,667 he looks so serious 155 00:15:58,876 --> 00:16:01,170 it's his weakness 156 00:16:01,378 --> 00:16:05,340 when he drinks he becomes another man. 157 00:16:05,549 --> 00:16:07,843 and nothing can stop him. 158 00:16:12,139 --> 00:16:15,851 I must drink in secret 159 00:16:16,059 --> 00:16:18,353 as a true believer in sak�. 160 00:16:18,562 --> 00:16:20,564 I'm true to sak�! 161 00:16:20,772 --> 00:16:22,524 you speak well! 162 00:16:27,654 --> 00:16:30,616 the masseur expects you. 163 00:16:30,824 --> 00:16:31,950 there's no need 164 00:16:32,159 --> 00:16:34,828 it'll do you good 165 00:16:35,037 --> 00:16:37,581 I must write my journal 166 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 I'm feeling great! 167 00:16:54,014 --> 00:16:55,682 thanks 168 00:16:55,891 --> 00:16:57,226 Okiyo... 169 00:16:57,684 --> 00:17:00,938 I won't bite you. tell me if I smell of alkohol. 170 00:17:01,146 --> 00:17:02,189 you stink 171 00:17:11,240 --> 00:17:12,574 Genta ! 172 00:17:26,964 --> 00:17:28,799 that's enough 173 00:17:29,007 --> 00:17:31,593 let me see 174 00:17:32,052 --> 00:17:35,180 - you stink. - one more? 175 00:17:35,722 --> 00:17:39,101 a real sewer rat! 176 00:17:42,312 --> 00:17:45,357 this is a sewer. 177 00:17:45,566 --> 00:17:46,567 a sewer? 178 00:17:48,902 --> 00:17:51,280 I've been washing myself in a sewer? 179 00:17:51,488 --> 00:17:55,534 I've betrayed my sak�! 180 00:17:56,243 --> 00:17:58,453 don't think about it! 181 00:17:59,913 --> 00:18:03,375 Our master's mother Madame Sakawa did instruct us. 182 00:18:03,584 --> 00:18:06,003 have you forgotten? 183 00:18:06,211 --> 00:18:10,424 our master has to make a most important journey to Edo. 184 00:18:10,799 --> 00:18:15,596 and she has asked us to keep him from drinking 185 00:18:16,138 --> 00:18:18,307 you might have thought of it! 186 00:18:19,183 --> 00:18:23,395 she loves her son very much 187 00:18:25,439 --> 00:18:27,024 since the beginning of the journey 188 00:18:27,232 --> 00:18:32,237 our master has stayed sober although he loves drink 189 00:18:32,696 --> 00:18:36,241 in all the inns we passed 190 00:18:36,742 --> 00:18:39,578 he never talked about sak� 191 00:18:39,786 --> 00:18:42,748 and you, you hide yourself to drink 192 00:18:42,956 --> 00:18:44,875 I'm ashamed. I beg your pardon 193 00:18:46,084 --> 00:18:49,796 that's better. don't do it again 194 00:18:50,005 --> 00:18:52,424 once in Edo, we'll have a party 195 00:18:52,633 --> 00:18:55,677 no, I'm through with sak� 196 00:18:55,886 --> 00:18:58,597 because of this stink 197 00:19:05,771 --> 00:19:07,147 Otan�. 198 00:19:07,898 --> 00:19:10,984 lie down. tomorrow we'll have to get up early 199 00:19:18,992 --> 00:19:23,539 father, the village feast will start soon 200 00:19:28,085 --> 00:19:31,588 what does he look like, this Roku�mon ? 201 00:19:31,797 --> 00:19:35,008 according to the police, 202 00:19:35,217 --> 00:19:37,511 his whole back is covered 203 00:19:37,719 --> 00:19:41,098 by a huge tatoo 204 00:19:42,224 --> 00:19:43,934 a tatoo? 205 00:19:44,142 --> 00:19:46,436 it seems it represents 206 00:19:47,229 --> 00:19:49,731 the wind god 207 00:19:50,065 --> 00:19:55,654 dancing on his back beating the drums 208 00:20:00,909 --> 00:20:03,328 master, check this please 209 00:21:30,707 --> 00:21:32,000 Genta, 210 00:21:32,334 --> 00:21:34,920 what if we went to the feast? 211 00:21:35,128 --> 00:21:36,588 I'll go with you 212 00:21:38,215 --> 00:21:39,258 where is Gonpachi ? 213 00:21:39,508 --> 00:21:40,968 - in the bath. - I see. 214 00:21:41,176 --> 00:21:44,012 his foot still hurts. let's leave him alone 215 00:21:49,810 --> 00:21:53,355 excuse me. this is the police 216 00:21:53,564 --> 00:21:55,148 good evening 217 00:21:55,357 --> 00:21:57,568 it's you, Denji ! 218 00:21:57,776 --> 00:21:59,945 you share your room? 219 00:22:00,153 --> 00:22:02,906 yes, with a certain Tozaburo. 220 00:22:03,073 --> 00:22:04,366 where is he? 221 00:22:04,575 --> 00:22:07,452 he went out. but everything's alright here. 222 00:22:07,661 --> 00:22:08,787 very well 223 00:22:08,996 --> 00:22:11,415 - let me know in case. - Understood. 224 00:22:21,508 --> 00:22:24,261 you can come out. they left 225 00:22:37,566 --> 00:22:39,484 you were right 226 00:22:39,693 --> 00:22:42,279 evidently. I never tell a lie. 227 00:22:43,155 --> 00:22:46,617 I am a police officer. I investigate the roads. 228 00:22:48,619 --> 00:22:50,329 listen, Tozaburo... 229 00:22:50,621 --> 00:22:53,040 this is your name alright? 230 00:22:53,916 --> 00:22:56,376 are you afraid of the police? 231 00:22:56,627 --> 00:23:00,672 but you told me to hide 232 00:23:00,881 --> 00:23:02,174 you are always afraid 233 00:23:02,382 --> 00:23:04,593 even in the street 234 00:23:04,801 --> 00:23:06,637 I'm afraid of people 235 00:23:06,845 --> 00:23:08,180 people? 236 00:23:09,306 --> 00:23:12,226 obviously, with all that money 237 00:23:13,477 --> 00:23:15,062 I already told you 238 00:23:15,229 --> 00:23:16,980 yes, I heard you 239 00:23:17,147 --> 00:23:20,067 you worked in a mine 240 00:23:20,275 --> 00:23:23,946 yes, it's money earned in an honorable way. believe me 241 00:23:24,154 --> 00:23:28,116 so you have no reason to mistrust 242 00:23:28,325 --> 00:23:32,204 I have, because of my money 243 00:23:32,412 --> 00:23:33,580 here we are 244 00:23:33,789 --> 00:23:36,124 - don't be a fool! - Explain yourself. 245 00:23:36,333 --> 00:23:40,379 with all that money people will take me for a thief 246 00:23:40,587 --> 00:23:43,590 and the police will make me leak 247 00:23:44,258 --> 00:23:46,176 show me this money 248 00:23:47,427 --> 00:23:50,305 you have nothing to fear from me 249 00:23:50,639 --> 00:23:53,517 let's have a drink and talk it over 250 00:23:53,725 --> 00:23:55,143 talk what over? 251 00:23:55,310 --> 00:23:57,187 you're doing it on purpose 252 00:23:57,396 --> 00:24:01,191 to get to know me better 253 00:24:04,778 --> 00:24:05,946 I see... 254 00:24:06,572 --> 00:24:08,490 you don't trust me 255 00:24:09,783 --> 00:24:11,285 I don't care 256 00:24:18,876 --> 00:24:20,836 - sir? - call the inspector. 257 00:24:21,044 --> 00:24:23,547 he left 258 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 bring us something to drink 259 00:24:25,215 --> 00:24:27,843 and food 260 00:24:58,874 --> 00:25:01,877 Okin, come here and play something. 261 00:25:10,135 --> 00:25:10,928 it's me! 262 00:25:12,846 --> 00:25:15,265 I frightened you? 263 00:25:15,474 --> 00:25:16,683 not at all 264 00:25:16,892 --> 00:25:19,811 stuffing oneself with kakis, that's bad 265 00:25:20,020 --> 00:25:22,523 I've been longing for it for ages 266 00:25:23,106 --> 00:25:25,484 what money did you buy them with? 267 00:25:25,692 --> 00:25:28,028 Mr. Lancer gave me some money. 268 00:25:28,237 --> 00:25:31,782 he's quite nice. do you know where he is staying? 269 00:25:31,990 --> 00:25:32,825 sure! 270 00:25:33,033 --> 00:25:36,870 then you'll give him this. 271 00:25:37,079 --> 00:25:38,580 what shall I tell him? 272 00:25:38,789 --> 00:25:40,624 nothing 273 00:25:54,304 --> 00:25:56,682 Genta, are you thirsty? 274 00:25:56,890 --> 00:25:59,101 not at all. I tell you, not at all! 275 00:25:59,309 --> 00:26:03,188 Liar! what were you doing at the inn? 276 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 you saw me? 277 00:26:06,108 --> 00:26:08,068 I won't do it again! 278 00:26:08,277 --> 00:26:11,655 you can forget your inhibitions with me. 279 00:26:17,953 --> 00:26:18,787 Master! 280 00:26:18,996 --> 00:26:20,747 you mustn't! let's go back to the hostel! 281 00:26:20,956 --> 00:26:23,542 this place isn't worthy of you 282 00:26:23,750 --> 00:26:25,669 bring us two jugs 283 00:26:27,212 --> 00:26:31,008 if they learn that we had been drinking together 284 00:26:31,216 --> 00:26:34,595 Madame your mother and Gonpachi will kill me. 285 00:26:34,803 --> 00:26:36,889 have pity, let's leave 286 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 Genta, sit down. 287 00:26:39,766 --> 00:26:41,852 don't be shy 288 00:26:42,060 --> 00:26:45,606 Me? I refuse to drink! 289 00:26:45,814 --> 00:26:48,150 drinking with my master! 290 00:26:48,358 --> 00:26:51,570 Me, I won't drink. 291 00:26:51,778 --> 00:26:52,905 it's for you 292 00:26:53,113 --> 00:26:55,741 I don't want you to drink in secret 293 00:26:55,908 --> 00:26:57,659 because of me 294 00:26:57,868 --> 00:27:00,162 that's why I invited you 295 00:27:00,370 --> 00:27:03,165 this is very kind of you 296 00:27:03,373 --> 00:27:06,043 now sit down and drink 297 00:27:07,628 --> 00:27:10,797 are you testing me? 298 00:27:11,006 --> 00:27:13,175 don't talk nonsense! 299 00:27:13,383 --> 00:27:15,344 well, drink! 300 00:27:15,802 --> 00:27:17,471 just a drop. 301 00:27:18,847 --> 00:27:21,308 I've a feeling this is a trap. 302 00:27:21,517 --> 00:27:25,687 did you plot with Gonpachi? 303 00:27:25,896 --> 00:27:28,106 don't talk rubbish 304 00:27:29,566 --> 00:27:31,360 what's this thing you have with Gonpachi? 305 00:27:31,568 --> 00:27:33,153 he gave me a dressing-down 306 00:27:33,362 --> 00:27:35,948 I won't tell him anything 307 00:27:36,156 --> 00:27:38,283 drink. I'll take some fresh air 308 00:27:38,492 --> 00:27:42,329 please, stay with me 309 00:27:42,538 --> 00:27:44,414 ok 310 00:27:45,123 --> 00:27:47,334 pour me two drops 311 00:27:47,543 --> 00:27:50,629 you'll drink by yourself afterwards 312 00:27:57,010 --> 00:27:58,345 thank you 313 00:27:59,179 --> 00:28:01,139 Mr. Lancer, sir! 314 00:28:02,224 --> 00:28:05,227 you again, little one? what do you want? 315 00:28:05,602 --> 00:28:07,229 I have been given this for you 316 00:28:09,064 --> 00:28:10,482 Oh, the ointment! 317 00:28:11,316 --> 00:28:13,569 who gave it to you? 318 00:28:13,777 --> 00:28:15,821 the lady we met yesterday 319 00:28:15,988 --> 00:28:19,283 she asked me to give it to you 320 00:28:19,491 --> 00:28:20,701 how nice of her! 321 00:28:20,909 --> 00:28:24,830 don't stand there. come in 322 00:28:26,290 --> 00:28:29,334 you want to tell me something? 323 00:28:29,960 --> 00:28:32,296 don't sit down there 324 00:28:32,546 --> 00:28:34,298 ouch 325 00:28:34,506 --> 00:28:37,509 this is the master's bed. country brat! 326 00:28:37,718 --> 00:28:40,554 sit down properly 327 00:28:40,804 --> 00:28:42,806 I want to leave 328 00:28:43,015 --> 00:28:44,808 don't look funny 329 00:28:45,017 --> 00:28:47,519 I'll teach you manners 330 00:28:47,728 --> 00:28:52,191 first, you should have thanked me for what I did just now 331 00:28:52,399 --> 00:28:53,358 understood? 332 00:28:53,859 --> 00:28:56,737 - where are you sleeping? - outside, where else 333 00:28:56,945 --> 00:28:59,448 but I gave you money 334 00:28:59,656 --> 00:29:02,034 - I ate it up. - you ate it up? 335 00:29:02,242 --> 00:29:04,077 bought eggs, goulash 336 00:29:04,286 --> 00:29:06,205 you can't be serious! 337 00:29:06,413 --> 00:29:11,168 there are many food-sellers at the feast. and I met the lady 338 00:29:11,376 --> 00:29:12,669 at the feast? 339 00:29:12,878 --> 00:29:14,880 you're coming with me? 340 00:29:15,088 --> 00:29:17,466 then you'll meet the lady too. 341 00:29:17,674 --> 00:29:19,927 you must thank me 342 00:29:20,135 --> 00:29:23,180 I see. you're smart for your age! 343 00:29:24,890 --> 00:29:27,935 ok. let's go? 344 00:30:10,769 --> 00:30:12,688 do the "Servant's Dance". 345 00:30:31,039 --> 00:30:32,416 I am the servant! 346 00:30:32,624 --> 00:30:36,503 H�, servant! 347 00:30:36,670 --> 00:30:40,674 where are you going with this step? 348 00:30:42,551 --> 00:30:45,387 I'm going to look for my master. 349 00:30:46,471 --> 00:30:50,434 I must face the cold to find him. 350 00:30:50,642 --> 00:30:54,313 I must find him, come what may, 351 00:30:54,521 --> 00:30:59,193 even if I have to face wind or snow. 352 00:31:00,152 --> 00:31:03,697 hard is the servant's life! 353 00:31:06,742 --> 00:31:09,995 it's not an easy life. 354 00:31:10,204 --> 00:31:14,041 very true! 355 00:31:21,798 --> 00:31:24,968 Genta, pour another one. 356 00:31:25,177 --> 00:31:26,845 hurry up 357 00:31:27,054 --> 00:31:29,765 I've had enough. let me go, master 358 00:31:29,973 --> 00:31:33,644 what are you talking about? serve me, I'm telling you! 359 00:31:33,852 --> 00:31:37,064 nothing left 360 00:31:37,272 --> 00:31:39,733 if there's nothing left, have them bring some more 361 00:31:39,942 --> 00:31:43,237 - bring some more sak� ! - no don't bother! 362 00:31:43,445 --> 00:31:45,155 Genta! 363 00:31:45,405 --> 00:31:48,116 you disobey your master? 364 00:31:48,325 --> 00:31:49,618 this is intolerable 365 00:31:49,827 --> 00:31:52,204 stop, master 366 00:31:52,412 --> 00:31:56,083 if you go on drinking they'll kill me 367 00:31:56,625 --> 00:31:58,085 Genta... 368 00:31:59,044 --> 00:32:03,882 you were talking about being true to sak� at the inn, what exactly does it mean? 369 00:32:05,217 --> 00:32:08,387 drinking secretly without the master knowing, 370 00:32:08,595 --> 00:32:13,308 what exactly does it mean? I want an explanation! 371 00:32:14,268 --> 00:32:17,771 "My master has bad wine." 372 00:32:18,438 --> 00:32:23,986 "when he drinks he becomes another man." 373 00:32:29,575 --> 00:32:32,619 so you heard everything 374 00:32:32,911 --> 00:32:34,663 Genta ! 375 00:32:34,872 --> 00:32:37,082 we are in the same boat 376 00:32:37,291 --> 00:32:41,295 so let's make up, you and me 377 00:32:41,503 --> 00:32:43,672 let's drink a jug of untrue sak� 378 00:32:43,881 --> 00:32:47,426 Untrue sak�? what on earth is that? 379 00:32:47,634 --> 00:32:50,929 yes, untrue sak�! 380 00:32:55,058 --> 00:32:56,852 peddlers! 381 00:32:57,186 --> 00:33:00,355 you've been laughing at me for a while. 382 00:33:00,564 --> 00:33:01,523 why? 383 00:33:01,732 --> 00:33:04,526 we're not, Sire! 384 00:33:04,735 --> 00:33:07,237 we're not laughing! 385 00:33:07,488 --> 00:33:09,656 I saw you laughing 386 00:33:10,365 --> 00:33:13,202 what made you laugh? 387 00:33:14,786 --> 00:33:19,458 Sire, I assure you I didn't laugh. 388 00:33:19,666 --> 00:33:21,543 you dare lie to me? 389 00:33:22,252 --> 00:33:24,671 look at me. 390 00:33:30,928 --> 00:33:35,307 you're right. you're not laughing 391 00:33:36,183 --> 00:33:40,479 so you agree. if fact, I'm not laughing 392 00:33:41,897 --> 00:33:43,398 however, 393 00:33:44,358 --> 00:33:46,818 your nose, it's convulsed with laughter 394 00:33:50,614 --> 00:33:52,741 I don't like this nose 395 00:33:52,908 --> 00:33:55,285 it laughs all by itself 396 00:33:55,494 --> 00:33:58,705 it laughs 397 00:33:59,998 --> 00:34:02,668 I'll change that nose 398 00:34:03,418 --> 00:34:05,712 come here 399 00:34:07,005 --> 00:34:09,007 no, master! 400 00:34:09,216 --> 00:34:10,050 stay there 401 00:34:14,930 --> 00:34:16,265 where are you? 402 00:34:28,694 --> 00:34:30,070 master! 403 00:34:35,826 --> 00:34:38,203 it's your fault, stupid! 404 00:34:54,553 --> 00:34:56,221 idiot! 405 00:34:56,597 --> 00:34:58,640 he's dead drunk 406 00:34:58,849 --> 00:35:00,893 I'm ashamed of you! 407 00:35:03,896 --> 00:35:06,398 wash this for me. 408 00:35:14,990 --> 00:35:16,450 Master... 409 00:35:17,534 --> 00:35:19,495 Pardon me. 410 00:35:20,746 --> 00:35:23,415 I should have looked for you. 411 00:35:25,417 --> 00:35:28,629 it's my fault 412 00:35:30,255 --> 00:35:32,007 it's my fault 413 00:35:55,823 --> 00:35:57,699 I've let myself be distracted 414 00:35:57,866 --> 00:36:01,036 by a woman without any worth 415 00:36:01,245 --> 00:36:02,663 Sire! 416 00:36:02,830 --> 00:36:04,706 thank you 417 00:36:06,083 --> 00:36:08,919 Jiro, you can go to sleep. 418 00:36:09,837 --> 00:36:12,756 but you're before me. 419 00:36:13,507 --> 00:36:15,551 you're sleeping here? 420 00:36:16,969 --> 00:36:18,804 I see 421 00:36:19,012 --> 00:36:21,723 in this case 422 00:36:30,065 --> 00:36:31,567 hold this. 423 00:36:31,775 --> 00:36:33,944 shall I give you a hand? 424 00:36:34,153 --> 00:36:36,280 could you help me? 425 00:36:36,488 --> 00:36:39,992 yes, a worthless woman will help you. 426 00:36:48,959 --> 00:36:52,129 what shall we do with him? 427 00:36:52,337 --> 00:36:55,507 kick him in the arse. 428 00:37:01,638 --> 00:37:03,640 it's over there 429 00:37:28,665 --> 00:37:31,335 Sire! 430 00:37:33,921 --> 00:37:37,132 Mr. Lancer! 431 00:37:57,903 --> 00:38:00,197 H�, masseur! 432 00:38:00,405 --> 00:38:02,866 did you come across a certain Tozaburo? 433 00:38:04,535 --> 00:38:06,036 he has a beard 434 00:38:06,245 --> 00:38:07,871 what did he do? 435 00:38:08,080 --> 00:38:12,626 answer me. Ah, pardon, you are blind. 436 00:39:18,483 --> 00:39:20,110 it's a thief 437 00:39:26,909 --> 00:39:28,368 a thief! 438 00:39:42,799 --> 00:39:46,678 little one, nothing broken? 439 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Gonpachi, I'm alright? 440 00:39:50,724 --> 00:39:53,435 you ointment, please. 441 00:39:53,644 --> 00:39:55,270 ah yes! 442 00:40:04,613 --> 00:40:06,740 give it to him. 443 00:40:06,949 --> 00:40:09,993 breathe. 444 00:40:13,413 --> 00:40:16,458 it hurts! 445 00:40:16,750 --> 00:40:20,170 we'll soon be there. pull yourself together 446 00:40:20,629 --> 00:40:24,091 what an idea to climb a tree 447 00:40:24,299 --> 00:40:25,717 my stomach hurts 448 00:40:26,426 --> 00:40:29,096 stomach? that's strange 449 00:40:29,304 --> 00:40:33,392 you fall off a tree and your stomach hurts 450 00:40:34,059 --> 00:40:37,938 you shouldn't have given him money 451 00:40:38,146 --> 00:40:42,025 he stuffed himself with kakis. that's what made him sick 452 00:40:43,318 --> 00:40:46,238 living in the trees, the idea! 453 00:40:47,322 --> 00:40:49,616 I don't agree 454 00:40:49,992 --> 00:40:53,078 monkeys live in trees 455 00:40:53,287 --> 00:40:56,498 you're right. monkeys live in trees 456 00:40:56,707 --> 00:40:58,876 clothes too 457 00:40:59,960 --> 00:41:02,462 everybody is against me 458 00:41:03,255 --> 00:41:05,883 I'm getting the colic! 459 00:41:06,091 --> 00:41:07,342 what? 460 00:41:07,551 --> 00:41:11,054 - pull yourself together. - I can't! 461 00:41:11,263 --> 00:41:14,433 he's really a nuisance 462 00:41:14,933 --> 00:41:18,270 Master, wait for us 463 00:41:19,188 --> 00:41:22,065 - I can't hold it any longer. - I see. 464 00:41:28,363 --> 00:41:30,824 wipe yourself with it. 465 00:41:32,659 --> 00:41:35,704 over there! 466 00:41:47,216 --> 00:41:50,344 what's going on in front? 467 00:41:50,511 --> 00:41:52,804 they're having a tea ceremony. 468 00:41:53,013 --> 00:41:56,642 really? a tea ceremony in the open? 469 00:41:56,850 --> 00:42:00,312 - what's that? - a ceremony in the open. 470 00:42:00,521 --> 00:42:03,982 oh really? so that's why we're stuck 471 00:42:04,149 --> 00:42:06,151 but what's going on? 472 00:42:06,360 --> 00:42:07,861 no idea 473 00:42:08,070 --> 00:42:12,115 there surely must be something, since we're blocked 474 00:42:30,759 --> 00:42:34,888 it looks like we'll be kept waiting for a long time 475 00:42:35,097 --> 00:42:37,891 he's a great Lord, surely 476 00:42:38,100 --> 00:42:41,520 - it'll take some time. - Surely. 477 00:43:30,110 --> 00:43:32,404 what sophistication! 478 00:43:32,613 --> 00:43:34,615 you appreciate? 479 00:43:35,866 --> 00:43:39,745 it is a unique spectacle! 480 00:43:43,540 --> 00:43:46,502 it seems to take a long time 481 00:43:53,592 --> 00:43:56,637 tell me peddler, what's going on? 482 00:43:56,845 --> 00:43:59,515 an outside tea ceremony 483 00:44:03,977 --> 00:44:05,812 my nose does not laugh 484 00:44:07,814 --> 00:44:09,942 funny guy 485 00:44:10,192 --> 00:44:12,194 Genta, look. 486 00:44:12,402 --> 00:44:13,529 hold on, Jiro. 487 00:44:14,780 --> 00:44:17,574 we have a sick child 488 00:44:17,783 --> 00:44:20,160 can we pass? 489 00:44:20,369 --> 00:44:23,247 wait, I'll ask 490 00:44:25,833 --> 00:44:26,625 help yourself 491 00:44:26,834 --> 00:44:30,295 I thank you 492 00:44:42,850 --> 00:44:45,269 no passing. 493 00:44:45,477 --> 00:44:46,603 what rotten luck! 494 00:44:46,812 --> 00:44:49,439 - I can't hold it! - patience. 495 00:44:49,648 --> 00:44:52,484 another colic. 496 00:44:53,819 --> 00:44:56,780 - do you have some paper? - I have. 497 00:45:57,883 --> 00:46:01,595 the sky looks threatening 498 00:46:01,803 --> 00:46:03,514 and we're still blocked! 499 00:46:03,722 --> 00:46:06,350 sophistication takes precedence 500 00:46:06,767 --> 00:46:10,479 the tea bowl one brings to Edo 501 00:46:10,687 --> 00:46:12,898 is still more sophisticated 502 00:46:13,690 --> 00:46:15,692 that's true 503 00:46:18,570 --> 00:46:22,157 there is a strange cloud at the Fuji's summit 504 00:46:26,995 --> 00:46:28,413 bizarre. 505 00:46:32,543 --> 00:46:34,837 keep your temper 506 00:46:35,045 --> 00:46:39,341 it's a rare phenomenon called "the Fuji umbrella". 507 00:46:41,134 --> 00:46:42,886 isn't it? 508 00:46:43,095 --> 00:46:44,930 Yes Sire 509 00:46:45,305 --> 00:46:47,724 it's due to steam 510 00:46:47,933 --> 00:46:51,353 rising from the foot of mount Fuji 511 00:46:51,562 --> 00:46:56,483 the wind carries it up to the summit 512 00:46:56,692 --> 00:47:01,196 thus taking the form of an umbrella 513 00:47:01,989 --> 00:47:05,075 - isn't it so? - yes sire. 514 00:47:49,661 --> 00:47:51,872 - good day! - you have a room? 515 00:47:54,249 --> 00:47:56,335 how is the sick child? 516 00:47:56,543 --> 00:47:58,045 he's got out of it 517 00:47:58,670 --> 00:48:02,674 it was indigestion. 518 00:48:02,883 --> 00:48:05,928 I was right 519 00:48:10,891 --> 00:48:13,685 we must squeeze ourselvers 520 00:48:13,894 --> 00:48:16,021 between three customers 521 00:48:16,230 --> 00:48:19,107 excuse us 522 00:48:22,152 --> 00:48:26,240 Gonpachi, look after the child tonight. 523 00:48:33,080 --> 00:48:34,957 dinner is ready 524 00:48:36,959 --> 00:48:38,919 here are your plates 525 00:49:05,529 --> 00:49:06,697 Otan�... 526 00:49:07,906 --> 00:49:09,950 I'd like to drink a little sak�. 527 00:49:13,370 --> 00:49:17,207 Miss, bring a jug. 528 00:49:22,588 --> 00:49:24,756 Kumakichi may say 529 00:49:25,257 --> 00:49:28,135 that the family is sacred 530 00:49:29,011 --> 00:49:33,223 he refused to help us. 531 00:49:33,932 --> 00:49:36,894 on cannot count on one's own family 532 00:49:37,769 --> 00:49:39,897 one had to arrive at that 533 00:49:40,772 --> 00:49:43,358 to understand reality. 534 00:49:44,318 --> 00:49:46,320 I'm an unworthy father. 535 00:49:46,528 --> 00:49:49,323 I've done nothing for you. 536 00:49:50,157 --> 00:49:52,367 your sak�. 537 00:50:02,878 --> 00:50:04,296 Otan�... 538 00:50:04,922 --> 00:50:07,132 would you pour for me? 539 00:50:17,100 --> 00:50:22,022 take good care of yourself. I swear... 540 00:50:23,357 --> 00:50:26,777 that I'll come and fetch you. 541 00:50:27,152 --> 00:50:30,614 Father, don't talk like that. 542 00:50:31,657 --> 00:50:36,203 I know very well that I'll never see the village again. 543 00:50:38,121 --> 00:50:39,915 I want to tell you... 544 00:50:40,123 --> 00:50:45,921 when I left home, I said terrible things to mother. 545 00:50:46,129 --> 00:50:47,464 let's not talk about it. 546 00:50:47,631 --> 00:50:49,633 tell her I am sorry 547 00:50:49,842 --> 00:50:52,010 don't mention it 548 00:50:53,595 --> 00:50:54,763 you know... 549 00:50:54,972 --> 00:50:57,599 I wanted to leave with a smile 550 00:50:58,225 --> 00:51:00,602 but I was violent with her 551 00:51:21,665 --> 00:51:23,208 Father, 552 00:51:23,417 --> 00:51:25,252 you're leaving already? 553 00:51:26,795 --> 00:51:28,964 I mustn't be late. 554 00:51:29,173 --> 00:51:32,259 otherwise, I won't have my 30 gold pieces. 555 00:53:32,588 --> 00:53:36,758 give me your comb. I'll arrange your hair. 556 00:53:50,647 --> 00:53:53,859 is there really no other solution? 557 00:53:54,276 --> 00:53:57,196 for 30 pieces... it's disgusting! 558 00:54:25,140 --> 00:54:28,185 BUYING AND SELLING WEAPONS 559 00:55:16,567 --> 00:55:18,735 is everything alright? 560 00:55:18,944 --> 00:55:22,990 since last night, a thief is in the vicinity 561 00:55:23,198 --> 00:55:25,200 be on your guard 562 00:55:25,409 --> 00:55:27,202 I beg your pardon 563 00:55:30,080 --> 00:55:32,207 a thief? 564 00:55:33,584 --> 00:55:35,460 where is the master? 565 00:55:37,004 --> 00:55:39,882 the spear! 566 00:56:16,084 --> 00:56:17,753 Mr. pilgrim! 567 00:56:17,961 --> 00:56:22,007 - you're leaving already? - I'm an early riser. 568 00:56:22,216 --> 00:56:27,095 it seems a thief roams in the vicinity since last night 569 00:56:27,304 --> 00:56:28,722 so it seems 570 00:56:28,931 --> 00:56:30,974 the world is an unsafe place 571 00:56:31,183 --> 00:56:36,271 you're telling me! impossible to sleep undisturbed 572 00:56:41,527 --> 00:56:43,821 it's the thief! 573 00:56:44,029 --> 00:56:45,864 don't panic, let's go! 574 00:56:46,406 --> 00:56:49,368 the thief, it's him! 575 00:56:53,121 --> 00:56:55,999 you must have been dreaming 576 00:56:56,375 --> 00:56:58,293 even if he's tatooed? 577 00:56:58,669 --> 00:57:00,254 - are you sure? - it's Roku�mon. 578 00:57:00,462 --> 00:57:02,297 - he's tatooed. - what? 579 00:57:02,506 --> 00:57:04,508 show me your arm 580 00:57:27,531 --> 00:57:28,866 it's the thief! 581 00:57:49,261 --> 00:57:50,971 if you come closer 582 00:57:51,221 --> 00:57:52,848 I'll kill you 583 00:58:01,940 --> 00:58:03,233 don't come closer! 584 00:58:13,285 --> 00:58:14,328 Master, enter please 585 00:58:17,456 --> 00:58:18,749 scum! 586 00:58:19,917 --> 00:58:22,503 that's the thief. it's Roku�mon! 587 00:58:22,669 --> 00:58:24,963 really? 588 00:58:25,506 --> 00:58:29,510 give me your mask! you squeezed it! 589 00:58:29,885 --> 00:58:35,432 "you've arrested Roku�mon risking your life. 590 00:58:35,641 --> 00:58:39,728 "Accept this award as a token for your courage. 591 00:58:39,937 --> 00:58:44,525 "The grateful justice. Onishi Gengobei, commissary. 592 00:58:44,817 --> 00:58:48,737 "to samoura� Sakawa Kojuro." 593 00:58:49,696 --> 00:58:53,283 this exploit will shine on all of your clan 594 00:58:53,492 --> 00:58:55,619 take it. 595 00:58:55,828 --> 00:58:57,704 I did nothing 596 00:58:57,913 --> 00:59:00,123 it was my servant carrying my spear who... 597 00:59:00,332 --> 00:59:03,168 the servant acts for his master 598 00:59:03,377 --> 00:59:04,962 it's an individual act. 599 00:59:05,170 --> 00:59:08,298 - it was he who... - without his master, he is nothing. 600 00:59:08,507 --> 00:59:11,718 this is the police's attitude 601 00:59:11,927 --> 00:59:16,348 at least let's recognise these people's bravery 602 00:59:16,557 --> 00:59:18,141 take your award 603 00:59:18,350 --> 00:59:21,103 one moment please 604 00:59:24,481 --> 00:59:27,526 - this is the award? - it is. 605 00:59:37,744 --> 00:59:40,289 did you hear? 606 00:59:40,497 --> 00:59:42,541 the award, it's this piece of paper 607 00:59:48,005 --> 00:59:51,967 they take me for a fool 608 00:59:52,676 --> 00:59:54,678 but not at all 609 00:59:54,887 --> 00:59:59,183 your ancestral spear has gained in reputation 610 00:59:59,391 --> 01:00:01,185 not really, Gonpachi. 611 01:00:01,977 --> 01:00:04,438 this spear is a fake. 612 01:00:05,814 --> 01:00:07,983 - what are you saying? - impossible! 613 01:00:08,192 --> 01:00:09,485 but it is! 614 01:00:09,693 --> 01:00:11,487 in fact, 615 01:00:11,695 --> 01:00:15,199 I wanted to sell it to help the old man's daughter 616 01:00:15,449 --> 01:00:18,869 but it's not worth a penny. 617 01:00:19,995 --> 01:00:24,041 this relic of my ancestors' arms 618 01:00:24,249 --> 01:00:27,961 bequeathed to us by Ieyasu at Sekigahara, it's trash! 619 01:00:30,172 --> 01:00:32,174 I don't believe it 620 01:00:32,466 --> 01:00:34,593 the merchant must have lied 621 01:00:34,801 --> 01:00:36,595 what does it matter, Gonpachi! 622 01:00:37,179 --> 01:00:39,806 finally, this fake spear 623 01:00:40,015 --> 01:00:42,851 has brought us nothing but a fake reward. 624 01:00:56,198 --> 01:00:58,325 good day. come in please 625 01:01:21,640 --> 01:01:26,103 are you Yomosaku's daughter? 626 01:01:27,187 --> 01:01:29,022 rather pretty 627 01:01:29,982 --> 01:01:31,817 where is your father? 628 01:01:32,025 --> 01:01:34,945 we couldn't get here yesterday because of the rain 629 01:01:35,154 --> 01:01:37,197 he went out 630 01:01:37,406 --> 01:01:38,824 he did? 631 01:01:39,324 --> 01:01:41,535 we must have crossed him 632 01:02:15,903 --> 01:02:18,614 is Mr. Kyube in? 633 01:02:19,740 --> 01:02:22,451 he went out 634 01:02:23,076 --> 01:02:25,746 I don't know you 635 01:02:26,288 --> 01:02:30,125 Try to remember. I entrusted my daughter to you 5 years ago. 636 01:02:30,334 --> 01:02:31,835 I'm Tozaburo. 637 01:02:32,044 --> 01:02:35,130 really? Tozaburo? 638 01:02:37,007 --> 01:02:40,802 how is my little Oshina? 639 01:02:41,011 --> 01:02:44,431 I've brought the money. I'll take her back. 640 01:02:46,266 --> 01:02:49,603 Oshina? but you're too late! 641 01:02:50,062 --> 01:02:53,398 too late? what do you mean? 642 01:02:54,358 --> 01:02:55,108 Oshina... 643 01:02:55,317 --> 01:03:00,072 My contract with Mr. Kyube was clear on that point! 644 01:03:00,280 --> 01:03:02,658 I can buy my daughter back. 645 01:03:02,866 --> 01:03:06,954 for this I've slaved day and night in a mine. 646 01:03:07,162 --> 01:03:10,791 here are the 30 pieces plus interest 647 01:03:10,999 --> 01:03:13,001 it's that Oshina... 648 01:03:13,210 --> 01:03:15,629 she died two years ago 649 01:03:15,838 --> 01:03:18,048 what? 650 01:03:18,507 --> 01:03:20,259 she died? 651 01:03:22,803 --> 01:03:24,555 Oshina is dead! 652 01:03:25,264 --> 01:03:27,808 this is too cruel! 653 01:04:13,187 --> 01:04:15,481 here you are, the money. 654 01:04:16,440 --> 01:04:17,649 well let's go 655 01:04:19,568 --> 01:04:20,986 are you ready? 656 01:04:26,283 --> 01:04:27,826 Father 657 01:04:28,535 --> 01:04:30,078 farewell 658 01:04:30,579 --> 01:04:32,414 take care of yourself 659 01:04:34,666 --> 01:04:36,376 farewell, father. 660 01:04:37,044 --> 01:04:38,712 farewell 661 01:04:43,634 --> 01:04:46,512 I thank you all 662 01:06:46,715 --> 01:06:47,925 wait! 663 01:06:48,133 --> 01:06:50,427 stop! 664 01:06:58,310 --> 01:07:01,814 Kyube ! you remember me? 665 01:07:02,022 --> 01:07:04,650 Oshina's father, Tozaburo ! 666 01:07:04,858 --> 01:07:06,610 why, Tozaburo ! 667 01:07:07,027 --> 01:07:09,446 you're a monster! 668 01:07:09,738 --> 01:07:12,032 you killed my daughter! 669 01:07:12,241 --> 01:07:15,702 if Oshina died it was not of my doing 670 01:07:15,869 --> 01:07:17,579 she was ill 671 01:07:17,788 --> 01:07:20,582 you're telling me now? 672 01:07:25,128 --> 01:07:29,299 don't worry. I'll take you home. 673 01:07:32,636 --> 01:07:36,890 give me that girl's contract! take the 30 pieces! 674 01:07:37,266 --> 01:07:39,351 give me her contract! 675 01:07:39,643 --> 01:07:41,145 give it to me! 676 01:07:43,272 --> 01:07:45,023 who do you think you are? 677 01:07:50,154 --> 01:07:51,155 one moment! 678 01:07:51,780 --> 01:07:53,490 Kyube. 679 01:07:53,949 --> 01:07:55,701 still in this dirty business? 680 01:07:55,909 --> 01:07:57,536 you never change! 681 01:07:59,121 --> 01:08:01,248 let go of him! 682 01:08:02,291 --> 01:08:06,378 I should never have doubted you. I beg your pardon! 683 01:08:06,837 --> 01:08:09,506 your goodness is an example to all of us 684 01:08:10,591 --> 01:08:12,050 excuse me 685 01:08:13,552 --> 01:08:15,012 Kyube. 686 01:08:15,387 --> 01:08:16,597 hand me the contract 687 01:08:17,431 --> 01:08:18,765 at once! 688 01:08:20,017 --> 01:08:22,519 in the name of the law! 689 01:08:25,898 --> 01:08:27,191 go on! 690 01:08:30,861 --> 01:08:33,238 Tozaburo, is that it? 691 01:08:35,782 --> 01:08:37,534 thank you! 692 01:08:39,703 --> 01:08:41,205 scum! 693 01:08:56,470 --> 01:08:59,264 you have nothing more to fear 694 01:08:59,640 --> 01:09:03,560 let's go back together. my village is close to yours 695 01:09:04,478 --> 01:09:08,690 a great many thanks to you. you've saved us 696 01:09:09,107 --> 01:09:11,568 thank you sire! 697 01:09:11,819 --> 01:09:13,195 don't mention it 698 01:09:13,529 --> 01:09:15,322 when I look at you 699 01:09:15,531 --> 01:09:19,159 I feel that my daughter is alive 700 01:09:19,451 --> 01:09:24,081 and I tell myself that I didn't slave for nothing. 701 01:09:31,964 --> 01:09:35,092 let's stop crying and get ready 702 01:10:00,159 --> 01:10:03,203 make way for the great Lord! 703 01:10:23,640 --> 01:10:24,766 Master.... 704 01:10:24,975 --> 01:10:26,810 are we leaving? 705 01:10:27,019 --> 01:10:29,897 I'll range these things 706 01:10:48,707 --> 01:10:50,250 thank you very much! 707 01:11:05,808 --> 01:11:07,559 you're leaving? 708 01:11:11,438 --> 01:11:12,940 let's say farewell to each other 709 01:11:13,857 --> 01:11:16,443 why? 710 01:11:16,652 --> 01:11:19,154 Me, I'm going in the direction of Izu. 711 01:11:19,363 --> 01:11:21,281 really? 712 01:11:21,490 --> 01:11:23,325 our ways seperate 713 01:11:25,160 --> 01:11:26,954 yes that's so! 714 01:11:30,249 --> 01:11:31,959 where is Jiro? 715 01:11:32,167 --> 01:11:35,254 he's playing with Okin on the beach. 716 01:11:35,629 --> 01:11:37,005 I see 717 01:12:14,918 --> 01:12:16,628 your things, master. 718 01:12:17,045 --> 01:12:18,380 Mr. Samoura�. 719 01:12:18,547 --> 01:12:21,049 I can never thank you enough 720 01:12:21,258 --> 01:12:23,302 may God protect you 721 01:12:23,468 --> 01:12:24,887 Thank you 722 01:12:25,846 --> 01:12:27,431 everything ends well 723 01:12:28,599 --> 01:12:30,851 yes, thanks to you 724 01:12:31,059 --> 01:12:33,353 I'm beside myself with joy 725 01:12:33,562 --> 01:12:35,939 we are so happy for you 726 01:12:36,773 --> 01:12:41,570 thanks to Otan�, I'll be able to overcome my grief 727 01:12:41,778 --> 01:12:46,617 I hope we'll see each other one day 728 01:13:02,508 --> 01:13:05,469 destiny is strange 729 01:13:06,512 --> 01:13:09,306 I wish you a lot of luck 730 01:13:09,723 --> 01:13:11,558 good-bye 731 01:13:30,702 --> 01:13:32,329 Genta. 732 01:13:32,663 --> 01:13:34,915 I envy those people 733 01:13:36,667 --> 01:13:38,585 I like their simplicity 734 01:13:39,920 --> 01:13:42,422 they have the true spirit of fraternity 735 01:14:08,240 --> 01:14:09,992 where are you going? 736 01:14:11,285 --> 01:14:12,619 Master! 737 01:14:15,831 --> 01:14:18,041 where are you going? 738 01:14:30,429 --> 01:14:32,347 Master! 739 01:15:03,879 --> 01:15:06,548 good day. come in 740 01:15:07,633 --> 01:15:11,011 Master. we must take the road 741 01:15:22,356 --> 01:15:24,358 bring us sak�. 742 01:15:28,821 --> 01:15:31,698 stop it, no sak� ! 743 01:15:31,907 --> 01:15:32,866 be silent 744 01:15:33,075 --> 01:15:35,994 you'll drink in Edo. be patient. 745 01:15:36,203 --> 01:15:39,414 I want to drink 746 01:15:39,623 --> 01:15:41,124 don't say anything 747 01:15:43,126 --> 01:15:45,254 get up 748 01:15:46,255 --> 01:15:48,215 but get up 749 01:15:49,967 --> 01:15:51,426 it's just that... 750 01:15:53,303 --> 01:15:55,013 sit opposite of me 751 01:15:58,892 --> 01:16:00,269 Genta. 752 01:16:00,602 --> 01:16:02,688 you are Genta. you are not Kojuro. 753 01:16:04,481 --> 01:16:07,526 it's very simple. you are you, and I am I 754 01:16:08,152 --> 01:16:09,611 yes that's fair 755 01:16:10,028 --> 01:16:12,698 Kojuro is Kojuro. he is not Genta. 756 01:16:14,116 --> 01:16:15,826 as you say 757 01:16:16,034 --> 01:16:17,494 Genta... 758 01:16:18,412 --> 01:16:19,621 listen 759 01:16:20,038 --> 01:16:24,251 Kojuro is Kojuro, Genta is Genta. agreed? 760 01:16:24,751 --> 01:16:27,963 you are not you master's shadow 761 01:16:29,715 --> 01:16:31,884 where are you going? 762 01:16:32,092 --> 01:16:33,802 - to Edo. - all alone? 763 01:16:34,011 --> 01:16:37,347 No, with Mr. lancer ! 764 01:16:37,556 --> 01:16:40,642 - Jiro, you have a daddy? - No. 765 01:16:40,851 --> 01:16:43,103 - and a mummy ? - Neither. 766 01:16:43,312 --> 01:16:45,481 - what about you? - I've a mummy ! 767 01:16:58,619 --> 01:17:01,497 we, the samoura�... 768 01:17:01,747 --> 01:17:03,665 do we deserve our high station? 769 01:17:04,124 --> 01:17:06,960 Me, I envy the people we just saw 770 01:17:07,753 --> 01:17:11,882 their hearts are pure and their acts sincere 771 01:17:12,299 --> 01:17:16,136 for fake exploit a fake award. what can one do? 772 01:17:18,013 --> 01:17:20,057 if you are your master's shadow 773 01:17:20,265 --> 01:17:23,811 then I am my master's also. it's logical. 774 01:17:24,019 --> 01:17:28,106 but in this case, whose shadow is my Daimyo? 775 01:17:30,108 --> 01:17:31,819 it's insane! 776 01:17:52,756 --> 01:17:54,550 toast with us 777 01:17:57,052 --> 01:17:58,846 excuse me 778 01:18:04,143 --> 01:18:07,604 whatever next! 779 01:18:07,813 --> 01:18:11,275 a servant sitting at his master's table... it's inaceptable! 780 01:18:11,942 --> 01:18:15,654 a samoura� unworthy of his rank. 781 01:18:21,952 --> 01:18:23,954 why unworthy? 782 01:18:24,413 --> 01:18:26,832 what does it matter if he's a servant! 783 01:18:27,040 --> 01:18:29,126 we're just drinking together, that's all 784 01:18:32,045 --> 01:18:34,756 - I'm embarassed by your inanity. - what? 785 01:18:35,841 --> 01:18:37,426 it is I who is right 786 01:18:38,385 --> 01:18:40,971 every samoura� must keep his rank. 787 01:18:41,638 --> 01:18:45,851 you are dishonoring us 788 01:18:48,520 --> 01:18:49,813 how dare you! 789 01:18:50,022 --> 01:18:51,565 come over. 790 01:18:53,567 --> 01:18:54,776 come 791 01:18:57,070 --> 01:18:58,363 take position! 792 01:19:26,934 --> 01:19:28,477 stop it 793 01:19:30,187 --> 01:19:31,772 I beg of you 794 01:19:32,981 --> 01:19:34,525 I beg of you 795 01:19:34,733 --> 01:19:36,276 stop it 796 01:19:39,655 --> 01:19:41,365 I beg you 797 01:19:43,325 --> 01:19:45,202 for the love of heaven! 798 01:19:48,997 --> 01:19:52,167 stop it 799 01:19:52,835 --> 01:19:54,503 stop it 800 01:20:46,430 --> 01:20:48,515 where is the lancer 801 01:20:48,724 --> 01:20:49,725 on the beach 802 01:20:49,933 --> 01:20:51,518 this is horrible! 803 01:20:53,854 --> 01:20:54,980 Lancer! 804 01:20:55,147 --> 01:20:56,899 your master is in danger! 805 01:20:57,107 --> 01:20:59,359 several men against him! 806 01:21:27,429 --> 01:21:29,056 make way! 807 01:21:44,905 --> 01:21:47,825 scum! 808 01:21:48,033 --> 01:21:51,036 I'll let you have it, worm! 809 01:21:54,206 --> 01:21:55,541 come here! 810 01:21:57,960 --> 01:21:59,294 come! 811 01:22:00,170 --> 01:22:01,672 well? 812 01:23:21,460 --> 01:23:23,921 get going, coward! 813 01:26:40,742 --> 01:26:42,619 My Master! 814 01:27:20,407 --> 01:27:22,826 My Master and Genta. 815 01:27:23,035 --> 01:27:25,704 under the circumstances 816 01:27:25,913 --> 01:27:27,289 Gonpachi, 817 01:27:27,498 --> 01:27:31,460 who has shown great bravery avenging his master 818 01:27:31,627 --> 01:27:35,255 will benefit from our leniency. 819 01:27:35,464 --> 01:27:38,425 the police pleads in his favour 820 01:27:38,634 --> 01:27:40,302 with the Daimyo Matsuda�ra. 821 01:27:40,469 --> 01:27:42,763 Our Daimyo's answer 822 01:27:42,971 --> 01:27:45,766 is after all logical: 823 01:27:47,518 --> 01:27:50,813 "Noone in our realm is fool enough 824 01:27:51,021 --> 01:27:54,274 "to let himself be slain by a servant." 825 01:27:54,483 --> 01:27:57,861 consequently, for the murder of five samourai, 826 01:27:58,028 --> 01:28:00,531 Gonpachi won't receive any punishment. 827 01:28:00,739 --> 01:28:03,033 he's a good Daimyo. 828 01:28:06,161 --> 01:28:08,914 let him pass 829 01:29:03,510 --> 01:29:05,053 Sire! 830 01:29:06,346 --> 01:29:08,098 take me with you! 831 01:29:08,307 --> 01:29:10,767 you mustn't follow me any more 832 01:29:10,976 --> 01:29:13,270 I want to become a lancer! 833 01:29:13,479 --> 01:29:16,690 - Lancer? - please, take me with you! 834 01:29:16,899 --> 01:29:18,317 Idiot! 835 01:29:18,525 --> 01:29:20,402 you should never become a lancer! 836 01:29:20,819 --> 01:29:22,613 be off! 837 01:29:51,850 --> 01:29:54,186 he's mean! 838 01:29:54,394 --> 01:29:57,064 he left 839 01:30:11,036 --> 01:30:15,332 THE END 52979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.