Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,687 --> 00:00:26,652
A Bloody Spear on Mount Fuji
2
00:00:30,697 --> 00:00:33,909
Producer :
OKAWA Hiroshi
3
00:00:34,993 --> 00:00:38,413
Advisor to the production :
OZU Yasujiro
4
00:00:39,915 --> 00:00:43,460
ITO Daisuk�, SHIMIZU Hiroshi
5
00:00:44,586 --> 00:00:47,631
Sc�nario : FUJI Yahiro
6
00:00:49,091 --> 00:00:52,052
original idea : INOUE Kintaro
7
00:00:53,178 --> 00:00:56,932
D�cors : SUZUKI Takatoshi
8
00:00:58,517 --> 00:01:02,145
Music : KOSUGI Taichiro
9
00:01:03,480 --> 00:01:04,982
with
10
00:01:06,066 --> 00:01:09,069
KATAOKA Chi�zo
11
00:01:10,237 --> 00:01:14,449
TSUKIGATA Ryunosuk�
KITAGAWA Chizuru
12
00:01:15,868 --> 00:01:19,538
TASHIRO Yuriko
U�KI Motoharu, U�KI Chi�
13
00:01:20,873 --> 00:01:24,710
SHINDO Eitaro, KATO Daisuk�
OGAWA Toranosuk�
14
00:01:25,836 --> 00:01:29,715
KAGA Kunio, SHIMADA Teruo
SUGI Kyoji
15
00:01:49,234 --> 00:01:52,779
R�alisation : UCHIDA Tomu
16
00:03:02,891 --> 00:03:05,602
Gonpachi, do your feet hurt?
17
00:03:05,811 --> 00:03:07,437
it's nothing
18
00:03:07,646 --> 00:03:10,607
let's go, master
19
00:03:10,941 --> 00:03:12,442
are you sure?
20
00:03:13,026 --> 00:03:14,736
don't tire yourself
21
00:03:27,666 --> 00:03:30,377
so that's your daughter?
22
00:03:30,586 --> 00:03:31,753
where are you going?
23
00:03:32,045 --> 00:03:34,882
to Shimada, Sir.
24
00:03:43,098 --> 00:03:45,601
Okin, pay attention!
25
00:03:47,060 --> 00:03:49,354
you'll fall!
26
00:04:17,883 --> 00:04:21,386
a thief? here? last night?
27
00:04:21,595 --> 00:04:24,056
he must be really tough
28
00:04:24,264 --> 00:04:27,851
it's Roku�mon,
the famous highway thief.
29
00:04:28,060 --> 00:04:28,852
you can pass
30
00:04:29,061 --> 00:04:31,688
what are you waiting for to arrest him?
31
00:04:31,897 --> 00:04:33,815
it'll be soo enough
32
00:04:34,024 --> 00:04:35,317
I hope so
33
00:04:35,526 --> 00:04:38,195
if the police doesn't do its duty properly...
34
00:04:38,403 --> 00:04:41,073
shut up and mount
35
00:04:41,281 --> 00:04:43,867
have a nice trip
36
00:04:46,870 --> 00:04:48,830
good day, college
37
00:04:51,124 --> 00:04:54,086
the boat will take off!
38
00:04:59,258 --> 00:05:01,218
thanks
39
00:06:37,189 --> 00:06:39,608
I'm cold. get off
40
00:06:41,527 --> 00:06:43,195
hey, little one!
41
00:06:43,403 --> 00:06:45,447
did you cross by swimming?
42
00:06:46,156 --> 00:06:47,115
where do you come from?
43
00:06:47,324 --> 00:06:48,700
were you cold?
44
00:06:48,867 --> 00:06:50,494
you want a potato?
45
00:06:55,833 --> 00:06:58,502
he's gobling it down
46
00:07:08,762 --> 00:07:11,139
- does it still hurt?
- No.
47
00:07:12,307 --> 00:07:14,142
don't force it down
48
00:07:23,569 --> 00:07:25,946
let's make a break.
take this ointment.
49
00:07:26,154 --> 00:07:27,948
this is too much trouble for me
50
00:07:28,156 --> 00:07:30,742
not at all!
It'll heal your foot.
51
00:07:30,909 --> 00:07:32,911
you are too kind, sir
52
00:07:33,120 --> 00:07:35,164
rest a bit
53
00:07:36,790 --> 00:07:38,625
I'll carry your spear
54
00:07:38,834 --> 00:07:39,918
No!
55
00:07:40,127 --> 00:07:43,630
don't get me wrong.
I only want to help.
56
00:08:25,047 --> 00:08:27,257
what are you doing?
57
00:08:27,466 --> 00:08:29,384
I have some bulbs
58
00:08:29,593 --> 00:08:31,637
can you eat them?
59
00:08:32,012 --> 00:08:34,848
Little boy, you are looking for food?
60
00:08:35,057 --> 00:08:36,391
not at all
61
00:08:45,275 --> 00:08:46,026
H� !
62
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
- don't touch it!
- let me carry it.
63
00:08:49,279 --> 00:08:52,824
this is not for boys.
64
00:08:53,033 --> 00:08:55,369
- just a little while!
- No!
65
00:08:55,577 --> 00:08:58,539
it's my master's spear,
66
00:08:58,747 --> 00:09:00,749
not a toy
67
00:09:01,667 --> 00:09:05,003
I want to become a lancer
68
00:09:06,338 --> 00:09:08,006
is that so?
69
00:09:08,507 --> 00:09:12,302
is that why you followed me?
70
00:09:12,511 --> 00:09:14,638
let me carry it!
71
00:09:15,264 --> 00:09:17,182
alright
72
00:09:17,391 --> 00:09:21,770
shall I teach you how to carry it properly?
73
00:09:22,187 --> 00:09:24,147
ok
74
00:09:26,942 --> 00:09:29,903
ready?
75
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
I'll show you
76
00:09:36,493 --> 00:09:39,621
you balance your arm
77
00:09:41,081 --> 00:09:42,791
like this
78
00:09:43,876 --> 00:09:46,837
can you do it?
79
00:09:47,045 --> 00:09:50,424
let me see
80
00:09:50,632 --> 00:09:53,510
you're not strong enough
81
00:09:53,719 --> 00:09:56,972
of course I am!
and I won't have any bulbs.
82
00:09:57,181 --> 00:09:58,557
shameless!
83
00:09:58,765 --> 00:10:00,559
are you angry?
84
00:10:01,101 --> 00:10:03,896
I am the master.
you are my servant.
85
00:10:04,104 --> 00:10:06,398
march behind me
86
00:10:06,607 --> 00:10:07,566
understood?
87
00:10:07,774 --> 00:10:10,110
- you're the master?
- sure!
88
00:10:10,319 --> 00:10:12,529
carrier all my life, none of that!
89
00:10:12,738 --> 00:10:16,700
I am a great samoura�
and you carry my spear.
90
00:10:16,909 --> 00:10:18,493
let's go!
91
00:10:56,240 --> 00:10:59,826
by the way, what's your name?
92
00:11:00,035 --> 00:11:01,745
- Jiro.
- Jiro ?
93
00:11:01,954 --> 00:11:06,291
so you followed us since Okazaki.
94
00:11:06,500 --> 00:11:07,960
where are you planning to go?
95
00:11:08,168 --> 00:11:11,213
to Edo. I want to become a samoura�.
96
00:11:11,421 --> 00:11:12,881
Samoura�?
97
00:11:13,090 --> 00:11:16,885
what's your daddy's profession?
98
00:11:17,094 --> 00:11:18,470
I have no daddy.
99
00:11:18,679 --> 00:11:21,139
- and your mummy?
- I don't have one either.
100
00:11:21,515 --> 00:11:23,183
I see
101
00:11:23,392 --> 00:11:26,061
I used to work for my aunt,
102
00:11:26,770 --> 00:11:28,230
but I ran away.
103
00:11:30,774 --> 00:11:33,902
I want to become a lancer like you.
104
00:11:34,111 --> 00:11:35,863
Lancer?
105
00:11:36,530 --> 00:11:40,325
you want to become a lancer?
106
00:11:40,534 --> 00:11:42,661
well, well...
107
00:11:58,010 --> 00:12:00,679
would you be Sir Sakawa's lancer?
108
00:12:00,888 --> 00:12:03,724
your master is staying with us.
109
00:12:03,932 --> 00:12:05,642
take the gentleman to him.
110
00:12:05,851 --> 00:12:08,145
thank you!
111
00:12:13,942 --> 00:12:15,819
come in!
112
00:12:22,534 --> 00:12:25,704
turn your head and close your eyes.
113
00:12:27,164 --> 00:12:29,249
don't turn round.
114
00:12:31,543 --> 00:12:33,420
don't look.
115
00:12:39,468 --> 00:12:41,970
wait a little
116
00:12:45,015 --> 00:12:47,768
it's cold!
117
00:12:47,976 --> 00:12:49,645
don't spend everything
118
00:12:50,521 --> 00:12:52,523
come in
119
00:13:01,657 --> 00:13:03,033
pennies!
120
00:13:10,499 --> 00:13:12,918
your partner is here
121
00:13:16,129 --> 00:13:18,257
good evening master
122
00:13:18,465 --> 00:13:21,218
good evening
123
00:13:53,584 --> 00:13:55,377
excuse me
124
00:13:56,837 --> 00:14:00,299
you'll have to share the room
125
00:14:01,508 --> 00:14:03,343
excuse me
126
00:14:04,803 --> 00:14:08,599
- bring me some sak� with the supper.
- alright.
127
00:14:24,781 --> 00:14:26,408
you'll have one with me?
128
00:14:27,326 --> 00:14:29,536
- No thanks.
- go on.
129
00:14:29,745 --> 00:14:31,914
- I don't drink.
- really?
130
00:14:32,122 --> 00:14:34,500
I won't insist
131
00:14:35,959 --> 00:14:38,545
we meet often
132
00:14:39,087 --> 00:14:43,383
the first time in the plain.
133
00:14:43,842 --> 00:14:46,428
you were counting your money
134
00:14:46,637 --> 00:14:49,765
Me? not at all!
135
00:14:49,973 --> 00:14:54,811
don't worry.
nobody else saw you.
136
00:14:56,146 --> 00:14:59,441
are you rich? tell me!
137
00:15:00,150 --> 00:15:04,321
I saw you.
you were counting your coins.
138
00:15:04,530 --> 00:15:06,281
don't talk nonsense!
139
00:15:06,490 --> 00:15:09,201
I really don't know what you're talking about.
140
00:15:09,409 --> 00:15:10,661
however,
141
00:15:10,869 --> 00:15:13,080
on the river
142
00:15:13,288 --> 00:15:17,584
the police were looking for the famous thief Roku�mon
143
00:15:17,793 --> 00:15:20,879
how did you cross the river?
144
00:15:23,674 --> 00:15:25,425
what a treat!
145
00:15:25,634 --> 00:15:27,511
this is the best moment
146
00:15:27,761 --> 00:15:30,138
there's nothing better than cold sak�!
147
00:15:30,347 --> 00:15:32,558
give me some more
148
00:15:33,225 --> 00:15:35,394
- you've had enough.
- don't worry.
149
00:15:35,602 --> 00:15:37,729
I warned your master.
150
00:15:39,147 --> 00:15:41,441
sak� helps you to live.
151
00:15:48,198 --> 00:15:50,450
your master doesn't drink?
152
00:15:50,659 --> 00:15:53,287
he does, but only bad wine.
153
00:15:54,830 --> 00:15:56,832
you don't say
154
00:15:57,040 --> 00:15:58,667
he looks so serious
155
00:15:58,876 --> 00:16:01,170
it's his weakness
156
00:16:01,378 --> 00:16:05,340
when he drinks he becomes another man.
157
00:16:05,549 --> 00:16:07,843
and nothing can stop him.
158
00:16:12,139 --> 00:16:15,851
I must drink in secret
159
00:16:16,059 --> 00:16:18,353
as a true believer in sak�.
160
00:16:18,562 --> 00:16:20,564
I'm true to sak�!
161
00:16:20,772 --> 00:16:22,524
you speak well!
162
00:16:27,654 --> 00:16:30,616
the masseur expects you.
163
00:16:30,824 --> 00:16:31,950
there's no need
164
00:16:32,159 --> 00:16:34,828
it'll do you good
165
00:16:35,037 --> 00:16:37,581
I must write my journal
166
00:16:52,387 --> 00:16:53,805
I'm feeling great!
167
00:16:54,014 --> 00:16:55,682
thanks
168
00:16:55,891 --> 00:16:57,226
Okiyo...
169
00:16:57,684 --> 00:17:00,938
I won't bite you.
tell me if I smell of alkohol.
170
00:17:01,146 --> 00:17:02,189
you stink
171
00:17:11,240 --> 00:17:12,574
Genta !
172
00:17:26,964 --> 00:17:28,799
that's enough
173
00:17:29,007 --> 00:17:31,593
let me see
174
00:17:32,052 --> 00:17:35,180
- you stink.
- one more?
175
00:17:35,722 --> 00:17:39,101
a real sewer rat!
176
00:17:42,312 --> 00:17:45,357
this is a sewer.
177
00:17:45,566 --> 00:17:46,567
a sewer?
178
00:17:48,902 --> 00:17:51,280
I've been washing myself in a sewer?
179
00:17:51,488 --> 00:17:55,534
I've betrayed my sak�!
180
00:17:56,243 --> 00:17:58,453
don't think about it!
181
00:17:59,913 --> 00:18:03,375
Our master's mother
Madame Sakawa did instruct us.
182
00:18:03,584 --> 00:18:06,003
have you forgotten?
183
00:18:06,211 --> 00:18:10,424
our master has to make a most important journey to Edo.
184
00:18:10,799 --> 00:18:15,596
and she has asked us to keep him from drinking
185
00:18:16,138 --> 00:18:18,307
you might have thought of it!
186
00:18:19,183 --> 00:18:23,395
she loves her son very much
187
00:18:25,439 --> 00:18:27,024
since the beginning of the journey
188
00:18:27,232 --> 00:18:32,237
our master has stayed sober although he loves drink
189
00:18:32,696 --> 00:18:36,241
in all the inns we passed
190
00:18:36,742 --> 00:18:39,578
he never talked about sak�
191
00:18:39,786 --> 00:18:42,748
and you, you hide yourself to drink
192
00:18:42,956 --> 00:18:44,875
I'm ashamed. I beg your pardon
193
00:18:46,084 --> 00:18:49,796
that's better. don't do it again
194
00:18:50,005 --> 00:18:52,424
once in Edo, we'll have a party
195
00:18:52,633 --> 00:18:55,677
no, I'm through with sak�
196
00:18:55,886 --> 00:18:58,597
because of this stink
197
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
Otan�.
198
00:19:07,898 --> 00:19:10,984
lie down. tomorrow we'll have to get up early
199
00:19:18,992 --> 00:19:23,539
father, the village feast will start soon
200
00:19:28,085 --> 00:19:31,588
what does he look like, this Roku�mon ?
201
00:19:31,797 --> 00:19:35,008
according to the police,
202
00:19:35,217 --> 00:19:37,511
his whole back is covered
203
00:19:37,719 --> 00:19:41,098
by a huge tatoo
204
00:19:42,224 --> 00:19:43,934
a tatoo?
205
00:19:44,142 --> 00:19:46,436
it seems it represents
206
00:19:47,229 --> 00:19:49,731
the wind god
207
00:19:50,065 --> 00:19:55,654
dancing on his back beating the drums
208
00:20:00,909 --> 00:20:03,328
master, check this please
209
00:21:30,707 --> 00:21:32,000
Genta,
210
00:21:32,334 --> 00:21:34,920
what if we went to the feast?
211
00:21:35,128 --> 00:21:36,588
I'll go with you
212
00:21:38,215 --> 00:21:39,258
where is Gonpachi ?
213
00:21:39,508 --> 00:21:40,968
- in the bath.
- I see.
214
00:21:41,176 --> 00:21:44,012
his foot still hurts.
let's leave him alone
215
00:21:49,810 --> 00:21:53,355
excuse me. this is the police
216
00:21:53,564 --> 00:21:55,148
good evening
217
00:21:55,357 --> 00:21:57,568
it's you, Denji !
218
00:21:57,776 --> 00:21:59,945
you share your room?
219
00:22:00,153 --> 00:22:02,906
yes, with a certain Tozaburo.
220
00:22:03,073 --> 00:22:04,366
where is he?
221
00:22:04,575 --> 00:22:07,452
he went out.
but everything's alright here.
222
00:22:07,661 --> 00:22:08,787
very well
223
00:22:08,996 --> 00:22:11,415
- let me know in case.
- Understood.
224
00:22:21,508 --> 00:22:24,261
you can come out. they left
225
00:22:37,566 --> 00:22:39,484
you were right
226
00:22:39,693 --> 00:22:42,279
evidently. I never tell a lie.
227
00:22:43,155 --> 00:22:46,617
I am a police officer.
I investigate the roads.
228
00:22:48,619 --> 00:22:50,329
listen, Tozaburo...
229
00:22:50,621 --> 00:22:53,040
this is your name alright?
230
00:22:53,916 --> 00:22:56,376
are you afraid of the police?
231
00:22:56,627 --> 00:23:00,672
but you told me to hide
232
00:23:00,881 --> 00:23:02,174
you are always afraid
233
00:23:02,382 --> 00:23:04,593
even in the street
234
00:23:04,801 --> 00:23:06,637
I'm afraid of people
235
00:23:06,845 --> 00:23:08,180
people?
236
00:23:09,306 --> 00:23:12,226
obviously, with all that money
237
00:23:13,477 --> 00:23:15,062
I already told you
238
00:23:15,229 --> 00:23:16,980
yes, I heard you
239
00:23:17,147 --> 00:23:20,067
you worked in a mine
240
00:23:20,275 --> 00:23:23,946
yes, it's money earned
in an honorable way. believe me
241
00:23:24,154 --> 00:23:28,116
so you have no reason to mistrust
242
00:23:28,325 --> 00:23:32,204
I have, because of my money
243
00:23:32,412 --> 00:23:33,580
here we are
244
00:23:33,789 --> 00:23:36,124
- don't be a fool!
- Explain yourself.
245
00:23:36,333 --> 00:23:40,379
with all that money
people will take me for a thief
246
00:23:40,587 --> 00:23:43,590
and the police will make me leak
247
00:23:44,258 --> 00:23:46,176
show me this money
248
00:23:47,427 --> 00:23:50,305
you have nothing to fear from me
249
00:23:50,639 --> 00:23:53,517
let's have a drink and talk it over
250
00:23:53,725 --> 00:23:55,143
talk what over?
251
00:23:55,310 --> 00:23:57,187
you're doing it on purpose
252
00:23:57,396 --> 00:24:01,191
to get to know me better
253
00:24:04,778 --> 00:24:05,946
I see...
254
00:24:06,572 --> 00:24:08,490
you don't trust me
255
00:24:09,783 --> 00:24:11,285
I don't care
256
00:24:18,876 --> 00:24:20,836
- sir?
- call the inspector.
257
00:24:21,044 --> 00:24:23,547
he left
258
00:24:23,839 --> 00:24:25,007
bring us something to drink
259
00:24:25,215 --> 00:24:27,843
and food
260
00:24:58,874 --> 00:25:01,877
Okin, come here and play something.
261
00:25:10,135 --> 00:25:10,928
it's me!
262
00:25:12,846 --> 00:25:15,265
I frightened you?
263
00:25:15,474 --> 00:25:16,683
not at all
264
00:25:16,892 --> 00:25:19,811
stuffing oneself with kakis,
that's bad
265
00:25:20,020 --> 00:25:22,523
I've been longing for it for ages
266
00:25:23,106 --> 00:25:25,484
what money did you buy them with?
267
00:25:25,692 --> 00:25:28,028
Mr. Lancer gave me some money.
268
00:25:28,237 --> 00:25:31,782
he's quite nice.
do you know where he is staying?
269
00:25:31,990 --> 00:25:32,825
sure!
270
00:25:33,033 --> 00:25:36,870
then you'll give him this.
271
00:25:37,079 --> 00:25:38,580
what shall I tell him?
272
00:25:38,789 --> 00:25:40,624
nothing
273
00:25:54,304 --> 00:25:56,682
Genta, are you thirsty?
274
00:25:56,890 --> 00:25:59,101
not at all.
I tell you, not at all!
275
00:25:59,309 --> 00:26:03,188
Liar!
what were you doing at the inn?
276
00:26:04,273 --> 00:26:05,941
you saw me?
277
00:26:06,108 --> 00:26:08,068
I won't do it again!
278
00:26:08,277 --> 00:26:11,655
you can forget your inhibitions with me.
279
00:26:17,953 --> 00:26:18,787
Master!
280
00:26:18,996 --> 00:26:20,747
you mustn't! let's go back to the hostel!
281
00:26:20,956 --> 00:26:23,542
this place isn't worthy of you
282
00:26:23,750 --> 00:26:25,669
bring us two jugs
283
00:26:27,212 --> 00:26:31,008
if they learn that we had been drinking together
284
00:26:31,216 --> 00:26:34,595
Madame your mother and Gonpachi will kill me.
285
00:26:34,803 --> 00:26:36,889
have pity, let's leave
286
00:26:37,806 --> 00:26:39,558
Genta, sit down.
287
00:26:39,766 --> 00:26:41,852
don't be shy
288
00:26:42,060 --> 00:26:45,606
Me? I refuse to drink!
289
00:26:45,814 --> 00:26:48,150
drinking with my master!
290
00:26:48,358 --> 00:26:51,570
Me, I won't drink.
291
00:26:51,778 --> 00:26:52,905
it's for you
292
00:26:53,113 --> 00:26:55,741
I don't want you to drink in secret
293
00:26:55,908 --> 00:26:57,659
because of me
294
00:26:57,868 --> 00:27:00,162
that's why I invited you
295
00:27:00,370 --> 00:27:03,165
this is very kind of you
296
00:27:03,373 --> 00:27:06,043
now sit down and drink
297
00:27:07,628 --> 00:27:10,797
are you testing me?
298
00:27:11,006 --> 00:27:13,175
don't talk nonsense!
299
00:27:13,383 --> 00:27:15,344
well, drink!
300
00:27:15,802 --> 00:27:17,471
just a drop.
301
00:27:18,847 --> 00:27:21,308
I've a feeling this is a trap.
302
00:27:21,517 --> 00:27:25,687
did you plot with Gonpachi?
303
00:27:25,896 --> 00:27:28,106
don't talk rubbish
304
00:27:29,566 --> 00:27:31,360
what's this thing you have with Gonpachi?
305
00:27:31,568 --> 00:27:33,153
he gave me a dressing-down
306
00:27:33,362 --> 00:27:35,948
I won't tell him anything
307
00:27:36,156 --> 00:27:38,283
drink. I'll take some fresh air
308
00:27:38,492 --> 00:27:42,329
please, stay with me
309
00:27:42,538 --> 00:27:44,414
ok
310
00:27:45,123 --> 00:27:47,334
pour me two drops
311
00:27:47,543 --> 00:27:50,629
you'll drink by yourself afterwards
312
00:27:57,010 --> 00:27:58,345
thank you
313
00:27:59,179 --> 00:28:01,139
Mr. Lancer, sir!
314
00:28:02,224 --> 00:28:05,227
you again, little one?
what do you want?
315
00:28:05,602 --> 00:28:07,229
I have been given this for you
316
00:28:09,064 --> 00:28:10,482
Oh, the ointment!
317
00:28:11,316 --> 00:28:13,569
who gave it to you?
318
00:28:13,777 --> 00:28:15,821
the lady we met yesterday
319
00:28:15,988 --> 00:28:19,283
she asked me to give it to you
320
00:28:19,491 --> 00:28:20,701
how nice of her!
321
00:28:20,909 --> 00:28:24,830
don't stand there. come in
322
00:28:26,290 --> 00:28:29,334
you want to tell me something?
323
00:28:29,960 --> 00:28:32,296
don't sit down there
324
00:28:32,546 --> 00:28:34,298
ouch
325
00:28:34,506 --> 00:28:37,509
this is the master's bed. country brat!
326
00:28:37,718 --> 00:28:40,554
sit down properly
327
00:28:40,804 --> 00:28:42,806
I want to leave
328
00:28:43,015 --> 00:28:44,808
don't look funny
329
00:28:45,017 --> 00:28:47,519
I'll teach you manners
330
00:28:47,728 --> 00:28:52,191
first, you should have thanked me
for what I did just now
331
00:28:52,399 --> 00:28:53,358
understood?
332
00:28:53,859 --> 00:28:56,737
- where are you sleeping?
- outside, where else
333
00:28:56,945 --> 00:28:59,448
but I gave you money
334
00:28:59,656 --> 00:29:02,034
- I ate it up.
- you ate it up?
335
00:29:02,242 --> 00:29:04,077
bought eggs, goulash
336
00:29:04,286 --> 00:29:06,205
you can't be serious!
337
00:29:06,413 --> 00:29:11,168
there are many food-sellers at the feast.
and I met the lady
338
00:29:11,376 --> 00:29:12,669
at the feast?
339
00:29:12,878 --> 00:29:14,880
you're coming with me?
340
00:29:15,088 --> 00:29:17,466
then you'll meet the lady too.
341
00:29:17,674 --> 00:29:19,927
you must thank me
342
00:29:20,135 --> 00:29:23,180
I see. you're smart for your age!
343
00:29:24,890 --> 00:29:27,935
ok. let's go?
344
00:30:10,769 --> 00:30:12,688
do the "Servant's Dance".
345
00:30:31,039 --> 00:30:32,416
I am the servant!
346
00:30:32,624 --> 00:30:36,503
H�, servant!
347
00:30:36,670 --> 00:30:40,674
where are you going with this step?
348
00:30:42,551 --> 00:30:45,387
I'm going to look for my master.
349
00:30:46,471 --> 00:30:50,434
I must face the cold to find him.
350
00:30:50,642 --> 00:30:54,313
I must find him, come what may,
351
00:30:54,521 --> 00:30:59,193
even if I have to face wind or snow.
352
00:31:00,152 --> 00:31:03,697
hard is the servant's life!
353
00:31:06,742 --> 00:31:09,995
it's not an easy life.
354
00:31:10,204 --> 00:31:14,041
very true!
355
00:31:21,798 --> 00:31:24,968
Genta, pour another one.
356
00:31:25,177 --> 00:31:26,845
hurry up
357
00:31:27,054 --> 00:31:29,765
I've had enough. let me go, master
358
00:31:29,973 --> 00:31:33,644
what are you talking about?
serve me, I'm telling you!
359
00:31:33,852 --> 00:31:37,064
nothing left
360
00:31:37,272 --> 00:31:39,733
if there's nothing left,
have them bring some more
361
00:31:39,942 --> 00:31:43,237
- bring some more sak� !
- no don't bother!
362
00:31:43,445 --> 00:31:45,155
Genta!
363
00:31:45,405 --> 00:31:48,116
you disobey your master?
364
00:31:48,325 --> 00:31:49,618
this is intolerable
365
00:31:49,827 --> 00:31:52,204
stop, master
366
00:31:52,412 --> 00:31:56,083
if you go on drinking they'll kill me
367
00:31:56,625 --> 00:31:58,085
Genta...
368
00:31:59,044 --> 00:32:03,882
you were talking about being true to sak�
at the inn, what exactly does it mean?
369
00:32:05,217 --> 00:32:08,387
drinking secretly without the master knowing,
370
00:32:08,595 --> 00:32:13,308
what exactly does it mean?
I want an explanation!
371
00:32:14,268 --> 00:32:17,771
"My master has bad wine."
372
00:32:18,438 --> 00:32:23,986
"when he drinks he becomes another man."
373
00:32:29,575 --> 00:32:32,619
so you heard everything
374
00:32:32,911 --> 00:32:34,663
Genta !
375
00:32:34,872 --> 00:32:37,082
we are in the same boat
376
00:32:37,291 --> 00:32:41,295
so let's make up, you and me
377
00:32:41,503 --> 00:32:43,672
let's drink a jug of untrue sak�
378
00:32:43,881 --> 00:32:47,426
Untrue sak�?
what on earth is that?
379
00:32:47,634 --> 00:32:50,929
yes, untrue sak�!
380
00:32:55,058 --> 00:32:56,852
peddlers!
381
00:32:57,186 --> 00:33:00,355
you've been laughing at me for a while.
382
00:33:00,564 --> 00:33:01,523
why?
383
00:33:01,732 --> 00:33:04,526
we're not, Sire!
384
00:33:04,735 --> 00:33:07,237
we're not laughing!
385
00:33:07,488 --> 00:33:09,656
I saw you laughing
386
00:33:10,365 --> 00:33:13,202
what made you laugh?
387
00:33:14,786 --> 00:33:19,458
Sire, I assure you I didn't laugh.
388
00:33:19,666 --> 00:33:21,543
you dare lie to me?
389
00:33:22,252 --> 00:33:24,671
look at me.
390
00:33:30,928 --> 00:33:35,307
you're right. you're not laughing
391
00:33:36,183 --> 00:33:40,479
so you agree. if fact, I'm not laughing
392
00:33:41,897 --> 00:33:43,398
however,
393
00:33:44,358 --> 00:33:46,818
your nose, it's convulsed with laughter
394
00:33:50,614 --> 00:33:52,741
I don't like this nose
395
00:33:52,908 --> 00:33:55,285
it laughs all by itself
396
00:33:55,494 --> 00:33:58,705
it laughs
397
00:33:59,998 --> 00:34:02,668
I'll change that nose
398
00:34:03,418 --> 00:34:05,712
come here
399
00:34:07,005 --> 00:34:09,007
no, master!
400
00:34:09,216 --> 00:34:10,050
stay there
401
00:34:14,930 --> 00:34:16,265
where are you?
402
00:34:28,694 --> 00:34:30,070
master!
403
00:34:35,826 --> 00:34:38,203
it's your fault, stupid!
404
00:34:54,553 --> 00:34:56,221
idiot!
405
00:34:56,597 --> 00:34:58,640
he's dead drunk
406
00:34:58,849 --> 00:35:00,893
I'm ashamed of you!
407
00:35:03,896 --> 00:35:06,398
wash this for me.
408
00:35:14,990 --> 00:35:16,450
Master...
409
00:35:17,534 --> 00:35:19,495
Pardon me.
410
00:35:20,746 --> 00:35:23,415
I should have looked for you.
411
00:35:25,417 --> 00:35:28,629
it's my fault
412
00:35:30,255 --> 00:35:32,007
it's my fault
413
00:35:55,823 --> 00:35:57,699
I've let myself be distracted
414
00:35:57,866 --> 00:36:01,036
by a woman without any worth
415
00:36:01,245 --> 00:36:02,663
Sire!
416
00:36:02,830 --> 00:36:04,706
thank you
417
00:36:06,083 --> 00:36:08,919
Jiro, you can go to sleep.
418
00:36:09,837 --> 00:36:12,756
but you're before me.
419
00:36:13,507 --> 00:36:15,551
you're sleeping here?
420
00:36:16,969 --> 00:36:18,804
I see
421
00:36:19,012 --> 00:36:21,723
in this case
422
00:36:30,065 --> 00:36:31,567
hold this.
423
00:36:31,775 --> 00:36:33,944
shall I give you a hand?
424
00:36:34,153 --> 00:36:36,280
could you help me?
425
00:36:36,488 --> 00:36:39,992
yes, a worthless woman will help you.
426
00:36:48,959 --> 00:36:52,129
what shall we do with him?
427
00:36:52,337 --> 00:36:55,507
kick him in the arse.
428
00:37:01,638 --> 00:37:03,640
it's over there
429
00:37:28,665 --> 00:37:31,335
Sire!
430
00:37:33,921 --> 00:37:37,132
Mr. Lancer!
431
00:37:57,903 --> 00:38:00,197
H�, masseur!
432
00:38:00,405 --> 00:38:02,866
did you come across a certain Tozaburo?
433
00:38:04,535 --> 00:38:06,036
he has a beard
434
00:38:06,245 --> 00:38:07,871
what did he do?
435
00:38:08,080 --> 00:38:12,626
answer me.
Ah, pardon, you are blind.
436
00:39:18,483 --> 00:39:20,110
it's a thief
437
00:39:26,909 --> 00:39:28,368
a thief!
438
00:39:42,799 --> 00:39:46,678
little one, nothing broken?
439
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Gonpachi, I'm alright?
440
00:39:50,724 --> 00:39:53,435
you ointment, please.
441
00:39:53,644 --> 00:39:55,270
ah yes!
442
00:40:04,613 --> 00:40:06,740
give it to him.
443
00:40:06,949 --> 00:40:09,993
breathe.
444
00:40:13,413 --> 00:40:16,458
it hurts!
445
00:40:16,750 --> 00:40:20,170
we'll soon be there. pull yourself together
446
00:40:20,629 --> 00:40:24,091
what an idea to climb a tree
447
00:40:24,299 --> 00:40:25,717
my stomach hurts
448
00:40:26,426 --> 00:40:29,096
stomach? that's strange
449
00:40:29,304 --> 00:40:33,392
you fall off a tree and your stomach hurts
450
00:40:34,059 --> 00:40:37,938
you shouldn't have given him money
451
00:40:38,146 --> 00:40:42,025
he stuffed himself with kakis.
that's what made him sick
452
00:40:43,318 --> 00:40:46,238
living in the trees, the idea!
453
00:40:47,322 --> 00:40:49,616
I don't agree
454
00:40:49,992 --> 00:40:53,078
monkeys live in trees
455
00:40:53,287 --> 00:40:56,498
you're right. monkeys live in trees
456
00:40:56,707 --> 00:40:58,876
clothes too
457
00:40:59,960 --> 00:41:02,462
everybody is against me
458
00:41:03,255 --> 00:41:05,883
I'm getting the colic!
459
00:41:06,091 --> 00:41:07,342
what?
460
00:41:07,551 --> 00:41:11,054
- pull yourself together.
- I can't!
461
00:41:11,263 --> 00:41:14,433
he's really a nuisance
462
00:41:14,933 --> 00:41:18,270
Master, wait for us
463
00:41:19,188 --> 00:41:22,065
- I can't hold it any longer.
- I see.
464
00:41:28,363 --> 00:41:30,824
wipe yourself with it.
465
00:41:32,659 --> 00:41:35,704
over there!
466
00:41:47,216 --> 00:41:50,344
what's going on in front?
467
00:41:50,511 --> 00:41:52,804
they're having a tea ceremony.
468
00:41:53,013 --> 00:41:56,642
really? a tea ceremony in the open?
469
00:41:56,850 --> 00:42:00,312
- what's that?
- a ceremony in the open.
470
00:42:00,521 --> 00:42:03,982
oh really? so that's why we're stuck
471
00:42:04,149 --> 00:42:06,151
but what's going on?
472
00:42:06,360 --> 00:42:07,861
no idea
473
00:42:08,070 --> 00:42:12,115
there surely must be something, since we're blocked
474
00:42:30,759 --> 00:42:34,888
it looks like we'll be kept waiting for a long time
475
00:42:35,097 --> 00:42:37,891
he's a great Lord, surely
476
00:42:38,100 --> 00:42:41,520
- it'll take some time.
- Surely.
477
00:43:30,110 --> 00:43:32,404
what sophistication!
478
00:43:32,613 --> 00:43:34,615
you appreciate?
479
00:43:35,866 --> 00:43:39,745
it is a unique spectacle!
480
00:43:43,540 --> 00:43:46,502
it seems to take a long time
481
00:43:53,592 --> 00:43:56,637
tell me peddler, what's going on?
482
00:43:56,845 --> 00:43:59,515
an outside tea ceremony
483
00:44:03,977 --> 00:44:05,812
my nose does not laugh
484
00:44:07,814 --> 00:44:09,942
funny guy
485
00:44:10,192 --> 00:44:12,194
Genta, look.
486
00:44:12,402 --> 00:44:13,529
hold on, Jiro.
487
00:44:14,780 --> 00:44:17,574
we have a sick child
488
00:44:17,783 --> 00:44:20,160
can we pass?
489
00:44:20,369 --> 00:44:23,247
wait, I'll ask
490
00:44:25,833 --> 00:44:26,625
help yourself
491
00:44:26,834 --> 00:44:30,295
I thank you
492
00:44:42,850 --> 00:44:45,269
no passing.
493
00:44:45,477 --> 00:44:46,603
what rotten luck!
494
00:44:46,812 --> 00:44:49,439
- I can't hold it!
- patience.
495
00:44:49,648 --> 00:44:52,484
another colic.
496
00:44:53,819 --> 00:44:56,780
- do you have some paper?
- I have.
497
00:45:57,883 --> 00:46:01,595
the sky looks threatening
498
00:46:01,803 --> 00:46:03,514
and we're still blocked!
499
00:46:03,722 --> 00:46:06,350
sophistication takes precedence
500
00:46:06,767 --> 00:46:10,479
the tea bowl one brings to Edo
501
00:46:10,687 --> 00:46:12,898
is still more sophisticated
502
00:46:13,690 --> 00:46:15,692
that's true
503
00:46:18,570 --> 00:46:22,157
there is a strange cloud at the Fuji's summit
504
00:46:26,995 --> 00:46:28,413
bizarre.
505
00:46:32,543 --> 00:46:34,837
keep your temper
506
00:46:35,045 --> 00:46:39,341
it's a rare phenomenon called "the Fuji umbrella".
507
00:46:41,134 --> 00:46:42,886
isn't it?
508
00:46:43,095 --> 00:46:44,930
Yes Sire
509
00:46:45,305 --> 00:46:47,724
it's due to steam
510
00:46:47,933 --> 00:46:51,353
rising from the foot of mount Fuji
511
00:46:51,562 --> 00:46:56,483
the wind carries it up to the summit
512
00:46:56,692 --> 00:47:01,196
thus taking the form of an umbrella
513
00:47:01,989 --> 00:47:05,075
- isn't it so?
- yes sire.
514
00:47:49,661 --> 00:47:51,872
- good day!
- you have a room?
515
00:47:54,249 --> 00:47:56,335
how is the sick child?
516
00:47:56,543 --> 00:47:58,045
he's got out of it
517
00:47:58,670 --> 00:48:02,674
it was indigestion.
518
00:48:02,883 --> 00:48:05,928
I was right
519
00:48:10,891 --> 00:48:13,685
we must squeeze ourselvers
520
00:48:13,894 --> 00:48:16,021
between three customers
521
00:48:16,230 --> 00:48:19,107
excuse us
522
00:48:22,152 --> 00:48:26,240
Gonpachi, look after the child tonight.
523
00:48:33,080 --> 00:48:34,957
dinner is ready
524
00:48:36,959 --> 00:48:38,919
here are your plates
525
00:49:05,529 --> 00:49:06,697
Otan�...
526
00:49:07,906 --> 00:49:09,950
I'd like to drink a little sak�.
527
00:49:13,370 --> 00:49:17,207
Miss, bring a jug.
528
00:49:22,588 --> 00:49:24,756
Kumakichi may say
529
00:49:25,257 --> 00:49:28,135
that the family is sacred
530
00:49:29,011 --> 00:49:33,223
he refused to help us.
531
00:49:33,932 --> 00:49:36,894
on cannot count on one's own family
532
00:49:37,769 --> 00:49:39,897
one had to arrive at that
533
00:49:40,772 --> 00:49:43,358
to understand reality.
534
00:49:44,318 --> 00:49:46,320
I'm an unworthy father.
535
00:49:46,528 --> 00:49:49,323
I've done nothing for you.
536
00:49:50,157 --> 00:49:52,367
your sak�.
537
00:50:02,878 --> 00:50:04,296
Otan�...
538
00:50:04,922 --> 00:50:07,132
would you pour for me?
539
00:50:17,100 --> 00:50:22,022
take good care of yourself. I swear...
540
00:50:23,357 --> 00:50:26,777
that I'll come and fetch you.
541
00:50:27,152 --> 00:50:30,614
Father, don't talk like that.
542
00:50:31,657 --> 00:50:36,203
I know very well that I'll never see the village again.
543
00:50:38,121 --> 00:50:39,915
I want to tell you...
544
00:50:40,123 --> 00:50:45,921
when I left home, I said terrible things to mother.
545
00:50:46,129 --> 00:50:47,464
let's not talk about it.
546
00:50:47,631 --> 00:50:49,633
tell her I am sorry
547
00:50:49,842 --> 00:50:52,010
don't mention it
548
00:50:53,595 --> 00:50:54,763
you know...
549
00:50:54,972 --> 00:50:57,599
I wanted to leave with a smile
550
00:50:58,225 --> 00:51:00,602
but I was violent with her
551
00:51:21,665 --> 00:51:23,208
Father,
552
00:51:23,417 --> 00:51:25,252
you're leaving already?
553
00:51:26,795 --> 00:51:28,964
I mustn't be late.
554
00:51:29,173 --> 00:51:32,259
otherwise, I won't have my 30 gold pieces.
555
00:53:32,588 --> 00:53:36,758
give me your comb. I'll arrange your hair.
556
00:53:50,647 --> 00:53:53,859
is there really no other solution?
557
00:53:54,276 --> 00:53:57,196
for 30 pieces... it's disgusting!
558
00:54:25,140 --> 00:54:28,185
BUYING AND SELLING WEAPONS
559
00:55:16,567 --> 00:55:18,735
is everything alright?
560
00:55:18,944 --> 00:55:22,990
since last night, a thief is in the vicinity
561
00:55:23,198 --> 00:55:25,200
be on your guard
562
00:55:25,409 --> 00:55:27,202
I beg your pardon
563
00:55:30,080 --> 00:55:32,207
a thief?
564
00:55:33,584 --> 00:55:35,460
where is the master?
565
00:55:37,004 --> 00:55:39,882
the spear!
566
00:56:16,084 --> 00:56:17,753
Mr. pilgrim!
567
00:56:17,961 --> 00:56:22,007
- you're leaving already?
- I'm an early riser.
568
00:56:22,216 --> 00:56:27,095
it seems a thief roams in the vicinity since last night
569
00:56:27,304 --> 00:56:28,722
so it seems
570
00:56:28,931 --> 00:56:30,974
the world is an unsafe place
571
00:56:31,183 --> 00:56:36,271
you're telling me!
impossible to sleep undisturbed
572
00:56:41,527 --> 00:56:43,821
it's the thief!
573
00:56:44,029 --> 00:56:45,864
don't panic, let's go!
574
00:56:46,406 --> 00:56:49,368
the thief, it's him!
575
00:56:53,121 --> 00:56:55,999
you must have been dreaming
576
00:56:56,375 --> 00:56:58,293
even if he's tatooed?
577
00:56:58,669 --> 00:57:00,254
- are you sure?
- it's Roku�mon.
578
00:57:00,462 --> 00:57:02,297
- he's tatooed.
- what?
579
00:57:02,506 --> 00:57:04,508
show me your arm
580
00:57:27,531 --> 00:57:28,866
it's the thief!
581
00:57:49,261 --> 00:57:50,971
if you come closer
582
00:57:51,221 --> 00:57:52,848
I'll kill you
583
00:58:01,940 --> 00:58:03,233
don't come closer!
584
00:58:13,285 --> 00:58:14,328
Master, enter please
585
00:58:17,456 --> 00:58:18,749
scum!
586
00:58:19,917 --> 00:58:22,503
that's the thief.
it's Roku�mon!
587
00:58:22,669 --> 00:58:24,963
really?
588
00:58:25,506 --> 00:58:29,510
give me your mask!
you squeezed it!
589
00:58:29,885 --> 00:58:35,432
"you've arrested Roku�mon risking your life.
590
00:58:35,641 --> 00:58:39,728
"Accept this award as a token for your courage.
591
00:58:39,937 --> 00:58:44,525
"The grateful justice.
Onishi Gengobei, commissary.
592
00:58:44,817 --> 00:58:48,737
"to samoura� Sakawa Kojuro."
593
00:58:49,696 --> 00:58:53,283
this exploit will shine on all of your clan
594
00:58:53,492 --> 00:58:55,619
take it.
595
00:58:55,828 --> 00:58:57,704
I did nothing
596
00:58:57,913 --> 00:59:00,123
it was my servant carrying my spear who...
597
00:59:00,332 --> 00:59:03,168
the servant acts for his master
598
00:59:03,377 --> 00:59:04,962
it's an individual act.
599
00:59:05,170 --> 00:59:08,298
- it was he who...
- without his master, he is nothing.
600
00:59:08,507 --> 00:59:11,718
this is the police's attitude
601
00:59:11,927 --> 00:59:16,348
at least let's recognise these people's bravery
602
00:59:16,557 --> 00:59:18,141
take your award
603
00:59:18,350 --> 00:59:21,103
one moment please
604
00:59:24,481 --> 00:59:27,526
- this is the award?
- it is.
605
00:59:37,744 --> 00:59:40,289
did you hear?
606
00:59:40,497 --> 00:59:42,541
the award, it's this piece of paper
607
00:59:48,005 --> 00:59:51,967
they take me for a fool
608
00:59:52,676 --> 00:59:54,678
but not at all
609
00:59:54,887 --> 00:59:59,183
your ancestral spear has gained in reputation
610
00:59:59,391 --> 01:00:01,185
not really, Gonpachi.
611
01:00:01,977 --> 01:00:04,438
this spear is a fake.
612
01:00:05,814 --> 01:00:07,983
- what are you saying?
- impossible!
613
01:00:08,192 --> 01:00:09,485
but it is!
614
01:00:09,693 --> 01:00:11,487
in fact,
615
01:00:11,695 --> 01:00:15,199
I wanted to sell it to help the old man's daughter
616
01:00:15,449 --> 01:00:18,869
but it's not worth a penny.
617
01:00:19,995 --> 01:00:24,041
this relic of my ancestors' arms
618
01:00:24,249 --> 01:00:27,961
bequeathed to us by Ieyasu at Sekigahara,
it's trash!
619
01:00:30,172 --> 01:00:32,174
I don't believe it
620
01:00:32,466 --> 01:00:34,593
the merchant must have lied
621
01:00:34,801 --> 01:00:36,595
what does it matter, Gonpachi!
622
01:00:37,179 --> 01:00:39,806
finally, this fake spear
623
01:00:40,015 --> 01:00:42,851
has brought us nothing but a fake reward.
624
01:00:56,198 --> 01:00:58,325
good day. come in please
625
01:01:21,640 --> 01:01:26,103
are you Yomosaku's daughter?
626
01:01:27,187 --> 01:01:29,022
rather pretty
627
01:01:29,982 --> 01:01:31,817
where is your father?
628
01:01:32,025 --> 01:01:34,945
we couldn't get here yesterday because of the rain
629
01:01:35,154 --> 01:01:37,197
he went out
630
01:01:37,406 --> 01:01:38,824
he did?
631
01:01:39,324 --> 01:01:41,535
we must have crossed him
632
01:02:15,903 --> 01:02:18,614
is Mr. Kyube in?
633
01:02:19,740 --> 01:02:22,451
he went out
634
01:02:23,076 --> 01:02:25,746
I don't know you
635
01:02:26,288 --> 01:02:30,125
Try to remember.
I entrusted my daughter to you 5 years ago.
636
01:02:30,334 --> 01:02:31,835
I'm Tozaburo.
637
01:02:32,044 --> 01:02:35,130
really? Tozaburo?
638
01:02:37,007 --> 01:02:40,802
how is my little Oshina?
639
01:02:41,011 --> 01:02:44,431
I've brought the money.
I'll take her back.
640
01:02:46,266 --> 01:02:49,603
Oshina? but you're too late!
641
01:02:50,062 --> 01:02:53,398
too late? what do you mean?
642
01:02:54,358 --> 01:02:55,108
Oshina...
643
01:02:55,317 --> 01:03:00,072
My contract with Mr. Kyube was clear on that point!
644
01:03:00,280 --> 01:03:02,658
I can buy my daughter back.
645
01:03:02,866 --> 01:03:06,954
for this I've slaved day and night in a mine.
646
01:03:07,162 --> 01:03:10,791
here are the 30 pieces plus interest
647
01:03:10,999 --> 01:03:13,001
it's that Oshina...
648
01:03:13,210 --> 01:03:15,629
she died two years ago
649
01:03:15,838 --> 01:03:18,048
what?
650
01:03:18,507 --> 01:03:20,259
she died?
651
01:03:22,803 --> 01:03:24,555
Oshina is dead!
652
01:03:25,264 --> 01:03:27,808
this is too cruel!
653
01:04:13,187 --> 01:04:15,481
here you are, the money.
654
01:04:16,440 --> 01:04:17,649
well let's go
655
01:04:19,568 --> 01:04:20,986
are you ready?
656
01:04:26,283 --> 01:04:27,826
Father
657
01:04:28,535 --> 01:04:30,078
farewell
658
01:04:30,579 --> 01:04:32,414
take care of yourself
659
01:04:34,666 --> 01:04:36,376
farewell, father.
660
01:04:37,044 --> 01:04:38,712
farewell
661
01:04:43,634 --> 01:04:46,512
I thank you all
662
01:06:46,715 --> 01:06:47,925
wait!
663
01:06:48,133 --> 01:06:50,427
stop!
664
01:06:58,310 --> 01:07:01,814
Kyube ! you remember me?
665
01:07:02,022 --> 01:07:04,650
Oshina's father, Tozaburo !
666
01:07:04,858 --> 01:07:06,610
why, Tozaburo !
667
01:07:07,027 --> 01:07:09,446
you're a monster!
668
01:07:09,738 --> 01:07:12,032
you killed my daughter!
669
01:07:12,241 --> 01:07:15,702
if Oshina died it was not of my doing
670
01:07:15,869 --> 01:07:17,579
she was ill
671
01:07:17,788 --> 01:07:20,582
you're telling me now?
672
01:07:25,128 --> 01:07:29,299
don't worry. I'll take you home.
673
01:07:32,636 --> 01:07:36,890
give me that girl's contract!
take the 30 pieces!
674
01:07:37,266 --> 01:07:39,351
give me her contract!
675
01:07:39,643 --> 01:07:41,145
give it to me!
676
01:07:43,272 --> 01:07:45,023
who do you think you are?
677
01:07:50,154 --> 01:07:51,155
one moment!
678
01:07:51,780 --> 01:07:53,490
Kyube.
679
01:07:53,949 --> 01:07:55,701
still in this dirty business?
680
01:07:55,909 --> 01:07:57,536
you never change!
681
01:07:59,121 --> 01:08:01,248
let go of him!
682
01:08:02,291 --> 01:08:06,378
I should never have doubted you.
I beg your pardon!
683
01:08:06,837 --> 01:08:09,506
your goodness is an example to all of us
684
01:08:10,591 --> 01:08:12,050
excuse me
685
01:08:13,552 --> 01:08:15,012
Kyube.
686
01:08:15,387 --> 01:08:16,597
hand me the contract
687
01:08:17,431 --> 01:08:18,765
at once!
688
01:08:20,017 --> 01:08:22,519
in the name of the law!
689
01:08:25,898 --> 01:08:27,191
go on!
690
01:08:30,861 --> 01:08:33,238
Tozaburo, is that it?
691
01:08:35,782 --> 01:08:37,534
thank you!
692
01:08:39,703 --> 01:08:41,205
scum!
693
01:08:56,470 --> 01:08:59,264
you have nothing more to fear
694
01:08:59,640 --> 01:09:03,560
let's go back together. my village is close to yours
695
01:09:04,478 --> 01:09:08,690
a great many thanks to you. you've saved us
696
01:09:09,107 --> 01:09:11,568
thank you sire!
697
01:09:11,819 --> 01:09:13,195
don't mention it
698
01:09:13,529 --> 01:09:15,322
when I look at you
699
01:09:15,531 --> 01:09:19,159
I feel that my daughter is alive
700
01:09:19,451 --> 01:09:24,081
and I tell myself that I didn't slave for nothing.
701
01:09:31,964 --> 01:09:35,092
let's stop crying and get ready
702
01:10:00,159 --> 01:10:03,203
make way for the great Lord!
703
01:10:23,640 --> 01:10:24,766
Master....
704
01:10:24,975 --> 01:10:26,810
are we leaving?
705
01:10:27,019 --> 01:10:29,897
I'll range these things
706
01:10:48,707 --> 01:10:50,250
thank you very much!
707
01:11:05,808 --> 01:11:07,559
you're leaving?
708
01:11:11,438 --> 01:11:12,940
let's say farewell to each other
709
01:11:13,857 --> 01:11:16,443
why?
710
01:11:16,652 --> 01:11:19,154
Me, I'm going in the direction of Izu.
711
01:11:19,363 --> 01:11:21,281
really?
712
01:11:21,490 --> 01:11:23,325
our ways seperate
713
01:11:25,160 --> 01:11:26,954
yes that's so!
714
01:11:30,249 --> 01:11:31,959
where is Jiro?
715
01:11:32,167 --> 01:11:35,254
he's playing with Okin on the beach.
716
01:11:35,629 --> 01:11:37,005
I see
717
01:12:14,918 --> 01:12:16,628
your things, master.
718
01:12:17,045 --> 01:12:18,380
Mr. Samoura�.
719
01:12:18,547 --> 01:12:21,049
I can never thank you enough
720
01:12:21,258 --> 01:12:23,302
may God protect you
721
01:12:23,468 --> 01:12:24,887
Thank you
722
01:12:25,846 --> 01:12:27,431
everything ends well
723
01:12:28,599 --> 01:12:30,851
yes, thanks to you
724
01:12:31,059 --> 01:12:33,353
I'm beside myself with joy
725
01:12:33,562 --> 01:12:35,939
we are so happy for you
726
01:12:36,773 --> 01:12:41,570
thanks to Otan�, I'll be able to overcome my grief
727
01:12:41,778 --> 01:12:46,617
I hope we'll see each other one day
728
01:13:02,508 --> 01:13:05,469
destiny is strange
729
01:13:06,512 --> 01:13:09,306
I wish you a lot of luck
730
01:13:09,723 --> 01:13:11,558
good-bye
731
01:13:30,702 --> 01:13:32,329
Genta.
732
01:13:32,663 --> 01:13:34,915
I envy those people
733
01:13:36,667 --> 01:13:38,585
I like their simplicity
734
01:13:39,920 --> 01:13:42,422
they have the true spirit of fraternity
735
01:14:08,240 --> 01:14:09,992
where are you going?
736
01:14:11,285 --> 01:14:12,619
Master!
737
01:14:15,831 --> 01:14:18,041
where are you going?
738
01:14:30,429 --> 01:14:32,347
Master!
739
01:15:03,879 --> 01:15:06,548
good day. come in
740
01:15:07,633 --> 01:15:11,011
Master. we must take the road
741
01:15:22,356 --> 01:15:24,358
bring us sak�.
742
01:15:28,821 --> 01:15:31,698
stop it, no sak� !
743
01:15:31,907 --> 01:15:32,866
be silent
744
01:15:33,075 --> 01:15:35,994
you'll drink in Edo.
be patient.
745
01:15:36,203 --> 01:15:39,414
I want to drink
746
01:15:39,623 --> 01:15:41,124
don't say anything
747
01:15:43,126 --> 01:15:45,254
get up
748
01:15:46,255 --> 01:15:48,215
but get up
749
01:15:49,967 --> 01:15:51,426
it's just that...
750
01:15:53,303 --> 01:15:55,013
sit opposite of me
751
01:15:58,892 --> 01:16:00,269
Genta.
752
01:16:00,602 --> 01:16:02,688
you are Genta.
you are not Kojuro.
753
01:16:04,481 --> 01:16:07,526
it's very simple. you are you, and I am I
754
01:16:08,152 --> 01:16:09,611
yes that's fair
755
01:16:10,028 --> 01:16:12,698
Kojuro is Kojuro. he is not Genta.
756
01:16:14,116 --> 01:16:15,826
as you say
757
01:16:16,034 --> 01:16:17,494
Genta...
758
01:16:18,412 --> 01:16:19,621
listen
759
01:16:20,038 --> 01:16:24,251
Kojuro is Kojuro, Genta is Genta.
agreed?
760
01:16:24,751 --> 01:16:27,963
you are not you master's shadow
761
01:16:29,715 --> 01:16:31,884
where are you going?
762
01:16:32,092 --> 01:16:33,802
- to Edo.
- all alone?
763
01:16:34,011 --> 01:16:37,347
No, with Mr. lancer !
764
01:16:37,556 --> 01:16:40,642
- Jiro, you have a daddy?
- No.
765
01:16:40,851 --> 01:16:43,103
- and a mummy ?
- Neither.
766
01:16:43,312 --> 01:16:45,481
- what about you?
- I've a mummy !
767
01:16:58,619 --> 01:17:01,497
we, the samoura�...
768
01:17:01,747 --> 01:17:03,665
do we deserve our high station?
769
01:17:04,124 --> 01:17:06,960
Me, I envy the people we just saw
770
01:17:07,753 --> 01:17:11,882
their hearts are pure and their acts sincere
771
01:17:12,299 --> 01:17:16,136
for fake exploit a fake award.
what can one do?
772
01:17:18,013 --> 01:17:20,057
if you are your master's shadow
773
01:17:20,265 --> 01:17:23,811
then I am my master's also.
it's logical.
774
01:17:24,019 --> 01:17:28,106
but in this case, whose shadow is my Daimyo?
775
01:17:30,108 --> 01:17:31,819
it's insane!
776
01:17:52,756 --> 01:17:54,550
toast with us
777
01:17:57,052 --> 01:17:58,846
excuse me
778
01:18:04,143 --> 01:18:07,604
whatever next!
779
01:18:07,813 --> 01:18:11,275
a servant sitting at his master's table...
it's inaceptable!
780
01:18:11,942 --> 01:18:15,654
a samoura� unworthy of his rank.
781
01:18:21,952 --> 01:18:23,954
why unworthy?
782
01:18:24,413 --> 01:18:26,832
what does it matter if he's a servant!
783
01:18:27,040 --> 01:18:29,126
we're just drinking together, that's all
784
01:18:32,045 --> 01:18:34,756
- I'm embarassed by your inanity.
- what?
785
01:18:35,841 --> 01:18:37,426
it is I who is right
786
01:18:38,385 --> 01:18:40,971
every samoura� must keep his rank.
787
01:18:41,638 --> 01:18:45,851
you are dishonoring us
788
01:18:48,520 --> 01:18:49,813
how dare you!
789
01:18:50,022 --> 01:18:51,565
come over.
790
01:18:53,567 --> 01:18:54,776
come
791
01:18:57,070 --> 01:18:58,363
take position!
792
01:19:26,934 --> 01:19:28,477
stop it
793
01:19:30,187 --> 01:19:31,772
I beg of you
794
01:19:32,981 --> 01:19:34,525
I beg of you
795
01:19:34,733 --> 01:19:36,276
stop it
796
01:19:39,655 --> 01:19:41,365
I beg you
797
01:19:43,325 --> 01:19:45,202
for the love of heaven!
798
01:19:48,997 --> 01:19:52,167
stop it
799
01:19:52,835 --> 01:19:54,503
stop it
800
01:20:46,430 --> 01:20:48,515
where is the lancer
801
01:20:48,724 --> 01:20:49,725
on the beach
802
01:20:49,933 --> 01:20:51,518
this is horrible!
803
01:20:53,854 --> 01:20:54,980
Lancer!
804
01:20:55,147 --> 01:20:56,899
your master is in danger!
805
01:20:57,107 --> 01:20:59,359
several men against him!
806
01:21:27,429 --> 01:21:29,056
make way!
807
01:21:44,905 --> 01:21:47,825
scum!
808
01:21:48,033 --> 01:21:51,036
I'll let you have it, worm!
809
01:21:54,206 --> 01:21:55,541
come here!
810
01:21:57,960 --> 01:21:59,294
come!
811
01:22:00,170 --> 01:22:01,672
well?
812
01:23:21,460 --> 01:23:23,921
get going, coward!
813
01:26:40,742 --> 01:26:42,619
My Master!
814
01:27:20,407 --> 01:27:22,826
My Master and Genta.
815
01:27:23,035 --> 01:27:25,704
under the circumstances
816
01:27:25,913 --> 01:27:27,289
Gonpachi,
817
01:27:27,498 --> 01:27:31,460
who has shown great bravery avenging his master
818
01:27:31,627 --> 01:27:35,255
will benefit from our leniency.
819
01:27:35,464 --> 01:27:38,425
the police pleads in his favour
820
01:27:38,634 --> 01:27:40,302
with the Daimyo Matsuda�ra.
821
01:27:40,469 --> 01:27:42,763
Our Daimyo's answer
822
01:27:42,971 --> 01:27:45,766
is after all logical:
823
01:27:47,518 --> 01:27:50,813
"Noone in our realm is fool enough
824
01:27:51,021 --> 01:27:54,274
"to let himself be slain by a servant."
825
01:27:54,483 --> 01:27:57,861
consequently, for the murder of five samourai,
826
01:27:58,028 --> 01:28:00,531
Gonpachi won't receive any punishment.
827
01:28:00,739 --> 01:28:03,033
he's a good Daimyo.
828
01:28:06,161 --> 01:28:08,914
let him pass
829
01:29:03,510 --> 01:29:05,053
Sire!
830
01:29:06,346 --> 01:29:08,098
take me with you!
831
01:29:08,307 --> 01:29:10,767
you mustn't follow me any more
832
01:29:10,976 --> 01:29:13,270
I want to become a lancer!
833
01:29:13,479 --> 01:29:16,690
- Lancer?
- please, take me with you!
834
01:29:16,899 --> 01:29:18,317
Idiot!
835
01:29:18,525 --> 01:29:20,402
you should never become a lancer!
836
01:29:20,819 --> 01:29:22,613
be off!
837
01:29:51,850 --> 01:29:54,186
he's mean!
838
01:29:54,394 --> 01:29:57,064
he left
839
01:30:11,036 --> 01:30:15,332
THE END
52979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.