All language subtitles for Chicago.Med.S04E16.WEBRip.x264-ION10-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,352 --> 00:00:04,526 . 2 00:00:04,569 --> 00:00:08,312 - D'accord, le mouvement de l'art moderne caractérisé par 3 00:00:08,356 --> 00:00:11,794 couleurs fortes et féroce coups de pinceau, 4 00:00:11,837 --> 00:00:13,665 sept lettres, commence par un "F." 5 00:00:13,709 --> 00:00:16,277 - Demandez au major d'histoire de l'art. 6 00:00:16,320 --> 00:00:17,843 - le fauvisme. 7 00:00:17,887 --> 00:00:21,325 Les peintres étaient appelés fauves. C'est français pour "bêtes sauvages". 8 00:00:21,369 --> 00:00:24,198 - Oh, toujours été plus intelligent que moi. 9 00:00:24,241 --> 00:00:25,895 - Oui, mais ça ne vous a pris que 20 ans 10 00:00:25,938 --> 00:00:28,028 pour le comprendre, cependant, droite? 11 00:00:28,071 --> 00:00:29,116 [des rires] 12 00:00:29,159 --> 00:00:30,465 - Tu vas devoir manger vite, 13 00:00:30,508 --> 00:00:32,728 parce que nous sommes dus à l'hôpital en une demi-heure 14 00:00:32,771 --> 00:00:34,295 pour votre essai clinique eval. 15 00:00:34,338 --> 00:00:36,862 - Vous savez, en parlant de qui, J'ai eu un peu de temps ouvert 16 00:00:36,906 --> 00:00:38,125 dans mon emploi du temps ce matin, 17 00:00:38,168 --> 00:00:39,517 alors je pensais juste, tu sais-- 18 00:00:39,561 --> 00:00:43,956 - D'accord, tu peux venir, mais pas de raclage. 19 00:00:44,000 --> 00:00:46,611 - Pas de raclage. - Danny. 20 00:00:46,655 --> 00:00:48,222 - Je promets. 21 00:00:48,265 --> 00:00:49,440 [chuchotement] Pas de doctoring. 22 00:00:49,484 --> 00:00:50,441 - [des rires] 23 00:00:50,485 --> 00:00:52,530 [pings ascenseur] 24 00:00:56,404 --> 00:00:58,971 - Saw Robin et sa mère dans l'atrium. 25 00:00:59,015 --> 00:01:01,409 - D'accord. 26 00:01:01,452 --> 00:01:04,368 - Vous devez être heureux d'avoir elle retourne en ville. 27 00:01:04,412 --> 00:01:07,893 - Ecoute, Ava, nous devons partager le même espace, 28 00:01:07,937 --> 00:01:08,938 alors pourquoi ne pas essayer 29 00:01:08,981 --> 00:01:10,200 et le garder professionnel, d'accord? 30 00:01:10,244 --> 00:01:11,897 - toujours en prenant les antirétroviraux, 31 00:01:11,941 --> 00:01:13,551 au fait. 32 00:01:16,815 --> 00:01:20,036 - Tu sais que j'ai aimé t'avoir écraser avec moi. 33 00:01:20,080 --> 00:01:21,864 - Le linge, je sais. Cela n'arrivera plus. 34 00:01:21,907 --> 00:01:22,952 - C'est la troisième fois cette semaine 35 00:01:22,995 --> 00:01:24,214 tu as laissé des vêtements mouillés pendant la nuit. 36 00:01:24,258 --> 00:01:26,042 Quel genre d'homme adulte ne peut pas suivre une minuterie? 37 00:01:26,086 --> 00:01:28,218 - Quel genre d'homme adulte achète un canapé d'occasion? 38 00:01:28,262 --> 00:01:29,654 Mon dos me tue. 39 00:01:29,698 --> 00:01:32,135 - Honnêtement, mec, Ne pensez-vous pas qu'il est temps 40 00:01:32,179 --> 00:01:33,223 vous avez commencé à penser à 41 00:01:33,267 --> 00:01:34,833 en appuyant sur la gâchette un appartement? 42 00:01:34,877 --> 00:01:36,270 - Oui, quand j'en trouve un J'aime, bien sûr. 43 00:01:36,313 --> 00:01:37,880 - D'accord, juste niveau avec moi. 44 00:01:37,923 --> 00:01:40,100 Espérez-vous que 45 00:01:40,143 --> 00:01:41,753 il va y avoir une réunion avec Natalie? 46 00:01:41,797 --> 00:01:43,755 - Quoi? Non. 47 00:01:43,799 --> 00:01:45,148 Elle en a fini avec moi. 48 00:01:45,192 --> 00:01:46,976 Elle a fait ça parfaitement clair. 49 00:01:47,019 --> 00:01:49,979 [aboiement] 50 00:01:50,022 --> 00:01:52,590 Qu'est-ce que c'est, Kol? Que vois-tu, hein? 51 00:01:52,634 --> 00:01:53,722 [aboiements] 52 00:01:53,765 --> 00:01:55,463 Qu'est-ce que ... 53 00:01:55,506 --> 00:01:58,596 [musique dramatique] 54 00:01:58,640 --> 00:01:59,728 Oh, mon Dieu, c'est un corps. 55 00:01:59,771 --> 00:02:02,774 Solide gelé, pas de pouls. 56 00:02:02,818 --> 00:02:04,602 - Je l'appelle. 57 00:02:04,646 --> 00:02:07,649 - [grognant] 58 00:02:08,519 --> 00:02:10,913 Jay, accroche-toi. Je ressens quelque chose. 59 00:02:10,956 --> 00:02:12,915 Elle est vivante. 60 00:02:12,958 --> 00:02:15,961 ♪ 61 00:02:16,005 --> 00:02:17,963 - Will, Bagdad est ouvert. Qu'est-ce que tu as? 62 00:02:18,007 --> 00:02:19,748 - Jane Doe, la trouva figée dans la neige 63 00:02:19,791 --> 00:02:21,053 dans le quartier de Jay. 64 00:02:21,097 --> 00:02:22,794 Mademoiselle, pouvez-vous me dire votre nom? 65 00:02:22,838 --> 00:02:24,056 - Une idée de comment elle est arrivée là? 66 00:02:24,100 --> 00:02:25,319 - Aucun signe manifeste de traumatisme, 67 00:02:25,362 --> 00:02:26,885 sentait l'alcool sur son souffle. 68 00:02:26,929 --> 00:02:28,017 CPD travaille la scène. 69 00:02:28,060 --> 00:02:30,802 ♪ 70 00:02:30,846 --> 00:02:35,155 Hé, tu connais la perceuse. Un deux trois... 71 00:02:35,198 --> 00:02:37,200 Changeons ces couvertures pour les plus chauds 72 00:02:37,244 --> 00:02:39,594 et obtenir ces vêtements mouillés hors d'elle. 73 00:02:39,637 --> 00:02:45,208 ♪ 74 00:02:45,252 --> 00:02:46,818 - Whoa, whoa. 75 00:02:46,862 --> 00:02:49,081 Pas étonnant qu'elle soit gelée, jusqu'à 10 degrés la nuit dernière. 76 00:02:49,125 --> 00:02:51,693 - Shawn, attrape la température. Lucy, saline tiède, deux litres. 77 00:02:51,736 --> 00:02:53,347 - Dessus. 78 00:02:55,392 --> 00:02:57,002 - Des engelures à ses extrémités. 79 00:02:57,046 --> 00:02:58,003 [le thermomètre sonne] 80 00:02:58,047 --> 00:03:00,354 - Temp est seulement 31 degrés Celsius. 81 00:03:02,182 --> 00:03:03,792 - [gémit] 82 00:03:03,835 --> 00:03:05,489 - Mademoiselle? - Mes mains... 83 00:03:05,533 --> 00:03:08,275 - Vous êtes à Chicago Med. Peux-tu me dire ton nom? 84 00:03:08,318 --> 00:03:11,234 - Ma bague-- où est ma bague de mariage? 85 00:03:11,278 --> 00:03:13,367 - Obtenez de nouveaux packs chauds derrière son cou et ses aisselles, 86 00:03:13,410 --> 00:03:16,021 CBC BMP, coags et un test de toxicité urinaire, 87 00:03:16,065 --> 00:03:18,198 spécifiquement pour le flunitrazépam. - Dessus. 88 00:03:18,241 --> 00:03:19,416 - Date drogue de viol? 89 00:03:19,460 --> 00:03:21,026 Tu crois qu'elle était agressée sexuellement? 90 00:03:21,070 --> 00:03:22,202 - Et probablement volé. 91 00:03:22,245 --> 00:03:23,203 Pas de téléphone portable ou de sac à main, aurait pu prendre 92 00:03:23,246 --> 00:03:24,508 sa bague de mariage aussi. 93 00:03:24,552 --> 00:03:26,554 - Et la jeta dans la neige. 94 00:03:26,597 --> 00:03:28,425 - Je vais appeler Jay, voir ce qu'ils ont trouvé. 95 00:03:28,469 --> 00:03:35,519 ♪ 96 00:03:39,828 --> 00:03:40,002 . 97 00:03:40,045 --> 00:03:41,917 - D'accord, attendez une minute. 98 00:03:41,960 --> 00:03:43,397 Vous souvenez-vous quand vous avez eu cette fête, 99 00:03:43,440 --> 00:03:44,485 ce genre de Nouvelle-Orléans style - quel genre de fête ...? 100 00:03:44,528 --> 00:03:45,747 - Fête du 4 juillet. 101 00:03:45,790 --> 00:03:46,922 - Eh bien, j'ai toujours jeté les meilleures fêtes, 102 00:03:46,965 --> 00:03:48,445 mais c'était un pour les livres. 103 00:03:48,489 --> 00:03:51,318 - Je suis presque sûr d'avoir mangé à moitié mon poids en écrevisses ce jour-là. 104 00:03:51,361 --> 00:03:52,580 - Tu l'as fait. - Tu l'as fait. 105 00:03:52,623 --> 00:03:54,059 - Je l'ai fait, oui. [rire] 106 00:03:54,103 --> 00:03:57,324 - Et tu as eu ça vraiment belle robe d'été rouge 107 00:03:57,367 --> 00:03:58,412 que vous avez fait. 108 00:03:58,455 --> 00:03:59,717 - J'ai fait. - Ouais. 109 00:03:59,761 --> 00:04:01,284 - Avait l'air sacrément bon dans cette robe aussi. 110 00:04:01,328 --> 00:04:04,418 - J'ai l'air bien dans cette robe. - Ça a l'air bien en rouge, non? 111 00:04:04,461 --> 00:04:06,289 - déteste rompre la fête, gens, 112 00:04:06,333 --> 00:04:07,943 mais je viens porter de bonnes nouvelles. 113 00:04:07,986 --> 00:04:11,338 - Oh, Dr. Singh, nous aimons les bonnes nouvelles. 114 00:04:11,381 --> 00:04:14,210 - Caroline, ton sang et les échantillons d'urine étaient normaux. 115 00:04:14,254 --> 00:04:16,038 Juste besoin de faire un examen physique rapide, 116 00:04:16,081 --> 00:04:19,215 et puis la dernière étape consiste à vous envoyer des scans. 117 00:04:19,259 --> 00:04:20,738 Si tu me suis ... 118 00:04:20,782 --> 00:04:22,871 - OK OK. Tu veux venir? 119 00:04:22,914 --> 00:04:25,221 - Oui. - D'accord. 120 00:04:27,615 --> 00:04:29,617 - C'est gentil de votre part votre matinée. 121 00:04:29,660 --> 00:04:32,141 Je suis sûr que CeCe l'apprécie. 122 00:04:32,184 --> 00:04:34,099 - J'essaie juste de garder tout le monde a le moral. 123 00:04:34,143 --> 00:04:35,927 - Ouais bien Je vais vérifier plus tard. 124 00:04:35,971 --> 00:04:37,929 - Merci d'être passé. 125 00:04:37,973 --> 00:04:40,018 - D'accord. 126 00:04:43,500 --> 00:04:45,067 - Elle entend mon murmure. 127 00:04:45,110 --> 00:04:46,982 - Avait depuis qu'elle était une petite fille. 128 00:04:47,025 --> 00:04:50,159 - Non, j'entends réellement un double galop. 129 00:04:50,202 --> 00:04:51,334 - Un double galop? 130 00:04:51,378 --> 00:04:52,988 N'est-ce pas habituellement de un problème de valve? 131 00:04:53,031 --> 00:04:54,555 - Nous aurons besoin d'un écho confirmer, 132 00:04:54,598 --> 00:04:56,557 mais cela tend être la cause, oui. 133 00:04:56,600 --> 00:04:59,516 Je suis désolé, je vais devoir tenir 134 00:04:59,560 --> 00:05:01,605 l'évaluation de l'essai clinique pour l'instant. 135 00:05:01,649 --> 00:05:03,215 Je vais page cardiologie. 136 00:05:03,259 --> 00:05:05,174 - Pouvez-vous appeler Dr. Rhodes? 137 00:05:05,217 --> 00:05:07,132 - Dis-lui que c'est pour Caroline Charles. 138 00:05:07,176 --> 00:05:10,135 [musique solennelle] 139 00:05:10,179 --> 00:05:15,663 ♪ 140 00:05:15,706 --> 00:05:17,360 - Matin. 141 00:05:24,106 --> 00:05:27,022 - Comment va Owen? - Il va bien. 142 00:05:27,065 --> 00:05:28,371 Tout va bien avec toi? 143 00:05:28,415 --> 00:05:30,068 - Ouais. 144 00:05:34,029 --> 00:05:37,032 La thérapie se passe bien. 145 00:05:37,075 --> 00:05:41,993 - C'est génial, Will. Je suis vraiment content d'entendre ça. 146 00:05:45,736 --> 00:05:48,913 Oh, j'ai presque oublié ... 147 00:05:51,176 --> 00:05:53,178 [tintement] 148 00:05:53,222 --> 00:05:55,355 - Quoi de neuf? 149 00:05:55,398 --> 00:05:56,878 - Ton courrier. 150 00:05:56,921 --> 00:05:59,184 - Désolé pour ça. 151 00:05:59,228 --> 00:06:00,882 - Non, ne le sois pas. 152 00:06:00,925 --> 00:06:02,362 - Devrait changer mon adresse. 153 00:06:02,405 --> 00:06:03,841 - Quoi? Je n'ai pas dit ça. 154 00:06:03,885 --> 00:06:06,714 JE... - Bonne journée, Natalie. 155 00:06:06,757 --> 00:06:13,634 ♪ 156 00:06:13,677 --> 00:06:16,767 - Dr. Halstead, Les résultats des tests de Jane Doe. 157 00:06:19,291 --> 00:06:20,554 - As tu entendu? 158 00:06:20,597 --> 00:06:23,818 CPD arrêté par et déposé ceci. 159 00:06:23,861 --> 00:06:26,777 Son alliance. 160 00:06:26,821 --> 00:06:27,909 - Où l'ont-ils trouvé? 161 00:06:27,952 --> 00:06:29,606 - Dans la neige où elle s'est évanouie. 162 00:06:29,650 --> 00:06:31,521 Sa voiture était garée à proximité, aussi. 163 00:06:31,565 --> 00:06:32,740 Le sac à main et la carte d'identité étaient à l'intérieur. 164 00:06:32,783 --> 00:06:34,959 Elle s'appelle Emma Patterson. 165 00:06:35,003 --> 00:06:36,178 - Alors elle n'a pas été volée. 166 00:06:36,221 --> 00:06:38,920 - mm-mm. Qu'est-ce que ses laboratoires ont révélé? 167 00:06:38,963 --> 00:06:43,707 - Pas de toit dans son système, mais son alcool de sang était 300. 168 00:06:43,751 --> 00:06:45,274 - Whoa. 169 00:06:45,317 --> 00:06:48,669 Alors peut-être qu'elle vient d'être gaspillée et évanoui. 170 00:06:48,712 --> 00:06:50,758 - Alors qu'est-il arrivé à ses vêtements? 171 00:06:50,801 --> 00:06:52,716 - Droite. 172 00:06:52,760 --> 00:06:54,849 - Faites le moi savoir dès que possible comme elle se réveille. 173 00:06:58,505 --> 00:07:01,203 - Hmm. 174 00:07:04,293 --> 00:07:06,208 - Hey. - Hey. 175 00:07:07,949 --> 00:07:10,125 - Hé, Ethan ... 176 00:07:10,168 --> 00:07:13,389 Um, Shirley et Elijah et moi vont à 177 00:07:13,433 --> 00:07:15,652 Découvrez un groupe à la planque ce soir. 178 00:07:15,696 --> 00:07:17,088 Depuis que tu ne m'as pas accusé 179 00:07:17,132 --> 00:07:18,699 d'assassiner des patients dernièrement... 180 00:07:18,742 --> 00:07:20,352 - Avril, encore une fois, je suis désolé. 181 00:07:20,396 --> 00:07:22,093 - Tu devrais venir. 182 00:07:22,137 --> 00:07:25,967 Je voudrais réinitialiser, essayez d'être à nouveau amis. 183 00:07:26,010 --> 00:07:27,969 - J'aimerais partir. 184 00:07:28,012 --> 00:07:30,667 C'est juste que j'ai déjà des projets. 185 00:07:30,711 --> 00:07:32,321 - Vicki? 186 00:07:32,364 --> 00:07:34,497 - [soupire] - Quoi? 187 00:07:34,541 --> 00:07:36,107 Nous sommes amis, non? 188 00:07:36,151 --> 00:07:38,109 Je veux dire, nous devrions pouvoir parler de notre vie amoureuse. 189 00:07:38,153 --> 00:07:39,546 - [Rires] 190 00:07:39,589 --> 00:07:42,200 Ok, oui, avec Vicki. 191 00:07:44,420 --> 00:07:46,596 Je suis en train de rencontrer les parents ce soir. 192 00:07:48,032 --> 00:07:49,686 - Sensationnel. [Rires] 193 00:07:49,730 --> 00:07:50,861 C'est un grand pas. 194 00:07:50,905 --> 00:07:54,082 - Un peu d'aide par ici! 195 00:07:54,125 --> 00:07:56,998 - Hey. Je suis le Dr Choi, qu'est-ce qui se passe? 196 00:07:57,041 --> 00:07:59,479 - Nous conduisions quand Tommy commencé à se plaindre 197 00:07:59,522 --> 00:08:00,697 d'un mal de tête. 198 00:08:00,741 --> 00:08:02,003 - Nous pensions que c'était une migraine. 199 00:08:02,046 --> 00:08:03,091 Quelques minutes plus tard, il a commencé à vomir. 200 00:08:03,134 --> 00:08:04,832 - D'accord. Hé, Thomas ... 201 00:08:04,875 --> 00:08:06,311 Thomas, peux-tu ouvrir les yeux pour moi? 202 00:08:06,355 --> 00:08:09,663 - La lumière - ça fait mal. - D'accord, il brûle. 203 00:08:09,706 --> 00:08:11,360 - Il a un lymphocyte aigu leucémie. 204 00:08:11,403 --> 00:08:12,796 - D'accord. 205 00:08:12,840 --> 00:08:13,971 Thomas - Thomas, peux-tu toucher ton menton à ta poitrine? 206 00:08:14,015 --> 00:08:16,539 - [gémit] - Cou raide. 207 00:08:16,583 --> 00:08:17,540 - Peut-être une méningite. 208 00:08:17,584 --> 00:08:18,802 Regardons-le dans le E.D. 209 00:08:18,846 --> 00:08:20,282 - Je laisserai Maggie savoir venaient. 210 00:08:20,325 --> 00:08:22,632 ♪ 211 00:08:22,676 --> 00:08:26,418 - Grade 4 plus mitral régurgitation? 212 00:08:27,158 --> 00:08:29,030 Je veux dire, qu'est-ce que ça même méchant? 213 00:08:29,073 --> 00:08:30,422 - En plus de votre lymphome, 214 00:08:30,466 --> 00:08:33,338 vous êtes malheureusement dans l'insuffisance cardiaque. 215 00:08:35,602 --> 00:08:37,473 - C'était cette chimio, n'est-ce pas? 216 00:08:37,517 --> 00:08:39,606 Je savais que nous n'aurions pas dû faire le deuxième tour. 217 00:08:39,649 --> 00:08:43,871 - Certains agents anticancéreux peut avoir un effet cardio toxique. 218 00:08:43,914 --> 00:08:46,569 - Quels sont les traitements? Est-ce le remplacement de la valve? 219 00:08:46,613 --> 00:08:50,530 - Normalement oui, mais vu la progression de votre cancer, 220 00:08:50,573 --> 00:08:53,228 la chirurgie est trop risquée. 221 00:08:53,271 --> 00:08:57,145 Donc je recommande que nous traitons avec des médicaments. 222 00:08:57,188 --> 00:08:59,626 - Et combien de temps cela prendra-t-il montrer une amélioration 223 00:08:59,669 --> 00:09:00,844 dans sa fonction cardiaque? 224 00:09:00,888 --> 00:09:02,019 - Il n'y a aucun moyen de savoir pour sûr, 225 00:09:02,063 --> 00:09:04,456 mais quelques mois, au moins. 226 00:09:04,500 --> 00:09:07,416 - Mais l'essai clinique commence dans deux semaines. 227 00:09:07,459 --> 00:09:09,374 Il n'y a pas moyen qu'elle soit accepté si elle est encore 228 00:09:09,418 --> 00:09:10,506 être traité pour arrêt cardiaque. 229 00:09:10,550 --> 00:09:13,204 - Ça va. Il y aura d'autres essais. 230 00:09:13,248 --> 00:09:17,382 - Chérie, il y a de nouveaux essais être présenté tout le temps. 231 00:09:17,426 --> 00:09:19,254 Tout le temps. 232 00:09:19,297 --> 00:09:21,517 - Je vais vous donner les gars un jour. 233 00:09:21,561 --> 00:09:24,520 [musique sombre] 234 00:09:24,564 --> 00:09:31,527 ♪ 235 00:09:34,312 --> 00:09:36,140 - Connor ... 236 00:09:36,184 --> 00:09:38,926 Cet essai clinique, c'est le dernier espoir de ma mère. 237 00:09:38,969 --> 00:09:41,929 Sans elle, elle ne vivra pas plus que quelques mois. 238 00:09:41,972 --> 00:09:44,932 Si ma mère accepte de la chirurgie, 239 00:09:44,975 --> 00:09:46,716 Je veux que tu le fasses. 240 00:09:46,760 --> 00:09:48,109 - Ecoute, Robin, je comprends 241 00:09:48,152 --> 00:09:49,632 comment écrasante tout cela est, 242 00:09:49,676 --> 00:09:54,332 mais je ... je ne peux pas faire ça. 243 00:09:55,638 --> 00:09:57,161 - Qu'est-ce que tu veux dire, tu ne peux pas? 244 00:09:59,511 --> 00:10:01,035 Oh, tu veux dire que tu ne le feras pas. 245 00:10:01,078 --> 00:10:04,038 - Regardez, il y a 30 à 50% chance de mortalité opératoire. 246 00:10:04,081 --> 00:10:05,082 - Depuis quand as-tu évité de 247 00:10:05,126 --> 00:10:06,257 une opération difficile? 248 00:10:06,301 --> 00:10:08,085 - C'est parce que c'est ta mère qui 249 00:10:08,129 --> 00:10:10,218 Je ne suis pas disposé à le hasarder. 250 00:10:10,261 --> 00:10:13,438 Robin, prends le temps que vous avez avec elle. 251 00:10:13,482 --> 00:10:16,180 Les mois sont meilleurs que les heures. Nous pourrions la perdre sur la table. 252 00:10:16,224 --> 00:10:18,530 - Et si ça va bien, tu pourrais lui donner des années. 253 00:10:19,531 --> 00:10:24,145 S'il vous plaît, Connor, si quelqu'un peut faites-la passer, c'est vous. 254 00:10:27,148 --> 00:10:29,890 - Je suis désolé mais non. 255 00:10:29,933 --> 00:10:32,632 - Sensationnel. 256 00:10:32,675 --> 00:10:33,894 Je pensais pouvoir compter sur vous. 257 00:10:33,937 --> 00:10:36,679 - Robin, tu dois me faire confiance, d'accord? 258 00:10:36,723 --> 00:10:39,639 Je cherche vous et votre mère. 259 00:10:39,682 --> 00:10:46,689 ♪ 260 00:10:53,174 --> 00:10:53,391 . 261 00:10:53,435 --> 00:10:55,089 - La ponction lombaire de Thomas confirmé 262 00:10:55,132 --> 00:10:56,264 il a une méningite virale, 263 00:10:56,307 --> 00:10:58,570 probablement parce que il est immunosupprimé. 264 00:11:00,660 --> 00:11:03,097 - Je pensais qu'il était enfin sortir du bois. 265 00:11:03,140 --> 00:11:05,490 - Le gamin ne peut pas prendre une pause. 266 00:11:05,534 --> 00:11:10,017 - Malheureusement il semble que la leucémie de Thomas 267 00:11:10,060 --> 00:11:12,846 a également progressé. 268 00:11:12,889 --> 00:11:14,630 Sa numération de globules blancs est 48 000, 269 00:11:14,674 --> 00:11:18,329 beaucoup plus élevé que ce à quoi je m'attendais de la méningite virale seule. 270 00:11:18,373 --> 00:11:22,507 - Vous dites - vous dites la chimio ne fonctionne pas? 271 00:11:22,551 --> 00:11:25,467 - Je suis désolé. 272 00:11:25,510 --> 00:11:27,034 On va le commencer sur les antiviraux 273 00:11:27,077 --> 00:11:28,383 pour aider à traiter l'infection. 274 00:11:28,426 --> 00:11:32,909 - Et maintenant quoi? Une greffe de moelle osseuse? 275 00:11:32,953 --> 00:11:35,695 - C'est la prochaine étape. 276 00:11:35,738 --> 00:11:37,609 Cela peut lui donner du temps. 277 00:11:37,653 --> 00:11:41,091 - Notre plus jeune fils, Gavin, va faire un don à son frère. 278 00:11:41,135 --> 00:11:44,486 - Transplantations de mineurs sont extrêmement rares. 279 00:11:44,529 --> 00:11:47,402 Votre oncologue évaluera tous les donneurs potentiels first-- 280 00:11:47,445 --> 00:11:48,751 - Non, tu ne comprends pas. 281 00:11:48,795 --> 00:11:51,493 - Nous avons conçu Gavin in vitro 282 00:11:51,536 --> 00:11:54,409 alors il serait le parfait correspondance génétique avec Thomas. 283 00:11:54,452 --> 00:11:58,543 Il a déjà fait don de sang de cordon et un rein. 284 00:12:01,242 --> 00:12:04,767 - Gavin a été conçu pour sauver la vie de son frère? 285 00:12:04,811 --> 00:12:07,857 - Je sais comment ça sonne, mais nous avons combattu cette 286 00:12:07,901 --> 00:12:10,991 depuis Thomas était un enfant en bas âge. 287 00:12:11,034 --> 00:12:14,559 - Sans lui... 288 00:12:14,603 --> 00:12:17,780 Thomas ne l'aurait pas fait passé son cinquième anniversaire. 289 00:12:17,824 --> 00:12:20,783 [musique solennelle] 290 00:12:20,827 --> 00:12:27,398 ♪ 291 00:12:27,442 --> 00:12:30,053 - Mme Patterson, savez-vous comment tu as fini dans la neige? 292 00:12:30,097 --> 00:12:31,751 - Appelle-moi Emma. 293 00:12:31,794 --> 00:12:35,232 Euh, deux d'entre nous étaient à le bureau travaille tard. 294 00:12:35,276 --> 00:12:38,801 Nous avons ouvert quelques bouteilles de vin, avait trop à boire. 295 00:12:38,845 --> 00:12:41,325 Donc je suis rentré chez moi et laissé mes clés. 296 00:12:41,369 --> 00:12:43,501 La dernière chose dont je me souvienne est d'essayer entrer dans ma maison. 297 00:12:43,545 --> 00:12:45,416 - Vous êtes rentré chez vous? - Mm-hmm. 298 00:12:45,460 --> 00:12:47,244 - Parce qu'ils ont trouvé votre voiture à proximité 299 00:12:47,288 --> 00:12:48,855 avec votre téléphone et vos clés. 300 00:12:50,639 --> 00:12:52,554 - D'accord, franchement, J'ai été martelé, 301 00:12:52,597 --> 00:12:55,078 et je ne voulais pas que vous sachiez que j'ai conduit. 302 00:12:55,122 --> 00:12:56,776 Je sais à quel point irresponsable c'était. 303 00:12:56,819 --> 00:12:58,778 - Toute idée de ce qui est arrivé à vos vêtements? 304 00:12:58,821 --> 00:13:01,693 Vous portiez seulement un slip sous ton manteau. 305 00:13:01,737 --> 00:13:04,305 Droite. Euh ... 306 00:13:04,348 --> 00:13:08,396 J'ai renversé du vin rouge sur ma robe. Je l'ai laissé au bureau. 307 00:13:08,439 --> 00:13:11,094 Mon Dieu, mes mains me tuent. 308 00:13:11,138 --> 00:13:12,661 - Lucy, 4 ans de morphine. 309 00:13:12,704 --> 00:13:14,837 - Vous avez mentionné votre bague de mariage plus tôt ... 310 00:13:14,881 --> 00:13:16,056 - Tu l'as trouvé? - Nous faisions. 311 00:13:16,099 --> 00:13:17,884 Nous l'avons dans un endroit sûr pour vous. 312 00:13:17,927 --> 00:13:19,189 - Dieu merci. 313 00:13:19,233 --> 00:13:21,017 - Si tu veux, on peut appeler votre conjoint pour vous. 314 00:13:21,061 --> 00:13:23,759 - Non non Non Non Non. 315 00:13:23,803 --> 00:13:25,717 Je ne veux pas t'inquiéter Shelly. 316 00:13:25,761 --> 00:13:27,719 - D'accord, mais tu vas être ici la nuit. 317 00:13:27,763 --> 00:13:29,983 Nous devons surveiller la gravité de vos engelures 318 00:13:30,026 --> 00:13:31,245 pendant au moins 24 heures. 319 00:13:31,288 --> 00:13:33,856 - Eh bien, ma femme est en voyage d'affaires. 320 00:13:33,900 --> 00:13:37,817 Si vous l'appelez, elle va juste hop sur le premier vol de retour. 321 00:13:37,860 --> 00:13:40,123 Il n'y a vraiment rien elle peut faire, non? 322 00:13:40,167 --> 00:13:42,473 [musique tendue] 323 00:13:42,517 --> 00:13:44,432 - Faites le nous savoir si tu changes d'avis. 324 00:13:44,475 --> 00:13:46,042 - D'accord. 325 00:13:46,086 --> 00:13:49,350 ♪ 326 00:13:49,393 --> 00:13:52,222 - Peu sournois, non? - Mm-hmm. 327 00:13:52,266 --> 00:13:53,571 Je veux dire, nous avons tous nos nuits, 328 00:13:53,615 --> 00:13:56,705 mais ils ne finissent pas évanoui dans la neige. 329 00:13:56,748 --> 00:13:58,315 - Oui, je ne serais pas surpris si elle essaie de se cacher 330 00:13:58,359 --> 00:14:00,317 un problème de toxicomanie de sa femme. 331 00:14:00,361 --> 00:14:01,928 Fais-moi une faveur, regarde dans ses archives 332 00:14:01,971 --> 00:14:03,103 pour les hospitalisations antérieures, 333 00:14:03,146 --> 00:14:04,974 tout ce qui concerne abus de drogue ou d'alcool. 334 00:14:05,018 --> 00:14:06,019 - Ouais. 335 00:14:06,062 --> 00:14:07,542 [pings ascenseur] 336 00:14:10,762 --> 00:14:13,026 - Hé, pourquoi tu prends Le cas de Caroline 337 00:14:13,069 --> 00:14:14,331 si tu ne vas pas le voir à travers? 338 00:14:14,375 --> 00:14:16,159 La dernière chose dont elle a besoin en ce moment est d'être 339 00:14:16,203 --> 00:14:17,857 passé sur un autre médecin. 340 00:14:17,900 --> 00:14:20,381 - Whoa, attends une seconde, Qu'est-ce que tu racontes? 341 00:14:20,424 --> 00:14:21,512 - Nous avons tous convenu que 342 00:14:21,556 --> 00:14:22,905 la chirurgie trop dangereux, non? 343 00:14:22,949 --> 00:14:24,254 Le taux de mortalité est trop élevé. 344 00:14:24,298 --> 00:14:25,212 Tout à coup, Le Dr Bekker lui donne 345 00:14:25,255 --> 00:14:26,300 le feu vert? 346 00:14:26,343 --> 00:14:27,562 - Dr. Bekker a plaidé pour la chirurgie? 347 00:14:27,605 --> 00:14:30,304 - Avocat? Elle a accepté de le faire. 348 00:14:32,088 --> 00:14:34,612 - Je vais m'occuper de ça. 349 00:14:35,962 --> 00:14:38,312 - Salut Maggie, Je dois décoller un peu. 350 00:14:38,355 --> 00:14:40,227 Dr. Peters va rester et couvrir pour moi. 351 00:14:40,270 --> 00:14:42,055 - Tout va bien? Est-ce qu'Owen va bien? 352 00:14:42,098 --> 00:14:43,708 - Non, il va bien. C'est Sophie 353 00:14:43,752 --> 00:14:45,232 - N'a-t-elle pas été libérée Il y a quelques jours? 354 00:14:45,275 --> 00:14:46,624 - Oui, mais Phillip vient d'appeler. 355 00:14:46,668 --> 00:14:48,278 Apparemment, elle a pleuré Pendant des heures. 356 00:14:48,322 --> 00:14:49,453 Il ne peut pas la faire arrêter. 357 00:14:49,497 --> 00:14:50,890 - Pourquoi n'apporte-t-il pas elle en? 358 00:14:50,933 --> 00:14:52,500 - La dernière chose Sophie besoin est un voyage dans le froid, 359 00:14:52,543 --> 00:14:55,198 surtout si ce n'est rien. 360 00:14:55,242 --> 00:14:57,635 - Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose. - Merci. 361 00:15:05,469 --> 00:15:07,123 - Oh, bien, bien. 362 00:15:07,167 --> 00:15:08,298 J'ai fait des recherches. 363 00:15:08,342 --> 00:15:09,952 Je ne trouve aucun signe de toxicomanie 364 00:15:09,996 --> 00:15:11,562 dans les dossiers d'Emma Patterson. 365 00:15:11,606 --> 00:15:12,607 - Huh. 366 00:15:12,650 --> 00:15:14,348 D'habitude, mes tripes ne mentent pas. 367 00:15:14,391 --> 00:15:15,958 - Eh bien, attendez, vous n'avez pas dit 368 00:15:16,002 --> 00:15:17,568 vous l'avez trouvé dans Le quartier de Jay? 369 00:15:17,612 --> 00:15:18,787 - Ouais. 370 00:15:18,830 --> 00:15:20,093 - Et elle nous a dit que c'était son quartier, 371 00:15:20,136 --> 00:15:22,095 mais regarde ça. 372 00:15:22,138 --> 00:15:24,445 Son adresse actuelle c'est Wilmette. 373 00:15:24,488 --> 00:15:27,187 - D'accord, alors elle s'est évanouie sur la pelouse de quelqu'un d'autre, 374 00:15:27,230 --> 00:15:28,275 dans sa lingerie ... 375 00:15:28,318 --> 00:15:31,017 - Et ne voulait pas qu'on appelle sa femme. 376 00:15:31,060 --> 00:15:32,453 - Elle a une liaison. 377 00:15:32,496 --> 00:15:35,195 - Certainement, regarde comme ça. 378 00:15:35,238 --> 00:15:36,979 Oh, mec. 379 00:15:37,023 --> 00:15:38,285 - Mags. - Mm-hmm? 380 00:15:38,328 --> 00:15:39,329 - Tu sais où Natalie était parti pour? 381 00:15:39,373 --> 00:15:40,461 Je pensais qu'elle était jour de travail. 382 00:15:40,504 --> 00:15:41,810 - Elle a pris un peu de temps personnel. 383 00:15:41,853 --> 00:15:43,290 - Avec son sac médical? 384 00:15:43,333 --> 00:15:45,335 - Elle fait un appel à domicile. 385 00:15:48,817 --> 00:15:52,473 - D'accord, Gavin, tu peux faire un poing pour moi? 386 00:15:52,516 --> 00:15:54,431 Serré, serré, serré. 387 00:15:54,475 --> 00:15:58,000 Ok, je vais juste me sentir un petit con. 388 00:16:00,046 --> 00:16:01,917 C'est pas trop mal, non? 389 00:16:01,961 --> 00:16:04,224 - Non mais... 390 00:16:04,267 --> 00:16:06,095 - Quoi de neuf copain? 391 00:16:06,139 --> 00:16:08,010 - Quand ils prennent ma moelle osseuse, 392 00:16:08,054 --> 00:16:10,491 ça va faire mal? 393 00:16:10,534 --> 00:16:14,016 La dernière fois, avec le rein, J'étais tellement mal après. 394 00:16:14,060 --> 00:16:18,194 J'ai manqué beaucoup d'école. J'ai dû quitter le hockey. 395 00:16:18,238 --> 00:16:20,022 - Désolé, mon pote. 396 00:16:20,066 --> 00:16:22,024 Cela ne semble pas trop amusant. 397 00:16:22,068 --> 00:16:25,288 Cette fois, ça ne devrait pas être aussi rude, cependant. 398 00:16:25,332 --> 00:16:27,247 Le médecin va juste prendre des cellules souches 399 00:16:27,290 --> 00:16:28,378 hors de votre os de la hanche. 400 00:16:28,422 --> 00:16:29,553 - Et ça ne prendra pas longtemps. 401 00:16:29,597 --> 00:16:31,033 Vous serez endormi tout le temps. 402 00:16:31,077 --> 00:16:32,992 - endormi? - Ouais. 403 00:16:33,035 --> 00:16:34,123 Ils vont vous donner l'anesthésie. 404 00:16:34,167 --> 00:16:36,517 - Non, je ne peux pas. Je ne veux plus de ça. 405 00:16:36,560 --> 00:16:39,172 - Gavin, as-tu eu une mauvaise réaction la dernière fois? 406 00:16:39,215 --> 00:16:40,782 - C'était si effrayant. 407 00:16:40,825 --> 00:16:44,046 Je ne pouvais pas respirer. Je ne pouvais pas crier. 408 00:16:44,090 --> 00:16:45,352 - Quand tu t'es réveillé? 409 00:16:45,395 --> 00:16:47,658 - On avait l'impression qu'il y avait un oreiller sur mon visage. 410 00:16:47,702 --> 00:16:50,052 J'allais mourir. [halètement] 411 00:16:50,096 --> 00:16:51,053 - Hé, hé, hé. 412 00:16:51,097 --> 00:16:53,186 Prends une profonde respiration, Gavin, d'accord? 413 00:16:53,229 --> 00:16:54,622 Voilà. 414 00:16:54,665 --> 00:16:55,927 - Cela va-t-il se reproduire? 415 00:16:55,971 --> 00:16:57,103 - Heureusement non. 416 00:16:57,146 --> 00:16:58,626 - Non non Non Non Non, Non Non Non Non. 417 00:16:58,669 --> 00:17:00,758 - Gavin, Gavin, regarde-moi. 418 00:17:00,802 --> 00:17:02,108 Regarde moi dans les yeux. 419 00:17:02,151 --> 00:17:04,153 Prenons un peu respire profondément lentement. 420 00:17:04,197 --> 00:17:06,068 [prend une profonde respiration] 421 00:17:06,112 --> 00:17:08,940 Dedans et dehors. 422 00:17:08,984 --> 00:17:10,333 Plus lent, ralentis. 423 00:17:10,377 --> 00:17:15,425 Laisse-moi voir ta poitrine se remplir grand ... et se détendre. 424 00:17:17,993 --> 00:17:20,604 - Elle est allée dans mon dos et essayé de faire pocher mon patient. 425 00:17:20,648 --> 00:17:21,823 - Est-ce vrai, Dr. Bekker? 426 00:17:21,866 --> 00:17:23,520 - À peine, j'offrais un deuxième avis. 427 00:17:23,564 --> 00:17:24,826 - Tu te fous de moi. 428 00:17:24,869 --> 00:17:26,436 - La fille patiente a eu Déjà demandé 429 00:17:26,480 --> 00:17:27,568 l'opération directement. 430 00:17:27,611 --> 00:17:29,048 - Tu n'avais pas le droit d'insérer toi même. 431 00:17:29,091 --> 00:17:31,224 - Et honorer les souhaits de la famille quand avez-vous refusé? 432 00:17:31,267 --> 00:17:32,486 Admets-le, tu es timide 433 00:17:32,529 --> 00:17:33,443 parce que c'est ton la mère de l'ex-petite amie. 434 00:17:33,487 --> 00:17:34,618 - Oh, allez, c'est absurde. 435 00:17:34,662 --> 00:17:36,403 J'agis chez mon patient meilleur intérêt. 436 00:17:36,446 --> 00:17:37,708 - C'est assez. - Tu veux dire ma patiente. 437 00:17:37,752 --> 00:17:38,709 - Vraiment? 438 00:17:38,753 --> 00:17:40,102 - Vous deux pouvez penser Je suis fasciné 439 00:17:40,146 --> 00:17:42,409 par votre petit feuilleton, mais je m'en fous. 440 00:17:42,452 --> 00:17:44,454 Quand vous arrivez à cet hôpital, 441 00:17:44,498 --> 00:17:46,239 vous laissez ce désordre à la porte. 442 00:17:46,282 --> 00:17:48,284 Dr. Bekker, votre manque de 443 00:17:48,328 --> 00:17:51,244 étiquette professionnelle est flagrant. 444 00:17:51,287 --> 00:17:54,334 Mais Caroline Charles a la droite 445 00:17:54,377 --> 00:17:55,987 pour déterminer ses propres soins. 446 00:17:56,031 --> 00:17:59,252 Dr. Rhodes, si vous ne voulez pas effectuer l'opération, 447 00:17:59,295 --> 00:18:01,776 Le docteur Bekker le fera. 448 00:18:01,819 --> 00:18:03,952 - Je vous remercie. 449 00:18:03,995 --> 00:18:05,649 - Pas si vite. 450 00:18:05,693 --> 00:18:07,434 Maintenant, Caroline est encore mon patient, 451 00:18:07,477 --> 00:18:10,089 donc si cette opération va arriver, 452 00:18:10,132 --> 00:18:11,438 Je vais le faire. 453 00:18:11,481 --> 00:18:14,441 [musique dramatique] 454 00:18:14,484 --> 00:18:16,747 ♪ 455 00:18:20,664 --> 00:18:21,056 . 456 00:18:21,100 --> 00:18:22,884 - Que voulez-vous dire il ne veut pas faire un don? 457 00:18:22,927 --> 00:18:23,798 - Qu'est-ce que tu lui as dit? 458 00:18:23,841 --> 00:18:24,799 Vous avez pas d'affaires lui faisant peur. 459 00:18:24,842 --> 00:18:26,017 - Je n'essayais pas de lui faire peur. 460 00:18:26,061 --> 00:18:27,802 Gavin avait des questions. Je lui ai répondu honnêtement, 461 00:18:27,845 --> 00:18:29,282 parce qu'en fin de compte c'est sa décision. 462 00:18:29,325 --> 00:18:31,806 - Nous sommes ses parents. - J'ai encore besoin de son consentement. 463 00:18:31,849 --> 00:18:33,764 Nous ne le mettrons pas sous anesthésie sans elle. 464 00:18:33,808 --> 00:18:34,852 - Dr. Choi. 465 00:18:34,896 --> 00:18:38,117 [alarme bip] 466 00:18:39,118 --> 00:18:41,729 - Ma tête. Dieu, ça fait mal. 467 00:18:41,772 --> 00:18:44,601 [gémit] 468 00:18:44,645 --> 00:18:45,776 - Oh mon Dieu. 469 00:18:45,820 --> 00:18:47,561 - Il est tachycardique. 470 00:18:47,604 --> 00:18:50,390 - BP's 88 sur 50. La pression est basse. 471 00:18:50,433 --> 00:18:51,956 - Que ce passe-t-il? 472 00:18:52,000 --> 00:18:53,175 - Bolus un litre de solution saline 473 00:18:53,219 --> 00:18:54,176 et lui donner 30 milligrammes kétorolac IV. 474 00:18:54,220 --> 00:18:55,395 - Je pensais que tu avais dit les antiviraux 475 00:18:55,438 --> 00:18:56,700 aiderait son infection. 476 00:18:56,744 --> 00:18:57,658 - Ils prennent du temps mais je ne suis pas convaincu 477 00:18:57,701 --> 00:18:58,789 est tout de l'infection. 478 00:18:58,833 --> 00:19:00,269 La douleur est un stimulant. 479 00:19:00,313 --> 00:19:01,749 J'attendrais son sang la pression pour être élevé, pas faible. 480 00:19:01,792 --> 00:19:04,012 - Les médicaments sont là. - Alors, que se passe-t-il? 481 00:19:04,055 --> 00:19:05,318 Il empire. 482 00:19:05,361 --> 00:19:07,189 - Je ne suis pas encore sûr, mais je vais découvrir. 483 00:19:07,233 --> 00:19:09,452 Avril, obtenons un hasard cortisol et une tête CT. 484 00:19:16,329 --> 00:19:21,072 - Gavin, chérie, ton frère est vraiment malade. 485 00:19:21,943 --> 00:19:23,118 Il a besoin de toi 486 00:19:23,162 --> 00:19:25,207 - Tu veux l'aider, n'est-ce pas, mon fils? 487 00:19:27,731 --> 00:19:29,690 - Ouais. [renifle] 488 00:19:29,733 --> 00:19:32,345 Je vais le faire. 489 00:19:32,388 --> 00:19:35,261 Je veux faire un don, Dr. Choi. 490 00:19:37,698 --> 00:19:41,528 - Oh, chérie. [sanglots] 491 00:19:44,400 --> 00:19:45,706 - Hey. 492 00:19:45,749 --> 00:19:46,968 - Hey. 493 00:19:47,011 --> 00:19:48,535 - Tu sais si Natalie est de retour? 494 00:19:48,578 --> 00:19:50,537 - Mm-mm, je ne le pense pas. 495 00:19:52,321 --> 00:19:54,410 - At-elle dit qui elle allait voir? 496 00:19:54,454 --> 00:19:55,585 - Volonté... 497 00:19:55,629 --> 00:19:57,805 - C'est Phillip, n'est-ce pas? - S'arrêtera. 498 00:19:57,848 --> 00:20:00,068 Tu sais que je suis amis avec vous deux. 499 00:20:00,111 --> 00:20:03,071 Laissez juste les chiens endormis mentir ... 500 00:20:04,507 --> 00:20:06,988 Pour l'instant. 501 00:20:16,824 --> 00:20:18,826 - Hé, Nat, c'est moi. 502 00:20:18,869 --> 00:20:20,567 Je suppose que vous êtes occupé. 503 00:20:20,610 --> 00:20:23,657 Appelez-moi quand vous aurez ça. 504 00:20:23,700 --> 00:20:26,964 [rire] 505 00:20:29,140 --> 00:20:30,664 - Comment va tout le monde? 506 00:20:30,707 --> 00:20:32,231 - Bien papa. 507 00:20:32,274 --> 00:20:35,234 - Chérie, ça te dérange si je prends un petit moment avec ta mère? 508 00:20:35,277 --> 00:20:37,018 - Sûr. 509 00:20:38,498 --> 00:20:40,282 D'accord. 510 00:20:41,805 --> 00:20:43,590 - Je vais bien, vas-y. - D'accord. 511 00:20:44,982 --> 00:20:46,462 Merçi papa. 512 00:20:54,340 --> 00:20:57,778 - Oh, mon Dieu, voilà ce regard. 513 00:20:57,821 --> 00:20:59,388 - Ce qui ressemble? 514 00:20:59,432 --> 00:21:02,130 - Ce regard que tu as toujours quand vous êtes sur le point de me réduire. 515 00:21:02,173 --> 00:21:03,131 - Moi? - Mm-hmm. 516 00:21:03,174 --> 00:21:04,393 - vous rétrécir? - Mm-hmm. 517 00:21:04,437 --> 00:21:05,481 - Jamais. 518 00:21:05,525 --> 00:21:08,658 Alors, comment vous sentez-vous? 519 00:21:12,880 --> 00:21:15,491 - Terrifié. 520 00:21:15,535 --> 00:21:19,147 - Chérie, tu sais ça jusqu'au moment 521 00:21:19,190 --> 00:21:21,410 ils vous conduisent dans cette O.R., vous pouvez changer d'avis. 522 00:21:21,454 --> 00:21:22,411 Tu sais que c'est vrai? 523 00:21:22,455 --> 00:21:23,934 - Je ne peux pas. 524 00:21:23,978 --> 00:21:28,417 Je ne peux pas parce que Robin m'a supplié. 525 00:21:29,418 --> 00:21:33,770 Elle m'a supplié, Danny. Elle m'a prié de le faire. 526 00:21:33,814 --> 00:21:38,688 Et quand ton petit bébé vous prie de vous battre, vous vous battez. 527 00:21:38,732 --> 00:21:40,429 Droite? 528 00:21:40,473 --> 00:21:42,475 - Bien sûr bien sûr, bien sûr. 529 00:21:42,518 --> 00:21:44,041 Shh-shh-shh-shh. 530 00:21:44,085 --> 00:21:45,304 Vous savez quoi? Il fait froid ici. 531 00:21:45,347 --> 00:21:46,914 As-tu froid? Laisse-moi te chercher une autre couverture. 532 00:21:46,957 --> 00:21:48,916 Obtenez-vous une autre couverture? D'accord. 533 00:21:48,959 --> 00:21:51,919 [musique solennelle] 534 00:21:51,962 --> 00:21:59,230 ♪ 535 00:22:05,454 --> 00:22:06,325 - Je vous remercie. 536 00:22:06,368 --> 00:22:08,501 - Meilleur? - Oui, merci. 537 00:22:08,544 --> 00:22:12,331 - Hé, euh ... 538 00:22:16,552 --> 00:22:18,380 Vous savez, je viens - euh ... 539 00:22:18,424 --> 00:22:22,689 Je voulais juste vous dire combien, euh ... 540 00:22:25,082 --> 00:22:27,868 Combien coûte-- 541 00:22:27,911 --> 00:22:30,871 - Quoi? 542 00:22:30,914 --> 00:22:33,395 - Je veux juste te dire 543 00:22:33,439 --> 00:22:35,397 que je pense tu vas bien faire. 544 00:22:35,441 --> 00:22:39,314 Et je vais te voir dans un peu de temps, d'accord? 545 00:22:39,358 --> 00:22:41,360 D'accord. 546 00:22:46,582 --> 00:22:53,633 ♪ 547 00:22:55,983 --> 00:22:57,288 - Où est Emma Patterson pièce? 548 00:22:57,332 --> 00:22:59,290 - Pourrais-je avoir votre nom s'il vous plaît? 549 00:23:01,162 --> 00:23:04,426 Je suis désolé, madame, vous ne pouvez pas juste marcher dedans. 550 00:23:04,470 --> 00:23:06,080 - Shelly, comment as-tu su J'étais ici? 551 00:23:06,123 --> 00:23:09,736 - L'assurance m'a appelé. Oh, mon Dieu, regarde-toi. 552 00:23:09,779 --> 00:23:12,260 - Ça va aller, ma chérie. Merci de vérifier sur moi. 553 00:23:12,303 --> 00:23:14,480 - J'ai vu ta voiture en dehors de La maison d'Ann, Emma. 554 00:23:14,523 --> 00:23:16,090 - Prenons un souffle, d'accord? 555 00:23:16,133 --> 00:23:17,744 - Je sais à quoi ça ressemble. 556 00:23:17,787 --> 00:23:19,267 - Whou, chou, chou, chou, chou. - Ce n'est pas la première fois! 557 00:23:19,310 --> 00:23:20,529 - Je jure que je n'avais pas prévu faire quelque chose. 558 00:23:20,573 --> 00:23:22,226 - Que se passe-t-il faisiez-vous là? 559 00:23:22,270 --> 00:23:24,315 - D'accord, c'est tout, dehors maintenant. Votre femme se remet encore. 560 00:23:24,359 --> 00:23:26,666 - Femme? Tu veux dire ex-femme. 561 00:23:26,709 --> 00:23:29,103 - Shelly, je suis tellement désolé. - Emma, ​​je suis sérieux. 562 00:23:29,146 --> 00:23:31,235 Laisse moi et ma copine seul. 563 00:23:31,279 --> 00:23:34,195 Si vous venez à nouveau près de nous, J'appelle les flics. 564 00:23:34,238 --> 00:23:36,763 - Ok, ça suffit. Allons-y, on y va. 565 00:23:42,159 --> 00:23:43,726 - [pleurer] 566 00:23:43,770 --> 00:23:45,119 - Ce n'est rien de grave. 567 00:23:45,162 --> 00:23:46,599 - D'accord, mais les pleurs, 568 00:23:46,642 --> 00:23:49,123 ça ne va pas affecter sa condition cardiaque, non? 569 00:23:49,166 --> 00:23:53,257 - Non, non, c'est juste des coliques. 570 00:23:53,301 --> 00:23:56,696 - Alors elle va pleurer comme ça pendant des heures chaque jour 571 00:23:56,739 --> 00:24:00,482 pour combien de temps - une semaine ou deux? 572 00:24:00,526 --> 00:24:02,092 - Probablement un peu plus longtemps. 573 00:24:02,136 --> 00:24:04,878 La plupart des bébés s'arrêtent trois ou quatre mois. 574 00:24:04,921 --> 00:24:07,750 Mais la meilleure chose que vous puissiez faire c'est juste essayer de la calmer, 575 00:24:07,794 --> 00:24:09,012 juste comme ça. 576 00:24:09,056 --> 00:24:10,753 - d'accord, d'accord. Ouais. 577 00:24:12,886 --> 00:24:15,366 - Wow, j'adore les petits nuages 578 00:24:15,410 --> 00:24:19,327 - [continue de pleurer] 579 00:24:19,370 --> 00:24:22,243 - Ma femme les a peintes. 580 00:24:22,286 --> 00:24:25,202 Et j'ai failli avoir une crise cardiaque quand je suis venu ici, 581 00:24:25,246 --> 00:24:28,292 et je l'ai vue seule sur cette échelle. 582 00:24:28,336 --> 00:24:30,817 Mais elle a insisté pour que nous obtenions la pépinière fait 583 00:24:30,860 --> 00:24:31,992 avant l'arrivée de Sophie. 584 00:24:32,035 --> 00:24:33,472 - Aww. 585 00:24:33,515 --> 00:24:37,476 - Je - je n'ai pas eu le temps de Déballez le reste de la maison. 586 00:24:37,519 --> 00:24:38,825 C'est tellement étrange, c'est comme 587 00:24:38,868 --> 00:24:43,394 chaque jour devient meilleur et pire en même temps. 588 00:24:44,570 --> 00:24:47,921 - Le chagrin n'est pas linéaire, du moins pas dans mon expérience. 589 00:24:47,964 --> 00:24:51,968 - [gémissant] 590 00:24:53,317 --> 00:24:56,233 - Puis-je te demander quelque chose? - Sûr. 591 00:24:58,845 --> 00:25:03,502 - Quand as-tu su que c'était est-il temps d'enlever votre bague? 592 00:25:03,545 --> 00:25:06,374 J'ai remarqué que tu étais encore le porter il y a quelques semaines. 593 00:25:06,417 --> 00:25:09,333 - Oh, euh, ce n'était pas ma bague de mariage. 594 00:25:09,377 --> 00:25:11,031 C'était ma bague de fiançailles. 595 00:25:11,074 --> 00:25:12,685 - Je ne savais pas. 596 00:25:12,728 --> 00:25:14,556 - C'est bon. 597 00:25:14,600 --> 00:25:16,689 Euh, nous ne sommes pas ... 598 00:25:16,732 --> 00:25:19,169 Lui et moi ne sommes pas dans un super endroit, alors ... 599 00:25:19,213 --> 00:25:21,650 - Je suis désolé. - Non. 600 00:25:22,912 --> 00:25:25,436 Avez-vous entendu que? - Quoi? 601 00:25:25,480 --> 00:25:27,221 - [chuchotant] Sophie s'est endormie. 602 00:25:27,264 --> 00:25:28,527 - C'est incroyable. - Ouais. 603 00:25:28,570 --> 00:25:30,790 - D'accord, je peux mettre son bas. 604 00:25:30,833 --> 00:25:32,139 - Non non Non Non Non. 605 00:25:32,182 --> 00:25:33,183 Cela prend un certain temps pour eux entrer dans un sommeil profond. 606 00:25:33,227 --> 00:25:34,228 J? ai compris. - D'accord. 607 00:25:34,271 --> 00:25:35,229 - Ouais. 608 00:25:35,272 --> 00:25:36,665 - Ah merci. 609 00:25:36,709 --> 00:25:38,319 - Ouais. 610 00:25:38,362 --> 00:25:40,539 [musique tendue] 611 00:25:40,582 --> 00:25:47,546 ♪ 612 00:25:47,589 --> 00:25:48,764 - Bien? 613 00:25:48,808 --> 00:25:51,245 - J'ai demandé à Gavin s'il voulait faire un don. 614 00:25:51,288 --> 00:25:52,899 Il a très clairement dit oui. 615 00:25:52,942 --> 00:25:55,075 - Le gamin a peur de son esprit, je vous le dis. 616 00:25:55,118 --> 00:25:56,859 - Il a accepté sous la contrainte, Mme Goodwin. 617 00:25:56,903 --> 00:25:59,601 - Avril, la contrainte est presque impossible à prouver. 618 00:25:59,645 --> 00:26:02,430 - Il a 11 ans. Il a déjà eu un rein. 619 00:26:02,473 --> 00:26:04,388 - À un moment donné, nous devons prendre en compte 620 00:26:04,432 --> 00:26:05,520 ce que veut Gavin. 621 00:26:05,564 --> 00:26:06,739 Il ne peut pas simplement être Un moyen pour une fin. 622 00:26:06,782 --> 00:26:09,089 - Je comprends, Dr. Choi. Croyez-moi, je le fais. 623 00:26:09,132 --> 00:26:11,439 Mais les Kramers ne veulent pas faire du mal à Gavin. 624 00:26:11,482 --> 00:26:13,397 Ils veulent garder Thomas en vie. 625 00:26:13,441 --> 00:26:15,530 C'est une situation impossible. 626 00:26:15,574 --> 00:26:18,446 Et s'il ne dit pas ses réservations directement, 627 00:26:18,489 --> 00:26:19,795 mes mains sont attachées. 628 00:26:19,839 --> 00:26:22,929 Je ne peux pas arrêter la greffe d'avancer. 629 00:26:22,972 --> 00:26:29,979 ♪ 630 00:26:31,590 --> 00:26:33,113 - [soupire] 631 00:26:33,156 --> 00:26:39,162 ♪ 632 00:26:39,206 --> 00:26:41,034 - Qu'est-ce que tu penses tu fais? 633 00:26:41,077 --> 00:26:42,209 - À quoi cela ressemble-t-il Je fais? 634 00:26:42,252 --> 00:26:43,819 Je rentre dedans. 635 00:26:45,168 --> 00:26:46,430 Oh, allez, tu ne pensais pas 636 00:26:46,474 --> 00:26:48,868 tu allais jouer une opération sans moi? 637 00:26:48,911 --> 00:26:50,347 Ceci est mon étage. 638 00:26:50,391 --> 00:26:52,175 - Vous ne prenez pas cas ce risque. 639 00:26:52,219 --> 00:26:53,786 Tu es trop inquiet à propos de vos statistiques. 640 00:26:53,829 --> 00:26:55,526 Tu sais, je dirais que tu faisais ça 641 00:26:55,570 --> 00:26:57,920 se mettre sous la peau, mais même vous ne vous baisseriez pas si bas. 642 00:26:57,964 --> 00:27:00,009 Ou - ou le feriez-vous? 643 00:27:00,053 --> 00:27:02,142 - Sensationnel. 644 00:27:02,185 --> 00:27:04,710 Votre égoïsme est vraiment illimité, n'est-ce pas? 645 00:27:06,363 --> 00:27:07,756 D'accord, tu le veux tout droit? 646 00:27:07,800 --> 00:27:09,323 J'ai accepté de faire la chirurgie parce que 647 00:27:09,366 --> 00:27:10,803 Je suis le meilleur chirurgien CT dans cet hôpital. 648 00:27:10,846 --> 00:27:12,805 Je suis confiant je peux tirer Caroline à travers. 649 00:27:12,848 --> 00:27:15,808 Et si vous ne l'êtes pas, alors restez l'enfer de mon O.R. 650 00:27:15,851 --> 00:27:19,420 ♪ 651 00:27:23,076 --> 00:27:23,467 . 652 00:27:23,511 --> 00:27:25,339 - Hey, ta température est en hausse, 653 00:27:25,382 --> 00:27:27,602 les reins font l'urine, tous les bons signes. 654 00:27:27,646 --> 00:27:29,865 - Tu penses que je suis fou, n'est-ce pas? 655 00:27:29,909 --> 00:27:32,825 - Je ne juge pas. Les ruptures sont difficiles. 656 00:27:32,868 --> 00:27:36,437 - Je n'avais pas l'intention d'y aller là-bas, je le jure. 657 00:27:36,480 --> 00:27:39,092 Je venais de boire et je ne pouvais pas dormir. 658 00:27:39,135 --> 00:27:41,485 Alors je mets mon manteau et la prochaine chose que je savais, 659 00:27:41,529 --> 00:27:43,705 J'étais garé à l'extérieur la maison de sa petite amie. 660 00:27:43,749 --> 00:27:47,448 - Écoutez, nous faisons tous des erreurs. J'ai compris. 661 00:27:47,491 --> 00:27:50,669 Je veux juste dire que vous ne devriez pas être trop dur sur vous-même. 662 00:27:52,366 --> 00:27:54,934 - Merci de dire ça. 663 00:27:54,977 --> 00:27:58,720 Tout le monde dit Je devrais le laisser partir. 664 00:27:58,764 --> 00:28:01,462 Mais... 665 00:28:01,505 --> 00:28:04,334 Je sais que Shelly m'aime toujours. 666 00:28:04,378 --> 00:28:06,946 Elle est venue à l'hôpital, droite? 667 00:28:06,989 --> 00:28:09,949 Elle voulait me voir. 668 00:28:09,992 --> 00:28:11,951 Ne pensez-vous pas que c'est un bon signe? 669 00:28:14,388 --> 00:28:16,216 - Comment te sens-tu les mains? 670 00:28:16,259 --> 00:28:18,000 - Um d'accord. 671 00:28:18,044 --> 00:28:19,654 Ma droite est encore vraiment palpitant. 672 00:28:19,698 --> 00:28:23,310 Mais mon gauche, je fait ne ressens rien du tout. 673 00:28:23,353 --> 00:28:25,442 - Rien? - mm-mm. 674 00:28:25,486 --> 00:28:28,707 [le moniteur émet des bips] 675 00:28:32,232 --> 00:28:34,060 - Maggie - Ouais? 676 00:28:34,103 --> 00:28:36,889 - Oh mon Dieu, pourquoi ça Ressemble à ça? 677 00:28:36,932 --> 00:28:38,978 - Le tissu est mort. - [halètement] 678 00:28:39,021 --> 00:28:41,981 - Service de gravure de page tout de suite. - Ouais. 679 00:28:44,026 --> 00:28:48,291 - Le rétracteur est en place. Je peux voir la valve entière. 680 00:28:48,335 --> 00:28:50,032 Les ciseaux. 681 00:28:51,730 --> 00:28:53,340 Commençant par les tracts antérieurs ... 682 00:28:53,383 --> 00:28:54,602 - Attendez. 683 00:28:54,645 --> 00:28:57,170 Ces cordons ne sont pas comme malade 684 00:28:57,213 --> 00:28:58,258 comme je l'aurais imaginé. 685 00:28:58,301 --> 00:28:59,607 Je pense que tu peux juste les réparer, 686 00:28:59,650 --> 00:29:00,956 éviter de remplacer la valve. 687 00:29:01,000 --> 00:29:02,697 - Si je fais ça et la réparation échoue, 688 00:29:02,741 --> 00:29:04,525 elle va être de retour la table dans 6 mois. 689 00:29:04,568 --> 00:29:05,613 - C'est si ça échoue. 690 00:29:05,656 --> 00:29:07,180 - Je ne prends pas ce risque. 691 00:29:07,223 --> 00:29:08,529 - Et si ce n'est pas le cas, elle sera en meilleure forme à long terme. 692 00:29:08,572 --> 00:29:09,573 Elle n'aura pas à prendre anticoagulants-- 693 00:29:09,617 --> 00:29:11,097 - Je ne vais pas le faire. 694 00:29:13,621 --> 00:29:17,756 Comme je l'ai dit, à partir de les tracts antérieurs. 695 00:29:20,584 --> 00:29:24,414 - Derniers résultats des tests de Thomas vient d'entrer. 696 00:29:24,458 --> 00:29:26,547 - Attends, sa tête est négative. 697 00:29:26,590 --> 00:29:28,723 Son cortisol aléatoire est vraiment bas. 698 00:29:28,767 --> 00:29:30,290 - Il n'a pas laissé tomber sa tension artérielle 699 00:29:30,333 --> 00:29:31,682 à cause de l'infection. 700 00:29:31,726 --> 00:29:34,685 - Il est en crise surrénalienne, mais cela n'arriverait que 701 00:29:34,729 --> 00:29:36,383 s'il avait cessé de prendre sa prednisone. 702 00:29:36,426 --> 00:29:38,733 - Cela ne fait-il pas partie de son régime de chimiothérapie? 703 00:29:41,867 --> 00:29:44,608 - S'il vous plaît ne dites pas mes parents. 704 00:29:46,436 --> 00:29:48,612 - Pourquoi as-tu arrêté de prendre votre prednisone? 705 00:29:49,875 --> 00:29:50,963 - Si ça te rend malade, 706 00:29:51,006 --> 00:29:53,617 l'oncologue peut ajuster la dose. 707 00:29:54,531 --> 00:29:56,490 Thomas. 708 00:29:56,533 --> 00:29:59,928 - Pas seulement la prednisone. 709 00:29:59,972 --> 00:30:03,627 J'ai arrêté de prendre tout mes médicaments de chimiothérapie. 710 00:30:03,671 --> 00:30:08,023 Je viens - je ne veux le faire plus. 711 00:30:09,285 --> 00:30:11,810 Tout ça. [renifle] 712 00:30:13,812 --> 00:30:18,773 La chimio, les opérations, les rendez-vous des médecins ... 713 00:30:18,817 --> 00:30:21,863 Je souffre tout le temps, 714 00:30:21,907 --> 00:30:24,648 et de mon petit frère souffrance aussi. 715 00:30:31,133 --> 00:30:32,918 - Que se passe t-il ici? 716 00:30:32,961 --> 00:30:34,528 - Rien. 717 00:30:34,571 --> 00:30:36,835 - De quoi tu parlais à lui environ? 718 00:30:41,317 --> 00:30:43,276 - Hey. 719 00:30:43,319 --> 00:30:46,061 Je sais que tu as peur de décevant tes parents, 720 00:30:46,105 --> 00:30:48,847 mais il faut leur dire comment vous vous sentez 721 00:30:50,718 --> 00:30:52,763 - nous décevoir? 722 00:30:52,807 --> 00:30:55,418 De quoi parle-t-elle? 723 00:30:57,681 --> 00:31:00,206 - Je ne veux pas de greffe. 724 00:31:00,249 --> 00:31:01,642 - Mon chéri... 725 00:31:01,685 --> 00:31:05,211 - Je suis sor - je ne veux plus me battre. 726 00:31:10,085 --> 00:31:12,218 - Vous savez quoi vous dites? 727 00:31:20,182 --> 00:31:22,489 - Je vais faire un don. 728 00:31:22,532 --> 00:31:26,797 Je n'ai plus peur, Je promets. 729 00:31:26,841 --> 00:31:31,063 - Je connais, mais je ne le veux pas. 730 00:31:31,106 --> 00:31:35,371 Tu es vraiment courageux mais je suis prêt à partir. 731 00:31:36,895 --> 00:31:40,768 Je suis prêt. Je suis vraiment désolé. 732 00:31:44,511 --> 00:31:46,687 - C'est bon mon fils. 733 00:31:46,730 --> 00:31:50,604 - Tu ne nous déçois pas. 734 00:31:50,647 --> 00:31:52,084 Je promets. 735 00:31:52,127 --> 00:31:54,434 - Vous ne pourriez jamais nous décevoir. 736 00:31:54,477 --> 00:31:58,003 [musique sombre] 737 00:31:58,046 --> 00:32:04,705 ♪ 738 00:32:04,748 --> 00:32:06,533 - Hé, Nat, c'est moi. 739 00:32:06,576 --> 00:32:09,231 Je suppose que vous êtes occupé, mais appelez-moi quand vous aurez ceci. 740 00:32:09,275 --> 00:32:10,493 J'aimerais vraiment parler. 741 00:32:10,537 --> 00:32:12,495 Pourquoi dîner ce soir? 742 00:32:15,498 --> 00:32:17,674 - Merci. - Voici. 743 00:32:17,718 --> 00:32:19,546 - Sophie devrait être en panne pour le compte, 744 00:32:19,589 --> 00:32:21,069 mais si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas à appeler. 745 00:32:21,113 --> 00:32:23,724 - Pourquoi ne restes-tu pas Pour dîner? 746 00:32:23,767 --> 00:32:26,205 - Oh non, je ne devrais pas. 747 00:32:26,248 --> 00:32:27,336 Euh, mais merci. 748 00:32:27,380 --> 00:32:28,903 - Rien d'extraordinaire, je te le promets. 749 00:32:28,947 --> 00:32:30,905 J'allais commander de la nourriture chinoise. 750 00:32:30,949 --> 00:32:33,038 Et vous avez été si bon à me rappelant de manger, 751 00:32:33,081 --> 00:32:36,911 J'ai pensé le moins que je pouvais faire c'est rendre la pareille. 752 00:32:36,955 --> 00:32:40,045 - Eh bien, j'adore une bonne soupe aux oeufs. 753 00:32:40,088 --> 00:32:41,698 - fantastique. 754 00:32:41,742 --> 00:32:43,700 La place en bas de la rue fait une excellente soupe aux oeufs. 755 00:32:43,744 --> 00:32:45,006 - Vraiment? 756 00:32:45,050 --> 00:32:49,054 - J'espère. - [des rires] 757 00:32:52,057 --> 00:32:53,972 - Ils vont amputer tous les cinq doigts. 758 00:32:54,015 --> 00:32:58,454 - Homme, le coût de la vie dans le déni. 759 00:32:59,499 --> 00:33:00,587 Elle ne pouvait tout simplement pas accepter ça 760 00:33:00,630 --> 00:33:03,807 ce chapitre de sa vie était fini. 761 00:33:05,070 --> 00:33:05,853 - Ouais. 762 00:33:05,896 --> 00:33:07,463 - Si rien d'autre, 763 00:33:07,507 --> 00:33:10,423 Espérons que cela la réveille. 764 00:33:10,466 --> 00:33:14,035 [musique sombre] 765 00:33:14,079 --> 00:33:16,820 - Finition de l'oreillette gauche ligne de suture. 766 00:33:16,864 --> 00:33:20,085 Préparons-nous à décoller le cross-clamp. 767 00:33:20,128 --> 00:33:22,565 Commencez le sang chaud et arrêtez cardioplégie. 768 00:33:22,609 --> 00:33:24,176 - Je l'ai. 769 00:33:28,310 --> 00:33:29,268 [moniteurs bips] 770 00:33:29,311 --> 00:33:30,747 - Elle fibrille. 771 00:33:30,791 --> 00:33:32,401 - Pagaies 772 00:33:34,577 --> 00:33:36,057 Chargeons à 20. 773 00:33:36,101 --> 00:33:38,625 - En charge. - Accusé. 774 00:33:38,668 --> 00:33:39,626 - Clair. 775 00:33:39,669 --> 00:33:41,497 [zaps] 776 00:33:41,541 --> 00:33:42,716 - Toujours fibrillante. 777 00:33:42,759 --> 00:33:44,283 - Charge à 30. 778 00:33:46,067 --> 00:33:47,808 - Accusé. - Clair. 779 00:33:47,851 --> 00:33:48,896 [zaps] 780 00:33:48,939 --> 00:33:50,767 - Pas de changement. - Bon sang. 781 00:33:50,811 --> 00:33:52,073 Charge à 50. 782 00:33:52,117 --> 00:33:53,205 - Si nous ne pouvons pas la faire entrer un rythme durable, 783 00:33:53,248 --> 00:33:54,336 elle ne s'en sortira pas la table-- 784 00:33:54,380 --> 00:33:56,382 - Tu penses que je ne le sais pas? Clair. 785 00:33:56,425 --> 00:33:57,426 [zaps] 786 00:33:57,470 --> 00:33:59,559 [le moniteur émet des bips] 787 00:34:03,737 --> 00:34:03,954 . 788 00:34:03,998 --> 00:34:04,999 - Charge maximale. - Clair. 789 00:34:05,043 --> 00:34:06,218 [zaps] 790 00:34:06,261 --> 00:34:07,175 - Connor, on ne peut pas rester comme ça défibrillation. 791 00:34:07,219 --> 00:34:08,742 Nous devons la ré-arrêter. 792 00:34:08,785 --> 00:34:10,135 - Son coeur est trop malade. Elle ne sortira jamais de la pompe. 793 00:34:10,178 --> 00:34:12,267 - Mais on n'a pas le choix. 794 00:34:12,311 --> 00:34:13,877 - Je vais enlever le cross-clamp. 795 00:34:13,921 --> 00:34:15,053 - Es-tu fou? 796 00:34:15,096 --> 00:34:16,358 Fais ça et elle sera toujours fibrillante, 797 00:34:16,402 --> 00:34:17,925 mais sans perfusion coronaire. Tu vas la tuer. 798 00:34:17,968 --> 00:34:20,188 - Quand j'étais dans ma communauté, nous avons eu un patient comme celui-ci. 799 00:34:20,232 --> 00:34:21,276 Il ne convertirait pas. 800 00:34:21,320 --> 00:34:23,365 C'est la seule chose ça a marché. 801 00:34:23,409 --> 00:34:25,063 - C'est ton spectacle. 802 00:34:27,152 --> 00:34:30,807 - Cross-camp off. - Serrer: 3:42. 803 00:34:30,851 --> 00:34:33,723 [le moniteur émet des bips] 804 00:34:33,767 --> 00:34:36,726 [musique tendue] 805 00:34:36,770 --> 00:34:43,820 ♪ 806 00:34:49,043 --> 00:34:52,046 Wow, elle est de retour au rythme sinusal. 807 00:34:52,090 --> 00:34:53,265 Un appel extraordinaire, Dr. Rhodes. 808 00:34:53,308 --> 00:35:00,533 ♪ 809 00:35:07,540 --> 00:35:10,325 - Amuse-toi ce soir. 810 00:35:10,369 --> 00:35:12,371 - Ça ira. 811 00:35:18,290 --> 00:35:21,597 Euh, une orchidée et une bouteille de whisky. 812 00:35:21,641 --> 00:35:24,513 - Quoi? - Pour les parents de Vicki. 813 00:35:24,557 --> 00:35:27,734 Les gars apportent toujours des fleurs pour maman et oublie papa. 814 00:35:28,952 --> 00:35:31,477 - Bon conseil, merci. 815 00:35:38,962 --> 00:35:41,922 [musique solennelle] 816 00:35:41,965 --> 00:35:49,016 ♪ 817 00:35:55,196 --> 00:35:56,197 - Caroline va bien. 818 00:35:56,241 --> 00:35:58,460 - Oh mon Dieu. - [exhale profondément] 819 00:35:58,504 --> 00:36:00,897 - On frappe un peu de une mauvaise passe ... 820 00:36:00,941 --> 00:36:03,683 - Mais on l'a tirée à travers. Elle va vraiment bien. 821 00:36:03,726 --> 00:36:07,165 Ta mère est une battante, Robin. - Je vous remercie. 822 00:36:07,208 --> 00:36:08,340 [renifle] 823 00:36:08,383 --> 00:36:10,168 Merci beaucoup. - Ouais. 824 00:36:12,126 --> 00:36:13,171 - [soupire] 825 00:36:13,214 --> 00:36:15,825 Je vais aller voir ma mère en reprise. 826 00:36:15,869 --> 00:36:19,089 Papa? - Juste derrière toi, chérie. 827 00:36:21,266 --> 00:36:22,789 Je vous remercie. 828 00:36:24,791 --> 00:36:26,923 - C'était un coup de chance avec le cross-clamp. 829 00:36:26,967 --> 00:36:29,883 - Ne me mets jamais dans cette position à nouveau. 830 00:36:29,926 --> 00:36:36,977 ♪ 831 00:36:47,161 --> 00:36:48,641 - Oh, voilà. 832 00:36:48,684 --> 00:36:50,773 J'étais sur le point de vous envoyer un texto. 833 00:36:50,817 --> 00:36:52,253 - Pardon, Je courais un peu en retard. 834 00:36:52,297 --> 00:36:54,560 - Oh, pas de soucis. 835 00:36:54,603 --> 00:36:57,693 Euh, alors, dirigez-vous pour ce soir, 836 00:36:57,737 --> 00:37:00,783 mon père aime partager sa photographie de voyage. 837 00:37:00,827 --> 00:37:05,745 Donc, excuses d'avance pour le diaporama étendu. 838 00:37:05,788 --> 00:37:09,270 Oh, et ma mère est probablement aussi 839 00:37:09,314 --> 00:37:11,054 - Vicki, euh ... 840 00:37:11,098 --> 00:37:12,230 - Qu'est-ce qui ne va pas? 841 00:37:12,273 --> 00:37:15,233 [musique solennelle] 842 00:37:15,276 --> 00:37:17,583 ♪ 843 00:37:17,626 --> 00:37:19,498 - Ce n'est pas bien. 844 00:37:22,718 --> 00:37:25,765 - Qu'est-ce que tu essayes de dire? 845 00:37:25,808 --> 00:37:27,593 - Je ne suis pas juste avec toi. 846 00:37:27,636 --> 00:37:31,031 Me présenter à vos parents, 847 00:37:31,074 --> 00:37:33,207 Je sais que c'est quelque chose vous ne prenez pas à la légère. 848 00:37:35,340 --> 00:37:37,037 Donc je ne devrais pas y aller ce soir. 849 00:37:37,080 --> 00:37:39,082 - [moqueurs] 850 00:37:41,781 --> 00:37:44,174 C'est à propos d'avril, n'est-ce pas? 851 00:37:50,355 --> 00:37:52,182 [se moque] 852 00:37:55,185 --> 00:37:57,231 - Ce n'est pas bon. - Non non. 853 00:37:57,275 --> 00:37:58,841 - Uh-huh. C'était vraiment mauvais. 854 00:37:58,885 --> 00:38:02,280 J'ai eu un sac banane tous les jours de huitième année. 855 00:38:02,323 --> 00:38:04,325 Et ce n'était pas un sac banane subtile, 856 00:38:04,369 --> 00:38:06,588 c'était comme - c'était, néon vert. 857 00:38:06,632 --> 00:38:09,069 Eh bien, une divulgation complète ... - Hmm? 858 00:38:09,112 --> 00:38:13,203 - Le sac banane était là pour loger l'inhalateur. 859 00:38:13,247 --> 00:38:14,248 - Non. 860 00:38:14,292 --> 00:38:15,380 - C'était un agressif sac banane. 861 00:38:15,423 --> 00:38:16,511 - [rire] 862 00:38:16,555 --> 00:38:17,556 D'accord, tu sais quoi? 863 00:38:17,599 --> 00:38:18,687 Je ne suis pas du genre à juger, 864 00:38:18,731 --> 00:38:20,210 parce que les accolades arc-en-ciel, ici. 865 00:38:20,254 --> 00:38:21,603 - Ouaf. Vraiment? 866 00:38:21,647 --> 00:38:22,691 - [des rires] Ouais. 867 00:38:22,735 --> 00:38:24,258 - Comment as-tu en sortir vivant? 868 00:38:24,302 --> 00:38:26,042 - Je n'ai aucune idée. 869 00:38:26,086 --> 00:38:27,392 - C'est tellement bon. 870 00:38:27,435 --> 00:38:29,568 Je n'ai pas ri dans longtemps. 871 00:38:29,611 --> 00:38:31,787 - Moi non plus. 872 00:38:36,009 --> 00:38:37,880 Je suis désolé, Je n'aurais pas dû faire ça. 873 00:38:37,924 --> 00:38:39,055 Je suis désolé. 874 00:38:39,099 --> 00:38:42,058 [musique pacifique] 875 00:38:42,102 --> 00:38:49,152 ♪ 876 00:38:50,197 --> 00:38:53,243 [le moniteur émet des bips] 877 00:38:58,423 --> 00:39:01,208 - J'ai entendu dire que l'opération était un succès. 878 00:39:01,251 --> 00:39:02,905 Comment ça se passe? 879 00:39:02,949 --> 00:39:04,559 - Déjà demandé un cocktail. 880 00:39:04,603 --> 00:39:09,259 - [en riant] C'est ma fille. 881 00:39:09,303 --> 00:39:11,566 Alors, quelle est la prochaine? 882 00:39:11,610 --> 00:39:13,873 - Eh bien, ils doivent encore faire l'examen, 883 00:39:13,916 --> 00:39:15,657 mais je pense qu'elle va Être accepté 884 00:39:15,701 --> 00:39:16,745 dans l'essai clinique. 885 00:39:16,789 --> 00:39:18,704 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 886 00:39:18,747 --> 00:39:20,619 Quelle est la prochaine pour vous deux? 887 00:39:20,662 --> 00:39:22,272 - Sharon, allez. 888 00:39:22,316 --> 00:39:24,579 Regardez, peut-être que j'ai toujours été 889 00:39:24,623 --> 00:39:26,102 un peu un chiot autour de CeCe, 890 00:39:26,146 --> 00:39:28,714 mais elle passa il y a longtemps, croyez-moi. 891 00:39:28,757 --> 00:39:32,370 - Mm-hmm. Je ne serais pas trop sûr. 892 00:39:32,413 --> 00:39:35,634 [le moniteur continue d'émettre des bips] 893 00:39:41,640 --> 00:39:43,729 - Belle vue. 894 00:39:43,772 --> 00:39:46,645 - Bien, beaucoup d'intimité. 895 00:39:46,688 --> 00:39:51,127 Plus de nouveaux planchers, peinture fraîche sur les murs. 896 00:39:51,171 --> 00:39:54,087 Vous avez une laveuse en unité et séchoir, 897 00:39:54,130 --> 00:39:57,873 et la cuisine était juste récemment rénové. 898 00:39:57,917 --> 00:39:59,266 - Et la construction permet les animaux de compagnie? 899 00:39:59,309 --> 00:40:01,790 - Oui, il y a même un parc pour chiens au coin de la rue. 900 00:40:01,834 --> 00:40:04,532 Ecoute, si tu le veux, je le ferais déposer un dépôt ce soir. 901 00:40:04,576 --> 00:40:06,708 Locations dans cette zone vont vite. 902 00:40:06,752 --> 00:40:09,189 Il sera parti demain. 903 00:40:12,497 --> 00:40:15,456 [musique dramatique] 904 00:40:15,500 --> 00:40:19,982 ♪ 905 00:40:20,026 --> 00:40:21,767 - Qu'est-ce que tu penses? [le chien aboie] 906 00:40:21,810 --> 00:40:24,378 Devrions-nous nous mêler? D'accord. 907 00:40:27,555 --> 00:40:28,991 Tiens, tiens bon. Whoa. 908 00:40:29,035 --> 00:40:30,471 [aboiement] 909 00:40:30,515 --> 00:40:32,342 Kol, reviens ici. [gémit] 910 00:40:32,386 --> 00:40:35,998 [aboiement] 911 00:40:36,042 --> 00:40:37,739 - Désolé. Ne t'inquiète pas, il est amical. 912 00:40:37,783 --> 00:40:40,002 - [en riant] - Désolé, merci. 913 00:40:40,046 --> 00:40:42,135 - Ça va. - Kol, viens, mon pote. 914 00:40:42,178 --> 00:40:44,180 - Il va bien? 915 00:40:44,224 --> 00:40:46,008 - Agent Lee. - [aboiements] 916 00:40:46,052 --> 00:40:48,489 - Dr. Halstead. 917 00:40:48,533 --> 00:40:49,838 [Rires] 918 00:40:49,882 --> 00:40:51,274 Je ne savais pas que tu vivais dans cette zone. 919 00:40:51,318 --> 00:40:52,493 - Oh non. 920 00:40:52,537 --> 00:40:55,496 En fait, Je suppose que je le fais maintenant. 921 00:40:55,540 --> 00:40:57,237 - Huh. 922 00:40:58,543 --> 00:41:01,937 Eh bien, bienvenue à le quartier. 923 00:41:03,678 --> 00:41:05,506 - Merci. - Ouais. 924 00:41:05,550 --> 00:41:12,731 ♪ 925 00:41:17,213 --> 00:41:17,475 . 926 00:41:17,518 --> 00:41:20,390 [musique dramatique] 927 00:41:20,434 --> 00:41:27,485 ♪ 928 00:41:46,591 --> 00:41:49,811 [loup hurlant] 65735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.