Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,352 --> 00:00:04,526
.
2
00:00:04,569 --> 00:00:08,312
- D'accord, le mouvement de l'art moderne
caractérisé par
3
00:00:08,356 --> 00:00:11,794
couleurs fortes et féroce
coups de pinceau,
4
00:00:11,837 --> 00:00:13,665
sept lettres,
commence par un "F."
5
00:00:13,709 --> 00:00:16,277
- Demandez au major d'histoire de l'art.
6
00:00:16,320 --> 00:00:17,843
- le fauvisme.
7
00:00:17,887 --> 00:00:21,325
Les peintres étaient appelés fauves.
C'est français pour "bêtes sauvages".
8
00:00:21,369 --> 00:00:24,198
- Oh, toujours été plus intelligent
que moi.
9
00:00:24,241 --> 00:00:25,895
- Oui, mais ça ne vous a pris que
20 ans
10
00:00:25,938 --> 00:00:28,028
pour le comprendre, cependant,
droite?
11
00:00:28,071 --> 00:00:29,116
[des rires]
12
00:00:29,159 --> 00:00:30,465
- Tu vas devoir
manger vite,
13
00:00:30,508 --> 00:00:32,728
parce que nous sommes dus à
l'hôpital en une demi-heure
14
00:00:32,771 --> 00:00:34,295
pour votre essai clinique eval.
15
00:00:34,338 --> 00:00:36,862
- Vous savez, en parlant de qui,
J'ai eu un peu de temps ouvert
16
00:00:36,906 --> 00:00:38,125
dans mon emploi du temps ce matin,
17
00:00:38,168 --> 00:00:39,517
alors je pensais juste,
tu sais--
18
00:00:39,561 --> 00:00:43,956
- D'accord, tu peux venir,
mais pas de raclage.
19
00:00:44,000 --> 00:00:46,611
- Pas de raclage.
- Danny.
20
00:00:46,655 --> 00:00:48,222
- Je promets.
21
00:00:48,265 --> 00:00:49,440
[chuchotement]
Pas de doctoring.
22
00:00:49,484 --> 00:00:50,441
- [des rires]
23
00:00:50,485 --> 00:00:52,530
[pings ascenseur]
24
00:00:56,404 --> 00:00:58,971
- Saw Robin et sa mère
dans l'atrium.
25
00:00:59,015 --> 00:01:01,409
- D'accord.
26
00:01:01,452 --> 00:01:04,368
- Vous devez être heureux d'avoir
elle retourne en ville.
27
00:01:04,412 --> 00:01:07,893
- Ecoute, Ava, nous devons
partager le même espace,
28
00:01:07,937 --> 00:01:08,938
alors pourquoi ne pas essayer
29
00:01:08,981 --> 00:01:10,200
et le garder professionnel,
d'accord?
30
00:01:10,244 --> 00:01:11,897
- toujours en prenant
les antirétroviraux,
31
00:01:11,941 --> 00:01:13,551
au fait.
32
00:01:16,815 --> 00:01:20,036
- Tu sais que j'ai aimé
t'avoir écraser avec moi.
33
00:01:20,080 --> 00:01:21,864
- Le linge, je sais.
Cela n'arrivera plus.
34
00:01:21,907 --> 00:01:22,952
- C'est la troisième fois cette semaine
35
00:01:22,995 --> 00:01:24,214
tu as laissé des vêtements mouillés
pendant la nuit.
36
00:01:24,258 --> 00:01:26,042
Quel genre d'homme adulte
ne peut pas suivre une minuterie?
37
00:01:26,086 --> 00:01:28,218
- Quel genre d'homme adulte achète
un canapé d'occasion?
38
00:01:28,262 --> 00:01:29,654
Mon dos me tue.
39
00:01:29,698 --> 00:01:32,135
- Honnêtement, mec,
Ne pensez-vous pas qu'il est temps
40
00:01:32,179 --> 00:01:33,223
vous avez commencé à penser à
41
00:01:33,267 --> 00:01:34,833
en appuyant sur la gâchette
un appartement?
42
00:01:34,877 --> 00:01:36,270
- Oui, quand j'en trouve un
J'aime, bien sûr.
43
00:01:36,313 --> 00:01:37,880
- D'accord, juste niveau
avec moi.
44
00:01:37,923 --> 00:01:40,100
Espérez-vous que
45
00:01:40,143 --> 00:01:41,753
il va y avoir une réunion
avec Natalie?
46
00:01:41,797 --> 00:01:43,755
- Quoi?
Non.
47
00:01:43,799 --> 00:01:45,148
Elle en a fini avec moi.
48
00:01:45,192 --> 00:01:46,976
Elle a fait ça
parfaitement clair.
49
00:01:47,019 --> 00:01:49,979
[aboiement]
50
00:01:50,022 --> 00:01:52,590
Qu'est-ce que c'est, Kol?
Que vois-tu, hein?
51
00:01:52,634 --> 00:01:53,722
[aboiements]
52
00:01:53,765 --> 00:01:55,463
Qu'est-ce que ...
53
00:01:55,506 --> 00:01:58,596
[musique dramatique]
54
00:01:58,640 --> 00:01:59,728
Oh, mon Dieu, c'est un corps.
55
00:01:59,771 --> 00:02:02,774
Solide gelé, pas de pouls.
56
00:02:02,818 --> 00:02:04,602
- Je l'appelle.
57
00:02:04,646 --> 00:02:07,649
- [grognant]
58
00:02:08,519 --> 00:02:10,913
Jay, accroche-toi.
Je ressens quelque chose.
59
00:02:10,956 --> 00:02:12,915
Elle est vivante.
60
00:02:12,958 --> 00:02:15,961
♪
61
00:02:16,005 --> 00:02:17,963
- Will, Bagdad est ouvert.
Qu'est-ce que tu as?
62
00:02:18,007 --> 00:02:19,748
- Jane Doe,
la trouva figée dans la neige
63
00:02:19,791 --> 00:02:21,053
dans le quartier de Jay.
64
00:02:21,097 --> 00:02:22,794
Mademoiselle, pouvez-vous me dire
votre nom?
65
00:02:22,838 --> 00:02:24,056
- Une idée de comment elle est arrivée là?
66
00:02:24,100 --> 00:02:25,319
- Aucun signe manifeste de traumatisme,
67
00:02:25,362 --> 00:02:26,885
sentait l'alcool
sur son souffle.
68
00:02:26,929 --> 00:02:28,017
CPD travaille la scène.
69
00:02:28,060 --> 00:02:30,802
♪
70
00:02:30,846 --> 00:02:35,155
Hé, tu connais la perceuse.
Un deux trois...
71
00:02:35,198 --> 00:02:37,200
Changeons ces couvertures
pour les plus chauds
72
00:02:37,244 --> 00:02:39,594
et obtenir ces vêtements mouillés
hors d'elle.
73
00:02:39,637 --> 00:02:45,208
♪
74
00:02:45,252 --> 00:02:46,818
- Whoa, whoa.
75
00:02:46,862 --> 00:02:49,081
Pas étonnant qu'elle soit gelée,
jusqu'à 10 degrés la nuit dernière.
76
00:02:49,125 --> 00:02:51,693
- Shawn, attrape la température.
Lucy, saline tiède, deux litres.
77
00:02:51,736 --> 00:02:53,347
- Dessus.
78
00:02:55,392 --> 00:02:57,002
- Des engelures à ses extrémités.
79
00:02:57,046 --> 00:02:58,003
[le thermomètre sonne]
80
00:02:58,047 --> 00:03:00,354
- Temp est seulement 31 degrés
Celsius.
81
00:03:02,182 --> 00:03:03,792
- [gémit]
82
00:03:03,835 --> 00:03:05,489
- Mademoiselle?
- Mes mains...
83
00:03:05,533 --> 00:03:08,275
- Vous êtes à Chicago Med.
Peux-tu me dire ton nom?
84
00:03:08,318 --> 00:03:11,234
- Ma bague--
où est ma bague de mariage?
85
00:03:11,278 --> 00:03:13,367
- Obtenez de nouveaux packs chauds derrière
son cou et ses aisselles,
86
00:03:13,410 --> 00:03:16,021
CBC BMP, coags
et un test de toxicité urinaire,
87
00:03:16,065 --> 00:03:18,198
spécifiquement pour le flunitrazépam.
- Dessus.
88
00:03:18,241 --> 00:03:19,416
- Date drogue de viol?
89
00:03:19,460 --> 00:03:21,026
Tu crois qu'elle était
agressée sexuellement?
90
00:03:21,070 --> 00:03:22,202
- Et probablement volé.
91
00:03:22,245 --> 00:03:23,203
Pas de téléphone portable ou de sac à main,
aurait pu prendre
92
00:03:23,246 --> 00:03:24,508
sa bague de mariage aussi.
93
00:03:24,552 --> 00:03:26,554
- Et la jeta dans la neige.
94
00:03:26,597 --> 00:03:28,425
- Je vais appeler Jay,
voir ce qu'ils ont trouvé.
95
00:03:28,469 --> 00:03:35,519
♪
96
00:03:39,828 --> 00:03:40,002
.
97
00:03:40,045 --> 00:03:41,917
- D'accord, attendez une minute.
98
00:03:41,960 --> 00:03:43,397
Vous souvenez-vous quand
vous avez eu cette fête,
99
00:03:43,440 --> 00:03:44,485
ce genre de Nouvelle-Orléans
style - quel genre de fête ...?
100
00:03:44,528 --> 00:03:45,747
- Fête du 4 juillet.
101
00:03:45,790 --> 00:03:46,922
- Eh bien, j'ai toujours jeté
les meilleures fêtes,
102
00:03:46,965 --> 00:03:48,445
mais c'était un pour les livres.
103
00:03:48,489 --> 00:03:51,318
- Je suis presque sûr d'avoir mangé à moitié
mon poids en écrevisses ce jour-là.
104
00:03:51,361 --> 00:03:52,580
- Tu l'as fait.
- Tu l'as fait.
105
00:03:52,623 --> 00:03:54,059
- Je l'ai fait, oui.
[rire]
106
00:03:54,103 --> 00:03:57,324
- Et tu as eu ça
vraiment belle robe d'été rouge
107
00:03:57,367 --> 00:03:58,412
que vous avez fait.
108
00:03:58,455 --> 00:03:59,717
- J'ai fait.
- Ouais.
109
00:03:59,761 --> 00:04:01,284
- Avait l'air sacrément bon
dans cette robe aussi.
110
00:04:01,328 --> 00:04:04,418
- J'ai l'air bien dans cette robe.
- Ça a l'air bien en rouge, non?
111
00:04:04,461 --> 00:04:06,289
- déteste rompre la fête,
gens,
112
00:04:06,333 --> 00:04:07,943
mais je viens porter de bonnes nouvelles.
113
00:04:07,986 --> 00:04:11,338
- Oh, Dr. Singh,
nous aimons les bonnes nouvelles.
114
00:04:11,381 --> 00:04:14,210
- Caroline, ton sang
et les échantillons d'urine étaient normaux.
115
00:04:14,254 --> 00:04:16,038
Juste besoin de faire
un examen physique rapide,
116
00:04:16,081 --> 00:04:19,215
et puis la dernière étape consiste à
vous envoyer des scans.
117
00:04:19,259 --> 00:04:20,738
Si tu me suis ...
118
00:04:20,782 --> 00:04:22,871
- OK OK.
Tu veux venir?
119
00:04:22,914 --> 00:04:25,221
- Oui.
- D'accord.
120
00:04:27,615 --> 00:04:29,617
- C'est gentil de votre part
votre matinée.
121
00:04:29,660 --> 00:04:32,141
Je suis sûr que CeCe l'apprécie.
122
00:04:32,184 --> 00:04:34,099
- J'essaie juste de garder
tout le monde a le moral.
123
00:04:34,143 --> 00:04:35,927
- Ouais bien
Je vais vérifier plus tard.
124
00:04:35,971 --> 00:04:37,929
- Merci d'être passé.
125
00:04:37,973 --> 00:04:40,018
- D'accord.
126
00:04:43,500 --> 00:04:45,067
- Elle entend mon murmure.
127
00:04:45,110 --> 00:04:46,982
- Avait depuis qu'elle était
une petite fille.
128
00:04:47,025 --> 00:04:50,159
- Non, j'entends réellement
un double galop.
129
00:04:50,202 --> 00:04:51,334
- Un double galop?
130
00:04:51,378 --> 00:04:52,988
N'est-ce pas habituellement de
un problème de valve?
131
00:04:53,031 --> 00:04:54,555
- Nous aurons besoin d'un écho
confirmer,
132
00:04:54,598 --> 00:04:56,557
mais cela tend
être la cause, oui.
133
00:04:56,600 --> 00:04:59,516
Je suis désolé, je vais devoir tenir
134
00:04:59,560 --> 00:05:01,605
l'évaluation de l'essai clinique
pour l'instant.
135
00:05:01,649 --> 00:05:03,215
Je vais page cardiologie.
136
00:05:03,259 --> 00:05:05,174
- Pouvez-vous appeler Dr. Rhodes?
137
00:05:05,217 --> 00:05:07,132
- Dis-lui que c'est pour
Caroline Charles.
138
00:05:07,176 --> 00:05:10,135
[musique solennelle]
139
00:05:10,179 --> 00:05:15,663
♪
140
00:05:15,706 --> 00:05:17,360
- Matin.
141
00:05:24,106 --> 00:05:27,022
- Comment va Owen?
- Il va bien.
142
00:05:27,065 --> 00:05:28,371
Tout va bien avec toi?
143
00:05:28,415 --> 00:05:30,068
- Ouais.
144
00:05:34,029 --> 00:05:37,032
La thérapie se passe bien.
145
00:05:37,075 --> 00:05:41,993
- C'est génial, Will.
Je suis vraiment content d'entendre ça.
146
00:05:45,736 --> 00:05:48,913
Oh, j'ai presque oublié ...
147
00:05:51,176 --> 00:05:53,178
[tintement]
148
00:05:53,222 --> 00:05:55,355
- Quoi de neuf?
149
00:05:55,398 --> 00:05:56,878
- Ton courrier.
150
00:05:56,921 --> 00:05:59,184
- Désolé pour ça.
151
00:05:59,228 --> 00:06:00,882
- Non, ne le sois pas.
152
00:06:00,925 --> 00:06:02,362
- Devrait changer mon adresse.
153
00:06:02,405 --> 00:06:03,841
- Quoi?
Je n'ai pas dit ça.
154
00:06:03,885 --> 00:06:06,714
JE...
- Bonne journée, Natalie.
155
00:06:06,757 --> 00:06:13,634
♪
156
00:06:13,677 --> 00:06:16,767
- Dr. Halstead,
Les résultats des tests de Jane Doe.
157
00:06:19,291 --> 00:06:20,554
- As tu entendu?
158
00:06:20,597 --> 00:06:23,818
CPD arrêté par
et déposé ceci.
159
00:06:23,861 --> 00:06:26,777
Son alliance.
160
00:06:26,821 --> 00:06:27,909
- Où l'ont-ils trouvé?
161
00:06:27,952 --> 00:06:29,606
- Dans la neige
où elle s'est évanouie.
162
00:06:29,650 --> 00:06:31,521
Sa voiture était garée à proximité, aussi.
163
00:06:31,565 --> 00:06:32,740
Le sac à main et la carte d'identité étaient à l'intérieur.
164
00:06:32,783 --> 00:06:34,959
Elle s'appelle Emma Patterson.
165
00:06:35,003 --> 00:06:36,178
- Alors elle n'a pas été volée.
166
00:06:36,221 --> 00:06:38,920
- mm-mm.
Qu'est-ce que ses laboratoires ont révélé?
167
00:06:38,963 --> 00:06:43,707
- Pas de toit dans son système,
mais son alcool de sang était 300.
168
00:06:43,751 --> 00:06:45,274
- Whoa.
169
00:06:45,317 --> 00:06:48,669
Alors peut-être qu'elle vient d'être gaspillée
et évanoui.
170
00:06:48,712 --> 00:06:50,758
- Alors qu'est-il arrivé à
ses vêtements?
171
00:06:50,801 --> 00:06:52,716
- Droite.
172
00:06:52,760 --> 00:06:54,849
- Faites le moi savoir dès que possible
comme elle se réveille.
173
00:06:58,505 --> 00:07:01,203
- Hmm.
174
00:07:04,293 --> 00:07:06,208
- Hey.
- Hey.
175
00:07:07,949 --> 00:07:10,125
- Hé, Ethan ...
176
00:07:10,168 --> 00:07:13,389
Um, Shirley et Elijah et moi
vont à
177
00:07:13,433 --> 00:07:15,652
Découvrez un groupe à
la planque ce soir.
178
00:07:15,696 --> 00:07:17,088
Depuis que tu ne m'as pas accusé
179
00:07:17,132 --> 00:07:18,699
d'assassiner des patients
dernièrement...
180
00:07:18,742 --> 00:07:20,352
- Avril, encore une fois, je suis désolé.
181
00:07:20,396 --> 00:07:22,093
- Tu devrais venir.
182
00:07:22,137 --> 00:07:25,967
Je voudrais réinitialiser,
essayez d'être à nouveau amis.
183
00:07:26,010 --> 00:07:27,969
- J'aimerais partir.
184
00:07:28,012 --> 00:07:30,667
C'est juste que j'ai déjà des projets.
185
00:07:30,711 --> 00:07:32,321
- Vicki?
186
00:07:32,364 --> 00:07:34,497
- [soupire]
- Quoi?
187
00:07:34,541 --> 00:07:36,107
Nous sommes amis, non?
188
00:07:36,151 --> 00:07:38,109
Je veux dire, nous devrions pouvoir
parler de notre vie amoureuse.
189
00:07:38,153 --> 00:07:39,546
- [Rires]
190
00:07:39,589 --> 00:07:42,200
Ok, oui, avec Vicki.
191
00:07:44,420 --> 00:07:46,596
Je suis en train de rencontrer
les parents ce soir.
192
00:07:48,032 --> 00:07:49,686
- Sensationnel.
[Rires]
193
00:07:49,730 --> 00:07:50,861
C'est un grand pas.
194
00:07:50,905 --> 00:07:54,082
- Un peu d'aide par ici!
195
00:07:54,125 --> 00:07:56,998
- Hey.
Je suis le Dr Choi, qu'est-ce qui se passe?
196
00:07:57,041 --> 00:07:59,479
- Nous conduisions quand Tommy
commencé à se plaindre
197
00:07:59,522 --> 00:08:00,697
d'un mal de tête.
198
00:08:00,741 --> 00:08:02,003
- Nous pensions que c'était
une migraine.
199
00:08:02,046 --> 00:08:03,091
Quelques minutes plus tard,
il a commencé à vomir.
200
00:08:03,134 --> 00:08:04,832
- D'accord.
Hé, Thomas ...
201
00:08:04,875 --> 00:08:06,311
Thomas, peux-tu ouvrir les yeux
pour moi?
202
00:08:06,355 --> 00:08:09,663
- La lumière - ça fait mal.
- D'accord, il brûle.
203
00:08:09,706 --> 00:08:11,360
- Il a un lymphocyte aigu
leucémie.
204
00:08:11,403 --> 00:08:12,796
- D'accord.
205
00:08:12,840 --> 00:08:13,971
Thomas - Thomas, peux-tu toucher
ton menton à ta poitrine?
206
00:08:14,015 --> 00:08:16,539
- [gémit]
- Cou raide.
207
00:08:16,583 --> 00:08:17,540
- Peut-être une méningite.
208
00:08:17,584 --> 00:08:18,802
Regardons-le
dans le E.D.
209
00:08:18,846 --> 00:08:20,282
- Je laisserai Maggie savoir
venaient.
210
00:08:20,325 --> 00:08:22,632
♪
211
00:08:22,676 --> 00:08:26,418
- Grade 4 plus mitral
régurgitation?
212
00:08:27,158 --> 00:08:29,030
Je veux dire, qu'est-ce que ça
même méchant?
213
00:08:29,073 --> 00:08:30,422
- En plus de votre lymphome,
214
00:08:30,466 --> 00:08:33,338
vous êtes malheureusement
dans l'insuffisance cardiaque.
215
00:08:35,602 --> 00:08:37,473
- C'était cette chimio, n'est-ce pas?
216
00:08:37,517 --> 00:08:39,606
Je savais que nous n'aurions pas dû faire
le deuxième tour.
217
00:08:39,649 --> 00:08:43,871
- Certains agents anticancéreux
peut avoir un effet cardio toxique.
218
00:08:43,914 --> 00:08:46,569
- Quels sont les traitements?
Est-ce le remplacement de la valve?
219
00:08:46,613 --> 00:08:50,530
- Normalement oui, mais vu
la progression de votre cancer,
220
00:08:50,573 --> 00:08:53,228
la chirurgie est trop risquée.
221
00:08:53,271 --> 00:08:57,145
Donc je recommande que
nous traitons avec des médicaments.
222
00:08:57,188 --> 00:08:59,626
- Et combien de temps cela prendra-t-il
montrer une amélioration
223
00:08:59,669 --> 00:09:00,844
dans sa fonction cardiaque?
224
00:09:00,888 --> 00:09:02,019
- Il n'y a aucun moyen de savoir
pour sûr,
225
00:09:02,063 --> 00:09:04,456
mais quelques mois,
au moins.
226
00:09:04,500 --> 00:09:07,416
- Mais l'essai clinique commence
dans deux semaines.
227
00:09:07,459 --> 00:09:09,374
Il n'y a pas moyen qu'elle soit
accepté si elle est encore
228
00:09:09,418 --> 00:09:10,506
être traité pour
arrêt cardiaque.
229
00:09:10,550 --> 00:09:13,204
- Ça va.
Il y aura d'autres essais.
230
00:09:13,248 --> 00:09:17,382
- Chérie, il y a de nouveaux essais
être présenté tout le temps.
231
00:09:17,426 --> 00:09:19,254
Tout le temps.
232
00:09:19,297 --> 00:09:21,517
- Je vais vous donner les gars
un jour.
233
00:09:21,561 --> 00:09:24,520
[musique sombre]
234
00:09:24,564 --> 00:09:31,527
♪
235
00:09:34,312 --> 00:09:36,140
- Connor ...
236
00:09:36,184 --> 00:09:38,926
Cet essai clinique,
c'est le dernier espoir de ma mère.
237
00:09:38,969 --> 00:09:41,929
Sans elle, elle ne vivra pas
plus que quelques mois.
238
00:09:41,972 --> 00:09:44,932
Si ma mère accepte de
la chirurgie,
239
00:09:44,975 --> 00:09:46,716
Je veux que tu le fasses.
240
00:09:46,760 --> 00:09:48,109
- Ecoute, Robin, je comprends
241
00:09:48,152 --> 00:09:49,632
comment écrasante
tout cela est,
242
00:09:49,676 --> 00:09:54,332
mais je ... je ne peux pas faire ça.
243
00:09:55,638 --> 00:09:57,161
- Qu'est-ce que tu veux dire, tu ne peux pas?
244
00:09:59,511 --> 00:10:01,035
Oh, tu veux dire que tu ne le feras pas.
245
00:10:01,078 --> 00:10:04,038
- Regardez, il y a 30 à 50%
chance de mortalité opératoire.
246
00:10:04,081 --> 00:10:05,082
- Depuis quand as-tu
évité de
247
00:10:05,126 --> 00:10:06,257
une opération difficile?
248
00:10:06,301 --> 00:10:08,085
- C'est parce que
c'est ta mère qui
249
00:10:08,129 --> 00:10:10,218
Je ne suis pas disposé à le hasarder.
250
00:10:10,261 --> 00:10:13,438
Robin, prends le temps que
vous avez avec elle.
251
00:10:13,482 --> 00:10:16,180
Les mois sont meilleurs que les heures.
Nous pourrions la perdre sur la table.
252
00:10:16,224 --> 00:10:18,530
- Et si ça va bien,
tu pourrais lui donner des années.
253
00:10:19,531 --> 00:10:24,145
S'il vous plaît, Connor, si quelqu'un peut
faites-la passer, c'est vous.
254
00:10:27,148 --> 00:10:29,890
- Je suis désolé mais non.
255
00:10:29,933 --> 00:10:32,632
- Sensationnel.
256
00:10:32,675 --> 00:10:33,894
Je pensais pouvoir compter sur vous.
257
00:10:33,937 --> 00:10:36,679
- Robin, tu dois me faire confiance,
d'accord?
258
00:10:36,723 --> 00:10:39,639
Je cherche
vous et votre mère.
259
00:10:39,682 --> 00:10:46,689
♪
260
00:10:53,174 --> 00:10:53,391
.
261
00:10:53,435 --> 00:10:55,089
- La ponction lombaire de Thomas
confirmé
262
00:10:55,132 --> 00:10:56,264
il a une méningite virale,
263
00:10:56,307 --> 00:10:58,570
probablement parce que
il est immunosupprimé.
264
00:11:00,660 --> 00:11:03,097
- Je pensais qu'il était enfin
sortir du bois.
265
00:11:03,140 --> 00:11:05,490
- Le gamin ne peut pas prendre une pause.
266
00:11:05,534 --> 00:11:10,017
- Malheureusement
il semble que la leucémie de Thomas
267
00:11:10,060 --> 00:11:12,846
a également progressé.
268
00:11:12,889 --> 00:11:14,630
Sa numération de globules blancs
est 48 000,
269
00:11:14,674 --> 00:11:18,329
beaucoup plus élevé que ce à quoi je m'attendais
de la méningite virale seule.
270
00:11:18,373 --> 00:11:22,507
- Vous dites - vous dites
la chimio ne fonctionne pas?
271
00:11:22,551 --> 00:11:25,467
- Je suis désolé.
272
00:11:25,510 --> 00:11:27,034
On va le commencer
sur les antiviraux
273
00:11:27,077 --> 00:11:28,383
pour aider à traiter l'infection.
274
00:11:28,426 --> 00:11:32,909
- Et maintenant quoi?
Une greffe de moelle osseuse?
275
00:11:32,953 --> 00:11:35,695
- C'est la prochaine étape.
276
00:11:35,738 --> 00:11:37,609
Cela peut lui donner du temps.
277
00:11:37,653 --> 00:11:41,091
- Notre plus jeune fils, Gavin,
va faire un don à son frère.
278
00:11:41,135 --> 00:11:44,486
- Transplantations de mineurs
sont extrêmement rares.
279
00:11:44,529 --> 00:11:47,402
Votre oncologue évaluera
tous les donneurs potentiels first--
280
00:11:47,445 --> 00:11:48,751
- Non, tu ne comprends pas.
281
00:11:48,795 --> 00:11:51,493
- Nous avons conçu Gavin in vitro
282
00:11:51,536 --> 00:11:54,409
alors il serait le parfait
correspondance génétique avec Thomas.
283
00:11:54,452 --> 00:11:58,543
Il a déjà fait don de sang de cordon
et un rein.
284
00:12:01,242 --> 00:12:04,767
- Gavin a été conçu pour sauver
la vie de son frère?
285
00:12:04,811 --> 00:12:07,857
- Je sais comment ça sonne,
mais nous avons combattu cette
286
00:12:07,901 --> 00:12:10,991
depuis Thomas était un enfant en bas âge.
287
00:12:11,034 --> 00:12:14,559
- Sans lui...
288
00:12:14,603 --> 00:12:17,780
Thomas ne l'aurait pas fait
passé son cinquième anniversaire.
289
00:12:17,824 --> 00:12:20,783
[musique solennelle]
290
00:12:20,827 --> 00:12:27,398
♪
291
00:12:27,442 --> 00:12:30,053
- Mme Patterson, savez-vous
comment tu as fini dans la neige?
292
00:12:30,097 --> 00:12:31,751
- Appelle-moi Emma.
293
00:12:31,794 --> 00:12:35,232
Euh, deux d'entre nous étaient à
le bureau travaille tard.
294
00:12:35,276 --> 00:12:38,801
Nous avons ouvert quelques bouteilles
de vin, avait trop à boire.
295
00:12:38,845 --> 00:12:41,325
Donc je suis rentré chez moi
et laissé mes clés.
296
00:12:41,369 --> 00:12:43,501
La dernière chose dont je me souvienne est d'essayer
entrer dans ma maison.
297
00:12:43,545 --> 00:12:45,416
- Vous êtes rentré chez vous?
- Mm-hmm.
298
00:12:45,460 --> 00:12:47,244
- Parce qu'ils ont trouvé
votre voiture à proximité
299
00:12:47,288 --> 00:12:48,855
avec votre téléphone et vos clés.
300
00:12:50,639 --> 00:12:52,554
- D'accord, franchement,
J'ai été martelé,
301
00:12:52,597 --> 00:12:55,078
et je ne voulais pas que vous sachiez
que j'ai conduit.
302
00:12:55,122 --> 00:12:56,776
Je sais à quel point irresponsable
c'était.
303
00:12:56,819 --> 00:12:58,778
- Toute idée de ce qui est arrivé à
vos vêtements?
304
00:12:58,821 --> 00:13:01,693
Vous portiez seulement un slip
sous ton manteau.
305
00:13:01,737 --> 00:13:04,305
Droite.
Euh ...
306
00:13:04,348 --> 00:13:08,396
J'ai renversé du vin rouge sur ma robe.
Je l'ai laissé au bureau.
307
00:13:08,439 --> 00:13:11,094
Mon Dieu, mes mains me tuent.
308
00:13:11,138 --> 00:13:12,661
- Lucy, 4 ans de morphine.
309
00:13:12,704 --> 00:13:14,837
- Vous avez mentionné
votre bague de mariage plus tôt ...
310
00:13:14,881 --> 00:13:16,056
- Tu l'as trouvé?
- Nous faisions.
311
00:13:16,099 --> 00:13:17,884
Nous l'avons dans un endroit sûr
pour vous.
312
00:13:17,927 --> 00:13:19,189
- Dieu merci.
313
00:13:19,233 --> 00:13:21,017
- Si tu veux, on peut appeler
votre conjoint pour vous.
314
00:13:21,061 --> 00:13:23,759
- Non non Non Non Non.
315
00:13:23,803 --> 00:13:25,717
Je ne veux pas t'inquiéter Shelly.
316
00:13:25,761 --> 00:13:27,719
- D'accord, mais tu vas être
ici la nuit.
317
00:13:27,763 --> 00:13:29,983
Nous devons surveiller la gravité
de vos engelures
318
00:13:30,026 --> 00:13:31,245
pendant au moins 24 heures.
319
00:13:31,288 --> 00:13:33,856
- Eh bien, ma femme est
en voyage d'affaires.
320
00:13:33,900 --> 00:13:37,817
Si vous l'appelez, elle va juste
hop sur le premier vol de retour.
321
00:13:37,860 --> 00:13:40,123
Il n'y a vraiment rien
elle peut faire, non?
322
00:13:40,167 --> 00:13:42,473
[musique tendue]
323
00:13:42,517 --> 00:13:44,432
- Faites le nous savoir si
tu changes d'avis.
324
00:13:44,475 --> 00:13:46,042
- D'accord.
325
00:13:46,086 --> 00:13:49,350
♪
326
00:13:49,393 --> 00:13:52,222
- Peu sournois, non?
- Mm-hmm.
327
00:13:52,266 --> 00:13:53,571
Je veux dire, nous avons tous nos nuits,
328
00:13:53,615 --> 00:13:56,705
mais ils ne finissent pas
évanoui dans la neige.
329
00:13:56,748 --> 00:13:58,315
- Oui, je ne serais pas surpris
si elle essaie de se cacher
330
00:13:58,359 --> 00:14:00,317
un problème de toxicomanie
de sa femme.
331
00:14:00,361 --> 00:14:01,928
Fais-moi une faveur,
regarde dans ses archives
332
00:14:01,971 --> 00:14:03,103
pour les hospitalisations antérieures,
333
00:14:03,146 --> 00:14:04,974
tout ce qui concerne
abus de drogue ou d'alcool.
334
00:14:05,018 --> 00:14:06,019
- Ouais.
335
00:14:06,062 --> 00:14:07,542
[pings ascenseur]
336
00:14:10,762 --> 00:14:13,026
- Hé, pourquoi tu prends
Le cas de Caroline
337
00:14:13,069 --> 00:14:14,331
si tu ne vas pas le voir
à travers?
338
00:14:14,375 --> 00:14:16,159
La dernière chose dont elle a besoin
en ce moment est d'être
339
00:14:16,203 --> 00:14:17,857
passé sur un autre médecin.
340
00:14:17,900 --> 00:14:20,381
- Whoa, attends une seconde,
Qu'est-ce que tu racontes?
341
00:14:20,424 --> 00:14:21,512
- Nous avons tous convenu que
342
00:14:21,556 --> 00:14:22,905
la chirurgie
trop dangereux, non?
343
00:14:22,949 --> 00:14:24,254
Le taux de mortalité est trop élevé.
344
00:14:24,298 --> 00:14:25,212
Tout à coup,
Le Dr Bekker lui donne
345
00:14:25,255 --> 00:14:26,300
le feu vert?
346
00:14:26,343 --> 00:14:27,562
- Dr. Bekker a plaidé pour
la chirurgie?
347
00:14:27,605 --> 00:14:30,304
- Avocat?
Elle a accepté de le faire.
348
00:14:32,088 --> 00:14:34,612
- Je vais m'occuper de ça.
349
00:14:35,962 --> 00:14:38,312
- Salut Maggie,
Je dois décoller un peu.
350
00:14:38,355 --> 00:14:40,227
Dr. Peters va rester
et couvrir pour moi.
351
00:14:40,270 --> 00:14:42,055
- Tout va bien?
Est-ce qu'Owen va bien?
352
00:14:42,098 --> 00:14:43,708
- Non, il va bien.
C'est Sophie
353
00:14:43,752 --> 00:14:45,232
- N'a-t-elle pas été libérée
Il y a quelques jours?
354
00:14:45,275 --> 00:14:46,624
- Oui, mais Phillip
vient d'appeler.
355
00:14:46,668 --> 00:14:48,278
Apparemment, elle a pleuré
Pendant des heures.
356
00:14:48,322 --> 00:14:49,453
Il ne peut pas la faire arrêter.
357
00:14:49,497 --> 00:14:50,890
- Pourquoi n'apporte-t-il pas
elle en?
358
00:14:50,933 --> 00:14:52,500
- La dernière chose Sophie
besoin est un voyage dans le froid,
359
00:14:52,543 --> 00:14:55,198
surtout si ce n'est rien.
360
00:14:55,242 --> 00:14:57,635
- Appelle-moi si tu as besoin de quelque chose.
- Merci.
361
00:15:05,469 --> 00:15:07,123
- Oh, bien, bien.
362
00:15:07,167 --> 00:15:08,298
J'ai fait des recherches.
363
00:15:08,342 --> 00:15:09,952
Je ne trouve aucun signe
de toxicomanie
364
00:15:09,996 --> 00:15:11,562
dans les dossiers d'Emma Patterson.
365
00:15:11,606 --> 00:15:12,607
- Huh.
366
00:15:12,650 --> 00:15:14,348
D'habitude, mes tripes ne mentent pas.
367
00:15:14,391 --> 00:15:15,958
- Eh bien, attendez, vous n'avez pas dit
368
00:15:16,002 --> 00:15:17,568
vous l'avez trouvé dans
Le quartier de Jay?
369
00:15:17,612 --> 00:15:18,787
- Ouais.
370
00:15:18,830 --> 00:15:20,093
- Et elle nous a dit que c'était
son quartier,
371
00:15:20,136 --> 00:15:22,095
mais regarde ça.
372
00:15:22,138 --> 00:15:24,445
Son adresse actuelle
c'est Wilmette.
373
00:15:24,488 --> 00:15:27,187
- D'accord, alors elle s'est évanouie
sur la pelouse de quelqu'un d'autre,
374
00:15:27,230 --> 00:15:28,275
dans sa lingerie ...
375
00:15:28,318 --> 00:15:31,017
- Et ne voulait pas qu'on appelle
sa femme.
376
00:15:31,060 --> 00:15:32,453
- Elle a une liaison.
377
00:15:32,496 --> 00:15:35,195
- Certainement, regarde comme ça.
378
00:15:35,238 --> 00:15:36,979
Oh, mec.
379
00:15:37,023 --> 00:15:38,285
- Mags.
- Mm-hmm?
380
00:15:38,328 --> 00:15:39,329
- Tu sais où Natalie
était parti pour?
381
00:15:39,373 --> 00:15:40,461
Je pensais qu'elle était
jour de travail.
382
00:15:40,504 --> 00:15:41,810
- Elle a pris un peu de temps personnel.
383
00:15:41,853 --> 00:15:43,290
- Avec son sac médical?
384
00:15:43,333 --> 00:15:45,335
- Elle fait un appel à domicile.
385
00:15:48,817 --> 00:15:52,473
- D'accord, Gavin, tu peux faire
un poing pour moi?
386
00:15:52,516 --> 00:15:54,431
Serré, serré, serré.
387
00:15:54,475 --> 00:15:58,000
Ok, je vais juste me sentir
un petit con.
388
00:16:00,046 --> 00:16:01,917
C'est pas trop mal, non?
389
00:16:01,961 --> 00:16:04,224
- Non mais...
390
00:16:04,267 --> 00:16:06,095
- Quoi de neuf copain?
391
00:16:06,139 --> 00:16:08,010
- Quand ils prennent
ma moelle osseuse,
392
00:16:08,054 --> 00:16:10,491
ça va faire mal?
393
00:16:10,534 --> 00:16:14,016
La dernière fois, avec le rein,
J'étais tellement mal après.
394
00:16:14,060 --> 00:16:18,194
J'ai manqué beaucoup d'école.
J'ai dû quitter le hockey.
395
00:16:18,238 --> 00:16:20,022
- Désolé, mon pote.
396
00:16:20,066 --> 00:16:22,024
Cela ne semble pas trop amusant.
397
00:16:22,068 --> 00:16:25,288
Cette fois, ça ne devrait pas être
aussi rude, cependant.
398
00:16:25,332 --> 00:16:27,247
Le médecin va juste prendre
des cellules souches
399
00:16:27,290 --> 00:16:28,378
hors de votre os de la hanche.
400
00:16:28,422 --> 00:16:29,553
- Et ça ne prendra pas longtemps.
401
00:16:29,597 --> 00:16:31,033
Vous serez endormi
tout le temps.
402
00:16:31,077 --> 00:16:32,992
- endormi?
- Ouais.
403
00:16:33,035 --> 00:16:34,123
Ils vont vous donner l'anesthésie.
404
00:16:34,167 --> 00:16:36,517
- Non, je ne peux pas.
Je ne veux plus de ça.
405
00:16:36,560 --> 00:16:39,172
- Gavin, as-tu eu
une mauvaise réaction la dernière fois?
406
00:16:39,215 --> 00:16:40,782
- C'était si effrayant.
407
00:16:40,825 --> 00:16:44,046
Je ne pouvais pas respirer.
Je ne pouvais pas crier.
408
00:16:44,090 --> 00:16:45,352
- Quand tu t'es réveillé?
409
00:16:45,395 --> 00:16:47,658
- On avait l'impression qu'il y avait
un oreiller sur mon visage.
410
00:16:47,702 --> 00:16:50,052
J'allais mourir.
[halètement]
411
00:16:50,096 --> 00:16:51,053
- Hé, hé, hé.
412
00:16:51,097 --> 00:16:53,186
Prends une profonde respiration, Gavin,
d'accord?
413
00:16:53,229 --> 00:16:54,622
Voilà.
414
00:16:54,665 --> 00:16:55,927
- Cela va-t-il se reproduire?
415
00:16:55,971 --> 00:16:57,103
- Heureusement non.
416
00:16:57,146 --> 00:16:58,626
- Non non Non Non Non,
Non Non Non Non.
417
00:16:58,669 --> 00:17:00,758
- Gavin, Gavin, regarde-moi.
418
00:17:00,802 --> 00:17:02,108
Regarde moi dans les yeux.
419
00:17:02,151 --> 00:17:04,153
Prenons un peu
respire profondément lentement.
420
00:17:04,197 --> 00:17:06,068
[prend une profonde respiration]
421
00:17:06,112 --> 00:17:08,940
Dedans et dehors.
422
00:17:08,984 --> 00:17:10,333
Plus lent, ralentis.
423
00:17:10,377 --> 00:17:15,425
Laisse-moi voir ta poitrine se remplir
grand ... et se détendre.
424
00:17:17,993 --> 00:17:20,604
- Elle est allée dans mon dos
et essayé de faire pocher mon patient.
425
00:17:20,648 --> 00:17:21,823
- Est-ce vrai, Dr. Bekker?
426
00:17:21,866 --> 00:17:23,520
- À peine, j'offrais
un deuxième avis.
427
00:17:23,564 --> 00:17:24,826
- Tu te fous de moi.
428
00:17:24,869 --> 00:17:26,436
- La fille patiente a eu
Déjà demandé
429
00:17:26,480 --> 00:17:27,568
l'opération directement.
430
00:17:27,611 --> 00:17:29,048
- Tu n'avais pas le droit d'insérer
toi même.
431
00:17:29,091 --> 00:17:31,224
- Et honorer les souhaits de la famille
quand avez-vous refusé?
432
00:17:31,267 --> 00:17:32,486
Admets-le, tu es timide
433
00:17:32,529 --> 00:17:33,443
parce que c'est ton
la mère de l'ex-petite amie.
434
00:17:33,487 --> 00:17:34,618
- Oh, allez, c'est absurde.
435
00:17:34,662 --> 00:17:36,403
J'agis chez mon patient
meilleur intérêt.
436
00:17:36,446 --> 00:17:37,708
- C'est assez.
- Tu veux dire ma patiente.
437
00:17:37,752 --> 00:17:38,709
- Vraiment?
438
00:17:38,753 --> 00:17:40,102
- Vous deux pouvez penser
Je suis fasciné
439
00:17:40,146 --> 00:17:42,409
par votre petit feuilleton,
mais je m'en fous.
440
00:17:42,452 --> 00:17:44,454
Quand vous arrivez à
cet hôpital,
441
00:17:44,498 --> 00:17:46,239
vous laissez ce désordre à
la porte.
442
00:17:46,282 --> 00:17:48,284
Dr. Bekker, votre manque de
443
00:17:48,328 --> 00:17:51,244
étiquette professionnelle
est flagrant.
444
00:17:51,287 --> 00:17:54,334
Mais Caroline Charles a
la droite
445
00:17:54,377 --> 00:17:55,987
pour déterminer ses propres soins.
446
00:17:56,031 --> 00:17:59,252
Dr. Rhodes, si vous ne voulez pas
effectuer l'opération,
447
00:17:59,295 --> 00:18:01,776
Le docteur Bekker le fera.
448
00:18:01,819 --> 00:18:03,952
- Je vous remercie.
449
00:18:03,995 --> 00:18:05,649
- Pas si vite.
450
00:18:05,693 --> 00:18:07,434
Maintenant, Caroline est encore
mon patient,
451
00:18:07,477 --> 00:18:10,089
donc si cette opération
va arriver,
452
00:18:10,132 --> 00:18:11,438
Je vais le faire.
453
00:18:11,481 --> 00:18:14,441
[musique dramatique]
454
00:18:14,484 --> 00:18:16,747
♪
455
00:18:20,664 --> 00:18:21,056
.
456
00:18:21,100 --> 00:18:22,884
- Que voulez-vous dire
il ne veut pas faire un don?
457
00:18:22,927 --> 00:18:23,798
- Qu'est-ce que tu lui as dit?
458
00:18:23,841 --> 00:18:24,799
Vous avez pas d'affaires
lui faisant peur.
459
00:18:24,842 --> 00:18:26,017
- Je n'essayais pas de lui faire peur.
460
00:18:26,061 --> 00:18:27,802
Gavin avait des questions.
Je lui ai répondu honnêtement,
461
00:18:27,845 --> 00:18:29,282
parce qu'en fin de compte
c'est sa décision.
462
00:18:29,325 --> 00:18:31,806
- Nous sommes ses parents.
- J'ai encore besoin de son consentement.
463
00:18:31,849 --> 00:18:33,764
Nous ne le mettrons pas
sous anesthésie sans elle.
464
00:18:33,808 --> 00:18:34,852
- Dr. Choi.
465
00:18:34,896 --> 00:18:38,117
[alarme bip]
466
00:18:39,118 --> 00:18:41,729
- Ma tête.
Dieu, ça fait mal.
467
00:18:41,772 --> 00:18:44,601
[gémit]
468
00:18:44,645 --> 00:18:45,776
- Oh mon Dieu.
469
00:18:45,820 --> 00:18:47,561
- Il est tachycardique.
470
00:18:47,604 --> 00:18:50,390
- BP's 88 sur 50.
La pression est basse.
471
00:18:50,433 --> 00:18:51,956
- Que ce passe-t-il?
472
00:18:52,000 --> 00:18:53,175
- Bolus un litre de solution saline
473
00:18:53,219 --> 00:18:54,176
et lui donner 30 milligrammes
kétorolac IV.
474
00:18:54,220 --> 00:18:55,395
- Je pensais que tu avais dit
les antiviraux
475
00:18:55,438 --> 00:18:56,700
aiderait son infection.
476
00:18:56,744 --> 00:18:57,658
- Ils prennent du temps
mais je ne suis pas convaincu
477
00:18:57,701 --> 00:18:58,789
est tout de l'infection.
478
00:18:58,833 --> 00:19:00,269
La douleur est un stimulant.
479
00:19:00,313 --> 00:19:01,749
J'attendrais son sang
la pression pour être élevé, pas faible.
480
00:19:01,792 --> 00:19:04,012
- Les médicaments sont là.
- Alors, que se passe-t-il?
481
00:19:04,055 --> 00:19:05,318
Il empire.
482
00:19:05,361 --> 00:19:07,189
- Je ne suis pas encore sûr,
mais je vais découvrir.
483
00:19:07,233 --> 00:19:09,452
Avril, obtenons un hasard
cortisol et une tête CT.
484
00:19:16,329 --> 00:19:21,072
- Gavin, chérie,
ton frère est vraiment malade.
485
00:19:21,943 --> 00:19:23,118
Il a besoin de toi
486
00:19:23,162 --> 00:19:25,207
- Tu veux l'aider,
n'est-ce pas, mon fils?
487
00:19:27,731 --> 00:19:29,690
- Ouais.
[renifle]
488
00:19:29,733 --> 00:19:32,345
Je vais le faire.
489
00:19:32,388 --> 00:19:35,261
Je veux faire un don, Dr. Choi.
490
00:19:37,698 --> 00:19:41,528
- Oh, chérie.
[sanglots]
491
00:19:44,400 --> 00:19:45,706
- Hey.
492
00:19:45,749 --> 00:19:46,968
- Hey.
493
00:19:47,011 --> 00:19:48,535
- Tu sais si
Natalie est de retour?
494
00:19:48,578 --> 00:19:50,537
- Mm-mm, je ne le pense pas.
495
00:19:52,321 --> 00:19:54,410
- At-elle dit qui
elle allait voir?
496
00:19:54,454 --> 00:19:55,585
- Volonté...
497
00:19:55,629 --> 00:19:57,805
- C'est Phillip, n'est-ce pas?
- S'arrêtera.
498
00:19:57,848 --> 00:20:00,068
Tu sais que je suis amis
avec vous deux.
499
00:20:00,111 --> 00:20:03,071
Laissez juste les chiens endormis mentir ...
500
00:20:04,507 --> 00:20:06,988
Pour l'instant.
501
00:20:16,824 --> 00:20:18,826
- Hé, Nat, c'est moi.
502
00:20:18,869 --> 00:20:20,567
Je suppose que vous êtes occupé.
503
00:20:20,610 --> 00:20:23,657
Appelez-moi quand vous aurez ça.
504
00:20:23,700 --> 00:20:26,964
[rire]
505
00:20:29,140 --> 00:20:30,664
- Comment va tout le monde?
506
00:20:30,707 --> 00:20:32,231
- Bien papa.
507
00:20:32,274 --> 00:20:35,234
- Chérie, ça te dérange si je prends
un petit moment avec ta mère?
508
00:20:35,277 --> 00:20:37,018
- Sûr.
509
00:20:38,498 --> 00:20:40,282
D'accord.
510
00:20:41,805 --> 00:20:43,590
- Je vais bien, vas-y.
- D'accord.
511
00:20:44,982 --> 00:20:46,462
Merçi papa.
512
00:20:54,340 --> 00:20:57,778
- Oh, mon Dieu, voilà ce regard.
513
00:20:57,821 --> 00:20:59,388
- Ce qui ressemble?
514
00:20:59,432 --> 00:21:02,130
- Ce regard que tu as toujours
quand vous êtes sur le point de me réduire.
515
00:21:02,173 --> 00:21:03,131
- Moi?
- Mm-hmm.
516
00:21:03,174 --> 00:21:04,393
- vous rétrécir?
- Mm-hmm.
517
00:21:04,437 --> 00:21:05,481
- Jamais.
518
00:21:05,525 --> 00:21:08,658
Alors, comment vous sentez-vous?
519
00:21:12,880 --> 00:21:15,491
- Terrifié.
520
00:21:15,535 --> 00:21:19,147
- Chérie, tu sais ça
jusqu'au moment
521
00:21:19,190 --> 00:21:21,410
ils vous conduisent dans cette O.R.,
vous pouvez changer d'avis.
522
00:21:21,454 --> 00:21:22,411
Tu sais que c'est vrai?
523
00:21:22,455 --> 00:21:23,934
- Je ne peux pas.
524
00:21:23,978 --> 00:21:28,417
Je ne peux pas parce que
Robin m'a supplié.
525
00:21:29,418 --> 00:21:33,770
Elle m'a supplié, Danny.
Elle m'a prié de le faire.
526
00:21:33,814 --> 00:21:38,688
Et quand ton petit bébé
vous prie de vous battre, vous vous battez.
527
00:21:38,732 --> 00:21:40,429
Droite?
528
00:21:40,473 --> 00:21:42,475
- Bien sûr bien sûr,
bien sûr.
529
00:21:42,518 --> 00:21:44,041
Shh-shh-shh-shh.
530
00:21:44,085 --> 00:21:45,304
Vous savez quoi?
Il fait froid ici.
531
00:21:45,347 --> 00:21:46,914
As-tu froid?
Laisse-moi te chercher une autre couverture.
532
00:21:46,957 --> 00:21:48,916
Obtenez-vous une autre couverture?
D'accord.
533
00:21:48,959 --> 00:21:51,919
[musique solennelle]
534
00:21:51,962 --> 00:21:59,230
♪
535
00:22:05,454 --> 00:22:06,325
- Je vous remercie.
536
00:22:06,368 --> 00:22:08,501
- Meilleur?
- Oui, merci.
537
00:22:08,544 --> 00:22:12,331
- Hé, euh ...
538
00:22:16,552 --> 00:22:18,380
Vous savez, je viens - euh ...
539
00:22:18,424 --> 00:22:22,689
Je voulais juste vous dire
combien, euh ...
540
00:22:25,082 --> 00:22:27,868
Combien coûte--
541
00:22:27,911 --> 00:22:30,871
- Quoi?
542
00:22:30,914 --> 00:22:33,395
- Je veux juste te dire
543
00:22:33,439 --> 00:22:35,397
que je pense
tu vas bien faire.
544
00:22:35,441 --> 00:22:39,314
Et je vais te voir dans
un peu de temps, d'accord?
545
00:22:39,358 --> 00:22:41,360
D'accord.
546
00:22:46,582 --> 00:22:53,633
♪
547
00:22:55,983 --> 00:22:57,288
- Où est Emma Patterson
pièce?
548
00:22:57,332 --> 00:22:59,290
- Pourrais-je avoir votre nom s'il vous plaît?
549
00:23:01,162 --> 00:23:04,426
Je suis désolé, madame, vous ne pouvez pas
juste marcher dedans.
550
00:23:04,470 --> 00:23:06,080
- Shelly, comment as-tu su
J'étais ici?
551
00:23:06,123 --> 00:23:09,736
- L'assurance m'a appelé.
Oh, mon Dieu, regarde-toi.
552
00:23:09,779 --> 00:23:12,260
- Ça va aller, ma chérie.
Merci de vérifier sur moi.
553
00:23:12,303 --> 00:23:14,480
- J'ai vu ta voiture en dehors de
La maison d'Ann, Emma.
554
00:23:14,523 --> 00:23:16,090
- Prenons un souffle,
d'accord?
555
00:23:16,133 --> 00:23:17,744
- Je sais à quoi ça ressemble.
556
00:23:17,787 --> 00:23:19,267
- Whou, chou, chou, chou, chou.
- Ce n'est pas la première fois!
557
00:23:19,310 --> 00:23:20,529
- Je jure que je n'avais pas prévu
faire quelque chose.
558
00:23:20,573 --> 00:23:22,226
- Que se passe-t-il
faisiez-vous là?
559
00:23:22,270 --> 00:23:24,315
- D'accord, c'est tout, dehors maintenant.
Votre femme se remet encore.
560
00:23:24,359 --> 00:23:26,666
- Femme?
Tu veux dire ex-femme.
561
00:23:26,709 --> 00:23:29,103
- Shelly, je suis tellement désolé.
- Emma, je suis sérieux.
562
00:23:29,146 --> 00:23:31,235
Laisse moi et ma copine
seul.
563
00:23:31,279 --> 00:23:34,195
Si vous venez à nouveau près de nous,
J'appelle les flics.
564
00:23:34,238 --> 00:23:36,763
- Ok, ça suffit.
Allons-y, on y va.
565
00:23:42,159 --> 00:23:43,726
- [pleurer]
566
00:23:43,770 --> 00:23:45,119
- Ce n'est rien de grave.
567
00:23:45,162 --> 00:23:46,599
- D'accord, mais les pleurs,
568
00:23:46,642 --> 00:23:49,123
ça ne va pas affecter
sa condition cardiaque, non?
569
00:23:49,166 --> 00:23:53,257
- Non, non, c'est juste des coliques.
570
00:23:53,301 --> 00:23:56,696
- Alors elle va pleurer comme ça
pendant des heures chaque jour
571
00:23:56,739 --> 00:24:00,482
pour combien de temps - une semaine ou deux?
572
00:24:00,526 --> 00:24:02,092
- Probablement un peu plus longtemps.
573
00:24:02,136 --> 00:24:04,878
La plupart des bébés s'arrêtent
trois ou quatre mois.
574
00:24:04,921 --> 00:24:07,750
Mais la meilleure chose que vous puissiez faire
c'est juste essayer de la calmer,
575
00:24:07,794 --> 00:24:09,012
juste comme ça.
576
00:24:09,056 --> 00:24:10,753
- d'accord, d'accord.
Ouais.
577
00:24:12,886 --> 00:24:15,366
- Wow, j'adore
les petits nuages
578
00:24:15,410 --> 00:24:19,327
- [continue de pleurer]
579
00:24:19,370 --> 00:24:22,243
- Ma femme les a peintes.
580
00:24:22,286 --> 00:24:25,202
Et j'ai failli avoir une crise cardiaque
quand je suis venu ici,
581
00:24:25,246 --> 00:24:28,292
et je l'ai vue seule
sur cette échelle.
582
00:24:28,336 --> 00:24:30,817
Mais elle a insisté pour que nous obtenions
la pépinière fait
583
00:24:30,860 --> 00:24:31,992
avant l'arrivée de Sophie.
584
00:24:32,035 --> 00:24:33,472
- Aww.
585
00:24:33,515 --> 00:24:37,476
- Je - je n'ai pas eu le temps de
Déballez le reste de la maison.
586
00:24:37,519 --> 00:24:38,825
C'est tellement étrange, c'est comme
587
00:24:38,868 --> 00:24:43,394
chaque jour devient meilleur et pire
en même temps.
588
00:24:44,570 --> 00:24:47,921
- Le chagrin n'est pas linéaire,
du moins pas dans mon expérience.
589
00:24:47,964 --> 00:24:51,968
- [gémissant]
590
00:24:53,317 --> 00:24:56,233
- Puis-je te demander quelque chose?
- Sûr.
591
00:24:58,845 --> 00:25:03,502
- Quand as-tu su que c'était
est-il temps d'enlever votre bague?
592
00:25:03,545 --> 00:25:06,374
J'ai remarqué que tu étais encore
le porter il y a quelques semaines.
593
00:25:06,417 --> 00:25:09,333
- Oh, euh, ce n'était pas
ma bague de mariage.
594
00:25:09,377 --> 00:25:11,031
C'était ma bague de fiançailles.
595
00:25:11,074 --> 00:25:12,685
- Je ne savais pas.
596
00:25:12,728 --> 00:25:14,556
- C'est bon.
597
00:25:14,600 --> 00:25:16,689
Euh, nous ne sommes pas ...
598
00:25:16,732 --> 00:25:19,169
Lui et moi ne sommes pas
dans un super endroit, alors ...
599
00:25:19,213 --> 00:25:21,650
- Je suis désolé.
- Non.
600
00:25:22,912 --> 00:25:25,436
Avez-vous entendu que?
- Quoi?
601
00:25:25,480 --> 00:25:27,221
- [chuchotant]
Sophie s'est endormie.
602
00:25:27,264 --> 00:25:28,527
- C'est incroyable.
- Ouais.
603
00:25:28,570 --> 00:25:30,790
- D'accord, je peux mettre
son bas.
604
00:25:30,833 --> 00:25:32,139
- Non non Non Non Non.
605
00:25:32,182 --> 00:25:33,183
Cela prend un certain temps pour eux
entrer dans un sommeil profond.
606
00:25:33,227 --> 00:25:34,228
J? ai compris.
- D'accord.
607
00:25:34,271 --> 00:25:35,229
- Ouais.
608
00:25:35,272 --> 00:25:36,665
- Ah merci.
609
00:25:36,709 --> 00:25:38,319
- Ouais.
610
00:25:38,362 --> 00:25:40,539
[musique tendue]
611
00:25:40,582 --> 00:25:47,546
♪
612
00:25:47,589 --> 00:25:48,764
- Bien?
613
00:25:48,808 --> 00:25:51,245
- J'ai demandé à Gavin
s'il voulait faire un don.
614
00:25:51,288 --> 00:25:52,899
Il a très clairement dit oui.
615
00:25:52,942 --> 00:25:55,075
- Le gamin a peur de
son esprit, je vous le dis.
616
00:25:55,118 --> 00:25:56,859
- Il a accepté sous la contrainte,
Mme Goodwin.
617
00:25:56,903 --> 00:25:59,601
- Avril, la contrainte est presque
impossible à prouver.
618
00:25:59,645 --> 00:26:02,430
- Il a 11 ans.
Il a déjà eu un rein.
619
00:26:02,473 --> 00:26:04,388
- À un moment donné, nous devons
prendre en compte
620
00:26:04,432 --> 00:26:05,520
ce que veut Gavin.
621
00:26:05,564 --> 00:26:06,739
Il ne peut pas simplement être
Un moyen pour une fin.
622
00:26:06,782 --> 00:26:09,089
- Je comprends, Dr. Choi.
Croyez-moi, je le fais.
623
00:26:09,132 --> 00:26:11,439
Mais les Kramers ne veulent pas
faire du mal à Gavin.
624
00:26:11,482 --> 00:26:13,397
Ils veulent garder Thomas en vie.
625
00:26:13,441 --> 00:26:15,530
C'est une situation impossible.
626
00:26:15,574 --> 00:26:18,446
Et s'il ne dit pas
ses réservations directement,
627
00:26:18,489 --> 00:26:19,795
mes mains sont attachées.
628
00:26:19,839 --> 00:26:22,929
Je ne peux pas arrêter la greffe
d'avancer.
629
00:26:22,972 --> 00:26:29,979
♪
630
00:26:31,590 --> 00:26:33,113
- [soupire]
631
00:26:33,156 --> 00:26:39,162
♪
632
00:26:39,206 --> 00:26:41,034
- Qu'est-ce que tu penses
tu fais?
633
00:26:41,077 --> 00:26:42,209
- À quoi cela ressemble-t-il
Je fais?
634
00:26:42,252 --> 00:26:43,819
Je rentre dedans.
635
00:26:45,168 --> 00:26:46,430
Oh, allez, tu ne pensais pas
636
00:26:46,474 --> 00:26:48,868
tu allais jouer
une opération sans moi?
637
00:26:48,911 --> 00:26:50,347
Ceci est mon étage.
638
00:26:50,391 --> 00:26:52,175
- Vous ne prenez pas
cas ce risque.
639
00:26:52,219 --> 00:26:53,786
Tu es trop inquiet
à propos de vos statistiques.
640
00:26:53,829 --> 00:26:55,526
Tu sais, je dirais que
tu faisais ça
641
00:26:55,570 --> 00:26:57,920
se mettre sous la peau, mais même
vous ne vous baisseriez pas si bas.
642
00:26:57,964 --> 00:27:00,009
Ou - ou le feriez-vous?
643
00:27:00,053 --> 00:27:02,142
- Sensationnel.
644
00:27:02,185 --> 00:27:04,710
Votre égoïsme est
vraiment illimité, n'est-ce pas?
645
00:27:06,363 --> 00:27:07,756
D'accord,
tu le veux tout droit?
646
00:27:07,800 --> 00:27:09,323
J'ai accepté de faire la chirurgie
parce que
647
00:27:09,366 --> 00:27:10,803
Je suis le meilleur chirurgien CT
dans cet hôpital.
648
00:27:10,846 --> 00:27:12,805
Je suis confiant je peux tirer
Caroline à travers.
649
00:27:12,848 --> 00:27:15,808
Et si vous ne l'êtes pas, alors restez
l'enfer de mon O.R.
650
00:27:15,851 --> 00:27:19,420
♪
651
00:27:23,076 --> 00:27:23,467
.
652
00:27:23,511 --> 00:27:25,339
- Hey, ta température est en hausse,
653
00:27:25,382 --> 00:27:27,602
les reins font l'urine,
tous les bons signes.
654
00:27:27,646 --> 00:27:29,865
- Tu penses que je suis fou,
n'est-ce pas?
655
00:27:29,909 --> 00:27:32,825
- Je ne juge pas.
Les ruptures sont difficiles.
656
00:27:32,868 --> 00:27:36,437
- Je n'avais pas l'intention d'y aller
là-bas, je le jure.
657
00:27:36,480 --> 00:27:39,092
Je venais de boire
et je ne pouvais pas dormir.
658
00:27:39,135 --> 00:27:41,485
Alors je mets mon manteau
et la prochaine chose que je savais,
659
00:27:41,529 --> 00:27:43,705
J'étais garé à l'extérieur
la maison de sa petite amie.
660
00:27:43,749 --> 00:27:47,448
- Écoutez, nous faisons tous des erreurs.
J'ai compris.
661
00:27:47,491 --> 00:27:50,669
Je veux juste dire que vous ne devriez pas être
trop dur sur vous-même.
662
00:27:52,366 --> 00:27:54,934
- Merci de dire ça.
663
00:27:54,977 --> 00:27:58,720
Tout le monde dit
Je devrais le laisser partir.
664
00:27:58,764 --> 00:28:01,462
Mais...
665
00:28:01,505 --> 00:28:04,334
Je sais que Shelly
m'aime toujours.
666
00:28:04,378 --> 00:28:06,946
Elle est venue à l'hôpital,
droite?
667
00:28:06,989 --> 00:28:09,949
Elle voulait me voir.
668
00:28:09,992 --> 00:28:11,951
Ne pensez-vous pas que c'est
un bon signe?
669
00:28:14,388 --> 00:28:16,216
- Comment te sens-tu les mains?
670
00:28:16,259 --> 00:28:18,000
- Um d'accord.
671
00:28:18,044 --> 00:28:19,654
Ma droite est encore
vraiment palpitant.
672
00:28:19,698 --> 00:28:23,310
Mais mon gauche, je fait
ne ressens rien du tout.
673
00:28:23,353 --> 00:28:25,442
- Rien?
- mm-mm.
674
00:28:25,486 --> 00:28:28,707
[le moniteur émet des bips]
675
00:28:32,232 --> 00:28:34,060
- Maggie
- Ouais?
676
00:28:34,103 --> 00:28:36,889
- Oh mon Dieu, pourquoi ça
Ressemble à ça?
677
00:28:36,932 --> 00:28:38,978
- Le tissu est mort.
- [halètement]
678
00:28:39,021 --> 00:28:41,981
- Service de gravure de page tout de suite.
- Ouais.
679
00:28:44,026 --> 00:28:48,291
- Le rétracteur est en place.
Je peux voir la valve entière.
680
00:28:48,335 --> 00:28:50,032
Les ciseaux.
681
00:28:51,730 --> 00:28:53,340
Commençant par
les tracts antérieurs ...
682
00:28:53,383 --> 00:28:54,602
- Attendez.
683
00:28:54,645 --> 00:28:57,170
Ces cordons ne sont pas
comme malade
684
00:28:57,213 --> 00:28:58,258
comme je l'aurais imaginé.
685
00:28:58,301 --> 00:28:59,607
Je pense que tu peux
juste les réparer,
686
00:28:59,650 --> 00:29:00,956
éviter de remplacer la valve.
687
00:29:01,000 --> 00:29:02,697
- Si je fais ça
et la réparation échoue,
688
00:29:02,741 --> 00:29:04,525
elle va être de retour
la table dans 6 mois.
689
00:29:04,568 --> 00:29:05,613
- C'est si ça échoue.
690
00:29:05,656 --> 00:29:07,180
- Je ne prends pas ce risque.
691
00:29:07,223 --> 00:29:08,529
- Et si ce n'est pas le cas, elle sera
en meilleure forme à long terme.
692
00:29:08,572 --> 00:29:09,573
Elle n'aura pas à prendre
anticoagulants--
693
00:29:09,617 --> 00:29:11,097
- Je ne vais pas le faire.
694
00:29:13,621 --> 00:29:17,756
Comme je l'ai dit, à partir de
les tracts antérieurs.
695
00:29:20,584 --> 00:29:24,414
- Derniers résultats des tests de Thomas
vient d'entrer.
696
00:29:24,458 --> 00:29:26,547
- Attends, sa tête est négative.
697
00:29:26,590 --> 00:29:28,723
Son cortisol aléatoire est
vraiment bas.
698
00:29:28,767 --> 00:29:30,290
- Il n'a pas laissé tomber
sa tension artérielle
699
00:29:30,333 --> 00:29:31,682
à cause de l'infection.
700
00:29:31,726 --> 00:29:34,685
- Il est en crise surrénalienne,
mais cela n'arriverait que
701
00:29:34,729 --> 00:29:36,383
s'il avait cessé de prendre
sa prednisone.
702
00:29:36,426 --> 00:29:38,733
- Cela ne fait-il pas partie de
son régime de chimiothérapie?
703
00:29:41,867 --> 00:29:44,608
- S'il vous plaît ne dites pas
mes parents.
704
00:29:46,436 --> 00:29:48,612
- Pourquoi as-tu arrêté de prendre
votre prednisone?
705
00:29:49,875 --> 00:29:50,963
- Si ça te rend malade,
706
00:29:51,006 --> 00:29:53,617
l'oncologue
peut ajuster la dose.
707
00:29:54,531 --> 00:29:56,490
Thomas.
708
00:29:56,533 --> 00:29:59,928
- Pas seulement la prednisone.
709
00:29:59,972 --> 00:30:03,627
J'ai arrêté de prendre tout
mes médicaments de chimiothérapie.
710
00:30:03,671 --> 00:30:08,023
Je viens - je ne
veux le faire plus.
711
00:30:09,285 --> 00:30:11,810
Tout ça.
[renifle]
712
00:30:13,812 --> 00:30:18,773
La chimio, les opérations,
les rendez-vous des médecins ...
713
00:30:18,817 --> 00:30:21,863
Je souffre tout le temps,
714
00:30:21,907 --> 00:30:24,648
et de mon petit frère
souffrance aussi.
715
00:30:31,133 --> 00:30:32,918
- Que se passe t-il ici?
716
00:30:32,961 --> 00:30:34,528
- Rien.
717
00:30:34,571 --> 00:30:36,835
- De quoi tu parlais
à lui environ?
718
00:30:41,317 --> 00:30:43,276
- Hey.
719
00:30:43,319 --> 00:30:46,061
Je sais que tu as peur de
décevant tes parents,
720
00:30:46,105 --> 00:30:48,847
mais il faut leur dire
comment vous vous sentez
721
00:30:50,718 --> 00:30:52,763
- nous décevoir?
722
00:30:52,807 --> 00:30:55,418
De quoi parle-t-elle?
723
00:30:57,681 --> 00:31:00,206
- Je ne veux pas de greffe.
724
00:31:00,249 --> 00:31:01,642
- Mon chéri...
725
00:31:01,685 --> 00:31:05,211
- Je suis sor - je ne
veux plus me battre.
726
00:31:10,085 --> 00:31:12,218
- Vous savez quoi
vous dites?
727
00:31:20,182 --> 00:31:22,489
- Je vais faire un don.
728
00:31:22,532 --> 00:31:26,797
Je n'ai plus peur,
Je promets.
729
00:31:26,841 --> 00:31:31,063
- Je connais,
mais je ne le veux pas.
730
00:31:31,106 --> 00:31:35,371
Tu es vraiment courageux
mais je suis prêt à partir.
731
00:31:36,895 --> 00:31:40,768
Je suis prêt.
Je suis vraiment désolé.
732
00:31:44,511 --> 00:31:46,687
- C'est bon mon fils.
733
00:31:46,730 --> 00:31:50,604
- Tu ne nous déçois pas.
734
00:31:50,647 --> 00:31:52,084
Je promets.
735
00:31:52,127 --> 00:31:54,434
- Vous ne pourriez jamais
nous décevoir.
736
00:31:54,477 --> 00:31:58,003
[musique sombre]
737
00:31:58,046 --> 00:32:04,705
♪
738
00:32:04,748 --> 00:32:06,533
- Hé, Nat, c'est moi.
739
00:32:06,576 --> 00:32:09,231
Je suppose que vous êtes occupé,
mais appelez-moi quand vous aurez ceci.
740
00:32:09,275 --> 00:32:10,493
J'aimerais vraiment parler.
741
00:32:10,537 --> 00:32:12,495
Pourquoi dîner ce soir?
742
00:32:15,498 --> 00:32:17,674
- Merci.
- Voici.
743
00:32:17,718 --> 00:32:19,546
- Sophie devrait être en panne
pour le compte,
744
00:32:19,589 --> 00:32:21,069
mais si vous avez besoin de quelque chose,
n'hésitez pas à appeler.
745
00:32:21,113 --> 00:32:23,724
- Pourquoi ne restes-tu pas
Pour dîner?
746
00:32:23,767 --> 00:32:26,205
- Oh non, je ne devrais pas.
747
00:32:26,248 --> 00:32:27,336
Euh, mais merci.
748
00:32:27,380 --> 00:32:28,903
- Rien d'extraordinaire, je te le promets.
749
00:32:28,947 --> 00:32:30,905
J'allais commander de la nourriture chinoise.
750
00:32:30,949 --> 00:32:33,038
Et vous avez été si bon à
me rappelant de manger,
751
00:32:33,081 --> 00:32:36,911
J'ai pensé le moins que je pouvais faire
c'est rendre la pareille.
752
00:32:36,955 --> 00:32:40,045
- Eh bien, j'adore
une bonne soupe aux oeufs.
753
00:32:40,088 --> 00:32:41,698
- fantastique.
754
00:32:41,742 --> 00:32:43,700
La place en bas de la rue fait
une excellente soupe aux oeufs.
755
00:32:43,744 --> 00:32:45,006
- Vraiment?
756
00:32:45,050 --> 00:32:49,054
- J'espère.
- [des rires]
757
00:32:52,057 --> 00:32:53,972
- Ils vont amputer
tous les cinq doigts.
758
00:32:54,015 --> 00:32:58,454
- Homme, le coût de la vie
dans le déni.
759
00:32:59,499 --> 00:33:00,587
Elle ne pouvait tout simplement pas accepter ça
760
00:33:00,630 --> 00:33:03,807
ce chapitre de sa vie
était fini.
761
00:33:05,070 --> 00:33:05,853
- Ouais.
762
00:33:05,896 --> 00:33:07,463
- Si rien d'autre,
763
00:33:07,507 --> 00:33:10,423
Espérons que cela la réveille.
764
00:33:10,466 --> 00:33:14,035
[musique sombre]
765
00:33:14,079 --> 00:33:16,820
- Finition de l'oreillette gauche
ligne de suture.
766
00:33:16,864 --> 00:33:20,085
Préparons-nous à décoller
le cross-clamp.
767
00:33:20,128 --> 00:33:22,565
Commencez le sang chaud et arrêtez
cardioplégie.
768
00:33:22,609 --> 00:33:24,176
- Je l'ai.
769
00:33:28,310 --> 00:33:29,268
[moniteurs bips]
770
00:33:29,311 --> 00:33:30,747
- Elle fibrille.
771
00:33:30,791 --> 00:33:32,401
- Pagaies
772
00:33:34,577 --> 00:33:36,057
Chargeons à 20.
773
00:33:36,101 --> 00:33:38,625
- En charge.
- Accusé.
774
00:33:38,668 --> 00:33:39,626
- Clair.
775
00:33:39,669 --> 00:33:41,497
[zaps]
776
00:33:41,541 --> 00:33:42,716
- Toujours fibrillante.
777
00:33:42,759 --> 00:33:44,283
- Charge à 30.
778
00:33:46,067 --> 00:33:47,808
- Accusé.
- Clair.
779
00:33:47,851 --> 00:33:48,896
[zaps]
780
00:33:48,939 --> 00:33:50,767
- Pas de changement.
- Bon sang.
781
00:33:50,811 --> 00:33:52,073
Charge à 50.
782
00:33:52,117 --> 00:33:53,205
- Si nous ne pouvons pas la faire entrer
un rythme durable,
783
00:33:53,248 --> 00:33:54,336
elle ne s'en sortira pas
la table--
784
00:33:54,380 --> 00:33:56,382
- Tu penses que je ne le sais pas?
Clair.
785
00:33:56,425 --> 00:33:57,426
[zaps]
786
00:33:57,470 --> 00:33:59,559
[le moniteur émet des bips]
787
00:34:03,737 --> 00:34:03,954
.
788
00:34:03,998 --> 00:34:04,999
- Charge maximale.
- Clair.
789
00:34:05,043 --> 00:34:06,218
[zaps]
790
00:34:06,261 --> 00:34:07,175
- Connor, on ne peut pas rester comme ça
défibrillation.
791
00:34:07,219 --> 00:34:08,742
Nous devons la ré-arrêter.
792
00:34:08,785 --> 00:34:10,135
- Son coeur est trop malade.
Elle ne sortira jamais de la pompe.
793
00:34:10,178 --> 00:34:12,267
- Mais on n'a pas le choix.
794
00:34:12,311 --> 00:34:13,877
- Je vais enlever
le cross-clamp.
795
00:34:13,921 --> 00:34:15,053
- Es-tu fou?
796
00:34:15,096 --> 00:34:16,358
Fais ça et elle sera toujours
fibrillante,
797
00:34:16,402 --> 00:34:17,925
mais sans perfusion coronaire.
Tu vas la tuer.
798
00:34:17,968 --> 00:34:20,188
- Quand j'étais dans ma communauté,
nous avons eu un patient comme celui-ci.
799
00:34:20,232 --> 00:34:21,276
Il ne convertirait pas.
800
00:34:21,320 --> 00:34:23,365
C'est la seule chose
ça a marché.
801
00:34:23,409 --> 00:34:25,063
- C'est ton spectacle.
802
00:34:27,152 --> 00:34:30,807
- Cross-camp off.
- Serrer: 3:42.
803
00:34:30,851 --> 00:34:33,723
[le moniteur émet des bips]
804
00:34:33,767 --> 00:34:36,726
[musique tendue]
805
00:34:36,770 --> 00:34:43,820
♪
806
00:34:49,043 --> 00:34:52,046
Wow, elle est de retour
au rythme sinusal.
807
00:34:52,090 --> 00:34:53,265
Un appel extraordinaire, Dr. Rhodes.
808
00:34:53,308 --> 00:35:00,533
♪
809
00:35:07,540 --> 00:35:10,325
- Amuse-toi ce soir.
810
00:35:10,369 --> 00:35:12,371
- Ça ira.
811
00:35:18,290 --> 00:35:21,597
Euh, une orchidée
et une bouteille de whisky.
812
00:35:21,641 --> 00:35:24,513
- Quoi?
- Pour les parents de Vicki.
813
00:35:24,557 --> 00:35:27,734
Les gars apportent toujours des fleurs
pour maman et oublie papa.
814
00:35:28,952 --> 00:35:31,477
- Bon conseil, merci.
815
00:35:38,962 --> 00:35:41,922
[musique solennelle]
816
00:35:41,965 --> 00:35:49,016
♪
817
00:35:55,196 --> 00:35:56,197
- Caroline va bien.
818
00:35:56,241 --> 00:35:58,460
- Oh mon Dieu.
- [exhale profondément]
819
00:35:58,504 --> 00:36:00,897
- On frappe un peu de
une mauvaise passe ...
820
00:36:00,941 --> 00:36:03,683
- Mais on l'a tirée à travers.
Elle va vraiment bien.
821
00:36:03,726 --> 00:36:07,165
Ta mère est une battante, Robin.
- Je vous remercie.
822
00:36:07,208 --> 00:36:08,340
[renifle]
823
00:36:08,383 --> 00:36:10,168
Merci beaucoup.
- Ouais.
824
00:36:12,126 --> 00:36:13,171
- [soupire]
825
00:36:13,214 --> 00:36:15,825
Je vais aller voir ma mère
en reprise.
826
00:36:15,869 --> 00:36:19,089
Papa?
- Juste derrière toi, chérie.
827
00:36:21,266 --> 00:36:22,789
Je vous remercie.
828
00:36:24,791 --> 00:36:26,923
- C'était un coup de chance
avec le cross-clamp.
829
00:36:26,967 --> 00:36:29,883
- Ne me mets jamais
dans cette position à nouveau.
830
00:36:29,926 --> 00:36:36,977
♪
831
00:36:47,161 --> 00:36:48,641
- Oh, voilà.
832
00:36:48,684 --> 00:36:50,773
J'étais sur le point de vous envoyer un texto.
833
00:36:50,817 --> 00:36:52,253
- Pardon,
Je courais un peu en retard.
834
00:36:52,297 --> 00:36:54,560
- Oh, pas de soucis.
835
00:36:54,603 --> 00:36:57,693
Euh, alors, dirigez-vous pour ce soir,
836
00:36:57,737 --> 00:37:00,783
mon père aime partager
sa photographie de voyage.
837
00:37:00,827 --> 00:37:05,745
Donc, excuses d'avance pour
le diaporama étendu.
838
00:37:05,788 --> 00:37:09,270
Oh, et ma mère est
probablement aussi
839
00:37:09,314 --> 00:37:11,054
- Vicki, euh ...
840
00:37:11,098 --> 00:37:12,230
- Qu'est-ce qui ne va pas?
841
00:37:12,273 --> 00:37:15,233
[musique solennelle]
842
00:37:15,276 --> 00:37:17,583
♪
843
00:37:17,626 --> 00:37:19,498
- Ce n'est pas bien.
844
00:37:22,718 --> 00:37:25,765
- Qu'est-ce que tu essayes de dire?
845
00:37:25,808 --> 00:37:27,593
- Je ne suis pas juste avec toi.
846
00:37:27,636 --> 00:37:31,031
Me présenter à vos parents,
847
00:37:31,074 --> 00:37:33,207
Je sais que c'est quelque chose
vous ne prenez pas à la légère.
848
00:37:35,340 --> 00:37:37,037
Donc je ne devrais pas y aller ce soir.
849
00:37:37,080 --> 00:37:39,082
- [moqueurs]
850
00:37:41,781 --> 00:37:44,174
C'est à propos d'avril, n'est-ce pas?
851
00:37:50,355 --> 00:37:52,182
[se moque]
852
00:37:55,185 --> 00:37:57,231
- Ce n'est pas bon.
- Non non.
853
00:37:57,275 --> 00:37:58,841
- Uh-huh.
C'était vraiment mauvais.
854
00:37:58,885 --> 00:38:02,280
J'ai eu un sac banane tous les jours
de huitième année.
855
00:38:02,323 --> 00:38:04,325
Et ce n'était pas
un sac banane subtile,
856
00:38:04,369 --> 00:38:06,588
c'était comme - c'était,
néon vert.
857
00:38:06,632 --> 00:38:09,069
Eh bien, une divulgation complète ...
- Hmm?
858
00:38:09,112 --> 00:38:13,203
- Le sac banane était là
pour loger l'inhalateur.
859
00:38:13,247 --> 00:38:14,248
- Non.
860
00:38:14,292 --> 00:38:15,380
- C'était un agressif
sac banane.
861
00:38:15,423 --> 00:38:16,511
- [rire]
862
00:38:16,555 --> 00:38:17,556
D'accord, tu sais quoi?
863
00:38:17,599 --> 00:38:18,687
Je ne suis pas du genre à juger,
864
00:38:18,731 --> 00:38:20,210
parce que les accolades arc-en-ciel,
ici.
865
00:38:20,254 --> 00:38:21,603
- Ouaf.
Vraiment?
866
00:38:21,647 --> 00:38:22,691
- [des rires]
Ouais.
867
00:38:22,735 --> 00:38:24,258
- Comment as-tu
en sortir vivant?
868
00:38:24,302 --> 00:38:26,042
- Je n'ai aucune idée.
869
00:38:26,086 --> 00:38:27,392
- C'est tellement bon.
870
00:38:27,435 --> 00:38:29,568
Je n'ai pas ri
dans longtemps.
871
00:38:29,611 --> 00:38:31,787
- Moi non plus.
872
00:38:36,009 --> 00:38:37,880
Je suis désolé,
Je n'aurais pas dû faire ça.
873
00:38:37,924 --> 00:38:39,055
Je suis désolé.
874
00:38:39,099 --> 00:38:42,058
[musique pacifique]
875
00:38:42,102 --> 00:38:49,152
♪
876
00:38:50,197 --> 00:38:53,243
[le moniteur émet des bips]
877
00:38:58,423 --> 00:39:01,208
- J'ai entendu dire que l'opération était
un succès.
878
00:39:01,251 --> 00:39:02,905
Comment ça se passe?
879
00:39:02,949 --> 00:39:04,559
- Déjà demandé un cocktail.
880
00:39:04,603 --> 00:39:09,259
- [en riant]
C'est ma fille.
881
00:39:09,303 --> 00:39:11,566
Alors, quelle est la prochaine?
882
00:39:11,610 --> 00:39:13,873
- Eh bien, ils doivent encore faire
l'examen,
883
00:39:13,916 --> 00:39:15,657
mais je pense qu'elle va
Être accepté
884
00:39:15,701 --> 00:39:16,745
dans l'essai clinique.
885
00:39:16,789 --> 00:39:18,704
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
886
00:39:18,747 --> 00:39:20,619
Quelle est la prochaine pour vous deux?
887
00:39:20,662 --> 00:39:22,272
- Sharon, allez.
888
00:39:22,316 --> 00:39:24,579
Regardez, peut-être que j'ai toujours été
889
00:39:24,623 --> 00:39:26,102
un peu un chiot
autour de CeCe,
890
00:39:26,146 --> 00:39:28,714
mais elle passa
il y a longtemps, croyez-moi.
891
00:39:28,757 --> 00:39:32,370
- Mm-hmm.
Je ne serais pas trop sûr.
892
00:39:32,413 --> 00:39:35,634
[le moniteur continue d'émettre des bips]
893
00:39:41,640 --> 00:39:43,729
- Belle vue.
894
00:39:43,772 --> 00:39:46,645
- Bien, beaucoup d'intimité.
895
00:39:46,688 --> 00:39:51,127
Plus de nouveaux planchers,
peinture fraîche sur les murs.
896
00:39:51,171 --> 00:39:54,087
Vous avez une laveuse en unité
et séchoir,
897
00:39:54,130 --> 00:39:57,873
et la cuisine était juste
récemment rénové.
898
00:39:57,917 --> 00:39:59,266
- Et la construction permet les animaux de compagnie?
899
00:39:59,309 --> 00:40:01,790
- Oui, il y a même un parc pour chiens
au coin de la rue.
900
00:40:01,834 --> 00:40:04,532
Ecoute, si tu le veux, je le ferais
déposer un dépôt ce soir.
901
00:40:04,576 --> 00:40:06,708
Locations dans cette zone
vont vite.
902
00:40:06,752 --> 00:40:09,189
Il sera parti demain.
903
00:40:12,497 --> 00:40:15,456
[musique dramatique]
904
00:40:15,500 --> 00:40:19,982
♪
905
00:40:20,026 --> 00:40:21,767
- Qu'est-ce que tu penses?
[le chien aboie]
906
00:40:21,810 --> 00:40:24,378
Devrions-nous nous mêler?
D'accord.
907
00:40:27,555 --> 00:40:28,991
Tiens, tiens bon.
Whoa.
908
00:40:29,035 --> 00:40:30,471
[aboiement]
909
00:40:30,515 --> 00:40:32,342
Kol, reviens ici.
[gémit]
910
00:40:32,386 --> 00:40:35,998
[aboiement]
911
00:40:36,042 --> 00:40:37,739
- Désolé.
Ne t'inquiète pas, il est amical.
912
00:40:37,783 --> 00:40:40,002
- [en riant]
- Désolé, merci.
913
00:40:40,046 --> 00:40:42,135
- Ça va.
- Kol, viens, mon pote.
914
00:40:42,178 --> 00:40:44,180
- Il va bien?
915
00:40:44,224 --> 00:40:46,008
- Agent Lee.
- [aboiements]
916
00:40:46,052 --> 00:40:48,489
- Dr. Halstead.
917
00:40:48,533 --> 00:40:49,838
[Rires]
918
00:40:49,882 --> 00:40:51,274
Je ne savais pas que tu vivais dans
cette zone.
919
00:40:51,318 --> 00:40:52,493
- Oh non.
920
00:40:52,537 --> 00:40:55,496
En fait,
Je suppose que je le fais maintenant.
921
00:40:55,540 --> 00:40:57,237
- Huh.
922
00:40:58,543 --> 00:41:01,937
Eh bien, bienvenue à
le quartier.
923
00:41:03,678 --> 00:41:05,506
- Merci.
- Ouais.
924
00:41:05,550 --> 00:41:12,731
♪
925
00:41:17,213 --> 00:41:17,475
.
926
00:41:17,518 --> 00:41:20,390
[musique dramatique]
927
00:41:20,434 --> 00:41:27,485
♪
928
00:41:46,591 --> 00:41:49,811
[loup hurlant]
65735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.