Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,547 --> 00:00:16,107
I speak to you in the name of the Motherland,
2
00:00:16,227 --> 00:00:18,263
in the name of our martyrs,
3
00:00:21,467 --> 00:00:23,344
of our glorious nation!
4
00:00:26,547 --> 00:00:27,616
Our home!
5
00:00:44,147 --> 00:00:46,707
Rome, the city of Saint Peter!
6
00:00:47,027 --> 00:00:48,380
And thousands more!
7
00:00:49,347 --> 00:00:51,258
Come on, hurry up, disembark!
8
00:00:52,027 --> 00:00:54,143
We don't want anyone left
on the train!
9
00:00:54,587 --> 00:00:56,543
Be sure you take everything!
10
00:00:56,747 --> 00:00:59,420
Come, on, move it!
Silence!
11
00:00:59,667 --> 00:01:01,305
No pushing!
12
00:01:04,107 --> 00:01:07,144
You two,
always the last!
13
00:01:08,347 --> 00:01:10,656
Can you imagine,
on the train, with flowers,
14
00:01:10,827 --> 00:01:13,580
a beautiful woman,
tinted windows and a bunk?
15
00:01:13,787 --> 00:01:15,220
-Wouldn't you make that trip?
-A trip?
16
00:01:15,347 --> 00:01:17,656
I'd go from Turin to Rome,
16 hours!
17
00:01:17,787 --> 00:01:20,665
From Palermo to Tur�n,
44 hours!
18
00:01:20,787 --> 00:01:21,776
lmagine...
19
00:01:21,947 --> 00:01:24,825
-Me? Trieste to Constantinople!
-What's going on?
20
00:01:25,227 --> 00:01:28,697
Everyone to the walkway,
one, two, one, two...
21
00:01:28,947 --> 00:01:30,903
One, two, one, two,
22
00:01:49,987 --> 00:01:52,376
One, two, quickly, come on!
23
00:01:52,507 --> 00:01:54,975
Let's move it!
24
00:01:55,107 --> 00:01:58,019
Don't be afraid,
Come on, let's go!
25
00:01:59,987 --> 00:02:04,185
Without fear, one, two!
Come on, straight on!
26
00:02:04,307 --> 00:02:06,946
One, two, one, two...
No fear!
27
00:02:15,467 --> 00:02:18,027
I have a group pass.
For 12.
28
00:02:18,147 --> 00:02:20,980
Come on!
Two... Four... Six...
29
00:02:22,187 --> 00:02:25,338
Thank you, good morning!
One, two,...
30
00:02:26,227 --> 00:02:27,865
Who are those people?
31
00:02:28,107 --> 00:02:29,222
Strikers!
32
00:02:43,827 --> 00:02:45,306
-Here are the recruits.
-What?
33
00:02:45,427 --> 00:02:47,782
-The recruits!
-Inside. See the leader of the guards.
34
00:02:50,267 --> 00:02:52,542
-I've brought you the recruits.
-Good.
35
00:02:52,707 --> 00:02:54,379
-Come on.
-Sir!
36
00:02:55,667 --> 00:02:57,225
Lieutenant, the others!
37
00:02:59,907 --> 00:03:02,296
They're my boys,
they're orphans.
38
00:03:02,427 --> 00:03:04,418
Orphans?
Good!
39
00:03:05,147 --> 00:03:07,422
-Come on, boys!
-One moment.
40
00:03:08,667 --> 00:03:11,545
Boys, the moment
has arrived.
41
00:03:12,387 --> 00:03:15,345
-I...
-Come on, come on, come on!
42
00:03:18,707 --> 00:03:19,776
You're free!
43
00:03:21,827 --> 00:03:22,976
You're free!
44
00:03:32,387 --> 00:03:38,019
THE JOY OF LIVING
45
00:04:43,827 --> 00:04:45,306
Careful, the Lieutenant!
46
00:04:55,267 --> 00:04:57,144
To the left!
47
00:05:52,427 --> 00:05:54,179
-Good bye.
-The train leaves in an hour.
48
00:05:54,307 --> 00:05:55,456
We'll see you at the station.
49
00:05:55,987 --> 00:05:57,659
-Have you seen the captain?
-Who?
50
00:05:58,027 --> 00:05:59,176
The captain!
51
00:06:06,667 --> 00:06:08,976
At ease, you two,
enough with the saluting!
52
00:06:09,187 --> 00:06:10,859
Captain, have you considered us?
53
00:06:11,027 --> 00:06:14,463
How so? You're the two who
don't want to go back home.
54
00:06:14,587 --> 00:06:15,576
-Yes!
-Yes!
55
00:06:15,707 --> 00:06:17,937
And are going to Rome
to look for work.
56
00:06:18,227 --> 00:06:21,378
Yes, we thought that with
your connections...
57
00:06:22,547 --> 00:06:25,425
If I had connections,
I wouldn't be in the army!
58
00:06:25,547 --> 00:06:27,219
You're men now,
59
00:06:27,427 --> 00:06:29,383
you can figure it out for yourselves!
60
00:06:30,787 --> 00:06:32,857
You're free!
Good luck.
61
00:06:33,067 --> 00:06:35,342
-I'm going to the station.
-Thank you.
62
00:06:43,627 --> 00:06:45,299
Sleep, tomorrow I'll
find you work.
63
00:06:45,427 --> 00:06:47,736
You've said the same thing
for three nights!
64
00:06:48,667 --> 00:06:51,943
-Sleep!
-How, with this hunger and those cats?
65
00:06:57,067 --> 00:07:00,503
-How about we eat one of those cats?
-Don't talk nonsense!
66
00:07:01,387 --> 00:07:03,662
-How would we cook it?
-I dunno!
67
00:07:03,987 --> 00:07:06,137
What have we come to?
Eating cats!
68
00:07:06,267 --> 00:07:09,657
When you hit bottom,
you eat cats
69
00:07:11,267 --> 00:07:13,303
so as not to do harm
to the others.
70
00:07:13,747 --> 00:07:16,341
The others?
What are you talking about?
71
00:07:17,427 --> 00:07:19,782
Nothing.
Good night!
72
00:07:21,107 --> 00:07:22,381
Good night!
73
00:07:26,507 --> 00:07:29,499
We don't know who they are,
what they do, what they're about!
74
00:07:29,627 --> 00:07:31,777
All that matters is that
they pay 150 lire base pay
75
00:07:31,907 --> 00:07:34,785
plus wages and expenses!
76
00:07:35,267 --> 00:07:37,337
This could be a career!
77
00:07:37,827 --> 00:07:38,862
A career?
78
00:07:51,387 --> 00:07:54,026
-What do we do?
-You see what's coming?
79
00:07:56,147 --> 00:07:57,136
Look!
80
00:08:37,427 --> 00:08:38,576
-Good morning.
-Good morning.
81
00:08:38,707 --> 00:08:39,776
Two sandwiches!
82
00:08:39,947 --> 00:08:41,062
-How do you want yours?
-Big!
83
00:08:41,187 --> 00:08:42,700
-Yeah, but with what?
-Whatever they have!
84
00:08:42,827 --> 00:08:46,456
You're a free man,
you should choose, decide, want!
85
00:08:46,747 --> 00:08:48,977
-Salami.
-How original!
86
00:08:49,267 --> 00:08:51,656
One with salami, and the other,
which is mine,
87
00:08:51,827 --> 00:08:55,058
with ham, mozzarella,
anchovies and peppers!
88
00:08:55,507 --> 00:08:58,226
That's the sandwich of a free man!
And two beers!
89
00:08:58,787 --> 00:09:00,425
Two beers to the table.
90
00:09:00,627 --> 00:09:03,141
-That guy spoke well
-The big-headed one?
91
00:09:03,267 --> 00:09:06,942
Yes, stern look, clear eyes.
92
00:09:07,267 --> 00:09:08,825
That was a glass eye.
93
00:09:08,947 --> 00:09:10,744
-No way!
-Yes! The left one.
94
00:09:10,867 --> 00:09:12,380
What are we supposed to do
95
00:09:12,507 --> 00:09:13,986
with that long list of printers?
96
00:09:14,107 --> 00:09:17,543
-You didn't learn anything!
-I saw the 150 lire
97
00:09:17,667 --> 00:09:19,146
and I haven't noticed anything else.
98
00:09:23,307 --> 00:09:26,663
This is the list of all the
printers in Rome,
99
00:09:28,507 --> 00:09:32,022
we're supposed to figure out
who printed this.
100
00:09:33,227 --> 00:09:34,979
''Our strength lies
in our martyrs'',
101
00:09:35,107 --> 00:09:37,098
say the Black Shirts.
''Romans, let's help them!
102
00:09:37,227 --> 00:09:39,218
We'll hang them with their own guts!"
103
00:09:39,467 --> 00:09:43,062
Damn, we're the martyrs!
And the Romans?
104
00:09:57,467 --> 00:10:00,140
42?
What's the plan?
105
00:10:00,267 --> 00:10:01,620
We'll go to each one and ask:
106
00:10:01,867 --> 00:10:04,301
''Excuse me, did you print this?
107
00:10:04,427 --> 00:10:08,306
No, all we have to do is find
the one with the defective "R".
108
00:10:08,627 --> 00:10:11,699
Look, all of them! See?
A broken leg. See?
109
00:10:11,867 --> 00:10:13,266
It's not easy.
110
00:10:13,907 --> 00:10:15,226
You have a pencil?
111
00:10:18,707 --> 00:10:20,459
-Half of them each.
-OK.
112
00:10:25,987 --> 00:10:28,217
-Do you have a map of Rome?
-Yes.
113
00:10:44,467 --> 00:10:46,025
Fossati Printers?
114
00:10:52,347 --> 00:10:53,621
-Fossati?
-Yes.
115
00:10:54,707 --> 00:10:56,425
-Fossati.
-Fossati.
116
00:11:32,747 --> 00:11:34,385
Young man,
what do you want?
117
00:11:35,547 --> 00:11:37,697
-Mr. Olinto Fossati?
-Yes, what do you want?
118
00:11:38,027 --> 00:11:40,416
Some pamphlets for
the agricultural cooperative
119
00:11:40,747 --> 00:11:42,180
Paludi Pontine.
120
00:11:45,227 --> 00:11:48,424
''Agriculturalists, ploughing the earth
with oxen will only reap ruin!
121
00:11:48,627 --> 00:11:51,903
Buy large tractors with
modern agricultural motors".
122
00:11:52,027 --> 00:11:53,221
R, r, r.
123
00:11:53,387 --> 00:11:56,220
''Buy the tractors through
our organization."
124
00:11:56,387 --> 00:11:58,855
The President:
Ferruccio Carrara''. Carrara.
125
00:11:59,027 --> 00:12:02,099
50 thousand copies
and a sample now.
126
00:12:03,067 --> 00:12:04,102
50 thousand?
127
00:12:04,227 --> 00:12:06,900
Yes, we throw them out
from a plane
128
00:12:07,027 --> 00:12:08,142
on all the
biggest cities.
129
00:12:09,827 --> 00:12:13,536
Well I'll be a son of a bitch!
130
00:12:16,227 --> 00:12:17,580
One minute!
131
00:12:19,667 --> 00:12:22,386
R, r, r... Carrara!
132
00:12:52,347 --> 00:12:53,575
Sicko!
133
00:13:05,147 --> 00:13:06,296
It's working!
134
00:13:07,227 --> 00:13:08,296
But what...?
135
00:13:10,507 --> 00:13:13,704
-How did you do it?
-I think I hit something...
136
00:13:13,827 --> 00:13:16,295
Now I can surely
accept your order!
137
00:13:16,387 --> 00:13:17,376
-Let's get on it, boys!
-Damn!
138
00:13:17,467 --> 00:13:20,265
-We don't have time, papa!
-He's right, papa.
139
00:13:20,587 --> 00:13:21,986
True, dammit!
140
00:13:22,467 --> 00:13:25,425
With this problem we've
fallen three days behind.
141
00:13:25,587 --> 00:13:28,385
We'll need 10 arms instead of 8.
142
00:13:31,427 --> 00:13:33,861
-At least the sample?
-No.
143
00:13:34,187 --> 00:13:35,176
No...
144
00:13:35,907 --> 00:13:36,976
All right.
145
00:13:39,627 --> 00:13:40,980
-Your paper.
-Thank you.
146
00:13:42,667 --> 00:13:44,498
-Your screws.
-Thank you.
147
00:13:51,307 --> 00:13:52,535
Heh, how odd!
148
00:13:56,267 --> 00:13:58,019
Do you think that...?
149
00:13:58,147 --> 00:13:59,899
-No, it's not that.
-No?
150
00:14:00,867 --> 00:14:05,338
-You'll need some tools.
-Yes, of course!
151
00:14:11,787 --> 00:14:13,539
-Oh, no!
-You're still there?
152
00:14:13,667 --> 00:14:15,623
-You should be ashamed!
-Yes!
153
00:14:24,187 --> 00:14:25,506
Room and board?
154
00:14:29,227 --> 00:14:32,139
-Room and board?
-Yes, and 12 lire per month.
155
00:14:32,987 --> 00:14:35,217
You shouldn't, papa,
he's got a job!
156
00:14:35,347 --> 00:14:37,338
Just think,
for Paludi Pontine.
157
00:14:37,627 --> 00:14:40,858
Don't worry about them,
they're a bunch of thieves!
158
00:14:41,147 --> 00:14:42,978
Fine, if you say so.
159
00:14:43,107 --> 00:14:45,018
-Do you know the trade?
-No.
160
00:14:45,267 --> 00:14:46,586
Then I'll show you.
161
00:14:46,787 --> 00:14:50,177
Come. Here are the accommodations.
The bed. OK?
162
00:14:50,467 --> 00:14:51,456
Perfect!
163
00:14:52,747 --> 00:14:54,977
Only, you're not superstitious?
164
00:14:55,107 --> 00:14:57,541
-No.
-Not afraid of the number 13?
165
00:14:57,707 --> 00:14:59,220
-13?
-Lire.
166
00:14:59,387 --> 00:15:02,424
The only thing that brings me
bad luck is the number 13.
167
00:15:02,547 --> 00:15:05,459
Fine, next time
I'll ask you for 14.
168
00:15:18,667 --> 00:15:20,498
-Rosa!
-Yes?
169
00:15:20,707 --> 00:15:22,857
Put another plate at the table!
170
00:15:23,467 --> 00:15:24,695
All right!
171
00:15:29,827 --> 00:15:31,146
Now that I've stolen his employee,
172
00:15:31,267 --> 00:15:33,178
it's best not to think of that order.
173
00:15:33,307 --> 00:15:35,662
Don't worry, they weren't
going to pay you anyway.
174
00:15:37,147 --> 00:15:38,182
Come, come.
175
00:15:38,707 --> 00:15:41,062
-Good morning.
-This is Ulysses, the apprentice.
176
00:15:41,427 --> 00:15:42,416
Yes,
177
00:15:44,947 --> 00:15:46,903
There is no dirtier trade!
178
00:15:48,707 --> 00:15:50,026
-There.
-Hello.
179
00:15:52,747 --> 00:15:53,816
Hello.
180
00:16:07,107 --> 00:16:09,416
This is Franca,
the youngest.
181
00:16:09,547 --> 00:16:13,062
I only had the molds for boys,
but there was a fault in the press.
182
00:16:13,227 --> 00:16:16,424
This is Ulysses, the new apprentice.
Have a seat!
183
00:16:19,987 --> 00:16:21,545
-What's wrong with you?
-With me, nothing!
184
00:16:22,947 --> 00:16:24,426
Did something happen at school?
185
00:16:24,547 --> 00:16:26,538
What would you want
to happen at school ?
186
00:16:27,027 --> 00:16:29,336
She's preparing a test
of your good humor!
187
00:16:32,747 --> 00:16:35,819
-lmbecile!
-Airplane, leave her.
188
00:16:37,387 --> 00:16:39,582
-Airplane?
-Yes, Airplane.
189
00:16:39,987 --> 00:16:41,739
Because you served in the air force?
190
00:16:41,987 --> 00:16:42,976
No.
191
00:16:44,107 --> 00:16:46,416
No, I just can't stand impositions
192
00:16:46,547 --> 00:16:50,176
and I've rebelled regarding names.
193
00:16:50,307 --> 00:16:53,583
Since I'm in favor of progress
194
00:16:53,707 --> 00:16:55,106
I named him Airplane;
195
00:16:55,307 --> 00:16:57,775
I'm for the union of man: Universe.
196
00:16:58,227 --> 00:17:00,422
I fight for liberty: Massacre,
197
00:17:00,547 --> 00:17:03,619
alluding to the martyrs
who died for our liberty.
198
00:17:03,787 --> 00:17:05,505
Put more.
199
00:17:06,107 --> 00:17:07,256
And I've already explained,
200
00:17:07,387 --> 00:17:09,582
your name is Ulysses,
that's for something.
201
00:17:09,747 --> 00:17:11,863
At least it's not
the name of a saint!
202
00:17:14,147 --> 00:17:15,296
That's enough for me.
203
00:17:15,427 --> 00:17:17,383
It's not enough, a man has
a right to everything!
204
00:17:17,547 --> 00:17:19,185
Eat, eat!
205
00:17:19,707 --> 00:17:20,822
Thank you.
206
00:17:21,667 --> 00:17:23,066
And your daughter?
207
00:17:25,507 --> 00:17:28,977
Is it just Franca
or did you add Locomotive?
208
00:17:29,987 --> 00:17:33,741
Her name isn't Franca,
it's Francacontee
209
00:17:33,867 --> 00:17:36,381
Franchecont�e,
French province,
210
00:17:37,027 --> 00:17:38,983
the first to be conquered
by the Independents.
211
00:17:39,507 --> 00:17:41,975
In what year?
Shush you!
212
00:17:43,907 --> 00:17:45,386
- You don't know, eh?
-No.
213
00:17:45,787 --> 00:17:48,221
-Eat, eat.
-Thank you.
214
00:17:51,027 --> 00:17:52,301
-Have some.
-No, I don't want any cheese.
215
00:17:52,427 --> 00:17:54,861
How are you going to eat spaghetti
without cheese?
216
00:17:59,467 --> 00:18:01,344
You're hungry, aren't you?
217
00:18:05,347 --> 00:18:07,907
-No ma'am.
-You're not hungry?
218
00:18:08,227 --> 00:18:09,216
Yes...
219
00:18:11,307 --> 00:18:13,104
but it's not just that.
220
00:18:14,387 --> 00:18:15,945
It's just that I'm happy here,
221
00:18:18,387 --> 00:18:19,615
very happy.
222
00:18:26,787 --> 00:18:28,982
Did you show the letter
to your father?
223
00:18:29,587 --> 00:18:30,656
What letter?
224
00:18:37,227 --> 00:18:38,580
Scoundrels!
225
00:18:39,187 --> 00:18:40,506
It had to happen.
226
00:18:40,907 --> 00:18:42,943
A girl,
they're afraid of a girl!
227
00:18:43,547 --> 00:18:45,299
I'm not a girl!
228
00:18:45,627 --> 00:18:46,616
Here.
229
00:18:47,267 --> 00:18:48,302
This is the proof!
230
00:18:48,427 --> 00:18:49,655
You know what I say?
I'm happy about it!
231
00:18:49,787 --> 00:18:51,584
Better than leaving her
alone at home all day.
232
00:18:51,747 --> 00:18:52,736
Yes.
233
00:18:53,147 --> 00:18:54,580
Do you mind?
234
00:18:56,107 --> 00:18:57,381
Will you let me read it?
235
00:18:58,187 --> 00:18:59,905
Now I'll need a suitcase.
236
00:19:00,147 --> 00:19:02,866
-Of course, no doubt!
-The sales started yesterday!
237
00:19:03,907 --> 00:19:06,182
-OK, understood!
-Lower it!
238
00:19:16,947 --> 00:19:18,141
And who is that?
239
00:19:19,107 --> 00:19:20,699
My new apprentice.
240
00:19:20,867 --> 00:19:24,462
Clearly you need a helper, lazy!
241
00:19:25,667 --> 00:19:27,100
That's my father.
242
00:19:31,027 --> 00:19:32,142
He lives...
243
00:19:32,467 --> 00:19:33,456
up there?
244
00:19:33,587 --> 00:19:35,578
Yes, for the last 14 years.
245
00:19:35,907 --> 00:19:38,102
And he never comes down,
not even to eat?
246
00:19:38,547 --> 00:19:41,619
No, he prefers being alone.
Besides, there's no stairs.
247
00:19:41,747 --> 00:19:44,136
-Is there any fish?
-Don't worry, yes!
248
00:19:44,307 --> 00:19:46,025
-Fish?
-Yes, it's his new thing
249
00:19:46,147 --> 00:19:47,899
It wasn't enough to have
beef on Fridays
250
00:19:48,027 --> 00:19:49,176
now he wants fish on Thursdays!
251
00:19:49,307 --> 00:19:51,821
Yes, to drive the doctors crazy!
252
00:19:54,827 --> 00:19:57,785
-But you can't stand fish!
-Ah, worse for me then!
253
00:20:00,827 --> 00:20:02,738
My, how he laughs, the cretin!
254
00:20:03,947 --> 00:20:05,460
Pay him no mind,
he's a little...
255
00:20:06,947 --> 00:20:09,461
-I saw that!
-Who gave him nuts?
256
00:20:10,187 --> 00:20:11,415
You little numbskull!
257
00:20:11,747 --> 00:20:14,898
Remember if there's
a fool in this house,
258
00:20:15,067 --> 00:20:19,219
it's not me! I am the liberated one
that you look up to,
259
00:20:19,467 --> 00:20:23,221
habitants of the sewer,
repugnant worms!!
260
00:20:24,107 --> 00:20:26,018
And the wine?
Where's the wine?
261
00:20:26,147 --> 00:20:27,978
The doctor said you can't have it!
262
00:20:28,307 --> 00:20:32,266
But it's obedience that
makes me sick, not the wine!
263
00:20:32,387 --> 00:20:33,786
Bon apetit!
264
00:20:34,147 --> 00:20:36,263
Later I'll come up
to wish you a good night.
265
00:20:36,427 --> 00:20:38,304
No, I don't want you to!
266
00:20:39,227 --> 00:20:42,617
-What should we do, should we check him?
-Quiet, or he'll hear!
267
00:20:43,387 --> 00:20:46,185
He's nervous tonight,
I don't know what's gotten into him.
268
00:20:46,907 --> 00:20:48,465
I don't think we should
wait any longer.
269
00:20:48,707 --> 00:20:50,220
Hey, can you give us a hand?
270
00:20:50,987 --> 00:20:54,343
-Sure.
-Yeah? Careful you don't fall.
271
00:21:05,587 --> 00:21:06,736
Quiet!
272
00:21:11,587 --> 00:21:13,737
-Who is it?
I'm not home!
273
00:21:13,827 --> 00:21:16,182
HERE SINCE 9. JUNE 1907 LIVES
A MAN COMPLETELY VOLUNTARILY FREE
274
00:21:16,267 --> 00:21:20,101
-I'm not here for anybody!
-But it's me Franca, grandfather!
275
00:21:20,547 --> 00:21:21,741
Not for you either!
276
00:21:21,987 --> 00:21:24,217
But it was you who said
that I should come up!
277
00:21:24,347 --> 00:21:26,622
-Me?
-You don't remember?
278
00:21:26,867 --> 00:21:29,825
I asked you "Should I come up?"
and you told me yes!
279
00:21:31,907 --> 00:21:33,226
I said you should?
280
00:21:33,587 --> 00:21:35,578
Well now I say... no!
281
00:21:38,667 --> 00:21:40,419
Tell him you brought wine.
282
00:21:40,667 --> 00:21:41,702
-No.
-Yes!
283
00:21:41,827 --> 00:21:43,943
-No, no, I don't want to.
-Yes, go on!
284
00:21:44,347 --> 00:21:46,463
Leave it to me!
Listen!
285
00:21:48,067 --> 00:21:51,139
Grandfather,
are you asleep?
286
00:21:51,387 --> 00:21:55,539
Me?
I never sleep!
287
00:21:59,547 --> 00:22:04,257
Pardon me, I know that for you
time doesn't matter, but...
288
00:22:04,467 --> 00:22:06,901
it's been more than six weeks!
289
00:22:08,027 --> 00:22:09,699
Help!
Canibals!
290
00:22:09,987 --> 00:22:11,340
Out!
Get out you cowards!
291
00:22:11,467 --> 00:22:14,539
-Take it easy.
-What do you have against filth?
292
00:22:15,387 --> 00:22:17,901
-It's part of nature!
-So is water!
293
00:22:18,387 --> 00:22:22,096
Don't get near me!
Don't you dare!
294
00:22:23,867 --> 00:22:25,505
Excuse me, this is so narrow!
295
00:22:25,627 --> 00:22:27,299
-Move that arm!
-I was going to fall.
296
00:22:27,427 --> 00:22:28,542
Then fall,
what do I care?!
297
00:22:28,707 --> 00:22:30,857
-Hey, can you come?
-Yes.
298
00:22:32,621 --> 00:22:33,980
-Leave me, I'm a free man!
-Free from what?
299
00:22:34,107 --> 00:22:37,941
-From being filthy?
-And if I want to be filthy, so what?
300
00:22:38,067 --> 00:22:41,139
-Give me that,
-Out, or I'll throw it!
301
00:22:41,947 --> 00:22:44,142
Stop! Throw that outside...
302
00:22:44,747 --> 00:22:46,305
-What is that?
-His bomb.
303
00:22:46,427 --> 00:22:48,019
-A bomb?
-It won't explode, it's missing the fuse.
304
00:22:48,187 --> 00:22:50,223
Yes, but if it falls
on your foot...
305
00:22:50,347 --> 00:22:51,382
Come out of there!
306
00:22:51,507 --> 00:22:54,544
-You have it?
-You want to wash my feet?
307
00:22:54,907 --> 00:22:57,899
No!
Not the feet!
308
00:23:00,147 --> 00:23:02,536
-The pants...
-There, over there...
309
00:23:03,787 --> 00:23:05,743
-It's boiling!
-Take this.
310
00:23:06,187 --> 00:23:09,179
Leave me!
Leave me!
311
00:23:10,627 --> 00:23:13,266
Not the socks!
312
00:23:21,987 --> 00:23:25,138
-What are you doing?
-Easy, or I'll cut you.
313
00:23:27,827 --> 00:23:31,137
We need an
electric shaver
314
00:23:32,427 --> 00:23:33,496
-Help!
-Easy!
315
00:23:33,627 --> 00:23:34,821
Give me a piece of paper,
one of those.
316
00:23:34,947 --> 00:23:37,859
But be still for a moment!
All right, dammit!
317
00:23:42,187 --> 00:23:45,259
"LONG LIVE LIBERTY!"
Don't you feel better clean?
318
00:23:45,387 --> 00:23:47,617
Slowly, I've got delicate skin!
319
00:24:50,987 --> 00:24:54,866
Friends, starting today
we're one more.
320
00:24:55,907 --> 00:24:59,183
I'll let you hear from
Olinto Fossati.
321
00:25:00,787 --> 00:25:04,780
Yes, my friends,
my daughter, our little Franca,
322
00:25:05,267 --> 00:25:09,499
has turned 18 years of age,
and is therefore considered by political
323
00:25:09,627 --> 00:25:12,095
policies to be an adult,
324
00:25:12,227 --> 00:25:15,902
and as such catalogued
as a subversive element,
325
00:25:16,107 --> 00:25:19,065
socially dangerous, of the third grade.
326
00:25:19,187 --> 00:25:21,940
-Wonderful!
-What a proud father!
327
00:25:22,347 --> 00:25:24,815
From now on, if need be,
328
00:25:25,107 --> 00:25:27,496
she'll go to jail with
the rest of us!
329
00:25:27,627 --> 00:25:30,619
Long live Franca!
Cheers!
330
00:25:34,547 --> 00:25:37,015
To celebrate this event,
331
00:25:37,307 --> 00:25:41,698
our young friend Franca
has given us this flag,
332
00:25:42,107 --> 00:25:43,665
that she made herself!
333
00:25:44,587 --> 00:25:46,066
It's precious!
334
00:25:46,187 --> 00:25:47,415
A delicate job.
335
00:25:47,627 --> 00:25:49,265
How did she do it?
336
00:25:49,387 --> 00:25:51,981
It's Franca's secret.
Look at the edging,
337
00:25:52,107 --> 00:25:54,382
-Black over black.
-Beautiful!
338
00:25:54,627 --> 00:25:56,936
-But how will it be seen?
-It's Franca's idea,
339
00:25:57,067 --> 00:25:59,297
-it won't be seen, only be.
-Of course!
340
00:26:00,947 --> 00:26:03,666
-How did she do it?
-I can show you the point.
341
00:26:04,267 --> 00:26:08,340
-We should fly it at the station!
-Even higher!
342
00:26:10,187 --> 00:26:11,666
On the Dome over Rome!
343
00:26:13,107 --> 00:26:15,223
To celebrate our arrival!
344
00:26:15,467 --> 00:26:16,661
We shall do it
345
00:26:16,827 --> 00:26:20,502
and the flag of peace
will fly high!
346
00:26:20,867 --> 00:26:24,826
Ours, the real peace,
347
00:26:25,467 --> 00:26:27,742
that will never be an armed peace!
348
00:26:27,867 --> 00:26:29,983
Bravo, bravo!
349
00:26:34,027 --> 00:26:37,656
And which of us will go put it up?
350
00:26:43,507 --> 00:26:46,465
Some news which has
not been officially confirmed...
351
00:26:46,667 --> 00:26:49,704
It looks like they're
coming to Rome in a few days...
352
00:26:49,867 --> 00:26:52,256
...some partners charged
with an important mission.
353
00:26:52,427 --> 00:26:56,340
I don't know their names,
nor from which country they'll come.
354
00:26:56,787 --> 00:26:58,664
I only know that these friends
355
00:26:58,867 --> 00:27:02,177
count on us to lodge them,
hide them,
356
00:27:02,387 --> 00:27:06,016
and help them in all ways
with their difficult job.
357
00:27:06,307 --> 00:27:08,502
I've told them
that we're prepared.
358
00:27:10,947 --> 00:27:11,982
Open up!
359
00:27:13,467 --> 00:27:14,820
We're closed!
You can't come in!
360
00:27:14,947 --> 00:27:18,019
-We need a kilo of salami!
-We need some pork sausage!
361
00:27:18,147 --> 00:27:19,182
Open up!
362
00:28:00,947 --> 00:28:03,017
Get out of here!
Get out!
363
00:28:05,387 --> 00:28:07,947
Long live the king!
Long live the Saboya Dynasty!
364
00:28:41,907 --> 00:28:43,863
Cowards!
Urchins!
365
00:29:58,187 --> 00:29:59,779
Oh my God!
What are you doing here?
366
00:30:00,587 --> 00:30:01,702
Well...
367
00:30:01,827 --> 00:30:04,705
-Don't bother trying to explain!
-No, Franca, it's not what you think!
368
00:30:04,827 --> 00:30:06,818
Leave me alone!
Help!
369
00:30:06,987 --> 00:30:09,296
-I promise you!
-Let me be! Help!
370
00:30:12,347 --> 00:30:15,066
-There she is!
-What did they do to you, my daughter?
371
00:30:15,187 --> 00:30:17,303
-Who was it?
-These two.
372
00:30:17,467 --> 00:30:18,536
Yeah?
373
00:30:21,427 --> 00:30:22,576
And him?
374
00:30:24,067 --> 00:30:25,102
Well?
375
00:30:25,427 --> 00:30:27,941
-Why did you scream?
-Let's go!
376
00:30:28,267 --> 00:30:29,620
We're wasting time!
377
00:30:39,067 --> 00:30:42,616
You didn't bring down mother?
Always the same! Margarita!
378
00:30:43,267 --> 00:30:45,098
Margarita!
379
00:30:46,387 --> 00:30:48,582
She still doesn't come.
She's disappeared!
380
00:30:48,747 --> 00:30:51,022
-Where were you?
-One moment, Peppino,...
381
00:30:51,147 --> 00:30:53,024
An hour waiting on you!
382
00:30:53,147 --> 00:30:54,626
Don't get angry, please!
383
00:30:57,987 --> 00:31:01,866
The coast is clear, the spies have left,
dressed for Sunday.
384
00:31:02,307 --> 00:31:04,502
For the barbarians, it's Monday!
385
00:31:04,747 --> 00:31:06,658
Come on boys, to work!
386
00:31:06,987 --> 00:31:08,215
Oh, professor!
387
00:31:15,987 --> 00:31:18,137
Franca, we need it now.
388
00:31:21,067 --> 00:31:23,740
Did you know that they've read
our newsletter even in Bucharest?
389
00:31:23,867 --> 00:31:27,701
I've always said we need to be
in touch with the foreigners.
390
00:31:28,747 --> 00:31:30,419
Has your daughter finished the drawing?
391
00:31:31,587 --> 00:31:34,101
She's almost done,
she's finishing the coloring.
392
00:31:36,947 --> 00:31:38,175
And what are you doing here?
393
00:31:38,507 --> 00:31:40,338
I told you Mondays
we're off.
394
00:31:40,507 --> 00:31:43,226
Yes, but for me it's
no good having Mondays off.
395
00:31:43,347 --> 00:31:44,905
Well you'll have to get
used to it.
396
00:31:45,027 --> 00:31:46,745
Now leave us in peace, ok?
397
00:31:47,067 --> 00:31:49,376
May I do something
at the house?
398
00:31:49,547 --> 00:31:52,107
I'll shine the floors,
if you'll let me.
399
00:31:52,387 --> 00:31:54,378
Whatever you want, but go.
You know where the key is.
400
00:31:54,627 --> 00:31:55,946
Yes.
Excuse me.
401
00:31:56,507 --> 00:31:58,657
-He always wants to work.
-Who is that boy?
402
00:31:59,467 --> 00:32:01,025
He's my new apprentice.
403
00:32:01,587 --> 00:32:02,736
Is he reliable?
404
00:32:03,907 --> 00:32:05,784
Oh, yes. Yes, sure.
405
00:32:06,187 --> 00:32:08,178
What shall we put on page one?
406
00:32:08,667 --> 00:32:10,259
The visit of the generals?
407
00:32:11,867 --> 00:32:13,937
Yes.
What do you think, professor?
408
00:32:28,147 --> 00:32:29,341
Am I bothering you?
409
00:32:31,387 --> 00:32:33,981
What do you want?
-Nothing, I'm going to clean the floor.
410
00:32:34,187 --> 00:32:36,143
It's already clean!
Are you sure?
411
00:32:40,187 --> 00:32:42,064
No, you see?
There's a button here!
412
00:32:42,227 --> 00:32:43,740
What are you doing on
all fours?
413
00:32:43,867 --> 00:32:47,416
Because since day one
you've treated me like a dog!
414
00:32:47,627 --> 00:32:50,141
You can't deny that on the first day
I had my reasons!
415
00:32:51,467 --> 00:32:54,903
Because of the grate,
but you treat me like a dog
416
00:32:55,027 --> 00:32:57,461
only because I'm the apprentice
and you're the boss's daughter.
417
00:33:08,187 --> 00:33:11,145
I thought the anarchists
didn't recognize social differences.
418
00:33:11,267 --> 00:33:13,144
Not like the monarchists,
like you!
419
00:33:13,307 --> 00:33:14,456
Me?
420
00:33:16,627 --> 00:33:19,300
Weren't you with those
who attacked us the other night?
421
00:33:19,867 --> 00:33:21,585
No, I was with you all.
422
00:33:22,067 --> 00:33:23,978
Well, it's just that, I want to say...
423
00:33:24,587 --> 00:33:26,623
''Well, it's just that, I want to say...''
424
00:33:27,307 --> 00:33:29,138
Because if you were with us,
425
00:33:29,307 --> 00:33:32,936
who told you to come?
And if not, what were you doing there?
426
00:33:33,107 --> 00:33:34,779
I can explain.
427
00:33:35,467 --> 00:33:38,379
I was taking a walk and
all of a sudden I heard a noise...
428
00:33:38,947 --> 00:33:42,098
-You think I'm going to believe that?
-No, I don't think so.
429
00:33:42,347 --> 00:33:43,496
Then confess!
430
00:33:43,707 --> 00:33:46,904
What do you mean confess?
Don't start like that!
431
00:33:47,667 --> 00:33:50,181
How am I supposed to defend myself
if I've done nothing wrong?
432
00:33:51,227 --> 00:33:53,183
You want to know the truth?
433
00:33:53,387 --> 00:33:57,665
I came to defend you,
the dangerous subversive element!
434
00:33:57,907 --> 00:33:59,135
You believe that?
435
00:33:59,787 --> 00:34:01,220
-Not that either?
-No!
436
00:34:01,987 --> 00:34:05,263
OK, if you think I'm a spy, a traitor,
437
00:34:05,587 --> 00:34:07,464
why don't you expose me
to your family?
438
00:34:10,867 --> 00:34:13,176
First I wanted to see for myself.
439
00:34:13,507 --> 00:34:15,338
I don't think
I believe that.
440
00:34:15,627 --> 00:34:19,142
You haven't denounced me
because you're afraid they'll get rid of me.
441
00:34:21,307 --> 00:34:23,537
Enough, you want to tell me
for whom you work?
442
00:34:24,387 --> 00:34:25,615
What do you mean for whom?
For me!
443
00:34:27,307 --> 00:34:30,060
Or for the cooperative
of Paludi Pontine?
444
00:34:31,187 --> 00:34:33,223
It doesn't even exist,
I know!
445
00:34:33,387 --> 00:34:34,502
Franca!
446
00:34:38,467 --> 00:34:39,900
She knows...
447
00:34:40,547 --> 00:34:41,582
Franca!
448
00:34:51,427 --> 00:34:52,416
What do you want?
449
00:34:52,547 --> 00:34:54,583
I'm looking for Mr. Fossati
for a job.
450
00:34:54,827 --> 00:34:58,706
-We're closed today.
-Too bad, it was 50 thousand copies.
451
00:34:59,147 --> 00:35:00,819
-50 thousand?
-Yes.
452
00:35:01,427 --> 00:35:02,655
Who's ordering it?
453
00:35:02,787 --> 00:35:05,540
The argricultural cooperative
of Paludi Pontine.
454
00:35:07,147 --> 00:35:08,660
Leave it to me,
I'll tell your father!
455
00:35:08,787 --> 00:35:09,776
No!
456
00:35:13,787 --> 00:35:16,017
-What are you doing here?
-And you?
457
00:35:16,187 --> 00:35:17,506
I don't have time to explain,
beat it!
458
00:35:17,627 --> 00:35:19,219
Wait a minute,
we both signed on together,
459
00:35:19,347 --> 00:35:21,622
and I'm tired of telling lies
and doing your job!
460
00:35:21,787 --> 00:35:23,061
What job?
461
00:35:23,587 --> 00:35:25,464
The pamphlets!
Have you forgotten?
462
00:35:25,587 --> 00:35:27,179
They don't print them here.
Come on, go!
463
00:35:27,307 --> 00:35:29,025
Hang on, and the 150 lire
that you got?
464
00:35:29,147 --> 00:35:31,945
Fine, I'm overdrawn 150 lire,
but scram!
465
00:35:33,147 --> 00:35:35,536
One minute, son,
what's this all about?
466
00:35:35,667 --> 00:35:37,100
You know, you were right,
467
00:35:37,227 --> 00:35:40,663
Monday is the ideal day to take off!
Excuse me!
468
00:35:48,827 --> 00:35:51,216
What did I tell you?
Don't worry.
469
00:35:52,347 --> 00:35:54,099
He won't be back.
470
00:36:06,187 --> 00:36:07,381
Who is it?
471
00:36:07,587 --> 00:36:08,736
-No!
-It's me, the apprentice.
472
00:36:08,867 --> 00:36:13,019
Get out! Did they send you
to clean me up again?
473
00:36:13,547 --> 00:36:15,105
I've brought you something.
474
00:36:15,387 --> 00:36:18,060
is it useful or comfortable?
Show me...
475
00:36:18,947 --> 00:36:21,541
because you know,
I have no use for useful things!
476
00:36:21,947 --> 00:36:23,096
It's very comfortable!
477
00:36:23,227 --> 00:36:27,106
In what sense?
An umbrella is useful,
478
00:36:27,867 --> 00:36:29,983
a parasol is comfortable;
479
00:36:30,307 --> 00:36:35,779
A handkerchief is useful
but the finger is comfortable.
480
00:36:37,267 --> 00:36:39,497
-No!
-What's the matter?
481
00:36:39,707 --> 00:36:42,267
No, I see!
They've sent you to give me an enema!
482
00:36:42,387 --> 00:36:43,740
No, I told you it was comfortable!
483
00:36:43,867 --> 00:36:45,585
-But it's a rubber tube.
-Exactly!
484
00:36:45,707 --> 00:36:47,823
Pay attention,
watch closely.
485
00:36:58,547 --> 00:37:03,063
Here, drink, suck, suck.
Take it up.
486
00:37:03,867 --> 00:37:04,856
Nothing?
487
00:37:05,707 --> 00:37:06,981
Suck a bit harder.
488
00:37:07,747 --> 00:37:08,862
Good?
489
00:37:11,947 --> 00:37:14,256
Okay, enough.
Come on, that's good.
490
00:37:14,427 --> 00:37:16,702
No, not too much.
Enough.
491
00:37:20,107 --> 00:37:21,301
Comfortable?
492
00:37:23,187 --> 00:37:27,578
It occured to me the other day,
when they wouldn't let you have any wine.
493
00:37:27,827 --> 00:37:29,260
Hey, what is your name?
494
00:37:29,587 --> 00:37:32,863
-Ulysses.
-Ulysses, you're a friend!
495
00:37:33,427 --> 00:37:35,702
So I said to myself:
every day I'll put the wine
496
00:37:35,827 --> 00:37:37,738
-under the trapdoor.
-Good idea!
497
00:37:37,907 --> 00:37:39,420
Unfortunately I couldn't.
498
00:37:39,547 --> 00:37:42,300
Let me have another go!
Why couldn't you?
499
00:37:42,467 --> 00:37:44,298
Mr. Fossati
wants to kick me out.
500
00:37:44,547 --> 00:37:45,536
How dare he!
501
00:37:45,747 --> 00:37:47,544
And Miss Franca
has grown to dislike me.
502
00:37:47,667 --> 00:37:49,259
I'll take care of Franca.
503
00:37:49,827 --> 00:37:51,419
It's no use,
there's nothing that can be done.
504
00:37:51,587 --> 00:37:54,977
When I arrived,
I told lies so they'd hire me.
505
00:37:55,267 --> 00:37:56,859
No... They'll fire me.
506
00:37:57,587 --> 00:37:59,657
You just have to
come up with something!
507
00:38:03,307 --> 00:38:05,775
I do have a plan...
508
00:38:06,227 --> 00:38:08,104
but I'll need your help.
509
00:38:09,187 --> 00:38:12,657
I overheard that the central committee
of the anarchist movement
510
00:38:12,787 --> 00:38:16,177
wants to send decided,
tough, authentic activists
511
00:38:16,307 --> 00:38:19,060
-to Rome.
-I've also heard that.
512
00:38:19,507 --> 00:38:24,262
Let's imagine for a moment that
one of those very important people
513
00:38:24,387 --> 00:38:28,096
was introduced here pretending
to be a simple apprentice.
514
00:38:28,267 --> 00:38:30,303
What a good idea, son!
515
00:38:32,467 --> 00:38:34,617
Everything will be fine,
you'll see!
516
00:38:35,307 --> 00:38:37,582
You, a secret envoy.
517
00:38:37,987 --> 00:38:40,865
You told me to keep quiet,
518
00:38:41,227 --> 00:38:44,264
but you know how
the elderly like to gossip,
519
00:38:44,387 --> 00:38:48,141
so don't worry,
tomorrow they'll know everything.
520
00:38:48,507 --> 00:38:50,418
and you'll stay here.
521
00:38:50,747 --> 00:38:55,377
But you'll need to stop and see me
522
00:38:55,507 --> 00:38:57,702
-with the tube!
-Of course!
523
00:38:59,547 --> 00:39:02,857
But in order to pass as an anarchist,
524
00:39:02,987 --> 00:39:05,455
you'll need to know some things,
what do you know?
525
00:39:06,867 --> 00:39:07,856
Well...
526
00:39:08,787 --> 00:39:10,220
What is liberty?
527
00:39:11,307 --> 00:39:13,696
Liberty is, is...
528
00:39:15,347 --> 00:39:16,666
Not going to jail.
529
00:39:16,867 --> 00:39:18,937
You haven't a clue!
530
00:39:20,227 --> 00:39:21,455
Let's see!
531
00:39:35,667 --> 00:39:37,623
Birth of Bakunin?
532
00:39:38,387 --> 00:39:40,901
-Sportok, 1814.
-Death?
533
00:39:42,387 --> 00:39:43,945
1872, in Berna.
534
00:39:44,267 --> 00:39:46,303
-When did he come to Italy?
-In 1861.
535
00:39:46,827 --> 00:39:48,306
And when did I meet him?
536
00:39:50,027 --> 00:39:52,063
That's not in the book.
537
00:39:52,787 --> 00:39:55,062
So you know,
it was at the station in Naples,
538
00:39:55,787 --> 00:39:59,336
on the 9th of June, yes.
539
00:39:59,947 --> 00:40:03,826
He asked me: "Excuse me,
when does the train to Salerno leave?"
540
00:40:04,187 --> 00:40:06,781
and I said: ''I don't know,
ask the train conductor''.
541
00:40:07,267 --> 00:40:09,417
Later I found out it was Bakunin.
542
00:40:10,467 --> 00:40:12,822
You're a good student.
543
00:40:13,907 --> 00:40:16,262
I was always at the top
at the orphanage.
544
00:40:20,227 --> 00:40:21,342
Do you believe...
545
00:40:24,347 --> 00:40:26,303
in the existence of God?
546
00:40:29,347 --> 00:40:30,336
Eh... Yes.
547
00:40:31,307 --> 00:40:32,740
Ah, that's rich!
548
00:40:33,027 --> 00:40:34,619
Why, should I not?
549
00:40:35,747 --> 00:40:39,706
It'd be better not to.
Do you have a reason to believe?
550
00:40:41,187 --> 00:40:43,223
Yes, well,
the world, nature...
551
00:40:43,667 --> 00:40:46,227
Why?
You think creation is well designed?
552
00:40:47,027 --> 00:40:49,177
It's not so bad.
553
00:40:50,387 --> 00:40:52,059
And the orange,
it's a refreshing fruit?
554
00:40:52,947 --> 00:40:55,586
but it only grows in the winter
when nobody is hot!
555
00:40:56,827 --> 00:40:58,146
You think that's well designed?
556
00:41:01,307 --> 00:41:02,740
And the calves?
557
00:41:03,827 --> 00:41:06,057
We always get hit on this part,
558
00:41:06,507 --> 00:41:10,136
on the front,
but the calves are in the back!
559
00:41:11,587 --> 00:41:13,305
What good do they do back there?
560
00:41:15,107 --> 00:41:16,426
You think that's good?
561
00:41:16,907 --> 00:41:18,863
Not the calves either, but...
562
00:41:19,267 --> 00:41:22,782
They're things that everyone
should see for themselves...
563
00:41:26,427 --> 00:41:27,826
It's almost daylight.
564
00:41:54,547 --> 00:41:55,866
You know how to sing?
565
00:41:56,667 --> 00:41:57,816
Do you know how to sing?
566
00:41:59,827 --> 00:42:04,662
Death!
To the bombs and the daggers!
567
00:42:06,067 --> 00:42:11,903
Death to them!
We'll mince them!
568
00:42:13,307 --> 00:42:16,424
And we want liberty,
569
00:42:16,867 --> 00:42:20,337
and we want liberty!
570
00:42:24,587 --> 00:42:26,498
We'll tell them you come from Spain
571
00:42:27,187 --> 00:42:29,906
so review everything
that happened there.
572
00:42:35,747 --> 00:42:37,783
Here you go: Barcelona,
573
00:42:39,027 --> 00:42:40,096
Madrid,
574
00:42:40,947 --> 00:42:42,300
San Sebastian...
575
00:42:42,987 --> 00:42:45,182
What an explosion!
576
00:42:51,307 --> 00:42:52,581
I've got it!
577
00:42:53,467 --> 00:42:54,502
What?
578
00:42:54,747 --> 00:42:57,659
Your battle name!
You'll be called
579
00:42:58,027 --> 00:43:00,177
''The Cemetary''.
580
00:43:03,347 --> 00:43:04,541
Cementary...
581
00:43:10,107 --> 00:43:11,096
Cementary?
582
00:43:24,027 --> 00:43:25,380
I'll be Cementary!
583
00:43:27,187 --> 00:43:30,259
He's called "Ce-men-ta-ry"
584
00:43:32,507 --> 00:43:34,338
-Yes!
-No!
585
00:43:35,547 --> 00:43:36,866
It's unbelievable!
586
00:43:37,067 --> 00:43:38,819
But did he have
a letter of credentials?
587
00:43:38,947 --> 00:43:40,505
With the seal of Barcelona.
588
00:43:41,867 --> 00:43:42,936
Barcelona?
589
00:43:43,347 --> 00:43:44,416
Do you have it there with you?
590
00:43:44,667 --> 00:43:48,262
He ate it in front of me,
those were his orders.
591
00:43:49,387 --> 00:43:52,026
Well, if he ate it, then...
592
00:43:54,507 --> 00:43:55,701
I saw it!
593
00:43:58,507 --> 00:43:59,860
Pay attention, he's coming.
594
00:44:04,307 --> 00:44:05,422
-Good morning.
-Good morning.
595
00:44:05,827 --> 00:44:06,942
Good morning.
596
00:44:07,427 --> 00:44:09,622
Excuse me for being late,
I didn't sleep much last night.
597
00:44:09,907 --> 00:44:12,944
-Sit, sit!
-You have insomnia?
598
00:44:13,187 --> 00:44:16,179
-No, I thought...
-Give him a plate.
599
00:44:19,067 --> 00:44:20,295
Thank you.
600
00:44:25,187 --> 00:44:26,336
Two, please.
601
00:44:30,427 --> 00:44:33,146
Sit down, man,
eat in peace!
602
00:44:33,427 --> 00:44:35,179
I can't,
I have to go put away the types.
603
00:44:35,307 --> 00:44:37,901
-I'll go, don't worry.
-No, no need.
604
00:44:43,747 --> 00:44:44,736
Delicious!
605
00:44:49,627 --> 00:44:50,616
Thanks!
606
00:44:52,227 --> 00:44:56,823
-I'll be out for a few hours.
-Wait, at least a little something.
607
00:44:56,947 --> 00:44:58,346
-Very nice of you.
-You're welcome.
608
00:45:00,787 --> 00:45:01,776
Oh! Excuse me, ma'am!
609
00:45:01,907 --> 00:45:03,579
-Don't worry about it, it's okay!
-No.
610
00:45:08,707 --> 00:45:10,379
He seems to be a bit too young!
611
00:45:10,547 --> 00:45:13,061
Vaserio was in it at 20 years!
612
00:45:43,027 --> 00:45:44,506
Come on, hide over there!
613
00:45:49,107 --> 00:45:50,460
-Olinto Fossati?
-Yes,
614
00:45:52,427 --> 00:45:54,224
-that's me.
-Father!
615
00:45:54,987 --> 00:45:56,978
-Will you excuse me a moment?
-Yes, yes.
616
00:46:04,787 --> 00:46:07,017
-Hey! Why didn't you come earlier?
-I didn't have the uniform yet,
617
00:46:07,547 --> 00:46:10,584
and this is the last time
I do you a favor like this!
618
00:46:11,867 --> 00:46:13,823
Come through.
How can I help you?
619
00:46:13,947 --> 00:46:14,936
Well,
620
00:46:17,067 --> 00:46:18,785
we're making an investigation.
621
00:46:45,987 --> 00:46:47,261
Cementary?
622
00:46:48,427 --> 00:46:50,418
-You know?
-Yes.
623
00:46:58,467 --> 00:47:01,379
He appears harmless,
but in reality he's trouble.
624
00:47:01,507 --> 00:47:03,543
His most-used pseudonym:
''The Cementary''.
625
00:47:04,347 --> 00:47:05,575
So?
626
00:47:06,547 --> 00:47:07,741
No?
627
00:47:08,947 --> 00:47:10,062
No!
628
00:47:10,587 --> 00:47:13,624
Good for you, because anyone
caught hiding or protecting him
629
00:47:13,827 --> 00:47:15,783
will have to answer to us!
630
00:47:19,787 --> 00:47:21,220
You've been advised!
631
00:47:42,907 --> 00:47:44,022
Listen...
632
00:47:48,467 --> 00:47:49,820
It's Cementary!
633
00:47:50,187 --> 00:47:51,256
We know.
634
00:47:53,507 --> 00:47:56,067
So, weren't you scared?
635
00:47:56,227 --> 00:47:57,342
And you?
636
00:47:57,627 --> 00:47:59,060
Do you suffer from vertigo?
637
00:48:00,067 --> 00:48:01,625
Vertigo?
638
00:48:09,707 --> 00:48:11,140
Too bad grandpa isn't here to see this!
639
00:48:11,307 --> 00:48:13,298
He sees it,
he asked me for the telescope.
640
00:48:13,467 --> 00:48:15,139
Like the good old times!
641
00:48:35,107 --> 00:48:36,222
Look!
642
00:49:20,067 --> 00:49:21,898
No doubt, he's important!
643
00:49:36,507 --> 00:49:38,338
I don't know.
Let's change the discussion.
644
00:49:38,587 --> 00:49:40,145
Then, go!
Get going!
645
00:49:40,667 --> 00:49:44,421
You signed up at the same time,
yes or no?
646
00:49:44,947 --> 00:49:46,539
Yes, but I...
647
00:49:46,747 --> 00:49:49,978
There are two types of people
that we can't stand:
648
00:49:50,307 --> 00:49:52,457
Traitors,
649
00:49:53,267 --> 00:49:54,700
and those that protect them.
650
00:49:57,347 --> 00:50:00,623
I understand,
but I don't see how I'm to blame.
651
00:50:00,747 --> 00:50:03,500
Blame or not, I'm warning you,
my dear, that this whole story
652
00:50:03,627 --> 00:50:06,187
could cost you dearly,
my little puppy.
653
00:50:09,227 --> 00:50:11,457
I order you to tell me
everything you know!
654
00:50:13,387 --> 00:50:15,298
I know a place
655
00:50:16,427 --> 00:50:18,224
where they're hiding
dangerous anarchists.
656
00:50:18,467 --> 00:50:19,456
You?
657
00:50:19,827 --> 00:50:22,466
Yes, me.
My friend told me.
658
00:50:22,627 --> 00:50:24,538
Why didn't you
tell me this before?
659
00:50:25,227 --> 00:50:26,376
I was waiting...
660
00:50:26,947 --> 00:50:28,300
Waiting for what?
661
00:50:29,347 --> 00:50:30,700
For them to threaten you?
662
00:50:31,707 --> 00:50:33,982
Perhaps. I like threats.
663
00:50:35,907 --> 00:50:37,898
-Here, have some.
-Thank you.
664
00:50:38,067 --> 00:50:41,025
-To your health!
-Don't overdo it, take it easy.
665
00:50:44,667 --> 00:50:45,736
Cementary...
666
00:50:47,827 --> 00:50:49,465
-Cementary!
-Yes?
667
00:50:50,787 --> 00:50:52,459
What do you have planned for tomorrow?
668
00:50:54,067 --> 00:50:55,136
Tomorrow?
669
00:50:57,267 --> 00:51:00,145
Yes, you were sent
to get the generals, no?
670
00:51:00,747 --> 00:51:01,736
What generals?
671
00:51:01,867 --> 00:51:05,223
You didn't come here from Spain
just to fly a flag, did you?
672
00:51:07,667 --> 00:51:11,706
Here they are: The French, the British,
the Italian and the American.
673
00:51:12,467 --> 00:51:15,857
That's what you thought?
No, it's not that, not that at all!
674
00:51:15,987 --> 00:51:18,376
Yes, the generals!
You came to do away with all four!
675
00:51:18,667 --> 00:51:20,259
-Are you crazy?
-What do you mean crazy?
676
00:51:20,387 --> 00:51:22,617
You told me,
that's what you said!
677
00:51:27,907 --> 00:51:29,738
It's not true!
It's not true!
678
00:51:31,107 --> 00:51:32,540
and even if it was,
in this condition...
679
00:51:32,867 --> 00:51:35,586
-You'll be better tomorrow.
-Yes, Rosa has a miraculous ointment.
680
00:51:35,707 --> 00:51:37,106
-Yes, you'll see.
-No, don't insist.
681
00:51:37,307 --> 00:51:40,458
-You don't have to trust us..
-It's not a question of trust.
682
00:51:40,787 --> 00:51:42,300
Then, what?
683
00:51:45,067 --> 00:51:46,136
Very well,
684
00:51:48,027 --> 00:51:49,506
if I tell you more,
685
00:51:50,267 --> 00:51:53,020
-that means you'll assist me.
-Yes.
686
00:51:54,187 --> 00:51:56,337
And given that the bombs
are stored underground,
687
00:51:56,467 --> 00:51:59,300
it should be easier
than flying a flag.
688
00:52:00,427 --> 00:52:02,338
-Do you have a map of Rome?
-Yes.
689
00:52:03,387 --> 00:52:05,343
-And a pencil.
-There, in the box.
690
00:52:06,507 --> 00:52:07,576
Here.
691
00:52:12,747 --> 00:52:15,739
You'll arrive at the station.
692
00:52:16,027 --> 00:52:18,063
From there, the rest will go
on the National highway...
693
00:52:18,227 --> 00:52:21,105
Spanish Plaza ,
Corso Umberto,
694
00:52:21,467 --> 00:52:22,866
Popolo Plaza...
695
00:52:24,387 --> 00:52:25,376
Let's see...
696
00:52:25,787 --> 00:52:27,982
The first bomb here...
697
00:52:29,267 --> 00:52:31,656
another here
698
00:52:33,147 --> 00:52:36,503
and another... here.
699
00:52:37,867 --> 00:52:40,222
-To start.
-Isn't that the Ravasholl method?
700
00:52:40,627 --> 00:52:42,982
Young lady,
Ravasholl was an amateur!
701
00:52:43,107 --> 00:52:46,065
On March 11th in 1882,
Ravasholl made a huge mistake!
702
00:52:46,187 --> 00:52:47,256
Bravo!
703
00:52:48,427 --> 00:52:50,543
Whereas the bombs we launch...
704
00:52:50,667 --> 00:52:52,066
-We?
-We?
705
00:52:53,547 --> 00:52:55,026
What do you mean, "we"?
706
00:52:55,547 --> 00:52:57,583
You wanted to know...
707
00:52:58,067 --> 00:53:00,137
-Yes...
-And you wanted to help me?
708
00:53:00,267 --> 00:53:02,906
-Of course!
-Always with your curiosity!
709
00:53:03,027 --> 00:53:05,302
What good did it do you?
Happy now?
710
00:53:06,867 --> 00:53:08,698
-Take it easy, Rosa.
-Okay,
711
00:53:10,827 --> 00:53:14,820
Finally, a car bomb there
and that's four
712
00:53:15,227 --> 00:53:16,626
plus two,
713
00:53:17,427 --> 00:53:19,657
six.
It's not enough.
714
00:53:20,027 --> 00:53:21,540
Um, Cementary...
715
00:53:22,267 --> 00:53:24,906
sorry to say so,
but tomorrow
716
00:53:25,547 --> 00:53:27,026
we won't be there.
717
00:53:28,027 --> 00:53:30,825
-Why not?
-No, no. We'll be in jail.
718
00:53:30,987 --> 00:53:33,899
Yes, in jail, unfortunately.
719
00:53:34,267 --> 00:53:35,859
After the attack
it's possible.
720
00:53:35,987 --> 00:53:39,297
-No, not after. Before!
-No, no, before.
721
00:53:39,427 --> 00:53:41,383
Every time something
happens in Rome,
722
00:53:41,507 --> 00:53:43,418
like, for example,
the visit of those generals,
723
00:53:43,547 --> 00:53:46,619
the police come to detain us.
That's it!
724
00:53:46,787 --> 00:53:49,096
Yes, we're dangerous.
725
00:53:49,907 --> 00:53:53,866
They keep us in jail for a few days,
then when it's over, they release us.
726
00:53:53,987 --> 00:53:57,138
-Yes, they release us.
-You? The Fossatis?
727
00:53:57,307 --> 00:53:59,138
Yes, us
728
00:53:59,347 --> 00:54:03,545
and everyone else in the group.
Four or five times a year.
729
00:54:03,667 --> 00:54:04,782
Sometimes more.
730
00:54:04,907 --> 00:54:07,296
Yes, this year we had
Christian of Denmark,
731
00:54:07,667 --> 00:54:08,861
Constantine from Greece,
732
00:54:08,987 --> 00:54:12,980
the king of Bulgaria,
and Prince Hirohito, from Japan.
733
00:54:13,227 --> 00:54:14,296
Japan.
734
00:54:14,587 --> 00:54:16,896
See? Our bags are at the door, always ready,
735
00:54:17,027 --> 00:54:18,142
because at any moment...
736
00:54:18,267 --> 00:54:20,542
You're expecting the police
and you didn't tell me?
737
00:54:21,627 --> 00:54:23,663
-I...
-And where shall I hide?
738
00:54:23,987 --> 00:54:25,739
I don't think there's any problem...
739
00:54:25,867 --> 00:54:29,223
Sure, for you lot it's fine!
What time will the police be here?
740
00:54:30,507 --> 00:54:31,542
I don't know.
741
00:54:31,827 --> 00:54:34,421
The sargeant should be here.
It's almost four.
742
00:54:34,747 --> 00:54:36,499
When he comes,
we'll escape through the roof.
743
00:54:36,627 --> 00:54:38,265
-Through where?
-Through the roof.
744
00:54:38,747 --> 00:54:40,066
-The roof?
-Holy Virgin!
745
00:54:40,307 --> 00:54:42,184
Then we'll disappear in the night.
746
00:54:42,387 --> 00:54:44,105
Franca and I will
spend the night at the station.
747
00:54:44,227 --> 00:54:45,216
Franca?
748
00:54:45,387 --> 00:54:47,617
Yes, a couple
in the station go unnoticed.
749
00:54:47,827 --> 00:54:49,783
You'll sleep in the Forum with your wife.
750
00:54:49,987 --> 00:54:51,056
-In the Forum?
-Yes.
751
00:54:51,227 --> 00:54:54,299
-On the floor?
-The nights are warm now.
752
00:54:55,027 --> 00:54:56,983
And you three, boys...
753
00:54:58,227 --> 00:54:59,626
The bombs weren't enough,
754
00:55:00,027 --> 00:55:01,506
he wants us to sleep with the cats!
755
00:55:01,987 --> 00:55:03,625
And he's putting our daughter
in the middle of it!
756
00:55:03,827 --> 00:55:07,786
They'll jail us for life, or shoot us!
What's holding up the sargeant?
757
00:55:08,307 --> 00:55:11,344
If they were coming,
they'd be here already.
758
00:55:11,587 --> 00:55:13,384
You see?
They're not afraid of us any longer!
759
00:55:13,507 --> 00:55:15,384
-No...
-As if I was so old!
760
00:55:15,507 --> 00:55:16,860
No, Olinto, no, no...
761
00:55:17,267 --> 00:55:18,416
Look at me!
762
00:55:19,027 --> 00:55:21,416
You think I can still be dangerous?
763
00:55:21,707 --> 00:55:23,060
Yes, my love, of course.
764
00:55:23,187 --> 00:55:24,939
If they're going
to play it like that,
765
00:55:25,067 --> 00:55:27,706
they'll see what it means
to leave Olinto Fossati free!
766
00:55:27,827 --> 00:55:30,819
-You'll see!
-No, Olinto, don't do anything crazy!
767
00:55:31,667 --> 00:55:33,897
They won't be picking us up.
Let's not waste time!
768
00:55:34,027 --> 00:55:35,904
To the roof!
Let's go, Cementary!
769
00:55:36,107 --> 00:55:37,665
Yes, we'll go.
770
00:55:38,787 --> 00:55:39,822
One moment!
771
00:55:40,227 --> 00:55:43,583
In these situations, there's only
one rule: Don't lose your cool.
772
00:55:45,227 --> 00:55:46,296
Right.
773
00:55:47,507 --> 00:55:49,418
So, the first bomb here!
774
00:55:49,587 --> 00:55:51,703
-Don't lose your cool!
-I understand, yes.
775
00:55:51,947 --> 00:55:54,984
Estefano!
Always in the street like a beggar!
776
00:55:55,067 --> 00:55:56,785
If you don't talk to him,
you being his father,
777
00:55:56,907 --> 00:55:58,306
I won't know what else to do!
778
00:55:58,547 --> 00:56:01,300
Estefano!
Gabriela!
779
00:56:02,907 --> 00:56:04,226
Come here!
780
00:56:07,107 --> 00:56:10,736
Oh! These people are impossible!
Go over there and tell them something!
781
00:56:13,587 --> 00:56:15,145
They haven't put you in jail yet?
782
00:56:15,267 --> 00:56:16,495
No,why?
Does it bother you?
783
00:56:16,787 --> 00:56:18,345
Yes! Get your bags ready!
784
00:56:18,547 --> 00:56:20,219
You'd like to see us inside!
785
00:56:20,347 --> 00:56:22,019
- I'll make sure of it!
-Well, what are you waiting for?
786
00:56:22,147 --> 00:56:23,626
Go call the police!
787
00:56:23,787 --> 00:56:25,266
You don't scare me!
788
00:56:25,387 --> 00:56:27,981
Go on, spy, run!
Or better yet, call them on the phone,
789
00:56:28,227 --> 00:56:29,455
they'll get here quicker!
790
00:56:29,587 --> 00:56:31,782
Something else?
I won't be a minute!
791
00:56:34,387 --> 00:56:37,265
Thanks, don't bother,
it's not necessary!
792
00:56:41,467 --> 00:56:43,139
The sargeant!
793
00:56:53,747 --> 00:56:55,624
-Good day, ma'am.
-Please,
794
00:56:59,467 --> 00:57:01,139
if you don't mind.
795
00:57:01,787 --> 00:57:02,981
I see you're all ready, eh?
796
00:57:03,107 --> 00:57:04,984
yes, always, sargeant
and this time there is...
797
00:57:05,147 --> 00:57:09,777
-one more: the girl.
-I know, I know. Congratulations.
798
00:57:09,907 --> 00:57:13,024
She's grown, sargeant,
she's very beautiful.
799
00:57:14,027 --> 00:57:15,301
-Good day.
-Good day.
800
00:57:15,427 --> 00:57:17,782
This time, they were at the point
of just leaving you in peace.
801
00:57:18,067 --> 00:57:20,945
They were undecided,
and at the last minute...
802
00:57:22,347 --> 00:57:24,941
What are we going to do?
Franca, a glass for the sargeant.
803
00:57:25,067 --> 00:57:26,785
Thanks, please join me.
804
00:57:28,507 --> 00:57:29,781
Of course.
805
00:57:36,347 --> 00:57:37,541
-Cheers!
-Cheers!
806
00:57:52,507 --> 00:57:53,656
No!
807
00:57:56,107 --> 00:57:59,702
If you're hiding someone,
that changes everything!
808
00:58:06,307 --> 00:58:08,457
-Good morning, men!
-Good morning.
809
00:58:10,547 --> 00:58:11,662
Welcome.
810
00:58:12,667 --> 00:58:13,895
I assure you
811
00:58:14,307 --> 00:58:17,458
that I was beginning to miss you,
my beloved flock!
812
00:58:17,827 --> 00:58:19,180
-Miss us?
-Yes.
813
00:58:19,667 --> 00:58:22,739
You aren't happy with
the savages locked up in here?
814
00:58:23,467 --> 00:58:24,866
Speaking of savages,
815
00:58:25,107 --> 00:58:28,019
they've told me a
new acquisition has arrived,
816
00:58:28,267 --> 00:58:29,620
a real cannibal!
817
00:58:29,867 --> 00:58:31,061
No!
818
00:58:32,267 --> 00:58:34,417
-Where is he?
-But he's just a beginner,
819
00:58:34,667 --> 00:58:37,739
No exagerration, Father,
he's just become a supporter.
820
00:58:38,187 --> 00:58:39,540
Supporter?
821
00:58:40,547 --> 00:58:43,266
You call this a supporter?
822
00:58:45,027 --> 00:58:47,461
''An unknown suspect planted
the flag of anarchists
823
00:58:47,787 --> 00:58:49,140
above Rome''.
824
00:58:51,107 --> 00:58:52,460
Ah, there he is!
825
00:58:52,747 --> 00:58:55,022
Come, boy, let me see you.
What's your name?
826
00:58:55,347 --> 00:58:56,939
Ulysses Cecconato,
Reverend.
827
00:58:57,587 --> 00:59:00,897
But, an anarchist,
and you almost ate my hand off!
828
00:59:02,587 --> 00:59:04,737
There's been a misunderstanding, Father.
I'm not an anarchist.
829
00:59:04,867 --> 00:59:06,061
Let me out.
830
00:59:06,827 --> 00:59:08,226
What a comedian!
831
00:59:08,387 --> 00:59:10,105
I assure you,
and believe me I know,
832
00:59:10,267 --> 00:59:12,735
that hand-kissing was
like that of a seminary student!
833
00:59:13,067 --> 00:59:15,979
Very well, boy!
We'll have a swell time
834
00:59:16,147 --> 00:59:17,739
while you're here.
835
00:59:18,627 --> 00:59:20,185
Do you like the magic lantern?
836
00:59:20,827 --> 00:59:22,738
He's been trying for 16 years
837
00:59:23,067 --> 00:59:25,422
and we've always
passed on the magic lantern.
838
00:59:25,667 --> 00:59:29,137
But this time I have new plates,
very interesting:
839
00:59:29,347 --> 00:59:32,180
the work of the missionaries
all over the world.
840
00:59:32,587 --> 00:59:35,977
Leave it to us to think about
the world, Reverend.
841
00:59:36,147 --> 00:59:37,580
My dear pretentious friends,
842
00:59:37,707 --> 00:59:42,735
remember that the only authentic
bomb that has been launched
843
00:59:43,267 --> 00:59:44,495
is the Gospel.
844
00:59:46,587 --> 00:59:48,817
There's 15 minutes of water
for those who wish to wash themselves.
845
00:59:49,027 --> 00:59:50,221
Hurry up!
846
01:00:00,627 --> 01:00:01,980
How she's grown!
847
01:00:04,587 --> 01:00:07,784
Hey buddy, you want to send a note
to a girl outside?
848
01:00:08,067 --> 01:00:09,182
I don't know anyone.
849
01:00:12,467 --> 01:00:14,378
Maybe someone inside the prison?
850
01:00:15,627 --> 01:00:16,776
-Inside the prison?
-Yes!
851
01:00:17,187 --> 01:00:18,256
-Among the women?
-Yes!
852
01:00:18,427 --> 01:00:20,543
-Okay!
-But it'll cost you!
853
01:00:22,987 --> 01:00:26,980
This is my hydropneumatic telegraph!
854
01:00:28,067 --> 01:00:30,706
I'll give you
paper and a pencil.
855
01:00:40,947 --> 01:00:42,141
Who's it for?
856
01:00:44,587 --> 01:00:45,815
Fossati.
857
01:00:47,147 --> 01:00:48,296
Which Fossati?
858
01:00:50,787 --> 01:00:51,822
Franca.
859
01:00:52,987 --> 01:00:54,215
The little one!
860
01:00:55,747 --> 01:00:57,703
This is ready.
Give it to me.
861
01:00:59,147 --> 01:01:02,856
We'll put it in here
and into the pipes.
862
01:01:03,147 --> 01:01:06,503
Then pressure to move the water!
863
01:01:43,627 --> 01:01:46,141
Is this the one you started
with the visit of Christian of Denmark?
864
01:01:46,267 --> 01:01:48,144
Yes, in February, yes!
865
01:01:49,267 --> 01:01:51,258
There's so little time at home.
866
01:01:52,307 --> 01:01:53,456
Soup!
867
01:01:54,707 --> 01:01:56,504
Your daughter must be
quite bored here.
868
01:01:57,027 --> 01:01:58,176
It's her first time.
869
01:01:58,787 --> 01:01:59,856
Soup!
870
01:02:03,107 --> 01:02:04,665
We hope it's better than last time!
871
01:02:04,827 --> 01:02:06,783
-For me?
-Open it up.
872
01:02:17,147 --> 01:02:19,945
''Tomorrow the generals arrive
at the station. I won't be there.
873
01:02:20,067 --> 01:02:21,705
-Who's to blame?''
-Can I respond?
874
01:02:24,387 --> 01:02:26,503
Come on, hurry up!
875
01:02:30,427 --> 01:02:33,419
It's already late, he'll have it
tomorrow when they shower.
876
01:02:33,907 --> 01:02:36,580
Just bread for me.
Is it fresh?
877
01:02:36,707 --> 01:02:37,742
It's hard!
878
01:02:37,987 --> 01:02:40,296
Fine, tomorrow I'll bring you
Viennese bread.
879
01:02:40,427 --> 01:02:43,066
Though perhaps not.
We'll see about it.
880
01:02:43,467 --> 01:02:44,786
Soup!
881
01:02:47,267 --> 01:02:48,541
Soup!
882
01:03:17,027 --> 01:03:19,666
''I'm going to the mass for women,
you go to the mass for the men.
883
01:03:19,787 --> 01:03:21,903
I'll be hiding
in the confessional.
884
01:03:22,067 --> 01:03:23,978
It's very important!
I will
885
01:03:25,267 --> 01:03:26,461
be waiting for you''.
886
01:03:28,267 --> 01:03:30,986
-Anyone going to mass?
-Yes, me!
887
01:03:46,347 --> 01:03:48,736
He's up to something.
888
01:03:51,707 --> 01:03:55,097
Listen,
I've been thinking all night.
889
01:03:56,147 --> 01:04:00,379
Don't you think we should
tell him about the Wild Hole?
890
01:04:01,187 --> 01:04:02,666
-19.
-19.
891
01:04:22,707 --> 01:04:24,265
-Franca?
-Yes!
892
01:04:27,347 --> 01:04:28,336
You!
893
01:04:28,787 --> 01:04:31,824
...in mulieribus y benedictus
fructus ventris tui lesus.
894
01:04:32,067 --> 01:04:35,059
Santa Mar�a Mater Deus
ora pronobis pecatoribus...
895
01:04:36,747 --> 01:04:39,022
This very important thing,
what is it?
896
01:04:39,147 --> 01:04:41,103
But they didn't tell you anything?
My father...
897
01:04:41,267 --> 01:04:43,781
Your father? No.
What should he have told me?
898
01:04:44,507 --> 01:04:45,826
Come on, Franca.
899
01:04:45,947 --> 01:04:48,142
But they didn't tell you
about the Wild Hole?
900
01:04:48,267 --> 01:04:50,337
-About what?
-The Wild Hole!
901
01:04:51,947 --> 01:04:53,778
There's someone inside there!
902
01:04:54,027 --> 01:04:56,416
No! Opening a confessional
is sacriledge! No!
903
01:05:51,627 --> 01:05:53,219
Ulysses Cecconato!
904
01:05:53,387 --> 01:05:55,696
To the visiting room!
Your cousin.
905
01:05:58,787 --> 01:06:00,584
Your cousin.
Go on.
906
01:06:20,147 --> 01:06:21,216
Franca!
907
01:06:22,507 --> 01:06:23,781
What are you doing here?
908
01:06:25,747 --> 01:06:27,624
-They got me out!
-How?
909
01:06:28,987 --> 01:06:31,660
In the confessional there's
a secret passway:
910
01:06:31,867 --> 01:06:33,903
the Wild Hole!
911
01:06:35,307 --> 01:06:37,263
Under the seat
there's a hook.
912
01:06:37,547 --> 01:06:39,663
-A hook?
-A hidden hook.
913
01:06:39,947 --> 01:06:40,936
Hidden.
914
01:06:41,187 --> 01:06:45,419
I've been so scared!
There are rats this big!
915
01:06:46,107 --> 01:06:49,782
In the street, among the people,
it made me nauseous!
916
01:06:50,347 --> 01:06:51,939
In the street?
In which street?
917
01:06:52,147 --> 01:06:54,217
The street!
918
01:06:55,667 --> 01:06:56,736
That's...
919
01:06:57,467 --> 01:06:58,946
that's what I wanted to tell you.
920
01:06:59,067 --> 01:07:01,262
And you did all that for me?
921
01:07:02,107 --> 01:07:03,426
For Cementary.
922
01:07:05,907 --> 01:07:08,057
So that he can go
to get them.
923
01:07:08,427 --> 01:07:11,863
Get whom?
The generals, at the station!
924
01:07:13,307 --> 01:07:14,456
Oh, yeah.
925
01:07:14,627 --> 01:07:16,618
Is there a problem,
Cementary?
926
01:07:16,907 --> 01:07:19,421
I was just thinking that they'll
927
01:07:19,547 --> 01:07:21,583
soon notice the escape and...
928
01:07:21,747 --> 01:07:23,385
They won't know anything
929
01:07:23,507 --> 01:07:26,658
until roll call at night.
You have all day.
930
01:07:26,947 --> 01:07:29,461
It's a dumb idea,
without preperation, just me,
931
01:07:30,107 --> 01:07:32,780
-it'd be crazy.
-Why?
932
01:07:33,907 --> 01:07:35,135
Well, because...
933
01:07:39,347 --> 01:07:41,258
there needs to be at least two.
934
01:07:41,907 --> 01:07:43,022
Two.
935
01:07:51,747 --> 01:07:54,261
You have a mission to do,
don't forget it.
936
01:07:54,387 --> 01:07:56,059
No, I'm sorry,
but no.
937
01:07:56,187 --> 01:07:57,586
Do we tell him
938
01:07:58,027 --> 01:08:00,302
that there's a secret passage
made by a comrade
939
01:08:00,467 --> 01:08:03,982
and that we've never used it?
940
01:08:04,267 --> 01:08:05,859
Absolutely absurd!
941
01:08:07,387 --> 01:08:09,901
Thumb up:
we tell him;
942
01:08:10,507 --> 01:08:13,544
Thumb down:
we tell him nothing.
943
01:08:14,107 --> 01:08:15,745
Agreed?
Okay?
944
01:08:16,267 --> 01:08:18,098
-Yes, that's it.
-Ready, go!
945
01:08:20,667 --> 01:08:23,386
So, two for yes
946
01:08:24,107 --> 01:08:27,144
and ten for no.
So then it's no.
947
01:08:34,227 --> 01:08:36,946
Would someone have
a clean shirt to lend me?
948
01:08:37,307 --> 01:08:39,867
And a jacket, a vest,
some pants...
949
01:08:40,067 --> 01:08:42,900
To disguise myself a little
in case they look for me.
950
01:08:43,787 --> 01:08:46,176
And a tie, please,
and a tie clip.
951
01:08:46,307 --> 01:08:48,867
A tie?
Sure, how about mine?
952
01:08:49,787 --> 01:08:51,459
-It's a bit sad.
-And this one?
953
01:08:51,707 --> 01:08:53,459
-Yes, that's better.
-You're going?
954
01:08:53,867 --> 01:08:56,335
And a little money.
It's always necessary.
955
01:08:56,627 --> 01:08:59,300
-Yes, I'm going.
-To where?
956
01:09:00,707 --> 01:09:01,696
To the Wild Hole.
957
01:09:01,827 --> 01:09:03,306
-Huh!
-How?
958
01:09:05,627 --> 01:09:07,583
Luckily,
I have my informers.
959
01:09:08,347 --> 01:09:11,498
I promise you, Ulysses,
I was just asking our friends here...
960
01:09:12,147 --> 01:09:14,741
-But, what informers?
-Your shoes, quickly!
961
01:09:14,907 --> 01:09:16,340
-Of course!
-What did I tell you?
962
01:09:16,507 --> 01:09:19,101
-Is he going to...?
-Sure, didn't you hear?
963
01:09:19,747 --> 01:09:20,782
And the money?
964
01:09:23,707 --> 01:09:25,425
Thank you, thank you...
965
01:09:30,147 --> 01:09:32,058
I'm poor, I'm an artist...
966
01:09:32,827 --> 01:09:34,226
Very good.
Thank you.
967
01:09:35,667 --> 01:09:37,339
Is that all you have,
professor?
968
01:09:39,027 --> 01:09:40,346
-Yes, yes...
-Excuse me, professor.
969
01:09:41,987 --> 01:09:44,899
Hey, professor!
He forgot about this!
970
01:09:45,027 --> 01:09:46,460
-Thanks.
-That's it.
971
01:09:53,067 --> 01:09:54,261
Here.
972
01:09:54,587 --> 01:09:56,020
100 lire?
Father!
973
01:09:56,307 --> 01:09:58,696
I don't have change.
974
01:10:01,827 --> 01:10:03,055
And now
975
01:10:03,947 --> 01:10:06,780
you'll have to help me
get back into the chapel.
976
01:10:07,267 --> 01:10:08,825
How do we do that?
977
01:10:09,787 --> 01:10:11,015
Tell us how
we're going to do that.
978
01:10:12,187 --> 01:10:15,259
You've gotten this sudden urge to enjoy
979
01:10:15,427 --> 01:10:17,145
watching the magic lantern.
980
01:10:17,507 --> 01:10:19,065
The magic lantern?
981
01:10:21,667 --> 01:10:22,941
They'll count us at the door.
982
01:10:23,107 --> 01:10:26,144
Yes, they'll notice someone
missing when we return.
983
01:10:32,307 --> 01:10:33,456
Come here.
984
01:10:56,787 --> 01:11:01,986
4, 6, 8, 10, 12, 14 and 15.
985
01:11:25,787 --> 01:11:28,665
Father lgnacio?
Are you there, Father?
986
01:11:31,627 --> 01:11:32,776
Go ahead.
987
01:11:35,787 --> 01:11:39,018
-Father, I need to confess!
-It's ok, come back later.
988
01:11:39,267 --> 01:11:42,543
You have to help me, Father!
It's a huge sin!
989
01:11:43,707 --> 01:11:46,505
-Try to give it to me quickly.
-It's just that I don't dare!
990
01:11:46,747 --> 01:11:51,298
Do this: Shut your eyes,
open your mouth, and do it!
991
01:11:51,627 --> 01:11:53,424
Do you promise
you'll absolve me?
992
01:11:53,547 --> 01:11:55,617
No, that's not how
it's done!
993
01:11:55,747 --> 01:11:57,783
First you tell,
then we'll see!
994
01:11:57,907 --> 01:11:59,340
Father...!
995
01:12:00,267 --> 01:12:03,179
Hurry up,
the Lord is busy...
996
01:12:03,827 --> 01:12:06,182
Don't cry,
please, don't cry!
997
01:12:06,507 --> 01:12:09,340
If you cry, the sins get worse,
and yours is already pretty bad!
998
01:12:09,507 --> 01:12:13,056
Are you going
to tell me or not?
999
01:12:13,627 --> 01:12:16,699
I can't!
I can't!
1000
01:12:17,027 --> 01:12:18,506
Yes or no?
1001
01:12:19,347 --> 01:12:23,101
Yes, I did it, but...
1002
01:12:23,387 --> 01:12:25,776
I don't have the courage
to tell you about it!
1003
01:12:26,867 --> 01:12:28,619
-Mother!
-What happened?
1004
01:12:28,907 --> 01:12:32,024
I've seen...
I've seen the flames of Hell!
1005
01:12:37,227 --> 01:12:38,262
Enough!
1006
01:12:38,507 --> 01:12:40,657
Don't go crazy on me too!
1007
01:12:42,987 --> 01:12:44,386
You startled me!
1008
01:12:45,267 --> 01:12:49,021
-Startled? You?
-It's an expression.
1009
01:12:49,587 --> 01:12:50,815
Light it...
1010
01:12:52,747 --> 01:12:53,816
very good.
1011
01:12:57,467 --> 01:12:59,423
Wait, I'll go ahead.
1012
01:12:59,627 --> 01:13:01,424
-Come on.
-Give me your hand.
1013
01:13:48,627 --> 01:13:49,742
Franca!
1014
01:13:50,947 --> 01:13:52,221
Let's be frank...
1015
01:13:52,467 --> 01:13:55,061
My name is Ulysses Cecconato.
Nothing more.
1016
01:13:58,587 --> 01:14:01,101
-I'm sorry for deceiving you.
-You don't want me to go with you!
1017
01:14:01,827 --> 01:14:03,306
You don't trust me!
1018
01:14:03,587 --> 01:14:04,986
Or are you afraid for me?
1019
01:14:05,787 --> 01:14:08,585
-I'll go back to the prison.
-But if you go back...
1020
01:14:09,987 --> 01:14:11,705
what will I do
out here alone?
1021
01:14:13,707 --> 01:14:17,222
Cementary,
you're marvellous!
1022
01:14:23,587 --> 01:14:24,781
Fine!
Let's go!
1023
01:14:24,947 --> 01:14:27,142
I'll be marvellous,
but you asked for it!
1024
01:14:27,307 --> 01:14:30,185
Yes, yes Cementary!
I asked for it!
1025
01:14:30,507 --> 01:14:31,781
Yes!
1026
01:14:35,227 --> 01:14:39,300
Our canoe is crossing a river
infested with alligators.
1027
01:14:40,707 --> 01:14:44,063
It's not that the missionary
wants to baptize the alligators,
1028
01:14:44,747 --> 01:14:47,056
but if one of those vermin eats
1029
01:14:47,227 --> 01:14:49,582
one of the black brothers
that has been baptized,
1030
01:14:49,707 --> 01:14:53,495
he'll go straight to heaven
and the alligator gets nothing.
1031
01:14:53,627 --> 01:14:54,776
Yeah...
1032
01:14:59,707 --> 01:15:02,779
Go, go!
He's back!
1033
01:15:02,907 --> 01:15:05,546
From the coconut, our missionaries have
shown the natives how to extract
1034
01:15:05,667 --> 01:15:07,942
the butter,
increasing their standard of living.
1035
01:15:08,107 --> 01:15:11,224
See how he puts
the butter on his head?
1036
01:15:24,427 --> 01:15:28,181
This mass helps this black:
what a radiant expression!
1037
01:15:28,707 --> 01:15:31,540
-Some people call that a "smile''.
-Change.
1038
01:15:33,947 --> 01:15:38,737
This is an adult giraffe.
At it's feet you see the baby giraffes.
1039
01:15:39,027 --> 01:15:41,541
Observe its long neck.
1040
01:15:42,707 --> 01:15:45,096
This is a cathedral.
It has been constructed,
1041
01:15:45,227 --> 01:15:47,536
but the slide of it
hasn't yet arrived.
1042
01:15:48,387 --> 01:15:50,184
-Franca has disappeared!
-How is that possible?
1043
01:15:50,827 --> 01:15:52,704
-She went to mass this morning.
-To mass?
1044
01:15:53,627 --> 01:15:57,222
-Her too?
-They escaped together!
1045
01:15:57,467 --> 01:15:59,822
So it was her that
told him about the Wild Hole!
1046
01:16:00,347 --> 01:16:02,144
Is something happening
back there?
1047
01:16:02,307 --> 01:16:04,901
-No, nothing, they're interested is all.
-Next!
1048
01:16:05,347 --> 01:16:06,905
We have to do something!
1049
01:16:07,467 --> 01:16:09,219
I suppose we have
to go look for her.
1050
01:16:09,427 --> 01:16:11,736
-And soon!
-What's going on?
1051
01:16:12,267 --> 01:16:13,780
His daughter escaped
with Cementary!
1052
01:16:13,947 --> 01:16:16,256
She escaped with a man,
let's be clear!
1053
01:16:16,787 --> 01:16:19,745
-Come on, let's go!
-But we can't just go like that!
1054
01:16:20,187 --> 01:16:22,747
I'll pull her back by the ears,
even if I have to drag her!
1055
01:16:23,027 --> 01:16:24,699
-And if they catch us?
-We'll do it quickly.
1056
01:16:24,827 --> 01:16:27,182
Keep him occupied
for as long as you can.
1057
01:16:27,387 --> 01:16:28,786
Let's go.
1058
01:16:32,307 --> 01:16:36,061
This is some irrigation work,
very important,
1059
01:16:37,387 --> 01:16:39,582
which you can't really see
because it's all flat,
1060
01:16:39,947 --> 01:16:42,177
but the work
is really impressive,
1061
01:16:42,467 --> 01:16:44,697
according to
the Father Superior.
1062
01:17:02,827 --> 01:17:06,183
Did you hear the salute of honor?
They've arrived. What now?
1063
01:17:06,507 --> 01:17:08,145
Now Cementary will think.
1064
01:17:08,267 --> 01:17:09,746
Sorry, I'm bothering you.
1065
01:17:13,587 --> 01:17:15,179
Would the right-hand
aide of Cementary
1066
01:17:15,307 --> 01:17:18,060
-care for a refreshment?
-No, thank you, Cementary.
1067
01:17:19,747 --> 01:17:21,863
This place is so full of people!
1068
01:17:22,907 --> 01:17:25,546
The best hide-out is always
within the masses.
1069
01:17:27,507 --> 01:17:31,102
Who would suspect two swimmers
are planning an attack?
1070
01:17:31,227 --> 01:17:33,502
-That's true.
-You know how to swim?
1071
01:17:34,307 --> 01:17:36,059
-Yes.
-Good, let's go!
1072
01:18:01,187 --> 01:18:02,666
"PUT THE MILK ON THE TABLE"
Milk?
1073
01:18:02,787 --> 01:18:04,015
Nitroglycerine!
1074
01:18:04,587 --> 01:18:07,624
I hope they're not
trying to tell us our job!
1075
01:18:08,067 --> 01:18:11,264
We'll put things
where we see fit
1076
01:18:21,547 --> 01:18:24,425
Add half a cup of
1077
01:18:25,507 --> 01:18:26,496
milk!
1078
01:18:29,307 --> 01:18:31,662
The Principles of Gastronomy.
1079
01:18:33,844 --> 01:18:35,957
[Speaking in Russian]
1080
01:18:36,747 --> 01:18:37,975
Nobody's here!
1081
01:18:58,605 --> 01:19:09,842
[Speaking in Russian]
1082
01:19:11,907 --> 01:19:13,784
They are real bombs!
1083
01:20:49,627 --> 01:20:51,185
The Arch of Constantine.
1084
01:21:08,187 --> 01:21:11,338
-How can I help you?
-Something small and round.
1085
01:21:11,947 --> 01:21:14,415
-Like what?
-I don't know, something...
1086
01:21:15,347 --> 01:21:16,496
-This?
-Too small.
1087
01:21:18,387 --> 01:21:20,025
-How about this?
-Too big.
1088
01:21:20,787 --> 01:21:23,745
Don't you have anything medium-sized?
Here this cauliflower is perfect!
1089
01:21:23,947 --> 01:21:25,824
Here.
Get rid of the leaves.
1090
01:21:29,587 --> 01:21:32,181
No, make it into
a nice little package...
1091
01:21:34,467 --> 01:21:36,503
with twine.
Thank you.
1092
01:21:39,707 --> 01:21:40,901
-There it is!
-Yes?
1093
01:21:41,107 --> 01:21:44,895
It's better you carry it,
a woman is more natural. Take it.
1094
01:21:45,627 --> 01:21:48,937
-Isn't it a bit light?
-Just a kilo and a half of Tritol.
1095
01:21:49,827 --> 01:21:51,260
Cementary...
1096
01:21:51,507 --> 01:21:53,975
Call me Ulysses.
It's more prudent.
1097
01:21:54,107 --> 01:21:57,065
I didn't know
1098
01:21:57,907 --> 01:22:01,297
-that the grocer was one of us.
-No, he knows nothing!
1099
01:22:01,427 --> 01:22:03,145
They left him a package
and he just gave it to me.
1100
01:22:03,747 --> 01:22:04,941
Ah, I see!
1101
01:22:05,147 --> 01:22:07,103
And do you know
who left me the package?
1102
01:22:07,747 --> 01:22:08,941
No.
1103
01:22:09,587 --> 01:22:12,943
He was once at your house,
you remember the dark boy?
1104
01:22:13,627 --> 01:22:17,905
-The one with the pamphlets!
-He's my secret agent.
1105
01:22:20,947 --> 01:22:23,302
No, it's not this, it's still noon.
Come, don't be afraid,
1106
01:22:23,427 --> 01:22:26,146
I'm here, don't be afraid.
1107
01:22:26,267 --> 01:22:27,256
Take it easy.
1108
01:22:27,387 --> 01:22:29,059
-Where are we going now?
-Where to now?
1109
01:22:29,187 --> 01:22:30,540
-Yes.
-To work!
1110
01:22:30,867 --> 01:22:32,186
-Yes?
-Come on.
1111
01:22:32,747 --> 01:22:35,136
-We'll find her.
-Yes, but in what condition?
1112
01:22:36,227 --> 01:22:38,661
How dirty!
Look how they left everything!
1113
01:22:38,907 --> 01:22:40,181
They don't respect anything!
1114
01:22:40,427 --> 01:22:42,782
Poor mother,
if she saw this floor!
1115
01:22:43,387 --> 01:22:45,378
Franca!
Franca!
1116
01:22:47,267 --> 01:22:48,382
Franca!
1117
01:22:51,667 --> 01:22:53,100
Don't you dare touch it!
1118
01:22:54,227 --> 01:22:55,899
-They're not here!
-Nobody's here!
1119
01:22:56,427 --> 01:22:58,383
-It looks serious.
-How many are missing?
1120
01:23:00,107 --> 01:23:01,586
No doubt, they're doing it!
1121
01:23:01,707 --> 01:23:05,586
Oh, my god!
Franca is just a child!
1122
01:23:05,907 --> 01:23:08,626
She has no right to bomb things
without my authorization!
1123
01:23:08,827 --> 01:23:10,101
Don't touch it I said!
1124
01:23:10,507 --> 01:23:12,657
Still!
Keep still!
1125
01:23:16,187 --> 01:23:17,176
Grandfather!
1126
01:23:18,227 --> 01:23:20,104
What do you want?
1127
01:23:20,427 --> 01:23:23,021
What do you want?
Go! A bomb is going to go off!
1128
01:23:24,267 --> 01:23:25,382
Not here!
1129
01:23:26,147 --> 01:23:28,297
A daughter and
a grandfather all in one go!
1130
01:23:29,187 --> 01:23:30,381
What do we do now?
Oh god!
1131
01:23:30,587 --> 01:23:32,862
We've wasted
too much time,
1132
01:23:33,307 --> 01:23:35,298
we have to get back
before they finish the slides.
1133
01:23:35,427 --> 01:23:36,542
What about Franca?
1134
01:23:44,627 --> 01:23:48,176
And what does this show?
1135
01:23:48,987 --> 01:23:52,775
It shows more or less
the same thing, more or less.
1136
01:23:54,467 --> 01:23:56,298
We've already seen
this one.
1137
01:23:56,787 --> 01:23:58,823
I'm going to talk to the barber.
1138
01:23:58,947 --> 01:24:00,460
No, dad, wait a moment!
1139
01:24:00,587 --> 01:24:01,702
No, dad!
1140
01:24:04,467 --> 01:24:06,935
Let me go!
I've made up my mind!
1141
01:24:07,227 --> 01:24:08,580
Enough!
1142
01:24:12,467 --> 01:24:13,980
Don't move!
1143
01:24:14,267 --> 01:24:15,666
Mr. Gorgolano,
1144
01:24:17,907 --> 01:24:19,181
Mr. Gorgolano!
1145
01:24:20,307 --> 01:24:23,299
Put a hot vinegar
mixture on his head.
1146
01:24:23,587 --> 01:24:24,815
I'm speaking to you!
1147
01:24:25,067 --> 01:24:26,386
-Careful!
-Hold on!
1148
01:24:26,507 --> 01:24:30,466
Ma'am, we're speaking.
Don't touch me again!
1149
01:24:31,267 --> 01:24:34,020
Mr. Gongolano,
have you seen my daughter?
1150
01:24:34,587 --> 01:24:36,896
Your daughter?
Isn't she in the jail?
1151
01:24:37,147 --> 01:24:39,342
No, I'm looking for her.
1152
01:24:40,067 --> 01:24:42,376
-If you see her...
-Why would I see her?
1153
01:24:42,707 --> 01:24:44,937
Because she'll pass by here,
I'm sure of it.
1154
01:24:45,227 --> 01:24:46,216
Be still!
1155
01:24:47,387 --> 01:24:48,536
And our grandfather?
1156
01:24:48,667 --> 01:24:50,100
You haven't seen him either?
1157
01:24:50,427 --> 01:24:52,145
Him too?
1158
01:24:52,347 --> 01:24:54,702
This is not the
lost-and-found.
1159
01:24:55,667 --> 01:24:56,782
Excuse me, ma'am.
1160
01:24:57,667 --> 01:25:01,376
Be still,
he's almost finished.
1161
01:25:10,467 --> 01:25:13,584
I'm under the impression
that you've gotten the gist
1162
01:25:13,747 --> 01:25:15,021
of what the missions are all about.
1163
01:25:16,107 --> 01:25:17,381
Lights.
1164
01:25:18,387 --> 01:25:19,706
Lights!
1165
01:25:23,747 --> 01:25:27,217
Right, what was I saying?
I was right.
1166
01:25:27,387 --> 01:25:30,345
I've never had a more
attentive audience!
1167
01:25:32,907 --> 01:25:34,784
Count them,
there should be fifteen!
1168
01:25:34,907 --> 01:25:36,625
-Director!
-Mr. Capellan,
1169
01:25:36,827 --> 01:25:39,500
something very serious
is happening here!
1170
01:25:39,787 --> 01:25:43,780
There should be four missing...
the four Fossatis.
1171
01:25:44,907 --> 01:25:47,740
-My four friends the Fossatis?
-It's impossible that they are here,
1172
01:25:47,907 --> 01:25:49,135
they were seen
in the city today.
1173
01:25:49,267 --> 01:25:51,303
Director,
I can't allow you
1174
01:25:51,427 --> 01:25:52,416
to say something like that,
look!
1175
01:25:52,627 --> 01:25:55,187
-Who called?
-Giuseppe Gorgolano,
1176
01:25:55,307 --> 01:25:56,581
surely a false name.
1177
01:25:56,707 --> 01:25:59,540
No, no no! Giuseppe Gorgolano,
Lovatelli Square!
1178
01:25:59,667 --> 01:26:01,658
Gorgolano.
Find him!
1179
01:26:02,267 --> 01:26:04,906
Insults to the magistrate
will be severly punished!
1180
01:26:05,027 --> 01:26:08,542
Director, I found this ball
coming out of the fountain!
1181
01:26:30,027 --> 01:26:32,541
It's so wonderful
to be with you!
1182
01:26:32,787 --> 01:26:37,736
It's so peaceful,
as if nothing is going to happen.
1183
01:26:37,867 --> 01:26:42,224
Who knows? Nothing might
happen after all.
1184
01:26:44,587 --> 01:26:46,066
My dear Franca...
1185
01:26:47,547 --> 01:26:51,745
one has to learn to appreciate
these times of peace.
1186
01:26:51,947 --> 01:26:55,826
We're here between two parentheses,
let's close them...
1187
01:26:56,187 --> 01:26:57,620
so that nobody can come inside.
1188
01:26:57,747 --> 01:27:00,978
If I was rich,
I'd buy lots of parentheses,
1189
01:27:01,107 --> 01:27:02,301
all made of gold,
1190
01:27:03,067 --> 01:27:05,422
to live inside, with you.
1191
01:27:05,747 --> 01:27:08,341
-You speak like a poet.
-I am a poet,
1192
01:27:08,467 --> 01:27:11,140
I've been one since
I understood that what matters
1193
01:27:11,467 --> 01:27:12,536
is action.
1194
01:27:13,307 --> 01:27:15,298
Action, of course.
1195
01:27:18,107 --> 01:27:19,745
-What's wrong?
-A worm, in the bomb!
1196
01:27:19,867 --> 01:27:22,017
-Waiter!
-Don't touch it.
1197
01:27:23,907 --> 01:27:26,023
-Take away this filth!
-Excuse me, sir?
1198
01:27:26,267 --> 01:27:28,656
If I wanted to eat worms,
I'd go to China!
1199
01:27:31,947 --> 01:27:33,938
You don't know how sorry we are,
a thousand pardons, sir.
1200
01:27:34,067 --> 01:27:36,706
-It's fine.
-Shall I take this away?
1201
01:27:36,827 --> 01:27:38,499
Leave it!
Don't touch it!
1202
01:27:38,987 --> 01:27:40,659
I'd like fruit and coffee,
1203
01:27:40,907 --> 01:27:42,704
and the bill.
1204
01:27:43,587 --> 01:27:46,306
Sometimes a little foolishness
about nothing
1205
01:27:46,787 --> 01:27:48,459
makes me furious,
like my father.
1206
01:27:48,667 --> 01:27:50,464
-Your father?
-Yes,
1207
01:27:50,587 --> 01:27:53,260
he was a marvellous man,
two meters in height,
1208
01:27:53,387 --> 01:27:58,415
stronger than a bull,
eyes of a lynx, his name was Volcano.
1209
01:27:59,427 --> 01:28:02,305
And his nickname,
who gave it to him?
1210
01:28:02,747 --> 01:28:04,066
Excuse me.
1211
01:28:06,947 --> 01:28:08,858
A Mexican,
1212
01:28:10,027 --> 01:28:12,018
named Soledad.
1213
01:28:14,187 --> 01:28:15,939
Italian Daily!
1214
01:28:17,627 --> 01:28:20,903
After the infernal attack on
Santa Barbara in the Caribbean,
1215
01:28:21,547 --> 01:28:24,778
she lured the police
to herself to save me.
1216
01:28:25,427 --> 01:28:26,780
And they killed her.
1217
01:28:28,387 --> 01:28:29,706
Oh, Soledad!
1218
01:28:30,147 --> 01:28:32,536
-Italian Daily?
-No, thank you.
1219
01:28:33,587 --> 01:28:35,464
What a beautiful gesture!
1220
01:28:35,587 --> 01:28:38,260
Yes, of course,
very beautiful.
1221
01:28:39,147 --> 01:28:42,298
-She was a heroine.
-How I envy her.
1222
01:28:42,987 --> 01:28:46,104
-Franca, you're marvellous.
-Me? No...
1223
01:28:46,227 --> 01:28:47,865
Yes, I think so.
1224
01:28:49,547 --> 01:28:51,060
What a shame...
1225
01:28:52,547 --> 01:28:53,741
Why?
1226
01:28:55,187 --> 01:28:57,462
Too bad that
I'm not Cementary.
1227
01:28:57,667 --> 01:29:00,386
-Again with that.
-I mean,
1228
01:29:00,827 --> 01:29:02,863
that I'm not the Cementary
that you imagined.
1229
01:29:02,987 --> 01:29:05,740
You know I've never
gotten used to bombing places?
1230
01:29:05,867 --> 01:29:07,698
It's still difficult?
1231
01:29:08,107 --> 01:29:10,746
Yes,
almost always.
1232
01:29:11,267 --> 01:29:14,179
Perhaps it's the memory
of her, of Soledad.
1233
01:29:14,627 --> 01:29:15,696
Soledad?
1234
01:29:16,467 --> 01:29:18,105
Yes, of course...
1235
01:29:30,147 --> 01:29:31,739
I had forgotten her.
1236
01:29:32,227 --> 01:29:36,584
You're a bad liar, but no matter,
better to believe you.
1237
01:30:06,787 --> 01:30:08,345
-Wait for me here.
-I want to go too.
1238
01:30:08,467 --> 01:30:11,186
-No, you've done enough!
-No, I still haven't done anything!
1239
01:30:11,547 --> 01:30:12,866
Franca! Come here!
1240
01:30:14,667 --> 01:30:16,817
Excuse me!
Excuse me!
1241
01:30:20,547 --> 01:30:21,741
Franca!
1242
01:31:19,467 --> 01:31:21,219
Oh my god!
The Arch of Constantine!
1243
01:31:21,427 --> 01:31:23,622
No, but nobody was underneath!
1244
01:31:23,747 --> 01:31:26,625
But it's the Arch of Constantine!
What will they say!?!
1245
01:31:26,827 --> 01:31:27,816
Is it important?
1246
01:31:27,907 --> 01:31:30,580
-They'll register the whole city!
-We need to save ourselves!
1247
01:31:30,707 --> 01:31:32,823
-But where?
-In the jail!
1248
01:31:43,707 --> 01:31:45,345
Don't come back in,
things are getting messy.
1249
01:31:45,467 --> 01:31:46,536
That's why we want back in!
1250
01:31:47,787 --> 01:31:51,336
No, wait! You can't!
1251
01:31:51,667 --> 01:31:53,703
You can't!
They've found everything!
1252
01:31:53,907 --> 01:31:55,499
The director found a ball
1253
01:31:55,627 --> 01:31:57,618
with a note from your mother
saying she escaped with you!
1254
01:31:58,027 --> 01:31:59,426
And then the Arch of Constantine!
1255
01:31:59,547 --> 01:32:01,344
What were you thinking?
Are you crazy?
1256
01:32:01,507 --> 01:32:03,384
The professor almost fainted!
1257
01:32:03,707 --> 01:32:05,698
He always says never
to touch the Arch of Constantine!
1258
01:32:05,827 --> 01:32:08,216
-I'll explain everything!
-What's there to explain?
1259
01:32:08,347 --> 01:32:10,338
You're public knowledge!
1260
01:32:10,547 --> 01:32:11,696
Didn't you see?
1261
01:32:12,627 --> 01:32:14,743
If you come back, you lose!
1262
01:32:19,707 --> 01:32:21,584
-We're safe now.
-Hurry!
1263
01:32:22,867 --> 01:32:24,220
-Let's go!
-To where?
1264
01:32:24,347 --> 01:32:25,700
-To England!
-Why?
1265
01:32:25,827 --> 01:32:27,624
It's a paradise for fugitives.
1266
01:32:27,787 --> 01:32:30,142
-You should know better than I!
-Yes, of course!
1267
01:32:30,387 --> 01:32:31,581
Go home.
1268
01:32:31,747 --> 01:32:33,783
In the first drawer
of my chest there's a little box.
1269
01:32:33,907 --> 01:32:35,898
There's some jewelry
from my grandmother, we'll sell them.
1270
01:32:36,027 --> 01:32:37,745
Meanwhile I'll go to the cleaners
and pick up my dress.
1271
01:32:37,867 --> 01:32:39,016
-To go to England?
-Yes!
1272
01:32:39,227 --> 01:32:40,945
In one hour at
the Trevi Fountain.
1273
01:32:54,987 --> 01:32:57,626
-Who is it?
-It's me.
1274
01:32:57,747 --> 01:32:59,385
-Who, Ulysses?
-Yes, grandfather.
1275
01:32:59,507 --> 01:33:01,338
-Come up, I have something to tell you!
-No...
1276
01:33:01,467 --> 01:33:03,583
It's very important, come up!
1277
01:33:04,227 --> 01:33:05,706
Grandfather,
would you have any money?
1278
01:33:05,987 --> 01:33:07,864
-No. What for?
-And a fake beard?
1279
01:33:07,987 --> 01:33:10,182
-A false beard?
-No, but wait,
1280
01:33:10,307 --> 01:33:12,696
-speaking of beards...
-Fine, good day!
1281
01:33:13,747 --> 01:33:16,739
-And what is this?
-They're bombs!
1282
01:33:17,187 --> 01:33:18,745
The real agents have come!
1283
01:33:19,147 --> 01:33:22,856
I'm trying to tell you
but you won't let me speak!
1284
01:33:23,427 --> 01:33:26,260
The Arch of Constantine!
It was them...
1285
01:33:26,867 --> 01:33:28,300
One moment!
1286
01:33:29,987 --> 01:33:33,616
-Did you see them close-up?
-In the flesh!
1287
01:33:34,667 --> 01:33:37,579
If they are the ones
who really placed the bombs,
1288
01:33:38,027 --> 01:33:39,176
we're saved!
1289
01:33:43,267 --> 01:33:44,541
You were right!
1290
01:33:45,307 --> 01:33:46,899
-What are they?
-They're bombs!
1291
01:33:47,387 --> 01:33:48,740
You've done a good job, comrade.
1292
01:33:49,227 --> 01:33:50,626
They're back!
1293
01:33:52,747 --> 01:33:54,305
Two men are coming up the stairs.
1294
01:33:54,427 --> 01:33:55,462
Come on, hide! Quickly!
1295
01:33:55,587 --> 01:33:57,384
Nobody make a move
until I give the order!
1296
01:33:59,387 --> 01:34:00,786
It's them!
1297
01:34:24,347 --> 01:34:27,180
-Now they'll bomb the Coliseum.
-Why the Coliseum?
1298
01:34:27,427 --> 01:34:29,338
They've already blown up
the Arch of Constantine.
1299
01:34:29,747 --> 01:34:31,624
No! No!
What a shame!
1300
01:34:31,787 --> 01:34:33,140
You, too?
1301
01:34:33,427 --> 01:34:37,784
To think I had my
first kiss under that arch.
1302
01:34:41,107 --> 01:34:42,938
They're going to the Peace Fair!
1303
01:34:43,347 --> 01:34:48,262
No, they're not going anywhere!
The others will get them!
1304
01:35:11,787 --> 01:35:14,062
-Very good!
-Why didn't we get them?
1305
01:35:14,187 --> 01:35:16,098
Let them launch their bombs,
let them burn everything!
1306
01:35:16,227 --> 01:35:18,821
At 5:30,
at the Peace Fair!
1307
01:35:18,947 --> 01:35:21,745
Seven bombs!
Aren't we the party of order?
1308
01:35:21,867 --> 01:35:24,461
To re-establish order,
what do we need? Disorder!
1309
01:35:24,787 --> 01:35:27,221
-Magnificent!
-We have to do it right
1310
01:35:27,347 --> 01:35:28,746
because they're working for us.
1311
01:35:28,987 --> 01:35:32,263
-What genius!
-To the Peace Fair!
1312
01:35:35,387 --> 01:35:36,615
What's happening?
1313
01:35:37,507 --> 01:35:39,225
-I have to go, too.
-No! What can you do?
1314
01:35:39,347 --> 01:35:40,496
I forbid you!
1315
01:35:40,627 --> 01:35:42,219
Don't you understand that
if someone dies
1316
01:35:42,347 --> 01:35:44,622
it will be my fault?
I'll stop it for sure!
1317
01:35:44,747 --> 01:35:46,863
-Who? You, Ulysses?
-Yes, I'll do it!
1318
01:35:47,107 --> 01:35:49,701
But then they'll know
that you're not Cementary!
1319
01:35:50,147 --> 01:35:52,058
-Good!
-It'll fall on me too!
1320
01:35:52,507 --> 01:35:53,986
Oh, my dignity!
1321
01:36:17,507 --> 01:36:18,576
-Keep the change.
-Thank you.
1322
01:36:18,707 --> 01:36:21,983
It's full of police.
They'll have photos of us.
1323
01:36:22,147 --> 01:36:23,546
Don't worry,
let me handle it.
1324
01:36:23,667 --> 01:36:25,783
Give me one of those
bombs to start
1325
01:36:25,907 --> 01:36:27,625
and make sure
you don't move from here.
1326
01:36:27,867 --> 01:36:30,062
It's not a prison,
it's a come-and-go!
1327
01:36:30,227 --> 01:36:33,299
says the head of the guard.
You're only making it worse!
1328
01:36:37,227 --> 01:36:39,946
Whatever happens,
remember that I love you.
1329
01:36:40,107 --> 01:36:41,222
Me too.
1330
01:36:41,347 --> 01:36:43,622
-Whatever happens.
-Whatever happens.
1331
01:36:48,867 --> 01:36:50,095
Very good.
Give it to him.
1332
01:37:08,747 --> 01:37:12,342
YESTERDAY, BOMBS
TOMORROW, MAIL
1333
01:37:20,547 --> 01:37:23,539
We will no longer pave the
new consular streets with stones,
1334
01:37:23,707 --> 01:37:25,026
but with helmets.
1335
01:37:31,507 --> 01:37:36,137
-We're squashing the enemy!
-And the tar that covers them
1336
01:37:36,267 --> 01:37:38,383
we boil in the old camp kitchens.
1337
01:37:38,587 --> 01:37:40,020
If you'd like to follow me.
1338
01:37:43,827 --> 01:37:46,182
And this observation balloon...
1339
01:37:46,347 --> 01:37:47,746
Quiet, children!
1340
01:37:48,187 --> 01:37:52,260
science has found
that the Whooping Cough
1341
01:37:52,547 --> 01:37:55,857
can be cured
with high-altitude flights.
1342
01:37:56,187 --> 01:37:58,462
Miss, please bring forward
the smallest.
1343
01:37:58,747 --> 01:38:01,307
Come, precious,
give the man a kiss.
1344
01:38:05,907 --> 01:38:09,263
-I've already had it.
-You can have it twice.
1345
01:38:16,907 --> 01:38:18,420
Give them the flowers.
1346
01:38:54,067 --> 01:38:57,059
-I know everything!
-Ulysses, try to understand me!
1347
01:38:57,187 --> 01:38:58,745
Let me explain!
1348
01:38:59,307 --> 01:39:01,377
Too late.
See those two with the beards?
1349
01:39:01,507 --> 01:39:02,656
-Yes.
-I work with them.
1350
01:39:12,907 --> 01:39:14,226
Okay, let's split up.
1351
01:39:14,347 --> 01:39:15,860
You go after that one
and protect him
1352
01:39:15,987 --> 01:39:17,022
and I'll protect the other,
1353
01:39:17,147 --> 01:39:18,375
and every time
he places a bomb,
1354
01:39:18,507 --> 01:39:19,656
you tell me where
he has put it.
1355
01:39:19,787 --> 01:39:21,425
-Yes, yes, perfect.
-Go!
1356
01:39:26,627 --> 01:39:28,618
Good morning, sir,
how may I help you?
1357
01:39:30,347 --> 01:39:32,383
-This stroller.
-Don't touch it, please.
1358
01:39:32,507 --> 01:39:33,860
-You like this stroller?
-Yes.
1359
01:39:33,987 --> 01:39:35,818
There are other kinds.
This is for twins.
1360
01:39:35,947 --> 01:39:39,576
-No, I want this one!
-Look how roomy it is!
1361
01:39:39,707 --> 01:39:40,935
No! Yeah, I see it,
I see it!
1362
01:39:45,947 --> 01:39:48,507
From war to peace,
ladies and gentlemen!
1363
01:39:48,627 --> 01:39:50,822
Our pasta-cutting wheel
is nothing more
1364
01:39:50,947 --> 01:39:53,541
than a spur from the
Glorious Saboya Cavalry,
1365
01:39:53,867 --> 01:39:56,142
a useful object for every family
1366
01:39:56,267 --> 01:39:58,178
and a must-have momento
for every patriot!
1367
01:39:58,387 --> 01:40:02,221
You can cook any meal
or food in 5 minutes,
1368
01:40:02,467 --> 01:40:05,664
thanks to our hermetically-sealed
casserole dish!
1369
01:40:05,787 --> 01:40:07,618
As you see, it's very simple!
1370
01:40:09,627 --> 01:40:12,619
Just turn the dial
and the casserole is ready!
1371
01:40:13,027 --> 01:40:15,097
-Perfect!
-There's no danger of it exploding?
1372
01:40:15,227 --> 01:40:18,856
lmpossible, sir, thanks
to our automatic mechanism.
1373
01:40:20,347 --> 01:40:24,977
It's very simple, just put it
over heat and in five minutes
1374
01:40:25,107 --> 01:40:28,224
the soup is ready!
Good bye, sir, thank you.
1375
01:40:28,387 --> 01:40:31,140
... from the Saboya Cavalry,
an object useful for any family,
1376
01:40:31,267 --> 01:40:35,226
-a momento for our patriots!
-...in five minutes, Voila!
1377
01:40:35,347 --> 01:40:37,463
-Excuse me. I want that casserole.
-They're all the same!
1378
01:40:37,587 --> 01:40:40,499
No, no. That one has a
bigger safety mechanism.
1379
01:40:40,627 --> 01:40:41,616
Yes, they're all the same!
1380
01:40:41,827 --> 01:40:43,306
-I want that one!
-You want that one?
1381
01:40:43,427 --> 01:40:46,180
-Very well, there you are.
-How much do I owe you?
1382
01:40:46,307 --> 01:40:49,663
Ten lire, sir.
Thank you very much. Thank you.
1383
01:40:54,907 --> 01:40:56,784
And two.
Move it!
1384
01:41:00,987 --> 01:41:03,455
-This coin is worthless now.
-Since when?
1385
01:41:03,587 --> 01:41:05,578
Since a long time.
Don't you see it has Humberto The First?
1386
01:41:05,707 --> 01:41:06,742
-So what?
-He's dead.
1387
01:41:06,867 --> 01:41:08,585
I know that,
Bresso killed him!
1388
01:41:08,707 --> 01:41:11,267
-Where'd you get it?
-Doesn't matter, I want in!
1389
01:41:11,387 --> 01:41:12,706
It doesn't matter
if you understand.
1390
01:41:12,827 --> 01:41:15,739
-I want a ticket!
-Give it to him, I'll pay for it.
1391
01:41:17,587 --> 01:41:18,576
It's gold!
1392
01:41:19,307 --> 01:41:22,697
Grandfather!
Grandfather!
1393
01:41:23,787 --> 01:41:25,061
Ma'am!
Ma'am!
1394
01:41:25,187 --> 01:41:26,302
-Who, me?
-Yes, you!
1395
01:41:26,427 --> 01:41:27,906
-What do you have in the bag?
-In the bag?
1396
01:41:28,027 --> 01:41:29,585
Open it, if you would.
1397
01:41:32,067 --> 01:41:33,659
-Melons.
-Melons!
1398
01:41:34,227 --> 01:41:35,626
You should have said so.
1399
01:41:36,267 --> 01:41:37,859
Take it, excuse us.
1400
01:41:38,307 --> 01:41:40,457
-Melons...
-Go on, please...
1401
01:42:00,147 --> 01:42:01,341
Ulysses!!
1402
01:42:01,787 --> 01:42:03,345
Take those bombs back right now!
1403
01:42:03,507 --> 01:42:06,101
I won't take back anything!
I'm stopping a massacre!
1404
01:42:06,227 --> 01:42:08,183
You don't see those two?
Leave me, grandfather!
1405
01:42:08,307 --> 01:42:10,696
Ulysses, if you do it
I'll tell Franca everything.
1406
01:42:11,187 --> 01:42:13,542
I've spent all day
trying to convince her
1407
01:42:13,667 --> 01:42:16,579
that Cementary doesn't exist,
but it's no use. She's crazy about him!
1408
01:42:17,027 --> 01:42:19,018
Tell me.
Yours should have three.
1409
01:42:19,147 --> 01:42:20,466
Yes, he's placed them.
1410
01:42:20,587 --> 01:42:22,418
He put one here in the cuckoo...
1411
01:42:22,787 --> 01:42:24,584
He's not a traitor,
he's a monster!
1412
01:42:24,707 --> 01:42:26,698
-That's it, a monster!
-No, a traitor!
1413
01:42:26,827 --> 01:42:28,021
Yeah, a traitor!
1414
01:42:28,147 --> 01:42:30,786
And me like an idiot
behind him loaded with melons
1415
01:42:30,907 --> 01:42:33,421
-What do you mean, melons?
-Yes, melons!
1416
01:42:34,867 --> 01:42:36,380
All the bombs have been paced!
1417
01:42:36,507 --> 01:42:38,179
When they explode,
out with your jackets!
1418
01:42:38,307 --> 01:42:40,502
We'll help the wounded
with our black jackets on!
1419
01:42:42,187 --> 01:42:44,064
-Give it to me, I'll push it.
-No!
1420
01:42:44,267 --> 01:42:47,384
Why didn't you obey me?
I told you to wait outside!
1421
01:42:48,147 --> 01:42:50,024
But are you sure?
1422
01:42:50,147 --> 01:42:53,025
Definitely.
That's the couple we're looking for.
1423
01:42:53,267 --> 01:42:56,737
Okay, agreed, let's get them.
1424
01:42:58,427 --> 01:42:59,906
One monet, excuse us.
1425
01:43:00,507 --> 01:43:03,067
Please, just a few questions,
1426
01:43:03,747 --> 01:43:06,056
perhaps a bit indiscreet.
1427
01:43:06,747 --> 01:43:08,305
Are you two married?
1428
01:43:08,827 --> 01:43:10,897
-No, married, no.
-Engaged?
1429
01:43:11,427 --> 01:43:13,987
-Yes, obviously.
-Very good.
1430
01:43:14,107 --> 01:43:16,701
The generals
are coming this way.
1431
01:43:16,867 --> 01:43:18,141
Come.
1432
01:43:44,147 --> 01:43:47,219
-Paris, Amsterdam...
-Paris...
1433
01:43:47,667 --> 01:43:50,784
Excuse me, do you think
you finished your job?
1434
01:43:50,907 --> 01:43:52,135
You have to do it again!
1435
01:43:54,827 --> 01:43:56,226
Move it!
1436
01:43:56,907 --> 01:44:00,138
Ladies and gentlemen,
we've come to what one can call
1437
01:44:00,267 --> 01:44:05,819
the heart of our exposition:
the first prefabricated house,
1438
01:44:06,147 --> 01:44:08,297
the House of Peace!
1439
01:44:09,147 --> 01:44:12,742
A symbol and promise
of a future
1440
01:44:12,867 --> 01:44:16,621
finally peaceful and happy!
1441
01:44:17,147 --> 01:44:20,776
We are giving it to this couple
who are eligible to represent...
1442
01:44:22,707 --> 01:44:24,106
See what you've done?
1443
01:44:24,347 --> 01:44:27,942
... honored to offer
to this symbolic couple...
1444
01:44:28,067 --> 01:44:31,537
-You're mad!
-And you're dispicable!
1445
01:44:32,427 --> 01:44:33,826
...a future happiness!
1446
01:44:35,027 --> 01:44:38,702
I hate you, I detest you!
I'll kill you!
1447
01:44:38,987 --> 01:44:40,978
And now they're giving you a house!
Satisfied?
1448
01:44:42,067 --> 01:44:43,819
I don't care, I won't die.
1449
01:44:44,667 --> 01:44:46,225
...the key
1450
01:44:46,387 --> 01:44:48,059
to this house,
1451
01:44:48,427 --> 01:44:50,099
that will be for you...
1452
01:44:50,227 --> 01:44:51,262
-Let me finish...
-Yes.
1453
01:44:51,387 --> 01:44:54,504
... that will be for you,
the House of Peace,
1454
01:44:54,627 --> 01:44:57,505
in this changing world and...
1455
01:44:57,627 --> 01:44:58,821
Shit!
1456
01:44:58,947 --> 01:45:01,700
... shit!
Excuse me.
1457
01:45:02,827 --> 01:45:04,818
The house is yours!
1458
01:45:12,787 --> 01:45:15,017
I don't know.
Tell the governor...
1459
01:45:15,147 --> 01:45:16,865
-Where is he?
-In the house of peace.
1460
01:45:20,267 --> 01:45:23,065
-What are you doing, son?
-Nothing.
1461
01:45:23,747 --> 01:45:24,782
I assure you...
1462
01:45:24,907 --> 01:45:27,626
It's the first time I've ever owned a
house and I want to see all of it.
1463
01:45:27,747 --> 01:45:29,339
-It's quite clean.
-Excuse me?
1464
01:45:29,467 --> 01:45:31,503
-It's quite clean.
-Let me, it will good for all of you.
1465
01:45:31,827 --> 01:45:32,942
Excuse me.
1466
01:45:35,107 --> 01:45:36,222
Excuse me.
1467
01:45:38,387 --> 01:45:42,585
It would be a scandal!
Keep your eyes open!
1468
01:45:42,747 --> 01:45:43,862
Excuse me!
1469
01:45:45,827 --> 01:45:47,624
It's 5:25!
1470
01:45:50,507 --> 01:45:52,225
-We're agreed.
-Pardon me!
1471
01:45:54,267 --> 01:45:55,985
Excuse me,
let me look down here.
1472
01:46:00,547 --> 01:46:01,582
Excuse me, Your Excellence.
1473
01:46:01,747 --> 01:46:03,578
-Yes, my son?
-Can you tell me the exact time?
1474
01:46:03,987 --> 01:46:05,466
-I think so.
-Thank you.
1475
01:46:06,147 --> 01:46:09,378
-Yes, it's 5:30.
-No, it must be running ahead.
1476
01:46:10,427 --> 01:46:13,624
-Now you should say something.
-Yes, I'll be brief.
1477
01:46:13,987 --> 01:46:16,626
In this house are seven bombs
1478
01:46:17,747 --> 01:46:19,817
that will explode in three minutes!
1479
01:46:30,307 --> 01:46:32,025
Out!
Out!
1480
01:46:32,147 --> 01:46:33,466
Move it!
Out!
1481
01:46:33,587 --> 01:46:35,543
Run everyone,
everyone out!
1482
01:46:35,667 --> 01:46:38,261
This is going to explode!
Cut it! Cut it!
1483
01:46:38,427 --> 01:46:40,179
No!!!
1484
01:47:00,427 --> 01:47:01,906
Poor thing!
1485
01:47:07,267 --> 01:47:10,657
Don't be frightened of what he says,
after all he saved your life!
1486
01:47:10,787 --> 01:47:12,664
He saved your life, too!
1487
01:47:14,907 --> 01:47:17,740
-His straw hat!
-I saw him fall into the basket.
1488
01:47:18,747 --> 01:47:20,260
That's good!
1489
01:47:20,507 --> 01:47:22,975
He can't have gone up with the balloon!
1490
01:47:23,347 --> 01:47:25,224
-Yes, he did!
-No!
1491
01:47:28,947 --> 01:47:31,825
You picked a good day to see us.
You sign up...
1492
01:47:32,187 --> 01:47:34,223
and then you disappear.
Why?
1493
01:47:35,987 --> 01:47:38,137
We don't like when that happens.
1494
01:47:38,707 --> 01:47:41,983
-We don't like traitors!
-I haven't betrayed anyone.
1495
01:47:43,627 --> 01:47:46,095
No matter,
we won't have traitors.
1496
01:48:02,787 --> 01:48:05,381
When we're in power,
we won't need prisons.
1497
01:48:05,707 --> 01:48:08,380
-What a revelation!
-Don't be funny.
1498
01:48:08,667 --> 01:48:10,498
Though a little insolence
doesn't bother us.
1499
01:48:10,867 --> 01:48:12,266
See who he's with?
1500
01:48:19,987 --> 01:48:22,057
But those are the Fascists!
1501
01:48:22,827 --> 01:48:24,146
Prisons are made to escape from.
1502
01:48:24,347 --> 01:48:25,541
Not ours!
1503
01:48:26,147 --> 01:48:28,342
We have prisons without holes.
1504
01:48:29,067 --> 01:48:30,580
What's so funny?
1505
01:48:32,227 --> 01:48:34,741
-Without holes?
-Yes, so what?
1506
01:48:34,947 --> 01:48:37,859
-Well yes, there is a hole.
-Go on,
1507
01:48:38,427 --> 01:48:39,985
draw us a plan.
1508
01:48:40,427 --> 01:48:42,497
Don't talk,
God please don't talk!
1509
01:48:42,747 --> 01:48:44,385
What are you waiting for?
1510
01:48:44,787 --> 01:48:48,416
-Tell them or I'll have to hit you!
-Then hit me!
1511
01:48:49,027 --> 01:48:51,461
-You wouldn't understand it.
-How did you get out?
1512
01:48:51,587 --> 01:48:53,066
You may be strong,
1513
01:48:53,187 --> 01:48:55,303
but in your dictionary,
there's a word mssing from the "L"s
1514
01:48:55,427 --> 01:48:56,416
He didn't talk!
1515
01:49:07,787 --> 01:49:09,539
Liberty!
You're a fool!
1516
01:49:09,667 --> 01:49:11,498
What do you know about liberty?
1517
01:49:11,827 --> 01:49:14,625
Liberty is a little hole in a prison,
1518
01:49:14,907 --> 01:49:17,102
like the marrow in a bone.
1519
01:49:23,667 --> 01:49:26,818
Enough!
We'll see! Let's go!
1520
01:49:31,987 --> 01:49:34,547
When we're in power,
we'll be there forever
1521
01:49:34,827 --> 01:49:37,864
and you'll be persecuted
the rest of your life.
1522
01:49:38,147 --> 01:49:41,901
And you, all your life,
a persecutor.
1523
01:49:52,547 --> 01:49:55,300
Cementary!
Cementary!
1524
01:49:57,187 --> 01:49:58,256
Ulysses...
1525
01:49:58,787 --> 01:50:00,061
Yes, Ulysses.
1526
01:50:00,227 --> 01:50:01,501
What have they done
to you?
1527
01:50:04,267 --> 01:50:05,586
Ulysses!
1528
01:50:09,907 --> 01:50:11,101
Let's get out of here.
1529
01:50:22,587 --> 01:50:23,861
Excuse me!
1530
01:50:24,987 --> 01:50:27,740
From the very start, I knew
that I was dancing on the edge.
1531
01:50:28,627 --> 01:50:29,901
No!
1532
01:50:30,867 --> 01:50:32,539
Look out!
Look out!
1533
01:50:33,147 --> 01:50:34,500
It's a bomb!
It's a bomb!
1534
01:50:35,627 --> 01:50:36,946
It's a bomb!
1535
01:50:40,907 --> 01:50:43,501
It exploded,
it finally exploded!
1536
01:50:45,373 --> 01:50:47,144
THE END
1537
01:50:51,200 --> 01:50:52,919
English subs by FlaCityBug
1538
01:50:54,751 --> 01:50:56,617
OK, stop the movie now.
1539
01:50:57,767 --> 01:50:58,790
Really. Go!
1540
01:51:03,050 --> 01:51:05,367
Bye!
111412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.