Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,449 --> 00:00:12,646
Il �tait une fois
une jeune Am�ricaine typique
2
00:00:13,849 --> 00:00:18,843
qui tomba par hasard
sur un Am�ricain viril typique.
3
00:00:20,329 --> 00:00:24,481
Puis elle tomba � nouveau sur lui,
et une autre fois encore.
4
00:00:26,289 --> 00:00:28,849
Ils d�cid�rent d'en discuter
autour d'une table
5
00:00:29,009 --> 00:00:31,204
avant qu'un accident ne se produise.
6
00:00:31,729 --> 00:00:34,243
Ils devinrent tr�s amis.
7
00:00:34,689 --> 00:00:37,567
Ils se trouv�rent
de nombreux points communs.
8
00:00:38,289 --> 00:00:40,120
La radio.
9
00:00:43,809 --> 00:00:46,084
La t�l�vision.
10
00:00:46,689 --> 00:00:48,327
Les trains.
11
00:00:51,689 --> 00:00:56,888
Lorsqu'il ne parvint plus � r�sister
au charme de la jeune femme,
12
00:00:57,129 --> 00:00:59,882
il fit ce que n'importe quel
Am�ricain aurait fait.
13
00:01:00,489 --> 00:01:02,719
Il la demanda en mariage.
14
00:01:02,889 --> 00:01:04,959
Ils eurent une c�r�monie typique,
15
00:01:05,649 --> 00:01:10,245
ainsi qu'une lune de miel typique,
dans une suite nuptiale typique.
16
00:01:12,569 --> 00:01:14,400
Si ce n'est que...
17
00:01:14,849 --> 00:01:19,479
cette jeune femme s'av�re
�tre une sorci�re.
18
00:02:09,809 --> 00:02:12,801
Toutes les filles ont besoin
d'amour et de romance.
19
00:02:13,929 --> 00:02:16,318
Mais elles peuvent se passer
d'une chose.
20
00:02:17,969 --> 00:02:20,642
Maman, que fais-tu ici ?
21
00:02:20,809 --> 00:02:23,448
Ce que je fais ici ?
Et toi, que fais-tu ici ?
22
00:02:23,609 --> 00:02:25,600
- Je me suis mari�e.
- Je sais.
23
00:02:25,769 --> 00:02:28,158
Je te laisse seule un petit moment...
24
00:02:29,569 --> 00:02:31,480
On sera � la maison
avant m�me...
25
00:02:31,689 --> 00:02:33,247
Je ne veux pas y aller.
26
00:02:33,849 --> 00:02:35,885
Je le craignais.
27
00:02:36,249 --> 00:02:38,683
Il t 'a jet� un sort, n'est-ce pas ?
28
00:02:40,049 --> 00:02:44,281
- Les sorciers sont les pires.
- Ce n'est pas un sorcier.
29
00:02:45,569 --> 00:02:47,002
Comment ?
30
00:02:47,169 --> 00:02:49,205
Il s 'agit pour ainsi dire
31
00:02:49,369 --> 00:02:50,927
d'un mortel normal
32
00:02:52,249 --> 00:02:55,719
Je ferai en sorte qu'il tr�buche
sur un tapis et se casse un bras.
33
00:02:55,889 --> 00:02:57,402
Maman, laisse-le tranquille .
34
00:02:57,569 --> 00:03:00,800
C'est un homme adorable
et tout � fait merveilleux.
35
00:03:01,009 --> 00:03:05,480
Ma pauvre enfant.
Il m'a l' air vraiment horrible .
36
00:03:05,849 --> 00:03:08,841
C'est fini, Samantha.
Je vais te sortir d'ici.
37
00:03:09,009 --> 00:03:12,206
- Je ne partirai pas.
- Vraiment ?
38
00:03:12,369 --> 00:03:15,600
Que dirais-tu de passer ta nuit
de noces avec une grenouille ?
39
00:03:16,089 --> 00:03:18,239
Ne vois-tu pas que je suis heureuse ?
40
00:03:18,409 --> 00:03:22,527
Ne parle pas � ta m�re de cette fa�on.
Je te dirai quand tu seras heureuse.
41
00:03:26,049 --> 00:03:28,517
- Il va arriver.
- Je m'en occupe.
42
00:03:28,689 --> 00:03:30,645
Du calme.
43
00:03:30,929 --> 00:03:33,397
Je ne vais pas lui faire de mal
44
00:03:39,489 --> 00:03:41,366
�a doit �tre le champagne.
45
00:03:48,169 --> 00:03:50,558
Puis-je avoir ma cl� ?
46
00:04:11,089 --> 00:04:13,125
Maman, il faut que tu partes.
47
00:04:13,289 --> 00:04:15,644
La sorcellerie
ne l' emp�chera pas d'entrer.
48
00:04:15,809 --> 00:04:17,925
C'est notre lune de miel
49
00:04:21,249 --> 00:04:24,082
Tu dois tenir �a de ton p�re.
50
00:04:24,249 --> 00:04:26,444
Certainement pas du c�t�
de ma famille .
51
00:04:26,649 --> 00:04:29,880
Maman, il va entrer
et tu vas sortir.
52
00:04:30,049 --> 00:04:33,837
- Il n 'en est pas question.
- Bien s�r que si.
53
00:04:35,049 --> 00:04:38,439
Un r� ou r�, Anne dor�e,
Phillison, Follison, Nicolas John
54
00:04:39,609 --> 00:04:41,088
Tu plaisantes.
55
00:04:41,289 --> 00:04:44,440
Je n'ai jamais �t� aussi s�rieuse
de toute ma vie.
56
00:04:47,529 --> 00:04:50,407
Un r� ou r�, Anne dor�e,
Phillison, Follison, Nicolas John
57
00:04:50,569 --> 00:04:53,288
Maise, glaise, marine anglaise
Stick oum, stack oum buck
58
00:04:53,449 --> 00:04:57,237
B. U. C.K. donne ''buck''
Et tu t'env oles
59
00:05:02,049 --> 00:05:05,405
- Vilaine petite sorci�re.
- S'il te pla�t.
60
00:05:33,769 --> 00:05:36,124
Tu es encore jeune et inexp�riment�e.
61
00:05:36,289 --> 00:05:38,484
Tu te heurteras � un tas de pr�jug�s.
62
00:05:38,649 --> 00:05:42,881
Ils pensent tous que les sorci�res
ne travaillent que le jour d'Halloween.
63
00:05:43,049 --> 00:05:47,008
Qu'on porte de grands chapeaux
et qu'on se d�place sur un balai.
64
00:05:47,169 --> 00:05:49,603
Et s'il d�couvre
que tu es une sorci�re ?
65
00:05:51,649 --> 00:05:54,004
- Je vais lui dire.
- Tu vas lui dire ?
66
00:05:54,169 --> 00:05:56,808
Les �poux ne devraient
avoir aucun secret.
67
00:05:56,969 --> 00:05:59,642
- Quand lui diras-tu ?
- D�s que tu seras partie.
68
00:05:59,809 --> 00:06:01,925
Voil� qui devrait tout r�soudre.
69
00:06:02,089 --> 00:06:03,727
Tu seras � la maison d'ici peu.
70
00:06:04,009 --> 00:06:05,681
Maman.
71
00:06:07,209 --> 00:06:08,278
Bien.
72
00:06:17,169 --> 00:06:20,127
Il m 'est arriv� des choses �tranges.
Je bois un verre
73
00:06:20,289 --> 00:06:23,167
de champagne et tout � coup,
je me retrouve...
74
00:06:33,209 --> 00:06:36,406
Mon tr�sor, nous devons parler.
75
00:06:39,289 --> 00:06:40,608
Quoi ?
76
00:06:40,769 --> 00:06:43,806
- Tu es une quoi ?
- Je suis une sorci�re.
77
00:06:45,889 --> 00:06:48,847
C'est magnifique.
On en reparlera demain.
78
00:06:49,009 --> 00:06:52,479
C'est la v�rit�. Je suis une sorci�re.
79
00:06:52,649 --> 00:06:56,847
Une vraie sorci�re avec un vrai balai
et un vrai chaudron.
80
00:06:58,129 --> 00:07:00,165
Ce doit �tre le champagne.
81
00:07:00,329 --> 00:07:03,401
La journ�e a �t� longue.
Se marier n'est pas si facile .
82
00:07:03,609 --> 00:07:06,362
Est-ce que je le dirais
si ce n'�tait pas le cas ?
83
00:07:07,049 --> 00:07:10,962
Je ne sais pas. J'ai une tante
qui croit �tre un phare
84
00:07:11,129 --> 00:07:15,042
et, lorsqu'il pleut, elle grimpe
sur le garage pour avertir les marins.
85
00:07:15,209 --> 00:07:17,769
Comment sais-tu
qu'elle n'est pas un phare ?
86
00:07:17,929 --> 00:07:21,080
Tu pourrais regarder un phare
pensant voir une vieille femme
87
00:07:21,249 --> 00:07:23,479
- sur le toit d'un garage.
- D'accord.
88
00:07:23,649 --> 00:07:27,039
Ma tante est un phare
et tu es une sorci�re.
89
00:07:27,609 --> 00:07:28,883
Tu ne me crois pas.
90
00:07:30,929 --> 00:07:33,921
O� sont ton chapeau noir
et ton balai et que fais-tu l�
91
00:07:34,089 --> 00:07:37,764
- un jour autre qu'Halloween ?
- Maman avait raison pour les pr�jug�s.
92
00:07:37,929 --> 00:07:39,726
Elle n'est pas en Inde ?
93
00:07:39,889 --> 00:07:42,801
Si, bien s�r,
mais elle est pass�e me voir.
94
00:07:43,849 --> 00:07:44,838
lci ?
95
00:07:46,409 --> 00:07:48,047
Est-elle ici maintenant ?
96
00:07:49,529 --> 00:07:51,087
Bien,
97
00:07:51,369 --> 00:07:54,088
car je ne veux pas
d'une belle -m�re invisible
98
00:07:54,249 --> 00:07:56,285
le jour de ma lune de miel
99
00:07:56,649 --> 00:07:59,766
J'imagine que je vais devoir
te le prouver.
100
00:07:59,929 --> 00:08:02,397
C'est une bonne id�e. Prouve-le .
101
00:08:03,049 --> 00:08:05,847
Je n'allais plus faire de sorcellerie
pour toi.
102
00:08:06,009 --> 00:08:08,318
Je viens du Missouri, tu comprends ?
103
00:08:08,529 --> 00:08:10,997
- Quoi ?
- Montre-moi.
104
00:08:12,689 --> 00:08:15,567
- J'ai peu de pratique.
- Tu es encore jeune.
105
00:08:15,729 --> 00:08:19,768
- Je ne fais que des petites choses.
- Ce sera suffisant.
106
00:08:22,769 --> 00:08:24,885
N'importe quel petit truc.
107
00:08:33,169 --> 00:08:35,399
Ce genre de briquet ne marche jamais.
108
00:08:35,569 --> 00:08:38,527
J'aimerais juste une fois, voir...
109
00:08:53,209 --> 00:08:55,564
Mon coeur, on imagine tous
des choses.
110
00:08:56,769 --> 00:08:58,646
J'ai moi-m�me...
111
00:09:02,329 --> 00:09:04,889
Tu n'y croiras peut-�tre pas, mais...
112
00:09:11,809 --> 00:09:13,720
Mon coeur...
113
00:09:32,729 --> 00:09:33,764
J'ai besoin d'air.
114
00:09:40,129 --> 00:09:42,199
Un verre me ferait du bien.
115
00:09:44,689 --> 00:09:46,680
Un cocktail au whisky.
116
00:09:48,729 --> 00:09:50,287
Avec une paille .
117
00:09:56,729 --> 00:09:58,082
Tu es une sorci�re.
118
00:09:58,289 --> 00:10:00,883
C'est ce que je me tuais � te dire.
119
00:10:06,729 --> 00:10:09,038
Tr�sor, tu vas bien ?
120
00:10:10,689 --> 00:10:13,647
Non, je ne vais pas bien.
121
00:10:15,289 --> 00:10:19,202
Darrin, je n'aurais pas d� t'�pouser,
mais je t'aime �norm�ment.
122
00:10:19,409 --> 00:10:21,877
Je t'aime aussi,
mais je n'avais pas pr�vu �a.
123
00:10:22,089 --> 00:10:25,161
Je serai une bonne �pouse,
je te le promets.
124
00:10:25,849 --> 00:10:30,206
Ce n'est pas comme quelqu'un
qui se prend pour un phare.
125
00:10:33,249 --> 00:10:37,481
Je t'aime de tout mon coeur.
126
00:10:41,049 --> 00:10:43,643
Il faut qu'on en discute s�rieusement,
127
00:10:47,769 --> 00:10:49,487
plus tard.
128
00:10:56,449 --> 00:10:59,441
On doit pouvoir se confier
� son meilleur ami.
129
00:10:59,609 --> 00:11:02,123
Le mariage, je connais.
Mieux vaut la vie seul
130
00:11:02,289 --> 00:11:04,723
- C'est mon probl�me.
- Le mariage n'est que
131
00:11:04,889 --> 00:11:08,120
- r�cifs et naufrages.
- Samantha est une sorci�re.
132
00:11:08,289 --> 00:11:12,168
Il faut �tre tol�rant et compr�hensif
pour naviguer vers l' amour, le vrai.
133
00:11:12,329 --> 00:11:14,524
Elle s'est mise � d�placer
des objets.
134
00:11:14,689 --> 00:11:17,522
Le mariage est une alliance
o� deux �tres solidaires
135
00:11:17,689 --> 00:11:20,806
- affrontent la vie.
- Je dois le cacher � ma famille .
136
00:11:20,969 --> 00:11:24,803
Si deux personnes s'aiment
d'un amour vrai, ils r�ussiront.
137
00:11:24,969 --> 00:11:27,961
Je ne peux faire descendre ma tante
du toit quand il pleut.
138
00:11:28,129 --> 00:11:33,157
L'adaptabilit� est la base m�me
du mariage. Adapte-toi.
139
00:11:33,329 --> 00:11:36,799
C'est un avantage,
si on veut boire dans certains Etats.
140
00:11:36,969 --> 00:11:41,520
Je dois filer. Si tu as besoin d'autres
conseils , n'h�site pas � m'appeler.
141
00:11:43,929 --> 00:11:45,999
Docteur, on est amis depuis longtemps.
142
00:11:46,169 --> 00:11:49,479
J'ignore si vous pouvez m'aider,
mais je dois vous en parler.
143
00:11:49,689 --> 00:11:52,249
Je suis l� pour �a.
Dites-moi ce qui vous tracasse.
144
00:11:53,089 --> 00:11:54,807
Je suis mari� � une sorci�re.
145
00:11:54,969 --> 00:11:59,406
Une vraie sorci�re avec un vrai balai,
un chaudron et tout le reste.
146
00:12:01,409 --> 00:12:03,604
Vous voulez des conseils ,
vous en aurez.
147
00:12:03,769 --> 00:12:06,886
Votre lune de miel �tant finie,
prenez-vous des cong�s.
148
00:12:10,169 --> 00:12:11,727
Al,
149
00:12:12,289 --> 00:12:13,768
ma femme est une sorci�re.
150
00:12:14,889 --> 00:12:17,119
Tu devrais voir la mienne.
151
00:12:24,009 --> 00:12:27,922
Je n'ai pas arr�t� d'y r�fl�chir.
152
00:12:28,689 --> 00:12:30,964
J'ai pris une d�cision.
153
00:12:35,809 --> 00:12:38,767
Je t'aime et je ne veux pas te quitter.
154
00:12:39,169 --> 00:12:44,038
Mon tr�sor, je serai la meilleure femme
qu'un homme ait jamais eue.
155
00:12:44,209 --> 00:12:45,927
J'en suis persuad�.
156
00:12:47,009 --> 00:12:50,524
On passera une vie heureuse
tout � fait normale et plus de...
157
00:12:50,729 --> 00:12:52,924
Non, non. Je te promets.
158
00:12:53,369 --> 00:12:54,927
Ce ne sera pas facile .
159
00:12:55,089 --> 00:12:58,525
C'est d�j� assez difficile comme �a
d'�pouser un publicitaire.
160
00:12:58,689 --> 00:13:01,487
Tu vas devoir apprendre � devenir
une femme au foyer.
161
00:13:01,649 --> 00:13:05,244
- J'apprendrai, tu verras.
- Tu devras apprendre � cuisiner,
162
00:13:06,049 --> 00:13:07,641
tenir la maison
163
00:13:07,849 --> 00:13:10,727
et aller d�ner chez ma m�re
tous les vendredis soirs.
164
00:13:10,929 --> 00:13:12,885
Mon tr�sor, �a m'a l' air fabuleux.
165
00:13:13,049 --> 00:13:16,246
On sera bient�t un heureux couple
normal sans probl�mes,
166
00:13:16,409 --> 00:13:17,888
comme tout le monde.
167
00:13:18,049 --> 00:13:20,802
Ma m�re pourra venir nous voir
quelques jours et...
168
00:13:21,809 --> 00:13:25,848
Enfin, peut-�tre qu'il vaudrait mieux
faire �a progressivement.
169
00:13:26,449 --> 00:13:30,044
J'essaierai, c'est promis.
J'essaierai.
170
00:13:31,569 --> 00:13:34,003
Je suis heureux que tout soit arrang�.
171
00:13:35,529 --> 00:13:38,168
- Trinquons.
- Avec un cocktail de whisky ?
172
00:13:38,329 --> 00:13:41,366
- Et une cerise.
- Je vais le faire moi-m�me.
173
00:13:41,569 --> 00:13:43,287
Enti�rement seule .
174
00:13:48,689 --> 00:13:50,839
Tout se passera bien.
175
00:13:52,769 --> 00:13:54,839
Ma femme est une sorci�re, et alors ?
176
00:13:55,009 --> 00:13:57,842
Tout homme mari� doit s'adapter.
177
00:14:01,369 --> 00:14:03,439
BUREAU DE PUBLICIT �
McMANN & TATE
178
00:14:04,169 --> 00:14:06,444
Mlle Summers, M. Stephens
est tr�s occup�...
179
00:14:06,609 --> 00:14:10,522
N'ayez crainte, Helen.
Il sera ravi de me voir.
180
00:14:16,609 --> 00:14:17,598
Sheila .
181
00:14:20,009 --> 00:14:22,443
Je suis rentr�e hier de Nassau.
182
00:14:22,609 --> 00:14:25,282
J'ai essay� de te joindre.
J'ai laiss� un message.
183
00:14:25,449 --> 00:14:28,680
Comme tu n'as pas r�pondu,
j'ai d�cid� d'envahir ton bureau.
184
00:14:28,849 --> 00:14:32,000
- Pourquoi ne m'as-tu pas appel�e ?
- Eh bien, Sheila ...
185
00:14:32,929 --> 00:14:34,487
Vois-tu,
186
00:14:35,489 --> 00:14:37,320
je viens de rentrer...
187
00:14:38,249 --> 00:14:39,523
J'�tais...
188
00:14:40,249 --> 00:14:44,401
- Je me suis mari�.
- Je suis au courant. F�licitations.
189
00:14:44,569 --> 00:14:47,037
Tu as toutes les raisons
du monde...
190
00:14:48,689 --> 00:14:51,920
- �a t'est �gal ?
- Oh, tr�sor.
191
00:14:52,129 --> 00:14:55,485
Bien s�r que non.
Si je n'�tais pas all�e � Nassau,
192
00:14:55,649 --> 00:14:59,085
�a aurait pu �tre moi.
Mais je ne t'en veux pas.
193
00:14:59,689 --> 00:15:03,125
Je suis tr�s heureuse pour toi.
Je suis s�re que c'est un ange.
194
00:15:03,649 --> 00:15:06,527
Je suis juste pass�e
pour vous inviter ce soir,
195
00:15:06,689 --> 00:15:08,168
si vous �tes libres.
196
00:15:08,329 --> 00:15:10,797
J'ai invit� quelques amis
� manger un morceau.
197
00:15:10,969 --> 00:15:14,928
C'est une invitation de derni�re
minute, mais ce sera tr�s d�tendu.
198
00:15:15,089 --> 00:15:17,125
Une soir�e � la bonne franquette.
199
00:15:17,289 --> 00:15:19,519
C'est tr�s gentil de ta part, Sheila .
200
00:15:19,689 --> 00:15:23,682
Il est peut-�tre trop t�t
pour ce genre de r�union.
201
00:15:23,889 --> 00:15:26,084
- Elle n'est pas habitu�e...
- Trop t�t ?
202
00:15:26,249 --> 00:15:31,482
Je t'en prie. Il s 'agit de tes amis.
On meurt d'envie de la rencontrer.
203
00:15:31,649 --> 00:15:34,686
A moins que tu ne te sentes
mal � l' aise.
204
00:15:35,289 --> 00:15:37,325
Moi ? Bien s�r que non.
205
00:15:37,489 --> 00:15:41,641
Entendu. On se voit � 1 9h30.
Je dois filer. A plus tard.
206
00:15:50,769 --> 00:15:54,205
Quelle maison impressionnante.
Suis-je habill�e comme il faut ?
207
00:15:54,369 --> 00:15:57,167
Sheila a dit
qu'on mangerait juste un morceau,
208
00:15:57,329 --> 00:16:00,002
que ce serait � la bonne franquette.
209
00:16:08,689 --> 00:16:10,805
Darrin ch�ri.
210
00:16:13,969 --> 00:16:15,641
Est-ce ta petite femme ?
211
00:16:15,849 --> 00:16:19,239
- Comment allez-vous ?
- Elle est mignonne, Darrin.
212
00:16:20,329 --> 00:16:24,368
- J'aurais d� m'habiller...
- Pas du tout, vous �tes tr�s mignonne.
213
00:16:24,529 --> 00:16:28,283
- John, veuillez lui prendre son... ?
- Manteau.
214
00:16:28,449 --> 00:16:31,919
Vous devez �tre du genre
� vous habiller de fa�on pratique.
215
00:16:32,089 --> 00:16:35,604
Le genre qui sait tout faire.
Je suis s�re qu'elle sait taper,
216
00:16:35,769 --> 00:16:39,398
faire la cuisine, tenir les comptes
et jouer au golf .
217
00:16:39,569 --> 00:16:41,924
Toutes ces choses
que je ne peux pas faire.
218
00:16:42,289 --> 00:16:43,404
Comme c'est dommage.
219
00:16:44,489 --> 00:16:47,003
Venez faire connaissance
avec mes amis.
220
00:16:50,129 --> 00:16:54,247
J'aimerais vous pr�senter
la petite �pouse de Darrin.
221
00:16:55,529 --> 00:16:59,283
Tu dois faire venir Samantha au club.
222
00:17:05,689 --> 00:17:08,965
- Tout va bien, ma ch�rie ?
- Oui, tr�s bien. Merci.
223
00:17:09,409 --> 00:17:13,766
Ne t'inqui�te pas pour Samantha,
Darrin. On va l' aider.
224
00:17:13,929 --> 00:17:17,683
Ecoutez tous. Puisque Samantha
est nouvelle parmi nous,
225
00:17:17,849 --> 00:17:20,727
faisons tous en sorte
qu'elle se sente � l' aise.
226
00:17:20,929 --> 00:17:23,727
On va commencer
par vous trouver un bon couturier.
227
00:17:24,169 --> 00:17:26,763
- Je n'ai pas besoin...
- Vous irez voir Pierre.
228
00:17:26,929 --> 00:17:30,205
Il fait des miracles
sur les cheveux difficiles � coiffer.
229
00:17:30,849 --> 00:17:32,885
S'est-on d�j� rencontr�s ?
230
00:17:33,049 --> 00:17:34,846
- Je ne crois pas...
- Newport.
231
00:17:35,009 --> 00:17:36,283
La Riviera.
232
00:17:37,369 --> 00:17:40,600
A propos, te souviens-tu,
Darrin, de cette fois � Paris
233
00:17:40,769 --> 00:17:43,522
o� tu as dis,
quand je t'ai envoy� un t�l�gramme...
234
00:17:45,569 --> 00:17:48,481
Darrin, Harry me confiait
pendant le d�ner d'hier
235
00:17:48,649 --> 00:17:51,527
que tu �tais l' employ�
le plus prometteur de l' agence.
236
00:17:52,369 --> 00:17:55,088
Le savoir-faire de la Madison Avenue.
237
00:17:55,289 --> 00:17:59,282
Sheila est toujours resplendissante,
jamais un cheveu ne d�passe.
238
00:17:59,489 --> 00:18:00,888
Elle est formidable .
239
00:18:01,049 --> 00:18:04,485
Elle sait tout faire.
Elle poss�de son propre avion.
240
00:18:05,249 --> 00:18:07,046
- Vous prenez l' avion ?
- Bien s�r.
241
00:18:09,489 --> 00:18:12,686
Connaissez-vous Dr Hafter,
tr�s ch�re ? Samantha ?
242
00:18:13,209 --> 00:18:16,440
- Pardon ?
- Dr Hafter. Le connaissez-vous ?
243
00:18:17,929 --> 00:18:19,328
Le chirurgien esth�tique.
244
00:18:19,489 --> 00:18:21,400
Il refait parfaitement bien les nez.
245
00:18:22,089 --> 00:18:23,761
Non, je ne le connais pas.
246
00:18:25,089 --> 00:18:28,445
C'est dr�le , j'aurais jur� que...
247
00:18:30,609 --> 00:18:32,247
Je ne le ferai pas.
248
00:18:32,449 --> 00:18:36,806
Te souviens-tu de ce moment exquis
avec la comtesse chez Maxim's ?
249
00:18:37,369 --> 00:18:38,245
Pas question.
250
00:18:38,449 --> 00:18:42,124
Aux derni�res nouvelles, ils �taient
impliqu�s dans un beau scandale .
251
00:18:42,689 --> 00:18:43,963
Peut-�tre que si.
252
00:18:44,169 --> 00:18:47,923
Le tournoi de tennis de Easthampton
d�bute samedi prochain...
253
00:18:50,369 --> 00:18:53,167
On pourrait reformer
le m�me groupe...
254
00:18:55,809 --> 00:18:58,767
Ma maison est disponible .
On pourrait...
255
00:19:00,729 --> 00:19:05,439
passer le week-end.
Ne serait-ce pas divin ?
256
00:19:12,609 --> 00:19:15,681
On serait ravis de t'inviter
� d�ner avec Samantha.
257
00:19:15,849 --> 00:19:18,363
Si mardi vous va,
Harry a invit� M. Donahue.
258
00:19:18,529 --> 00:19:21,168
Samantha et moi serions
heureux de venir.
259
00:19:21,329 --> 00:19:24,241
- Merci, M. Rutherford...
- Comme on �tait bien,
260
00:19:24,409 --> 00:19:26,240
assis pr�s du feu, Darrin.
261
00:19:26,809 --> 00:19:27,878
Tout le monde
262
00:19:29,209 --> 00:19:32,997
s'�tait �clips�
sans qu'on ne s'en rende compte.
263
00:19:35,889 --> 00:19:37,720
Je n'y avais vu que du feu.
264
00:19:53,569 --> 00:19:58,324
Attends un peu de voir les voitures
de sport que j'ai fait venir d'Europe.
265
00:19:58,489 --> 00:20:02,368
�a me rappelle celle
qu'on avait vue en Californie.
266
00:20:12,969 --> 00:20:17,167
Gregor est en ville . Ne compte pas
rentrer d�ner mercredi soir.
267
00:20:17,329 --> 00:20:20,162
Il compte montrer ses tableaux
� des amis proches,
268
00:20:20,329 --> 00:20:23,765
alors tu dois venir
pour me montrer quoi acheter.
269
00:20:23,929 --> 00:20:26,443
J'irai te prendre au bureau �...
270
00:20:26,609 --> 00:20:28,406
A 6 heures.
271
00:20:41,649 --> 00:20:42,923
Ma fermeture �clair.
272
00:20:46,729 --> 00:20:47,957
Que faites-vous ?
273
00:20:48,129 --> 00:20:51,121
Je pensais avoir un plateau vide.
274
00:20:51,809 --> 00:20:53,561
Veuillez m'excuser.
275
00:20:55,729 --> 00:20:56,923
Son bracelet.
276
00:20:58,809 --> 00:21:01,846
Voil� . Laisse-moi t'aider.
277
00:21:42,609 --> 00:21:47,285
Cette soupe est d�licieuse.
Je dois demander la recette � Sheila .
278
00:21:49,249 --> 00:21:51,524
Elle est bonne. Vraiment.
279
00:22:11,449 --> 00:22:13,838
Je ne dis pas
que tu avais enti�rement tort.
280
00:22:14,009 --> 00:22:16,204
C'�tait m�rit�,
mais tu y es all�e fort.
281
00:22:16,369 --> 00:22:18,360
Dur de dire qui �tait la sorci�re.
282
00:22:18,529 --> 00:22:20,599
- Sam.
- C'�tait juste un jeu de mots.
283
00:22:20,769 --> 00:22:23,442
Je dis juste
que tu n'as pas tenu ta promesse.
284
00:22:23,609 --> 00:22:27,488
- Tu m'as promis d'arr�ter tes...
- Machins.
285
00:22:27,649 --> 00:22:29,719
Le sevrage est plut�t difficile .
286
00:22:29,889 --> 00:22:33,006
Tu peux y arriver.
J'ai enti�rement confiance en toi.
287
00:22:33,169 --> 00:22:35,205
Merci, mon ch�ri.
288
00:22:40,329 --> 00:22:41,648
Allons nous coucher.
289
00:22:47,009 --> 00:22:49,125
Je dois d'abord nettoyer cette cuisine.
290
00:22:49,769 --> 00:22:52,681
- Demain.
- C'est ce que tu as dit hier soir.
291
00:22:53,249 --> 00:22:56,082
C'est vrai. Eh bien...
292
00:23:00,369 --> 00:23:02,325
Ne sois pas trop longue.
293
00:23:27,889 --> 00:23:29,368
Apr�s tout.
294
00:23:35,169 --> 00:23:37,808
Je peux peut-�tre arr�ter
progressivement.
295
00:24:28,369 --> 00:24:30,360
Sous-titrage :
SDl Media Group
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
24136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.