All language subtitles for An.Oriental.Odyssey.E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:07,200 ♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫ 2 00:00:07,200 --> 00:00:14,040 ♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫ 3 00:00:14,040 --> 00:00:20,080 ♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫ 4 00:00:20,080 --> 00:00:28,000 ♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫ 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,920 ♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫ 6 00:00:32,920 --> 00:00:36,350 ♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫ 7 00:00:36,350 --> 00:00:41,560 ♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 8 00:00:41,560 --> 00:00:43,290 ♫Are not real and true.♫ 9 00:00:43,290 --> 00:00:46,760 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 10 00:00:46,760 --> 00:00:50,040 ♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫ 11 00:00:50,040 --> 00:00:53,740 ♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫ 12 00:00:53,740 --> 00:00:57,780 ♫All along, I have not departed and gone over,♫ 13 00:00:57,780 --> 00:01:02,100 ♫I'm truly waiting for you.♫ 14 00:01:03,900 --> 00:01:07,200 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 15 00:01:07,200 --> 00:01:10,700 ♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫ 16 00:01:10,700 --> 00:01:15,820 ♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫ 17 00:01:15,820 --> 00:01:17,520 ♫ they are all real. ♫ 18 00:01:17,520 --> 00:01:20,960 ♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫ 19 00:01:20,960 --> 00:01:24,560 ♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫ 20 00:01:24,560 --> 00:01:29,520 ♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫ 21 00:01:29,520 --> 00:01:33,330 An Oriental OdysseyI am truly moved.♫ 22 00:01:33,340 --> 00:01:36,340 Episode 17 23 00:01:37,630 --> 00:01:39,170 What do you want? 24 00:01:39,170 --> 00:01:40,900 You father. 25 00:01:40,900 --> 00:01:42,860 Who is your father? 26 00:01:44,060 --> 00:01:46,060 How dare you know nothing of my father? 27 00:01:46,060 --> 00:01:48,820 Did you know my father? 28 00:01:48,820 --> 00:01:52,240 My father is Minister of Finance, Mr. Ye. 29 00:01:52,240 --> 00:01:55,410 Don't touch me. Stop it. 30 00:01:58,310 --> 00:02:00,810 Yuan'an, you're wearing the mask to fool us again. 31 00:02:00,810 --> 00:02:04,060 What're you doing? It hurts. 32 00:02:04,060 --> 00:02:06,920 - It's not the fake. - Tell me about it. 33 00:02:06,920 --> 00:02:10,170 Who are you? I'm acquainted with the family of Mr. Ye. 34 00:02:10,170 --> 00:02:11,350 I've never heard of you before. 35 00:02:11,350 --> 00:02:13,350 - An acquaintance doesn't know me? - Have some drinks. 36 00:02:13,350 --> 00:02:16,800 - I'm the oldest son. - Let's go to drink something. Drink. 37 00:02:16,800 --> 00:02:19,220 Tomorrow I'd ask my father not to pay you wages. 38 00:02:19,220 --> 00:02:21,570 Let's have drinks. Come on. 39 00:02:21,570 --> 00:02:24,010 He's out of mind. 40 00:02:24,010 --> 00:02:25,900 A lot of people wheels and deals around here. 41 00:02:25,900 --> 00:02:30,810 Earlier when I investigated a case, I met a man saying he's the nephew of Empress. 42 00:02:30,810 --> 00:02:34,179 Luoyang is such a big city. Whoever can make a living here. 43 00:02:34,179 --> 00:02:38,619 But he does look like someone, but it's not Mr. Ye. 44 00:02:40,260 --> 00:02:42,660 And I can't tell who it is. 45 00:02:50,140 --> 00:02:52,340 - Good morning. - Good morning, Sir. 46 00:02:57,270 --> 00:02:59,530 My head hurts. 47 00:02:59,530 --> 00:03:01,990 I drunk a lot last night. 48 00:03:03,860 --> 00:03:10,150 A city like Luoyang is the paradise for the rich and the prison for the poor. 49 00:03:18,170 --> 00:03:20,620 Sit down, have a drink. 50 00:03:20,620 --> 00:03:22,300 It's enough. 51 00:03:37,910 --> 00:03:39,430 Damn it. 52 00:03:40,240 --> 00:03:42,220 I tried so hard to get the money, 53 00:03:42,220 --> 00:03:44,600 she took it all away. 54 00:03:48,140 --> 00:03:53,630 But they're so pretty, so no pay means no company for drinks. 55 00:03:57,260 --> 00:03:59,970 I should get more money. 56 00:04:01,420 --> 00:04:03,350 I got it! 57 00:04:42,250 --> 00:04:44,930 It must be gold. 58 00:04:56,730 --> 00:04:58,870 This must worth a lot. 59 00:05:00,540 --> 00:05:02,400 It has the scorpion. 60 00:05:08,690 --> 00:05:11,500 Where's it? Dad wants me to find it. 61 00:05:14,060 --> 00:05:16,240 Perhaps there? 62 00:05:18,730 --> 00:05:22,250 Idiot, do you think I can't see you hiding there? 63 00:05:22,250 --> 00:05:24,530 Wait and see. 64 00:05:29,320 --> 00:05:31,620 - Who's there? - What're you doing? 65 00:05:31,720 --> 00:05:32,760 - It's me. - What're you doing here? 66 00:05:33,790 --> 00:05:34,600 What're you doing here? 67 00:05:34,720 --> 00:05:36,199 I'm looking for something. But the board suddenly fell down. 68 00:05:40,450 --> 00:05:42,060 What's it? 69 00:05:43,290 --> 00:05:45,450 What's it? I don't know what it is. 70 00:05:45,450 --> 00:05:46,690 You took it? 71 00:05:46,690 --> 00:05:49,060 How can I take it? I didn't do it. 72 00:05:49,060 --> 00:05:51,200 It's wired, brother. 73 00:05:51,900 --> 00:05:53,780 It's father's treasure. 74 00:05:53,780 --> 00:05:55,620 Why do you have it? 75 00:05:56,820 --> 00:05:58,390 I see. 76 00:05:59,340 --> 00:06:02,159 - You stole it in our trusts. You stole it didn't you? - No, I didn't. 77 00:06:02,159 --> 00:06:03,700 - Follow me, I'll tell father. - No. 78 00:06:03,730 --> 00:06:05,100 Please wait, listen to me. 79 00:06:05,100 --> 00:06:06,790 I'll return all the money back to you. 80 00:06:06,790 --> 00:06:09,350 It's... just a coincidence. 81 00:06:09,350 --> 00:06:12,000 Look. I put it back. 82 00:06:12,000 --> 00:06:13,660 It's not the coincidence. 83 00:06:13,660 --> 00:06:16,260 I can tell you like this. 84 00:06:16,970 --> 00:06:19,450 But you should see the bigger picture. 85 00:06:19,450 --> 00:06:24,060 Listen, there's something better at somewhere else. 86 00:06:24,060 --> 00:06:25,640 Where's it? 87 00:06:27,780 --> 00:06:30,150 If I tell you, I think you're afraid to take it. 88 00:06:30,150 --> 00:06:33,730 I'm afraid? I am a man now. There's nothing I'm afraid of. 89 00:06:33,730 --> 00:06:35,870 Tell me about it, brother. 90 00:06:38,780 --> 00:06:40,580 At the basement of backyard. 91 00:06:41,250 --> 00:06:43,220 Father hides all his treasures there? 92 00:06:43,220 --> 00:06:46,220 It's not dad, it's Yuan'an. 93 00:06:46,220 --> 00:06:48,130 She's been through a lot with the Empress. 94 00:06:48,130 --> 00:06:50,450 So Empress rewarded her a lot. 95 00:06:50,450 --> 00:06:54,530 But she's too mean to share all of them with others. 96 00:06:55,290 --> 00:06:58,970 Unless... unless you dare not. 97 00:06:58,970 --> 00:07:00,450 I dare not? 98 00:07:00,450 --> 00:07:03,770 I'm the oldest son of this family. Nothing I dare not to do. 99 00:07:03,770 --> 00:07:05,590 That's it. 100 00:07:16,340 --> 00:07:20,820 This time, let this bastard deal with Yuan'an. Let's see who'll win. 101 00:07:20,820 --> 00:07:22,410 Yuan'an did it so secretly. 102 00:07:22,410 --> 00:07:26,290 Now we'll know what she hid underground. 103 00:07:26,290 --> 00:07:28,750 We'll wait and see. 104 00:07:44,220 --> 00:07:45,840 The enemy is scary. 105 00:07:45,840 --> 00:07:49,010 But if you defend them properly, 106 00:07:49,010 --> 00:07:55,680 They can merely hurt you physically, not psychologically. 107 00:07:55,680 --> 00:08:00,470 Our spirit lives, then there's a chance to fight back. 108 00:08:02,010 --> 00:08:05,140 But those who you trust betray you, 109 00:08:06,060 --> 00:08:07,960 then you'll feel pain. 110 00:08:07,960 --> 00:08:14,800 It'll be more difficult to be healed than the physical wound. 111 00:08:21,540 --> 00:08:23,100 Master, master. 112 00:08:23,100 --> 00:08:25,130 We don't have the key. 113 00:08:25,130 --> 00:08:27,670 You don't have keys, but have the shovel. knock it out. 114 00:08:27,670 --> 00:08:28,970 - Go get it. - Master. 115 00:08:28,970 --> 00:08:30,050 - Hurry up. - Master. Master. 116 00:08:30,050 --> 00:08:32,880 - Master. You can't do it. I... - What is it. 117 00:08:33,080 --> 00:08:34,280 - What's the problem? - It's the place... 118 00:08:34,440 --> 00:08:36,200 It's the place for our lady to put her personal possessions. 119 00:08:36,390 --> 00:08:39,010 Even our lord and lady wouldn't touch here. 120 00:08:39,010 --> 00:08:41,770 If you do it, she'll be in great anger. 121 00:08:41,770 --> 00:08:44,340 That's enough, go away. I don't care she's angry or not. 122 00:08:44,340 --> 00:08:46,539 Now I'm calling the tune here. I want to open it. 123 00:08:46,539 --> 00:08:48,860 I want to find out what she is hiding. 124 00:08:48,860 --> 00:08:52,410 It seems that it's hard to stay here. 125 00:08:54,050 --> 00:08:58,080 Well, I don't believe that you can get in here. 126 00:09:04,540 --> 00:09:06,130 - Come here. - Yes. 127 00:09:06,130 --> 00:09:07,860 - Do it. - Master I... 128 00:09:07,860 --> 00:09:09,420 I said do it. 129 00:09:09,420 --> 00:09:11,610 I... Young master. 130 00:09:11,610 --> 00:09:13,270 Don't you do it? 131 00:09:13,270 --> 00:09:15,120 Get off. 132 00:09:15,120 --> 00:09:17,020 I'll do it. 133 00:09:19,130 --> 00:09:21,300 Young master, please, please don't. 134 00:09:21,300 --> 00:09:24,180 Mu Le is such a good brother. 135 00:09:24,180 --> 00:09:25,810 Mu Le, how dare you hit young Master? 136 00:09:25,810 --> 00:09:29,740 You asshole, I forgave you once, but you are outrageous. 137 00:09:29,740 --> 00:09:31,530 You can't get in. 138 00:09:32,400 --> 00:09:34,810 - Go away. - No way. 139 00:09:35,860 --> 00:09:38,130 You go away now. 140 00:09:38,130 --> 00:09:39,730 No. 141 00:09:41,440 --> 00:09:43,390 You deserve it. 142 00:09:45,710 --> 00:09:47,530 - Master. - Master. 143 00:09:54,790 --> 00:09:56,760 My lady, I... 144 00:09:57,960 --> 00:10:00,980 - Master. - Master. 145 00:10:00,980 --> 00:10:02,480 Get off. 146 00:10:08,130 --> 00:10:11,290 Go away. I'll never do it. I'm done. 147 00:10:13,710 --> 00:10:15,110 What do you want? 148 00:10:15,950 --> 00:10:17,850 I... 149 00:10:25,450 --> 00:10:26,870 I.. 150 00:10:28,250 --> 00:10:30,010 What did you call him? 151 00:10:30,010 --> 00:10:32,000 I... said nothing. 152 00:10:32,000 --> 00:10:33,370 I said nothing. 153 00:10:33,370 --> 00:10:36,450 Listen to me. He's mine. 154 00:10:36,450 --> 00:10:39,760 In our family, no one can say that to him. 155 00:10:39,760 --> 00:10:41,490 I'll never do it. 156 00:10:41,490 --> 00:10:43,660 What if I didn't come here? 157 00:10:43,660 --> 00:10:45,080 What're you going to do? 158 00:10:45,080 --> 00:10:45,930 - Nothing. - Into the basement? 159 00:10:45,930 --> 00:10:47,930 Nothing, I did nothing. 160 00:10:47,930 --> 00:10:50,980 Has anyone told you that I'm in charge of here? 161 00:10:50,980 --> 00:10:54,000 I'm wondering that you lived such a cozy life recently. 162 00:10:55,490 --> 00:10:56,610 Open the door. 163 00:10:56,610 --> 00:10:57,740 - No, it's okay. - Open the door. 164 00:10:57,740 --> 00:10:59,010 I'm sorry. 165 00:10:59,010 --> 00:11:00,660 I'm wrong. 166 00:11:00,660 --> 00:11:03,130 - Take it. Do it. - No. 167 00:11:03,130 --> 00:11:04,800 - Open it. - No, I... 168 00:11:04,800 --> 00:11:07,810 - If you don't open it today, I'll torture you to death. - Please don't. 169 00:11:07,810 --> 00:11:10,260 She is so violent. 170 00:11:11,900 --> 00:11:12,990 But I like her. 171 00:11:12,990 --> 00:11:15,140 - Please Don't - Stop. 172 00:11:15,140 --> 00:11:17,100 - Dad. - Stand up, come here. 173 00:11:17,100 --> 00:11:18,280 Dad, she beat me so hard. 174 00:11:18,280 --> 00:11:21,860 What are you doing? If I don't come here in time, you'll kick him to death, right? 175 00:11:21,860 --> 00:11:23,740 You're ridiculous. 176 00:11:23,740 --> 00:11:26,340 He is courting death. 177 00:11:26,340 --> 00:11:28,370 But he is your brother. 178 00:11:28,370 --> 00:11:29,660 I don't have a brother like him. 179 00:11:29,660 --> 00:11:32,490 Dad, did you think I'm wrong? 180 00:11:32,490 --> 00:11:34,370 You asked me to be in charge of the properties. 181 00:11:34,370 --> 00:11:36,420 I want to account them in all. 182 00:11:36,420 --> 00:11:40,050 I want to open it. But I stand out of her line. 183 00:11:40,050 --> 00:11:41,740 I'm lucky not to open it. 184 00:11:41,740 --> 00:11:43,390 Even if I opened it, should you beat me like this? 185 00:11:43,390 --> 00:11:44,850 Well, it's over. i'm here. 186 00:11:44,850 --> 00:11:46,789 - Why she did that to me? - I'm here. 187 00:11:46,789 --> 00:11:49,180 Your sister has a bad temper since she's a little girl. 188 00:11:49,180 --> 00:11:51,300 Rude sometimes. But she didn't mean it. 189 00:11:51,300 --> 00:11:53,340 She means it. 190 00:11:53,340 --> 00:11:55,250 I want to open it. 191 00:11:55,250 --> 00:11:56,590 You want to be kicked again? 192 00:11:56,590 --> 00:11:58,010 That's enough. 193 00:11:58,010 --> 00:12:00,680 Father, I'm fed up with him. 194 00:12:00,680 --> 00:12:03,740 He's your son. But I'm your daughter. 195 00:12:03,740 --> 00:12:06,420 He doesn't have mother. Either me. 196 00:12:06,420 --> 00:12:08,340 Why do you love him so much? 197 00:12:08,340 --> 00:12:11,660 Yuan'an. You grew up with me till now. 198 00:12:11,660 --> 00:12:13,860 Lived a happy and comfortable life with our love. 199 00:12:13,860 --> 00:12:15,870 But he didn't. 200 00:12:18,100 --> 00:12:21,740 Son, the basement is the place for you sister to store her personal belongings. 201 00:12:21,740 --> 00:12:23,810 Nothing precious, no expensive properties. 202 00:12:23,810 --> 00:12:27,199 - Then why she didn't let me... - OK OK 203 00:12:28,560 --> 00:12:30,860 What are you looking at? 204 00:12:30,860 --> 00:12:33,160 - Find a doctor for him. - Yes. 205 00:12:33,160 --> 00:12:34,130 Hurry up. 206 00:12:34,130 --> 00:12:36,610 Let's find the doctor, now. 207 00:12:38,490 --> 00:12:40,810 I'll talk to you later. 208 00:12:40,810 --> 00:12:43,080 Son, let's go. 209 00:12:46,690 --> 00:12:49,680 You beat him so brutally. Didn't you get yourself hurt? 210 00:12:49,680 --> 00:12:52,340 I'm fine. Dare he bully you. 211 00:12:52,340 --> 00:12:55,190 If he did it again, give him a lesson. Don't wait for my permission. 212 00:13:00,440 --> 00:13:04,300 I think your father intended to protect him. 213 00:13:04,300 --> 00:13:08,560 Since he moved in, father became silly. 214 00:13:09,340 --> 00:13:13,610 If you didn't come back here, there would've been more troubles out of him. 215 00:13:13,610 --> 00:13:16,180 Mother, you're right. 216 00:13:16,180 --> 00:13:20,340 We've lived a peaceful life in this house for so many years. 217 00:13:20,340 --> 00:13:24,250 And although a lot of people don't like you and Ningyuan, 218 00:13:24,250 --> 00:13:27,370 nothing ever happened to us. Is that right? 219 00:13:27,370 --> 00:13:28,810 So it is. 220 00:13:28,810 --> 00:13:32,030 Every time I look at him, I feel he doesn't look like your father's son. 221 00:13:32,030 --> 00:13:34,540 You and Ningyuan have different mothers. 222 00:13:34,540 --> 00:13:37,570 But your noses and eyes are the same as your father's. 223 00:13:37,570 --> 00:13:40,790 But look at that man, his personality and appearance 224 00:13:40,790 --> 00:13:43,690 are totally different from your father's. 225 00:13:43,690 --> 00:13:46,050 But what if he looks like his mother? 226 00:13:46,050 --> 00:13:48,710 Maybe he looks like his real father. 227 00:13:49,900 --> 00:13:51,780 I'm suspicious of it, too. 228 00:13:51,780 --> 00:13:55,960 Don't forget. He asked to do the paternity test by blood. 229 00:13:55,960 --> 00:13:58,760 I think... we should dig his secrets out. 230 00:13:58,760 --> 00:14:02,610 He said that His mother is the puppeteer in the palace, named Xiu. 231 00:14:02,610 --> 00:14:05,730 When father was a junior official, they met each other. 232 00:14:05,730 --> 00:14:07,420 This may help to find something. 233 00:14:07,420 --> 00:14:11,450 Perhaps his mother have meddled with someone else. 234 00:14:11,450 --> 00:14:15,780 If it is true, we will have the evidence to kick him out of here, don't we? 235 00:14:15,780 --> 00:14:17,460 I think... 236 00:14:19,660 --> 00:14:22,000 I know someone can help me. 237 00:14:23,780 --> 00:14:25,750 Who're you talking about? 238 00:14:27,610 --> 00:14:31,230 So Mr. Ye did find his real son. 239 00:14:31,230 --> 00:14:34,750 Congratulations, Yuan'an. Now you have an elder son 240 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 I'm serious about it. 241 00:14:36,110 --> 00:14:38,550 But you think it's funny. 242 00:14:40,030 --> 00:14:45,150 He's so annoying that he made my family a mess since he moved in. 243 00:14:45,880 --> 00:14:47,670 And nothing bad happened in the city, 244 00:14:47,880 --> 00:14:49,640 investigate his background for me. 245 00:14:49,840 --> 00:14:51,320 If you find out something, 246 00:14:52,030 --> 00:14:53,000 great bonus, 247 00:14:53,350 --> 00:14:54,470 great rewards. 248 00:14:55,710 --> 00:14:57,030 If nothing can be found, just stop it. 249 00:14:57,200 --> 00:14:58,710 I can calm my family down. 250 00:14:59,910 --> 00:15:03,080 Tell me about the great bonus. 251 00:15:07,440 --> 00:15:11,910 Recently, I learn a new way to roll my eyes. 252 00:15:12,030 --> 00:15:13,080 I'll show it to you. Is it good? 253 00:15:13,200 --> 00:15:14,000 Fine. 254 00:15:14,960 --> 00:15:16,000 I do it. 255 00:15:18,590 --> 00:15:19,790 It's very delicious. 256 00:15:39,400 --> 00:15:40,320 Mr. Zhao. 257 00:15:40,520 --> 00:15:42,880 There is the workplace for the puppeteers. 258 00:15:43,110 --> 00:15:46,080 These puppeteers are the talents of making and manipulating the puppets. 259 00:15:46,200 --> 00:15:47,400 They are the best. 260 00:15:47,640 --> 00:15:50,710 Besides the making and performing of clothing puppets, 261 00:15:50,880 --> 00:15:55,840 they're also in charge of making dolls for princes and princesses. 262 00:15:57,000 --> 00:15:58,520 Their works are so ingenious. 263 00:15:59,000 --> 00:16:00,110 Sure it is. 264 00:16:00,280 --> 00:16:04,320 Dolls for princes and princesses must be of top quality. 265 00:16:11,400 --> 00:16:16,400 Sir, would you please tell me the name of the puppeteer you're looking for? 266 00:16:16,670 --> 00:16:17,670 My great thanks to you. 267 00:16:18,280 --> 00:16:19,880 She is named Xiu. 268 00:16:20,030 --> 00:16:21,080 Called Xiao Xiu. 269 00:16:21,320 --> 00:16:24,590 She worked here around 18 years ago. 270 00:16:25,110 --> 00:16:26,280 Xiao Xiu. 271 00:16:27,520 --> 00:16:29,030 Under usual conditions, 272 00:16:29,320 --> 00:16:30,790 a person once stepped into the Palace, 273 00:16:31,030 --> 00:16:34,470 he or she will get old and has to die here, 274 00:16:34,960 --> 00:16:38,030 such as eunuchs, maids and puppeteers. 275 00:16:38,230 --> 00:16:39,280 We are all the same. 276 00:16:39,470 --> 00:16:41,520 But there're exceptions. 277 00:16:41,790 --> 00:16:44,790 That's is the gift from the Gods, freedom. 278 00:16:45,030 --> 00:16:47,960 Or be punished to get the head off. 279 00:16:49,440 --> 00:16:50,440 Sir. 280 00:16:50,670 --> 00:16:53,440 I've looked through so many volumes of past years. 281 00:16:53,590 --> 00:16:58,280 I found nothing of a puppeteer with "Xiu" in the name. 282 00:16:58,670 --> 00:17:01,280 Is it possible that you remembered it wrong? 283 00:17:01,710 --> 00:17:02,910 It's weird. 284 00:17:04,110 --> 00:17:05,160 Eunuch. 285 00:17:06,280 --> 00:17:07,400 Ling. 286 00:17:08,280 --> 00:17:09,230 Please wait for a while. 287 00:17:10,680 --> 00:17:12,710 Ling, why are you here? 288 00:17:13,280 --> 00:17:19,430 Eunuch, I told you before to bring some spices back for me. 289 00:17:19,710 --> 00:17:21,160 Do you still remember? 290 00:17:21,310 --> 00:17:24,160 How can I forget what you told me? 291 00:17:24,520 --> 00:17:25,520 Sir... 292 00:17:27,160 --> 00:17:30,640 What I wanted you to take is for Ling. 293 00:17:40,280 --> 00:17:43,110 Thanks for your help. 294 00:17:43,640 --> 00:17:45,070 Then I have to leave. 295 00:17:45,350 --> 00:17:46,590 Take care. 296 00:17:55,070 --> 00:17:59,190 Did you sigh slightly? 297 00:18:02,680 --> 00:18:03,710 That's true. 298 00:18:04,590 --> 00:18:08,350 The blind can hear anything. 299 00:18:09,560 --> 00:18:12,000 Don't look down upon me. 300 00:18:13,190 --> 00:18:15,070 More than ten years ago, 301 00:18:15,920 --> 00:18:20,560 I have the world's most bright and sharp eyes. 302 00:18:22,430 --> 00:18:24,160 But I lost my time here, 303 00:18:25,040 --> 00:18:26,350 got blind here, 304 00:18:27,640 --> 00:18:29,800 and will die here sooner or later. 305 00:18:30,310 --> 00:18:31,710 Not like that person, 306 00:18:32,430 --> 00:18:33,830 she left here, 307 00:18:34,430 --> 00:18:36,710 then lived a happy life. 308 00:18:37,040 --> 00:18:41,070 The one you said... is called Xiao Xiu? 309 00:18:42,680 --> 00:18:43,640 How? 310 00:18:44,520 --> 00:18:46,310 How could you know her? 311 00:18:47,310 --> 00:18:50,950 She came here two years earlier than me. 312 00:18:51,110 --> 00:18:53,160 She is so beautiful. 313 00:18:53,680 --> 00:18:56,920 Good at sewing and breeding silkworms. 314 00:18:57,230 --> 00:19:03,640 She's the most outstanding puppeteer among us at such a young age. 315 00:19:05,110 --> 00:19:09,160 The masters have different duties to focus on. 316 00:19:09,520 --> 00:19:10,830 Only she, 317 00:19:11,640 --> 00:19:13,520 she is the best one. 318 00:19:15,230 --> 00:19:16,640 The puppet she made, 319 00:19:17,430 --> 00:19:18,830 the performance she presented, 320 00:19:20,070 --> 00:19:22,310 are extremely vivid. 321 00:19:24,830 --> 00:19:25,680 Excellent! 322 00:19:26,350 --> 00:19:29,230 I don't believe that I can't sew it. 323 00:19:36,590 --> 00:19:37,590 Xiao Xiu. 324 00:19:38,350 --> 00:19:40,110 The puppets are in a pair. 325 00:19:41,000 --> 00:19:42,470 Who will you send them to? 326 00:19:43,800 --> 00:19:45,070 I'll keep it for myself. 327 00:19:45,520 --> 00:19:46,640 Tell me. 328 00:19:46,920 --> 00:19:48,830 Tell me about it. 329 00:19:49,310 --> 00:19:50,350 Tell me. 330 00:19:55,310 --> 00:19:56,350 To the one in my heart. 331 00:19:57,920 --> 00:19:59,710 Eunuch Zhao? 332 00:19:59,920 --> 00:20:00,760 What're you talking about? 333 00:20:00,950 --> 00:20:02,279 It's not about him. 334 00:20:02,280 --> 00:20:03,069 - Not him. - Stop your nonsense. 335 00:20:03,070 --> 00:20:04,640 I know, it's not him. 336 00:20:05,040 --> 00:20:08,800 Then she met a man. 337 00:20:24,310 --> 00:20:25,430 Thank you, sir. 338 00:20:40,040 --> 00:20:41,470 There're so many people around, 339 00:20:41,760 --> 00:20:43,230 why are you here? 340 00:20:43,760 --> 00:20:44,800 I have to... 341 00:20:45,000 --> 00:20:46,350 tell you something. 342 00:20:48,430 --> 00:20:49,640 I think it's better not to. 343 00:20:49,800 --> 00:20:52,070 Xiao Xiu, I fell for you. 344 00:20:52,590 --> 00:20:53,470 I want to marry you. 345 00:20:53,640 --> 00:20:54,680 My lord. 346 00:20:55,040 --> 00:20:57,070 I belong to Emperor and Empress. 347 00:20:57,350 --> 00:20:58,800 It's impossible between us. 348 00:21:01,590 --> 00:21:07,160 Why can she refuse such a warm and honest young man? 349 00:21:07,590 --> 00:21:09,800 But at that time, 350 00:21:10,920 --> 00:21:13,190 Xiu met someone else. 351 00:21:24,350 --> 00:21:27,040 Are you the puppeteer in the palace? 352 00:21:28,230 --> 00:21:32,560 He is a young man, brave and valiant. 353 00:21:34,190 --> 00:21:36,350 He served for the Emperor. 354 00:21:37,470 --> 00:21:39,310 She've fallen in love with him. 355 00:21:40,230 --> 00:21:42,430 She sometimes went to see him secretly. 356 00:22:01,520 --> 00:22:02,400 Good. 357 00:22:16,000 --> 00:22:17,950 We all worked in the palace. 358 00:22:18,190 --> 00:22:20,400 Loving is forbidden. 359 00:22:20,640 --> 00:22:22,590 But she can't stop it. 360 00:22:22,830 --> 00:22:24,070 And Xiu... 361 00:22:24,280 --> 00:22:26,430 She is in a more complexed situation. 362 00:22:26,760 --> 00:22:31,590 These two boys actually are best friends. 363 00:22:33,190 --> 00:22:35,070 You know that I'm cautious with everything. 364 00:22:35,520 --> 00:22:37,070 We're good pals. 365 00:22:37,310 --> 00:22:38,920 You must encourage me to move forward today. 366 00:22:39,110 --> 00:22:41,430 Help me, I want her to say yes. 367 00:22:41,590 --> 00:22:42,590 Fucheng. 368 00:22:43,110 --> 00:22:45,830 You read a lot. You know that, 369 00:22:46,230 --> 00:22:47,590 forced love doesn't last. 370 00:22:47,800 --> 00:22:49,710 Forced? No. 371 00:22:50,470 --> 00:22:53,040 I know she loved me, too. 372 00:22:58,000 --> 00:22:59,640 Xiu, here you came. 373 00:23:05,070 --> 00:23:05,950 You... 374 00:23:06,590 --> 00:23:07,430 What... 375 00:23:08,520 --> 00:23:09,230 What is... 376 00:23:09,430 --> 00:23:10,190 That's it. 377 00:23:10,310 --> 00:23:12,430 I want my best friend to witness for us. 378 00:23:12,560 --> 00:23:15,830 I, Ye Fucheng, swear that I only marry Xiu. 379 00:23:22,640 --> 00:23:23,640 He... 380 00:23:24,310 --> 00:23:25,310 He's right. 381 00:23:26,160 --> 00:23:29,070 What he said is all from the bottom of his heart. 382 00:23:31,350 --> 00:23:32,560 Please trust him. 383 00:23:36,950 --> 00:23:38,000 Fine. 384 00:23:42,310 --> 00:23:43,400 I know. 385 00:23:47,110 --> 00:23:50,680 Then would you please be the witness for us? 386 00:23:52,160 --> 00:23:53,070 Mr. Ye. 387 00:23:54,310 --> 00:23:56,950 I made this puppet elaborately. 388 00:23:57,230 --> 00:23:58,590 It is for you. 389 00:23:59,070 --> 00:24:00,640 Take it for our love token. 390 00:24:19,110 --> 00:24:23,000 She blamed for the military officer to defend his friend. 391 00:24:23,310 --> 00:24:24,950 And just let her go. 392 00:24:25,230 --> 00:24:26,800 She was so sad. 393 00:24:27,040 --> 00:24:28,590 Then she realized later that... 394 00:24:29,640 --> 00:24:31,760 it was not that the military officer didn't love her. 395 00:24:32,110 --> 00:24:35,280 He's about to fight in a war. 396 00:24:41,000 --> 00:24:41,920 Xiu, 397 00:24:47,800 --> 00:24:48,800 why are you here? 398 00:24:49,190 --> 00:24:50,430 Xiaotian, 399 00:24:52,560 --> 00:24:54,190 are you leaving for war? 400 00:24:56,160 --> 00:24:57,000 Yes. 401 00:24:58,160 --> 00:24:59,310 Can you stay? 402 00:25:05,040 --> 00:25:07,760 A man should defend the country and die at the battle. 403 00:25:08,350 --> 00:25:09,560 This is the responsibility. 404 00:25:10,920 --> 00:25:12,070 This is the honor. 405 00:25:14,950 --> 00:25:15,950 So... 406 00:25:17,070 --> 00:25:19,000 So you want me marry to others. 407 00:25:19,280 --> 00:25:20,190 Xiu, 408 00:25:22,350 --> 00:25:23,760 Fucheng is a nice man. 409 00:25:24,880 --> 00:25:26,920 His father worked at the palace. 410 00:25:27,310 --> 00:25:28,830 He can ask permission from the Emperor. 411 00:25:29,110 --> 00:25:30,920 - He can... - But I only love you. 412 00:26:08,520 --> 00:26:10,040 I can only give him the puppet. 413 00:26:11,190 --> 00:26:13,950 My heart is merely for you. 414 00:26:24,640 --> 00:26:26,590 The puppet is the promise of love. 415 00:26:26,710 --> 00:26:28,310 It must belong to them. 416 00:26:28,710 --> 00:26:30,280 So Xiu asked it back, 417 00:26:30,400 --> 00:26:32,160 which is sent not at her will. 418 00:26:32,350 --> 00:26:34,760 It hurt another one's heart. 419 00:26:34,950 --> 00:26:37,160 And buried herself in limitless darkness. 420 00:26:37,430 --> 00:26:38,590 Xiu. 421 00:26:40,560 --> 00:26:42,280 Then what happened later is that, 422 00:26:43,070 --> 00:26:45,400 the relationship between Xiu and the military officer was exposed, 423 00:26:45,800 --> 00:26:47,190 she's kicked out of the palace. 424 00:26:47,470 --> 00:26:48,920 Because it is a shame. 425 00:26:49,430 --> 00:26:51,350 So it is not recorded. 426 00:26:52,710 --> 00:26:54,280 You're right. 427 00:26:54,880 --> 00:26:56,430 But not that right. 428 00:26:58,000 --> 00:27:00,920 She is forced to leave here. 429 00:27:01,190 --> 00:27:06,470 Not only because of her affairs, 430 00:27:06,920 --> 00:27:12,400 but also because she's guilty. 431 00:27:12,590 --> 00:27:13,520 For what? 432 00:27:13,760 --> 00:27:15,280 Voodoo Sorcery. 433 00:27:17,070 --> 00:27:18,040 Search it. 434 00:27:27,640 --> 00:27:30,070 Xiao Xiu, 435 00:27:30,430 --> 00:27:32,190 how dare you hide such a demon puppet. 436 00:27:32,680 --> 00:27:33,680 Confess. 437 00:27:34,190 --> 00:27:36,070 Who are you cursing? 438 00:27:36,230 --> 00:27:38,680 Eunuch, it is just a puppet I made. 439 00:27:38,830 --> 00:27:40,470 It's not for curse. 440 00:27:43,760 --> 00:27:45,000 You are lying. 441 00:27:45,470 --> 00:27:47,070 It's made for curse. 442 00:27:47,740 --> 00:27:50,900 Xiao Xiu, if someone didn't tell me about it, 443 00:27:51,160 --> 00:27:52,400 how can I come here? 444 00:27:52,880 --> 00:27:53,950 Eunuch, eunuch. 445 00:27:54,110 --> 00:27:55,950 Eunuch, listen to me. 446 00:27:57,430 --> 00:27:59,430 Take her out of here. 447 00:27:59,590 --> 00:28:00,230 Yes. 448 00:28:00,350 --> 00:28:01,710 Please don't. It's not true. 449 00:28:01,920 --> 00:28:04,680 - Eunuch. Please forgive me. - Leave. 450 00:28:04,880 --> 00:28:06,920 Eunuch, I'm innocent. 451 00:28:07,070 --> 00:28:10,430 Eunuch, please spare me. 452 00:28:10,640 --> 00:28:13,000 Eunuch, I beg your pardon. 453 00:28:25,430 --> 00:28:26,880 Who reported it to the eunuch? 454 00:28:28,110 --> 00:28:30,110 Who reported it to the eunuch? 455 00:28:32,190 --> 00:28:34,640 She was Xiu's best friend. 456 00:28:36,160 --> 00:28:40,350 Took the money and framed Xiu up. 457 00:28:41,920 --> 00:28:44,310 She knew everything about Xiu. 458 00:28:45,160 --> 00:28:47,000 The man who served at the Ministry of Finance, 459 00:28:48,230 --> 00:28:50,710 Xiu thanked him for his loyal love, 460 00:28:51,710 --> 00:28:57,950 then she slept with him and left discreetly. 461 00:28:58,830 --> 00:29:05,190 Xiu should've been sentenced to death for the puppet. 462 00:29:06,880 --> 00:29:08,830 But at that year when the Emperor was ill, 463 00:29:09,070 --> 00:29:12,160 so he pardoned all the guilty maids. 464 00:29:13,760 --> 00:29:17,520 Then the eunuch reported it to the upper officials, 465 00:29:18,590 --> 00:29:23,160 she was pardoned and kicked out of the palace. 466 00:29:27,760 --> 00:29:30,000 My... my kid. 467 00:29:30,350 --> 00:29:31,310 My baby. 468 00:29:32,190 --> 00:29:33,470 I can't die here. 469 00:29:34,230 --> 00:29:36,110 I have to live for him. 470 00:29:36,280 --> 00:29:40,230 That's what all I know about Xiu. 471 00:29:41,310 --> 00:29:42,920 Since she left, 472 00:29:43,310 --> 00:29:47,040 no one can breed the silkworm here. 473 00:29:48,110 --> 00:29:49,950 The splendid silk can never be made, 474 00:29:50,400 --> 00:29:53,920 only can be bought from the weaving mills in Jiangnan and Sichuan. 475 00:29:55,000 --> 00:29:57,590 No one can make a perfect work like her. 476 00:29:57,920 --> 00:29:59,760 Two young men in the story, 477 00:30:00,070 --> 00:30:01,430 where are they? 478 00:30:02,950 --> 00:30:05,640 They both lived a good life. 479 00:30:06,760 --> 00:30:08,760 One became a high-ranking civil official. 480 00:30:09,470 --> 00:30:11,430 The other was promoted to the general of the nation. 481 00:30:12,230 --> 00:30:14,590 They married the ladies from the great families. 482 00:30:15,280 --> 00:30:16,520 They live a good life. 483 00:30:16,800 --> 00:30:18,590 You mean that 484 00:30:18,950 --> 00:30:20,830 one is Mr. Ye from Ministry of Finance. 485 00:30:22,070 --> 00:30:25,110 Yes, you know that. 486 00:30:25,800 --> 00:30:27,350 It is him. 487 00:30:28,070 --> 00:30:30,920 But he is not the father of the son. 488 00:30:32,760 --> 00:30:34,160 He's not. 489 00:30:34,400 --> 00:30:36,920 Who is the military officer? 490 00:30:39,040 --> 00:30:42,430 The other is the General. 491 00:30:43,230 --> 00:30:44,520 General Guo. 492 00:30:51,800 --> 00:30:53,110 Thank you, Ling. 493 00:30:53,680 --> 00:30:55,800 I've got the information I want. 494 00:30:57,000 --> 00:30:58,590 It's my pleasure. 495 00:30:58,880 --> 00:31:03,280 Thank you for listening to the past stories. 496 00:31:03,800 --> 00:31:08,310 I'm afraid that people would feel me so wordy. 497 00:31:12,000 --> 00:31:13,350 I'm leaving. 498 00:31:16,710 --> 00:31:18,040 Take care. 499 00:31:23,880 --> 00:31:24,880 Ling. 500 00:31:26,590 --> 00:31:27,950 The one you mentioned, 501 00:31:28,710 --> 00:31:32,190 the best friend of Xiao Xiu, she knew everything. 502 00:31:32,430 --> 00:31:33,950 And she framed her up. 503 00:31:34,430 --> 00:31:36,070 How's she now? 504 00:31:38,640 --> 00:31:39,800 That woman 505 00:31:43,280 --> 00:31:49,710 became the most valued puppeteer for a period. 506 00:31:49,950 --> 00:31:52,110 But people will get paid for they've done. 507 00:31:53,680 --> 00:31:55,680 Then she got her punishment. 508 00:31:56,230 --> 00:31:57,950 She became blind. 509 00:32:00,470 --> 00:32:02,560 Now she lived like a dog, 510 00:32:04,230 --> 00:32:06,280 and lived on her nose. 511 00:32:21,160 --> 00:32:22,280 Xiu, 512 00:32:24,520 --> 00:32:26,680 it's I who made you live such a pathetic life. 513 00:32:31,800 --> 00:32:34,110 But I think you may live happily 514 00:32:36,400 --> 00:32:38,520 since you left here. 515 00:32:41,590 --> 00:32:43,110 I know that's what happened. 516 00:32:48,190 --> 00:32:49,280 What are you laughing at? 517 00:32:51,190 --> 00:32:53,800 By reason and emotion, it can't be a lie. 518 00:32:54,110 --> 00:32:56,350 When I saw your brother last time, 519 00:32:56,590 --> 00:32:58,590 I felt that he looked like someone. 520 00:32:58,880 --> 00:33:00,190 That is General Jiang. 521 00:33:01,280 --> 00:33:03,230 I can feel that he's not my brother. 522 00:33:03,430 --> 00:33:04,640 But I feel sorry for my dad. 523 00:33:04,800 --> 00:33:06,640 He took back a son who is not his own. 524 00:33:07,310 --> 00:33:08,830 Now I can kick him out of my family. 525 00:33:09,040 --> 00:33:10,520 If you want him to leave, 526 00:33:10,830 --> 00:33:12,800 you must have the evidence. 527 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Then let him meet his real father. 528 00:33:19,160 --> 00:33:21,350 I'll go to see General Guo to see what I can find. 529 00:33:21,560 --> 00:33:22,800 And, Yuan'an. 530 00:33:23,560 --> 00:33:25,350 This thing matters a lot about the royal clan. 531 00:33:25,760 --> 00:33:27,070 Without any evidence, 532 00:33:27,430 --> 00:33:28,520 don't tell it to anyone. 533 00:33:28,760 --> 00:33:30,040 Of course. 534 00:33:32,110 --> 00:33:34,040 I do really want him to leave here. 535 00:33:34,830 --> 00:33:36,040 Come here. Come on. 536 00:33:36,950 --> 00:33:37,880 Follow me. 537 00:33:38,070 --> 00:33:40,160 How beautiful these lotuses are. 538 00:33:40,280 --> 00:33:40,879 But he said, 539 00:33:40,880 --> 00:33:42,880 he wanted to cut them down to plant water chestnut. 540 00:33:44,520 --> 00:33:45,470 Chestnut. 541 00:33:48,000 --> 00:33:49,040 Why do you laugh? 542 00:33:49,430 --> 00:33:50,680 You want eat it? 543 00:33:52,110 --> 00:33:53,280 My lady. 544 00:33:56,190 --> 00:33:57,680 Did you see the young master? 545 00:33:57,830 --> 00:33:58,560 Young master? 546 00:33:58,710 --> 00:34:01,000 Isn't he with you before? 547 00:34:02,760 --> 00:34:04,190 I forget it. 548 00:34:14,280 --> 00:34:16,710 I heard that General was a born shooter. 549 00:34:16,950 --> 00:34:18,520 Would you please show it to us? 550 00:34:18,670 --> 00:34:19,389 So it is. General Guo. 551 00:34:19,390 --> 00:34:20,390 General Guo, show is to us. 552 00:34:20,520 --> 00:34:22,040 We want to see the great wonder! 553 00:34:22,190 --> 00:34:23,040 Please. 554 00:34:26,120 --> 00:34:27,800 - Please. - Please. 555 00:34:36,600 --> 00:34:37,470 Wait a moment. 556 00:34:38,150 --> 00:34:39,630 If people want to see shooting arrows, 557 00:34:39,870 --> 00:34:41,670 the General doesn't have to perform for us. 558 00:34:42,150 --> 00:34:43,520 I practiced shooting a lot. 559 00:34:43,710 --> 00:34:44,910 I may perform it for you all. 560 00:34:45,120 --> 00:34:47,190 I don't know if I can have this chance. 561 00:34:47,390 --> 00:34:49,600 You're too modest saying so. Please. 562 00:35:00,840 --> 00:35:02,190 Great! Great! 563 00:35:03,120 --> 00:35:04,390 I can perform like this, 564 00:35:04,600 --> 00:35:07,560 it's all because of General's instructions in the past. 565 00:35:09,670 --> 00:35:12,000 Huodu Hill has many bandits up there in great disorder. 566 00:35:13,230 --> 00:35:16,390 Empress wants me to lead soldiers to suppress them. 567 00:35:17,190 --> 00:35:20,040 I think it is a great chance to introduce more talents in. 568 00:35:21,520 --> 00:35:24,520 Everyone, do you know someone who can do it? 569 00:35:24,840 --> 00:35:27,080 I need your recommendation. 570 00:35:27,230 --> 00:35:28,470 We don't need somebody else. 571 00:35:28,670 --> 00:35:30,630 Mr. Zhao is the best choice. 572 00:35:30,800 --> 00:35:31,710 - That's right. - I think so. 573 00:35:31,910 --> 00:35:33,150 Thank you for all your praises. 574 00:35:33,760 --> 00:35:35,800 I did serve in troops before. 575 00:35:36,040 --> 00:35:37,800 But now I worked for the court 576 00:35:38,120 --> 00:35:39,560 in charge of civilian cases. 577 00:35:39,840 --> 00:35:42,230 It's not qualified for me to serve in military. 578 00:35:42,630 --> 00:35:44,630 Empress appreciates Lanzhi a lot. 579 00:35:45,080 --> 00:35:47,320 He has a bright future waiting for him. 580 00:35:48,840 --> 00:35:50,870 How can I stand in the way? 581 00:35:55,910 --> 00:35:58,630 General, I can see you didn't feel good just then. 582 00:35:58,910 --> 00:36:00,910 Did your old wounds recur? 583 00:36:01,190 --> 00:36:02,230 Yes. 584 00:36:03,280 --> 00:36:06,080 It is because of the poisoned arrow years ago. 585 00:36:07,670 --> 00:36:10,520 The war is pressing. So I didn't get good treatment. 586 00:36:10,710 --> 00:36:12,950 Before it got healed, I went back to the battlefield. 587 00:36:15,760 --> 00:36:18,760 At that time, I thought I was young and strong. 588 00:36:19,670 --> 00:36:20,950 But when I get old now, 589 00:36:21,910 --> 00:36:23,710 the pain recurs. 590 00:36:25,630 --> 00:36:26,630 Lanzhi. 591 00:36:27,630 --> 00:36:29,670 Thanks for getting me out of trouble. 592 00:36:30,000 --> 00:36:32,430 General, you don't have to say so. 593 00:36:32,670 --> 00:36:35,390 Have you asked the doctor to have a check? 594 00:36:38,150 --> 00:36:40,910 Medicine can't cure my recurring injury now . 595 00:36:42,040 --> 00:36:43,870 I'm old now. 596 00:36:45,430 --> 00:36:47,230 Just wait for the days passing by. 597 00:36:47,950 --> 00:36:49,280 There were other people here, 598 00:36:49,430 --> 00:36:50,800 so I didn't want to force you to do it. 599 00:36:51,080 --> 00:36:52,360 But you know, 600 00:36:52,950 --> 00:36:57,630 military now needs the talents and outstanding soldiers like you. 601 00:36:58,280 --> 00:36:59,230 So... 602 00:36:59,630 --> 00:37:01,630 Didn't you ever think about helping me? 603 00:37:01,840 --> 00:37:04,320 I can lead the army if you want to. 604 00:37:04,950 --> 00:37:06,520 I can assist you in the military affairs, 605 00:37:06,710 --> 00:37:08,080 but what about your personal business? 606 00:37:11,760 --> 00:37:12,870 Yes. 607 00:37:14,520 --> 00:37:16,800 I only have one daughter, Xuelan. 608 00:37:18,190 --> 00:37:20,040 If I die one day, 609 00:37:21,430 --> 00:37:23,360 who will support my family? 610 00:37:24,120 --> 00:37:28,630 General, you don't have other sons or daughters? 611 00:37:30,910 --> 00:37:32,560 The doomed destiny. 612 00:37:33,430 --> 00:37:34,470 Wait. 613 00:37:35,470 --> 00:37:36,870 Why do you say so? 614 00:37:38,120 --> 00:37:39,470 Lanzhi worked with the folks. 615 00:37:39,710 --> 00:37:41,950 I've seen many people and things. 616 00:37:42,360 --> 00:37:43,600 I met someone recently. 617 00:37:43,840 --> 00:37:45,630 He looks like the general. 618 00:37:45,910 --> 00:37:48,150 And he has his story. 619 00:37:48,360 --> 00:37:49,280 I'm thinking... 620 00:37:49,430 --> 00:37:51,150 Is it possible that he was your son? 621 00:37:54,040 --> 00:37:55,430 It's impossible. 622 00:37:56,120 --> 00:37:57,520 You must make a mistake. 623 00:37:57,760 --> 00:37:59,360 His mother is named Xiao Xiu, 624 00:37:59,630 --> 00:38:03,120 once worked as a puppeteer in the palace. 625 00:38:14,040 --> 00:38:16,080 General, General. 626 00:38:22,080 --> 00:38:22,910 General Guo. 627 00:38:23,190 --> 00:38:24,150 Are you alright? 628 00:38:32,320 --> 00:38:35,000 Xiaotian, I'm pregnant. 629 00:38:35,280 --> 00:38:36,800 You must come back for me. 630 00:38:47,230 --> 00:38:48,320 Xiu. 631 00:38:51,150 --> 00:38:53,280 Don't blame me for not coming for you. 632 00:38:57,910 --> 00:39:01,630 When I was back, you weren't in the Palace. 633 00:39:03,520 --> 00:39:05,630 I thought you've passed away. 634 00:39:16,230 --> 00:39:18,360 Leave. I'll do it. 635 00:39:29,390 --> 00:39:31,910 My lord, have a taste. 636 00:39:34,470 --> 00:39:35,800 Put it there. 637 00:39:36,040 --> 00:39:39,000 I have something to do. See you Later. 638 00:39:44,520 --> 00:39:45,800 Take care. 639 00:40:11,560 --> 00:40:12,870 A puppet? 640 00:40:13,840 --> 00:40:15,670 Old and shabby. 641 00:40:18,630 --> 00:40:19,800 Perhaps... 642 00:40:20,520 --> 00:40:22,600 It's from his old lover? 643 00:40:36,360 --> 00:40:37,560 What is it? 644 00:41:02,140 --> 00:41:04,810 ♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫ 645 00:41:04,820 --> 00:41:07,170 ♫ I never speak out my love sickness. ♫ 646 00:41:07,180 --> 00:41:12,170 ♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫ 647 00:41:12,180 --> 00:41:14,570 ♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫ 648 00:41:14,580 --> 00:41:19,860 ♫ but the passion fades away with time. ♫ 649 00:41:21,020 --> 00:41:25,970 ♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫ 650 00:41:25,980 --> 00:41:30,970 ♫ Antagonistic love is so absurd. ♫ 651 00:41:30,980 --> 00:41:39,810 ♫ We can't be reconciled to the past. ♫ 652 00:41:39,820 --> 00:41:49,650 ♫ What sweet time we have, ♫ 653 00:41:49,660 --> 00:41:59,740 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 654 00:42:01,540 --> 00:42:03,930 ♫ I lead a wandering life in the world, ♫ 655 00:42:03,940 --> 00:42:06,410 ♫ pursuing the traces left by you. ♫ 656 00:42:06,420 --> 00:42:09,660 ♫ I hope to get acquaintance with you. ♫ 657 00:42:11,260 --> 00:42:13,810 ♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫ 658 00:42:13,820 --> 00:42:18,340 ♫ I think we live a worthwhile life. ♫ 659 00:42:19,620 --> 00:42:29,210 ♫ What sweet time we have, ♫ 660 00:42:29,220 --> 00:42:37,460 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 661 00:42:39,220 --> 00:42:49,170 ♫ What sweet time we have, ♫ 662 00:42:49,180 --> 00:42:57,420 ♫ but only pity stays as time goes by. ♫ 50373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.