Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 08
26
00:01:37,199 --> 00:01:39,279
Let me show you now
27
00:01:39,599 --> 00:01:41,440
the sword awarded by Emperor Gaozu.
28
00:01:42,000 --> 00:01:43,519
Show it! Show to us!
29
00:01:44,639 --> 00:01:45,760
What' re you waiting for?
30
00:01:48,120 --> 00:01:50,680
Are you kidding? Get off the stage!
31
00:01:52,120 --> 00:01:53,239
My sword!
32
00:01:54,040 --> 00:01:55,239
How come?
33
00:02:06,080 --> 00:02:07,160
Here you are.
34
00:02:09,759 --> 00:02:12,080
It must be the masked woman who...
35
00:02:13,600 --> 00:02:17,240
How dare you play tricks here in Luotian Cave?
36
00:02:17,839 --> 00:02:18,759
Guards!
37
00:02:19,119 --> 00:02:19,679
Take her!
38
00:02:19,800 --> 00:02:20,720
- Yes!
- Yes!
39
00:02:21,639 --> 00:02:22,399
I...
40
00:02:23,520 --> 00:02:24,160
Let go of me!
41
00:02:24,320 --> 00:02:25,240
Keep walking.
42
00:02:30,279 --> 00:02:32,320
Infanta, as to those two,
43
00:02:32,479 --> 00:02:33,880
and that Master Yuanning,
44
00:02:34,160 --> 00:02:35,800
should we kill them all?
45
00:02:36,119 --> 00:02:36,960
No.
46
00:02:37,559 --> 00:02:39,119
I'm still waiting for someone.
47
00:02:39,520 --> 00:02:41,639
Now go and tell that man in prison
48
00:02:41,880 --> 00:02:42,919
that it's all set.
49
00:02:43,199 --> 00:02:44,119
Okay.
50
00:03:07,320 --> 00:03:08,440
Lanzhi,
51
00:03:08,880 --> 00:03:12,600
the lives in the Imperial Household Department
52
00:03:12,960 --> 00:03:15,320
are all in your hand.
53
00:03:15,839 --> 00:03:18,559
The scar shows clearly that
54
00:03:18,759 --> 00:03:21,440
he was attacked without any notice.
55
00:03:21,679 --> 00:03:24,679
There was more than one person who had been to the crime scene.
56
00:03:25,320 --> 00:03:26,720
And the killer
57
00:03:28,160 --> 00:03:30,440
is not the one you arrested.
58
00:03:31,880 --> 00:03:34,279
The day after tomorrow is the Empress' birthday,
59
00:03:34,600 --> 00:03:36,440
yet I still don't know where the painting is.
60
00:03:36,679 --> 00:03:37,679
What should I do?
61
00:03:37,839 --> 00:03:38,720
Sir,
62
00:03:41,919 --> 00:03:43,080
Zhou Lixian has confessed.
63
00:03:47,440 --> 00:03:48,080
Wait wait wait!
64
00:03:48,199 --> 00:03:49,520
I'll tell you everything!
65
00:03:49,679 --> 00:03:51,720
Please don't torture me!
66
00:03:52,000 --> 00:03:53,440
Now, all the treasures,
67
00:03:53,600 --> 00:03:54,880
how did you dispose of them?
68
00:03:56,880 --> 00:03:58,119
Luotian Cave.
69
00:03:58,360 --> 00:04:01,360
Lie to me, and I'll make you wish you were dead.
70
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
Sir,
71
00:04:03,839 --> 00:04:06,479
I'm afraid that you don't have the guts to go there.
72
00:04:09,279 --> 00:04:11,399
Take my warning that
73
00:04:11,759 --> 00:04:13,119
no matter how good your Kongfu is, and
74
00:04:13,279 --> 00:04:14,679
how carefully you act,
75
00:04:14,960 --> 00:04:17,160
you might going for your death there.
76
00:04:19,679 --> 00:04:22,239
And you may not even be able to find where it is.
77
00:04:22,839 --> 00:04:24,399
With a veteran like you being my guide,
78
00:04:24,679 --> 00:04:26,320
how could I fail to find it?
79
00:04:27,000 --> 00:04:27,959
Do remember that
80
00:04:28,160 --> 00:04:30,640
it'll be the perfect chance to atone for your crime.
81
00:05:16,239 --> 00:05:18,440
Infanta, he is here.
82
00:05:19,040 --> 00:05:20,920
Good, now do it.
83
00:05:21,079 --> 00:05:22,119
Yes.
84
00:05:30,279 --> 00:05:31,079
Sir,
85
00:05:31,279 --> 00:05:33,480
this pool is the entrance to Luotian Cave.
86
00:05:33,720 --> 00:05:35,359
All we need to do now is to wait here.
87
00:05:35,839 --> 00:05:37,839
Don't worry. I'm a frequenter.
88
00:05:38,119 --> 00:05:39,679
Just let me send a message,
89
00:05:39,880 --> 00:05:41,920
and they'll come to pick us up.
90
00:06:03,000 --> 00:06:04,920
Sir, here they are.
91
00:06:13,519 --> 00:06:14,679
Zhou,
92
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
what do you have today?
93
00:06:17,640 --> 00:06:19,600
Nothing same as before.
94
00:06:19,839 --> 00:06:21,359
It is lives that I'm selling today.
95
00:06:59,559 --> 00:07:01,920
Xiaohu, take the wounded back!
96
00:07:02,119 --> 00:07:03,760
Should I not be back this time tomorrow,
97
00:07:03,920 --> 00:07:05,480
besiege Luotian Cave and crack down them!
98
00:07:05,799 --> 00:07:06,799
Yes Sir!
99
00:07:46,519 --> 00:07:48,040
How dare you ambush us?
100
00:07:49,519 --> 00:07:52,600
Sir, look around you.
101
00:07:58,040 --> 00:07:59,959
Hard to believe, isn't it?
102
00:08:00,839 --> 00:08:02,200
My life is worthless,
103
00:08:02,320 --> 00:08:04,959
but pity that you should die with me today.
104
00:08:05,160 --> 00:08:07,880
Zhao Sir, he is nobody,
105
00:08:08,079 --> 00:08:09,480
who doesn't deserve your time.
106
00:08:09,600 --> 00:08:12,279
Come over and talk with me.
107
00:08:12,799 --> 00:08:16,440
Sir, I've always admired those who are able.
108
00:08:16,799 --> 00:08:18,040
To tell you the truth,
109
00:08:18,320 --> 00:08:19,959
this pool of Luotian Cave
110
00:08:20,160 --> 00:08:22,119
has successfully intercepted loads of intruders.
111
00:08:22,480 --> 00:08:24,040
Since you've made through it alive,
112
00:08:24,200 --> 00:08:26,200
you're a guest of mine.
113
00:08:26,760 --> 00:08:29,359
Tell me, what do you come for?
114
00:08:29,519 --> 00:08:30,760
Just hanging around.
115
00:08:31,519 --> 00:08:34,760
Hanging around? Then I'm sorry that I can't help you.
116
00:08:34,960 --> 00:08:36,359
I'm here for a painting.
117
00:08:36,919 --> 00:08:38,280
Now we're talking.
118
00:08:39,159 --> 00:08:40,799
The painting you're looking for,
119
00:08:41,440 --> 00:08:43,280
may I guess,
120
00:08:43,559 --> 00:08:49,239
is it about a man and woman reading under a basjoo tree?
121
00:08:49,440 --> 00:08:51,799
It's the royal property. Now return it.
122
00:08:54,200 --> 00:08:55,760
I don't care about royal property.
123
00:08:56,119 --> 00:08:57,080
In this place,
124
00:08:57,280 --> 00:09:00,119
there' s only property either on sale or being sold.
125
00:09:00,760 --> 00:09:02,520
There's an auction tonight.
126
00:09:02,679 --> 00:09:06,239
Why don't you cross the bridge when coming to it?
127
00:09:11,919 --> 00:09:13,760
But whether to find the painting or not
128
00:09:13,919 --> 00:09:15,280
is totally up to you,
129
00:09:15,440 --> 00:09:17,359
to your competence.
130
00:09:17,799 --> 00:09:18,960
Please.
131
00:09:28,320 --> 00:09:33,640
Bravo! Bravo!
132
00:09:39,080 --> 00:09:40,119
Bravo!
133
00:09:41,640 --> 00:09:45,000
That's beautiful!
134
00:09:45,760 --> 00:09:49,280
So Gorgeous!
135
00:10:03,159 --> 00:10:04,799
That is all?
136
00:10:05,039 --> 00:10:06,119
Where's the performance?
137
00:10:06,280 --> 00:10:08,679
You said there would be a performance! Where is it?
138
00:10:11,119 --> 00:10:13,719
Everyone, calm down.
139
00:10:14,520 --> 00:10:15,919
For the grand finale,
140
00:10:16,119 --> 00:10:19,359
we must wait for a grand figure.
141
00:10:19,799 --> 00:10:21,919
Let me present you Head Constable of Luoyang county,
142
00:10:22,080 --> 00:10:24,640
Zhao Lanzhi, Zhao Sir.
143
00:10:25,119 --> 00:10:26,200
I've heard of him.
144
00:10:27,000 --> 00:10:29,359
He's solved many big cases, a hard character.
145
00:10:29,640 --> 00:10:31,119
Yeah, just not long before,
146
00:10:31,280 --> 00:10:34,159
I heard that he solved the Qianduan Brothel Case.
147
00:10:34,679 --> 00:10:35,719
So he did!
148
00:10:36,280 --> 00:10:37,719
Zhao Sir here,
149
00:10:37,919 --> 00:10:40,760
is a big hero out and out.
150
00:10:41,159 --> 00:10:45,200
Today I'm having him to give you a performance.
151
00:10:47,000 --> 00:10:48,919
Now, bring them onto stage.
152
00:10:51,520 --> 00:10:52,599
Hurry! Move!
153
00:10:53,280 --> 00:10:54,239
Hurry!
154
00:11:02,280 --> 00:11:04,520
Zhao Sir, this is your sword.
155
00:11:07,679 --> 00:11:08,880
What are you doing?
156
00:11:09,320 --> 00:11:11,880
Those three people are grave robbers who
157
00:11:12,559 --> 00:11:15,039
act against the law and commit various crimes.
158
00:11:15,359 --> 00:11:16,119
Zhao Sir,
159
00:11:16,320 --> 00:11:19,520
you're a man of integrity who resents the evil,
160
00:11:19,719 --> 00:11:22,400
thus I hope you can uphold the justice for the folks
161
00:11:23,719 --> 00:11:25,000
by killing them.
162
00:11:26,359 --> 00:11:28,159
I don't think it is against your principle.
163
00:11:28,799 --> 00:11:29,880
Plus,
164
00:11:30,880 --> 00:11:33,479
do it quickly, have them beheaded,
165
00:11:33,679 --> 00:11:36,760
the royal painting will be returned to you, here and now.
166
00:11:38,119 --> 00:11:39,599
I promise.
167
00:11:50,000 --> 00:11:50,919
So it is you.
168
00:11:51,119 --> 00:11:52,080
What' re you doing here?
169
00:11:53,760 --> 00:11:55,960
I came to my brother's rescue, but got trapped by them.
170
00:12:15,679 --> 00:12:16,799
Sir,
171
00:12:17,200 --> 00:12:21,280
you've had your chance and missed it.
172
00:12:26,080 --> 00:12:28,719
Everyone, don't be disappointed.
173
00:12:29,320 --> 00:12:31,359
Since Zhao Sir refuses to perform for us,
174
00:12:31,679 --> 00:12:33,559
we'll make him a tool for our performance.
175
00:12:34,000 --> 00:12:35,840
It's almost dawn,
176
00:12:36,159 --> 00:12:40,559
so how about me performing drowning people in the pool for you?
177
00:12:41,000 --> 00:12:44,440
Okay! Good!
178
00:12:54,760 --> 00:12:57,000
Sister, I thought you were here to get me out.
179
00:12:57,280 --> 00:12:58,840
How come that we're gonna die here together?
180
00:12:58,960 --> 00:13:00,400
Had you not owed money here,
181
00:13:00,919 --> 00:13:02,880
I'd never be trapped like this!
182
00:13:07,320 --> 00:13:09,280
It's the painting that I'm after.
183
00:13:09,719 --> 00:13:11,799
There's no need harming others.
184
00:13:13,880 --> 00:13:15,400
Mr. Xue, there's something you don't know.
185
00:13:15,599 --> 00:13:18,359
Zhao Sir over there is also looking for it.
186
00:13:18,679 --> 00:13:21,599
There' re only two options if targeted by him,
187
00:13:22,159 --> 00:13:23,559
either kill him,
188
00:13:23,760 --> 00:13:25,359
or killed by him.
189
00:13:27,559 --> 00:13:29,119
I don't want to kill Boren,
190
00:13:29,440 --> 00:13:31,359
but he dies because of me.
191
00:13:33,239 --> 00:13:35,880
Well, where's the painting?
192
00:13:40,719 --> 00:13:42,080
Here it is.
193
00:13:42,799 --> 00:13:45,359
The beloved Painting of Basjoo Tree of the Empress.
194
00:13:45,960 --> 00:13:47,679
But how do you know it?
195
00:13:48,679 --> 00:13:52,239
Is there any history between you and her?
196
00:13:52,719 --> 00:13:54,119
You did get me the painting,
197
00:13:54,280 --> 00:13:57,320
but I still can't give you the Divine Bead.
198
00:13:58,359 --> 00:13:59,359
What do you mean?
199
00:13:59,520 --> 00:14:00,760
Put it back,
200
00:14:00,919 --> 00:14:02,840
back to the Empress.
201
00:14:04,080 --> 00:14:05,280
Or?
202
00:14:05,559 --> 00:14:07,960
Or you will never have the Divine Bead.
203
00:14:08,960 --> 00:14:10,719
What if I must have it now?
204
00:14:11,960 --> 00:14:13,239
Infanta Minghui,
205
00:14:13,559 --> 00:14:15,799
do you know where it is without information from me?
206
00:14:17,400 --> 00:14:18,719
You think this is fun?
207
00:14:19,880 --> 00:14:21,719
They say never relax vigilance against evildoers.
208
00:14:21,919 --> 00:14:23,238
I've early known your plan,
209
00:14:23,239 --> 00:14:24,760
so there's nothing you can do to corner me.
210
00:14:25,320 --> 00:14:26,440
Wait!
211
00:14:28,039 --> 00:14:29,479
I'm on it.
212
00:14:29,760 --> 00:14:31,239
Prepare the Divine Bead.
213
00:14:31,960 --> 00:14:33,200
Take my word,
214
00:14:33,520 --> 00:14:35,479
you shall pay for it.
215
00:14:50,200 --> 00:14:52,400
So arrogant and ignorant!
216
00:14:52,559 --> 00:14:54,239
Try to break from the refined iron cage barehanded?
217
00:15:02,080 --> 00:15:03,119
Come on!
218
00:15:12,320 --> 00:15:13,479
Zhao Lanzhi!
219
00:15:13,840 --> 00:15:14,880
Lower it now!
220
00:15:17,200 --> 00:15:18,200
Hurry!
221
00:15:27,679 --> 00:15:29,359
What' s happening? Who's this?
222
00:15:29,479 --> 00:15:30,559
Infanta, they' re gone.
223
00:15:30,760 --> 00:15:32,599
Go and get Zhao Lanzhi out!
224
00:15:32,760 --> 00:15:33,520
I want him alive!
225
00:15:33,679 --> 00:15:35,200
Sorry but I can't do it.
226
00:16:15,200 --> 00:16:15,918
Hurry back.
227
00:16:15,919 --> 00:16:16,840
I'll go to save Zhao.
228
00:16:16,960 --> 00:16:19,799
No, you'll have yourself killed.
229
00:16:20,239 --> 00:16:21,520
Now we finally made it out,
230
00:16:21,679 --> 00:16:23,799
I say we just play safe and go home.
231
00:16:24,880 --> 00:16:25,999
He saved us back there!
232
00:16:26,000 --> 00:16:27,799
How can we leave him behind?
233
00:16:33,960 --> 00:16:35,239
So I'm left alone again!
234
00:16:35,359 --> 00:16:36,200
Wait for me!
235
00:16:45,719 --> 00:16:47,000
Wake up!
236
00:17:43,160 --> 00:17:44,119
- Young Master.
- Master.
237
00:17:44,239 --> 00:17:45,319
Young Master, what happened?
238
00:17:45,439 --> 00:17:47,000
- Young Master!
- Please wait for us.
239
00:17:47,160 --> 00:17:47,999
Slow down, young Master.
240
00:17:48,000 --> 00:17:49,800
Is everything OK, young Master? Please talk to us.
241
00:17:50,680 --> 00:17:52,040
Young Master. What happened?
242
00:17:52,239 --> 00:17:53,078
Is everything Okay?
243
00:17:53,079 --> 00:17:54,519
- Miss!
- What on earth happened?
244
00:17:54,520 --> 00:17:55,719
- Who did it to you?
- How's Miss?
245
00:17:55,920 --> 00:17:56,839
She passed out.
246
00:17:57,079 --> 00:17:58,040
Miss!
247
00:17:58,160 --> 00:17:59,039
- Come and help!
- Miss!
248
00:17:59,040 --> 00:17:59,880
Yes, Madam.
249
00:18:00,040 --> 00:18:01,000
- Easy, young Master.
- Miss!
250
00:18:01,119 --> 00:18:02,439
Xia, what' re you doing here?
251
00:18:02,599 --> 00:18:03,839
Go and find the doctor!
252
00:18:18,760 --> 00:18:19,760
Master!
253
00:18:20,439 --> 00:18:21,400
Master!
254
00:18:29,959 --> 00:18:30,839
Hurry!
255
00:18:31,160 --> 00:18:33,280
Please hurry!
256
00:18:34,719 --> 00:18:36,920
What happened to you two?
257
00:18:38,560 --> 00:18:39,479
Help her!
258
00:18:52,560 --> 00:18:54,160
You seem in a worse state than her.
259
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
I'm fine. Please help her!
260
00:18:56,719 --> 00:18:57,560
Take it.
261
00:18:58,760 --> 00:19:00,079
Move away.
262
00:19:16,439 --> 00:19:17,400
Ouch!
263
00:19:17,920 --> 00:19:18,839
Easy!
264
00:19:20,680 --> 00:19:23,160
Talk to me. What happened to you?
265
00:19:24,239 --> 00:19:26,119
Mom, let it go.
266
00:19:26,359 --> 00:19:27,640
It really hurts.
267
00:19:28,640 --> 00:19:30,079
Madam, please rest assured.
268
00:19:30,400 --> 00:19:33,079
Mr. Ye suffered only cuts and bruises.
269
00:19:33,319 --> 00:19:35,319
Some drug application and rest will help you.
270
00:19:35,520 --> 00:19:38,119
Okay, I get it. Thanks, doctor.
271
00:19:38,280 --> 00:19:39,680
Then I won't keep you.
272
00:19:47,000 --> 00:19:49,359
Now tell me the truth. What happened?
273
00:19:49,560 --> 00:19:50,520
I...
274
00:19:51,760 --> 00:19:53,880
I don't know where to begin.
275
00:19:54,640 --> 00:19:56,400
Fine, so you won't tell me?
276
00:19:56,599 --> 00:19:57,959
I'll get your father. Then you'll tell.
277
00:19:58,079 --> 00:20:00,000
No! Please don't tell father!
278
00:20:00,680 --> 00:20:01,879
I was in debt,
279
00:20:01,880 --> 00:20:04,560
and almost got killed. It was sister who...
280
00:20:04,880 --> 00:20:06,719
Okay, cut it there.
281
00:20:07,119 --> 00:20:08,000
I get it.
282
00:20:08,199 --> 00:20:09,039
It was your sister who
283
00:20:09,040 --> 00:20:10,359
resented your standing up to her,
284
00:20:10,520 --> 00:20:11,880
and hired hooligans to bully you.
285
00:20:12,040 --> 00:20:13,919
Don't worry. I'm telling your father now.
286
00:20:13,920 --> 00:20:15,079
He'll do justice to you.
287
00:20:15,359 --> 00:20:17,040
No no no, you're wrong!
288
00:20:19,119 --> 00:20:21,640
Calm down. I know that you are still in shock.
289
00:20:21,839 --> 00:20:23,199
Just have a rest, a good rest.
290
00:20:23,319 --> 00:20:24,479
Come and sit down.
291
00:20:24,599 --> 00:20:25,959
Sit down, easy.
292
00:20:35,800 --> 00:20:36,880
No.
293
00:20:37,319 --> 00:20:39,160
It wasn't sister' s fault.
294
00:21:20,880 --> 00:21:21,760
Mr. Zhao,
295
00:21:22,199 --> 00:21:23,680
you were bitten by the monster fish.
296
00:21:23,839 --> 00:21:24,959
Please lie still.
297
00:21:27,079 --> 00:21:28,400
What's this place?
298
00:21:29,319 --> 00:21:32,040
It's my home, which is close to Luotian Cave.
299
00:21:32,520 --> 00:21:34,199
So you' re still in Jinyun Mountain.
300
00:21:39,800 --> 00:21:41,599
I've had a scar on my face from a fire since a girl,
301
00:21:41,800 --> 00:21:43,479
so I have to wear this veil.
302
00:21:44,280 --> 00:21:45,319
Please excuse me.
303
00:21:58,640 --> 00:21:59,880
Yesterday, it was you
304
00:22:00,079 --> 00:22:02,239
who saved me from the pool of monster fishes.
305
00:22:05,560 --> 00:22:08,239
I'm much obliged. Please accept my gratitude.
306
00:22:09,040 --> 00:22:10,280
Mr. Zhao, you're being too polite.
307
00:22:10,520 --> 00:22:12,400
Saving a life is better than building a seven- storied pagoda.
308
00:22:12,640 --> 00:22:14,959
What's more, I was also at Luotian Cave yesterday.
309
00:22:15,160 --> 00:22:17,199
Seeing that man asked you to kill to save yourself,
310
00:22:17,359 --> 00:22:18,599
and you turned it down,
311
00:22:18,800 --> 00:22:21,599
I was deeply impressed.
312
00:22:25,280 --> 00:22:27,199
You were at Luotian Cave yesterday?
313
00:22:28,319 --> 00:22:29,359
I was.
314
00:22:33,719 --> 00:22:36,839
Mr. Zhao must be wondering now
315
00:22:37,400 --> 00:22:38,800
who I am,
316
00:22:39,359 --> 00:22:41,359
why I was at Luotian Cave,
317
00:22:42,079 --> 00:22:44,000
why I saved you.
318
00:22:44,839 --> 00:22:47,599
Truth to be told, I'm a frequenter of Luotian Cave.
319
00:22:47,800 --> 00:22:49,760
And I often go there for treasures.
320
00:22:50,280 --> 00:22:53,160
People there dig up others' graves, disturb the deceased,
321
00:22:53,400 --> 00:22:55,439
and they deal in stolen goods.
322
00:22:56,560 --> 00:23:00,400
So Mr. Zhao must be thinking that a girl like me,
323
00:23:00,640 --> 00:23:02,439
who knows that they're no decent men,
324
00:23:02,640 --> 00:23:05,319
still frequents there instead of turning them in.
325
00:23:05,880 --> 00:23:07,599
Then I must be no decent myself.
326
00:23:07,800 --> 00:23:10,560
You're very smart. Then I believe that
327
00:23:10,880 --> 00:23:12,479
even if I don't tell you my thoughts now,
328
00:23:12,680 --> 00:23:14,599
you already know them.
329
00:23:17,640 --> 00:23:19,760
Mr. Zhao, do you believe in destiny?
330
00:23:20,000 --> 00:23:22,400
Like the treasure's destiny to meet its master,
331
00:23:22,680 --> 00:23:24,880
and our destiny to meet each other.
332
00:23:25,560 --> 00:23:29,000
I believe that many things are destined to happen.
333
00:23:29,479 --> 00:23:32,680
You're so smart and eloquent. I don't know how to argue with you.
334
00:23:33,599 --> 00:23:37,479
May I know what you were looking for at Luotian Cave yesterday?
335
00:23:38,319 --> 00:23:39,319
A painting.
336
00:23:39,959 --> 00:23:41,560
A beloved painting of the Empress.
337
00:23:41,760 --> 00:23:43,680
It's called Painting of Basjoo Tree.
338
00:23:44,079 --> 00:23:45,880
I'm confident to get it,
339
00:23:46,719 --> 00:23:49,479
when it is auctioned today.
340
00:23:49,920 --> 00:23:52,920
May I ask why do you have to get it?
341
00:23:56,040 --> 00:23:58,040
There's some information I'm not allowed to share,
342
00:23:58,359 --> 00:23:59,719
so please drop it.
343
00:24:00,479 --> 00:24:01,839
I'm sorry.
344
00:24:03,599 --> 00:24:05,199
But I do have a favor to ask.
345
00:24:05,359 --> 00:24:07,160
And I do hope you could help me.
346
00:24:09,880 --> 00:24:11,199
I'll see what I can do.
347
00:24:11,839 --> 00:24:15,520
Please help me get back to Luotian Cave.
348
00:24:15,839 --> 00:24:17,959
You narrowly escaped from there.
349
00:24:18,119 --> 00:24:19,439
Why do you want to get back?
350
00:24:19,640 --> 00:24:21,239
Every man has his responsibility.
351
00:24:21,439 --> 00:24:23,239
Mine right now is to get back.
352
00:24:23,640 --> 00:24:25,479
If you'll be so kind to help me.
353
00:24:30,079 --> 00:24:31,640
Please have a rest first.
354
00:24:31,880 --> 00:24:35,079
Then you have to change your clothes before leaving.
355
00:24:36,160 --> 00:24:37,280
Thank you.
356
00:25:00,319 --> 00:25:01,560
It has been a long time.
357
00:25:01,680 --> 00:25:03,000
Why is she still unconscious?
358
00:25:05,400 --> 00:25:07,520
It's easy to wake her.
359
00:25:07,800 --> 00:25:09,520
Come and drink the wine,
360
00:25:09,680 --> 00:25:10,839
and I'll wake her up.
361
00:25:18,319 --> 00:25:19,520
Get out of the way.
362
00:25:34,439 --> 00:25:35,439
Now she's awake.
363
00:25:36,040 --> 00:25:38,520
Zhao Lanzhi! Zhao Lanzhi!
364
00:25:39,520 --> 00:25:40,640
Zhao Lanzhi.
365
00:25:42,400 --> 00:25:43,640
You're home now.
366
00:25:43,760 --> 00:25:45,719
Your horse boy carried you back.
367
00:25:46,040 --> 00:25:47,760
Your wound is not serious,
368
00:25:47,920 --> 00:25:49,640
all you need is a little rest.
369
00:25:54,640 --> 00:25:55,959
Where' re you going?
370
00:25:56,119 --> 00:25:57,920
Back to Luotian Cave to help Zhao Lanzhi.
371
00:25:58,199 --> 00:25:59,559
You were lucky to come back alive.
372
00:25:59,560 --> 00:26:01,680
Now you want to go back? Are you out of your mind?
373
00:26:01,920 --> 00:26:02,959
In order to help me,
374
00:26:03,079 --> 00:26:05,239
Zhao Lanzhi got himself sunk into the cold and deep pool.
375
00:26:05,479 --> 00:26:06,359
No matter what,
376
00:26:06,520 --> 00:26:07,520
I'll get him out of there.
377
00:26:07,640 --> 00:26:09,719
You said it yourself that it's a deep pool,
378
00:26:09,920 --> 00:26:10,959
so he might be dead already.
379
00:26:11,160 --> 00:26:12,478
Even though there's just a bone left,
380
00:26:12,479 --> 00:26:14,199
I would get the bone back!
381
00:26:15,599 --> 00:26:16,880
I won't let him die for nothing.
382
00:26:17,199 --> 00:26:19,760
I'll revenge him. Move!
383
00:26:22,119 --> 00:26:23,760
Revenge him?
384
00:26:24,040 --> 00:26:25,359
Look at yourself.
385
00:26:25,479 --> 00:26:26,280
How do you revenge him?
386
00:26:26,400 --> 00:26:28,079
All bark and no bite.
387
00:26:32,239 --> 00:26:34,040
You must have some ideas, right?
388
00:26:35,920 --> 00:26:38,079
Now you want my help?
389
00:26:38,359 --> 00:26:40,439
You seemed to enjoy tricking me the other day.
390
00:26:42,079 --> 00:26:43,640
I can help you.
391
00:26:44,319 --> 00:26:45,439
Only if...
392
00:26:45,800 --> 00:26:47,439
if you kneel down and beg me.
393
00:26:50,640 --> 00:26:51,640
Get away!
394
00:26:53,199 --> 00:26:54,319
You are also with her!
395
00:26:54,959 --> 00:26:56,239
Fine, fine. Get up.
396
00:26:56,599 --> 00:26:58,160
We've known each other for a long time.
397
00:26:58,319 --> 00:27:00,439
You can't even tell that I was joking?
398
00:27:03,400 --> 00:27:04,560
Get up!
399
00:27:07,839 --> 00:27:09,958
Now tell me about them.
400
00:27:09,959 --> 00:27:11,760
Who are those people that did this to you?
401
00:27:11,880 --> 00:27:12,959
And where are they now?
402
00:27:55,400 --> 00:27:56,280
Jiang Ren,
403
00:27:58,160 --> 00:28:00,439
the man who killed you is right here,
404
00:28:01,719 --> 00:28:04,560
yet I can't kill him for the sake of the Divine Bead.
405
00:28:05,239 --> 00:28:07,520
I can't revenge you on him.
406
00:28:08,839 --> 00:28:10,280
I feel so bad...
407
00:28:11,359 --> 00:28:12,640
so bad.
408
00:28:32,760 --> 00:28:34,599
So it's a cave in a mountain.
409
00:28:34,760 --> 00:28:35,800
It can't be simpler.
410
00:28:35,920 --> 00:28:36,799
Had you told me earlier,
411
00:28:36,800 --> 00:28:38,319
you wouldn't end up like this.
412
00:28:38,880 --> 00:28:40,359
What's your plan?
413
00:28:40,560 --> 00:28:42,520
Idiot! The fire!
414
00:28:43,599 --> 00:28:44,680
It's a cave,
415
00:28:44,959 --> 00:28:47,319
so you just need to block the entrance and exit.
416
00:28:47,599 --> 00:28:49,239
Then set a big fire,
417
00:28:49,439 --> 00:28:50,920
a really big fire.
418
00:28:51,520 --> 00:28:53,439
And if you want to kill them,
419
00:28:53,599 --> 00:28:55,359
wait at the exit,
420
00:28:55,520 --> 00:28:57,560
then kill those who flee there.
421
00:28:57,680 --> 00:28:58,400
If you don't,
422
00:28:58,520 --> 00:28:59,279
you can still watch
423
00:28:59,280 --> 00:29:01,079
them jumping into the pool.
424
00:29:01,280 --> 00:29:02,800
That must be a huge scene.
425
00:29:04,880 --> 00:29:06,760
You're a genius.
426
00:29:08,040 --> 00:29:10,279
Um...as for the kerosene and sulfur,
427
00:29:10,280 --> 00:29:10,920
I have much here.
428
00:29:11,040 --> 00:29:12,359
I'll get them ready for you now.
429
00:29:20,280 --> 00:29:22,040
Why did you stop me?
430
00:29:23,760 --> 00:29:24,959
I didn't want to see you risk your life.
431
00:29:25,880 --> 00:29:28,599
Then why did you change your mind and kneel down with me?
432
00:29:29,400 --> 00:29:31,959
I'll go with you if you must go back.
433
00:29:32,119 --> 00:29:33,319
I'll follow your order.
434
00:29:34,040 --> 00:29:36,199
Okay then. Follow my order
435
00:29:36,760 --> 00:29:37,920
and don't go with me.
436
00:29:38,040 --> 00:29:39,280
Just stay at home.
437
00:29:39,439 --> 00:29:40,160
No.
438
00:29:40,280 --> 00:29:41,800
You were wounded.
439
00:29:42,239 --> 00:29:43,560
It doesn't hurt.
440
00:29:50,479 --> 00:29:51,439
This...
441
00:29:54,880 --> 00:29:56,040
Shushu.
442
00:29:56,920 --> 00:29:58,239
Coming coming.
443
00:29:58,439 --> 00:30:00,479
Here, here. Take them.
444
00:30:01,160 --> 00:30:02,280
Three bags for each.
445
00:30:03,520 --> 00:30:05,439
Explosives and kerosene.
446
00:30:05,599 --> 00:30:06,680
Spread them wherever you go.
447
00:30:06,800 --> 00:30:09,000
Go and spread, do remember.
448
00:30:09,239 --> 00:30:10,359
There' re two masks over there.
449
00:30:10,560 --> 00:30:11,880
Do put on them when you set the fire.
450
00:30:12,000 --> 00:30:13,800
One for one, one...
451
00:30:19,800 --> 00:30:21,719
Since when do you have such amazing medicines?
452
00:30:22,560 --> 00:30:23,760
You got me.
453
00:30:25,119 --> 00:30:26,199
You're healed already?
454
00:30:29,199 --> 00:30:30,280
All healed.
455
00:30:35,760 --> 00:30:38,239
Brat, you're amazing.
456
00:30:38,479 --> 00:30:40,119
Stay and let me do some research on you.
457
00:30:40,319 --> 00:30:40,999
- Stay!
- Yuan' an!
458
00:30:41,000 --> 00:30:42,079
Let's go!
459
00:30:42,520 --> 00:30:43,359
This...
460
00:30:43,599 --> 00:30:45,439
Let...let me have a look before you go!
461
00:30:47,119 --> 00:30:49,079
So fast? Wait!
462
00:30:50,000 --> 00:30:51,400
There's one more.
463
00:31:00,479 --> 00:31:01,319
With this,
464
00:31:01,479 --> 00:31:02,959
no cliff can ever stop you.
465
00:31:03,079 --> 00:31:03,959
Take it.
466
00:31:05,760 --> 00:31:07,319
I'll buy you chicken legs when we're back.
467
00:31:07,839 --> 00:31:09,520
When you're back alive.
468
00:31:09,719 --> 00:31:11,040
Bite your tongue.
469
00:31:12,359 --> 00:31:13,280
Let's go.
470
00:31:23,439 --> 00:31:24,359
Stop now!
471
00:31:25,880 --> 00:31:27,680
Yuan' an, where' re you heading to?
472
00:31:27,839 --> 00:31:29,079
With this slave!
473
00:31:29,239 --> 00:31:31,358
Yuanning is bruised all over,
474
00:31:31,359 --> 00:31:32,119
and crying.
475
00:31:32,239 --> 00:31:32,919
Be honest with me,
476
00:31:32,920 --> 00:31:33,959
did you bully him again?
477
00:31:34,119 --> 00:31:35,719
After all, he' s your little brother.
478
00:31:35,839 --> 00:31:37,119
Why can't you be kind to him?
479
00:31:37,760 --> 00:31:39,359
Are you listening?
480
00:31:40,439 --> 00:31:42,479
I've nothing to do with Yuanning' s wounds.
481
00:31:43,239 --> 00:31:44,400
You've always been teaching me
482
00:31:44,560 --> 00:31:46,079
that we should be grateful.
483
00:31:46,400 --> 00:31:47,800
Now a man has save my life
484
00:31:47,920 --> 00:31:48,719
at the cost of his own,
485
00:31:48,880 --> 00:31:50,719
Shouldn't I find his body and revenge him?
486
00:31:50,959 --> 00:31:51,880
He died?
487
00:31:52,079 --> 00:31:53,199
I'll explain later.
488
00:31:53,760 --> 00:31:55,560
Let's go. Go!
489
00:31:56,640 --> 00:31:57,599
Hurry!
490
00:31:59,439 --> 00:32:00,479
Stop! You!
491
00:32:00,719 --> 00:32:01,760
Stop!
492
00:32:02,839 --> 00:32:04,000
Hurry up!
493
00:32:06,199 --> 00:32:08,319
Hurry! All of you!
494
00:32:08,959 --> 00:32:09,920
Here.
495
00:32:14,000 --> 00:32:15,040
Move!
496
00:32:15,599 --> 00:32:17,439
Chop chop!
497
00:32:18,000 --> 00:32:18,920
Hurry!
498
00:32:19,920 --> 00:32:22,599
Eunuch, we still haven't heard from Zhao Sir.
499
00:32:22,800 --> 00:32:25,400
The Empress' birthday will be celebrated tonight.
500
00:32:25,599 --> 00:32:28,000
If we don't have the painting back then...
501
00:32:28,680 --> 00:32:30,479
If we don't get back the painting,
502
00:32:30,959 --> 00:32:33,400
then we will be doomed.
503
00:32:33,680 --> 00:32:34,880
Got it?
504
00:32:36,880 --> 00:32:37,959
Yes.
505
00:32:55,000 --> 00:32:55,959
Get out of my way.
506
00:33:14,880 --> 00:33:16,119
Drink?
507
00:33:21,560 --> 00:33:23,920
I thought that all heroes can drink.
508
00:33:25,239 --> 00:33:26,400
I'm not a hero.
509
00:33:27,319 --> 00:33:29,560
A drink is normally fine, but sometimes it messes up one's mind.
510
00:33:29,680 --> 00:33:30,839
When I get the painting,
511
00:33:31,000 --> 00:33:32,760
I will drink a toast to you.
512
00:33:34,959 --> 00:33:36,119
Everyone!
513
00:33:37,079 --> 00:33:40,800
The Painting of Basjoo Tree we're about to auction
514
00:33:41,400 --> 00:33:44,920
is the beloved work of the Empress.
515
00:33:45,199 --> 00:33:46,599
According to servants in the palace,
516
00:33:46,839 --> 00:33:48,839
the Empress would often stare at it,
517
00:33:49,119 --> 00:33:51,280
and just can't have it out of her eyesight.
518
00:33:51,599 --> 00:33:54,520
Now you know how valuable it is?
519
00:33:55,119 --> 00:33:57,479
Now, let's begin our auction.
520
00:33:57,880 --> 00:34:00,439
We'll start from 300 taels of gold.
521
00:34:00,640 --> 00:34:01,880
350!
522
00:34:02,079 --> 00:34:02,959
350!
523
00:34:03,119 --> 00:34:03,880
400!
524
00:34:04,040 --> 00:34:05,920
400! Any one higher?
525
00:34:06,000 --> 00:34:07,079
500 taels of gold!
526
00:34:07,239 --> 00:34:08,320
500!
527
00:34:08,600 --> 00:34:10,120
1000 taels of gold.
528
00:34:10,719 --> 00:34:12,080
1000?
529
00:35:37,639 --> 00:35:40,360
Congratulations!
530
00:35:50,239 --> 00:35:52,399
Are you done? Now my turn!
531
00:35:59,280 --> 00:36:00,080
What's happening?
532
00:36:00,280 --> 00:36:01,520
Go and check it!
533
00:36:02,120 --> 00:36:03,919
Go go go! Hurry!
534
00:36:04,040 --> 00:36:05,439
Let's get out of here!
535
00:36:22,320 --> 00:36:23,199
Go!
536
00:36:25,280 --> 00:36:26,040
Yuan' an!
537
00:36:26,159 --> 00:36:27,360
You're alive!
538
00:36:28,439 --> 00:36:29,800
What're you doing with her?
539
00:36:30,199 --> 00:36:31,119
She stole my sword
540
00:36:31,120 --> 00:36:32,560
and almost sent me to the hell.
541
00:36:33,040 --> 00:36:33,679
It was she who
542
00:36:33,800 --> 00:36:35,760
saved me from the monster fish pool.
543
00:36:39,560 --> 00:36:41,760
I assure you, she's not a good person!
544
00:37:21,959 --> 00:37:23,159
It's impossible!
545
00:37:23,560 --> 00:37:25,600
How did he get so strong?
546
00:37:28,959 --> 00:37:30,159
We can't stay here any longer.
547
00:37:31,080 --> 00:37:33,199
It's been spilled with kerosene and sulfur. Let's leave.
548
00:37:34,360 --> 00:37:35,320
Come.
549
00:37:38,560 --> 00:37:39,360
Hurry!
550
00:37:51,159 --> 00:37:51,959
Take it.
551
00:37:52,080 --> 00:37:53,239
Follow us.
552
00:37:55,959 --> 00:37:56,919
Come on.
553
00:37:59,879 --> 00:38:01,199
Give me the painting.
554
00:38:03,360 --> 00:38:05,320
It belongs to the Empress.
555
00:38:06,000 --> 00:38:07,919
So I will see to it that it returns to her.
556
00:38:20,959 --> 00:38:24,280
Zhao Lanzhi! Do remember that you owe me one!
557
00:38:49,280 --> 00:38:50,360
Zhao Lanzhi!
558
00:38:52,280 --> 00:38:53,800
You're all well.
559
00:38:54,679 --> 00:38:55,520
It happened so quickly.
560
00:38:55,679 --> 00:38:57,199
I also thought that I can't make it then.
561
00:38:57,360 --> 00:38:59,360
But that veiled maiden saved me.
562
00:38:59,520 --> 00:39:01,560
Don't you mention her to me!
563
00:39:01,760 --> 00:39:04,320
It was her who stole my stuff.
564
00:39:04,560 --> 00:39:06,280
And got me killed. Where's she?
565
00:39:06,800 --> 00:39:07,719
She's gone.
566
00:39:07,879 --> 00:39:09,320
Trust me, she's gone because of guilt.
567
00:39:09,479 --> 00:39:10,760
She must be hiding something.
568
00:39:12,679 --> 00:39:13,439
Leave her alone.
569
00:39:13,639 --> 00:39:15,000
By the way, you've already made it out,
570
00:39:15,199 --> 00:39:16,198
why did you coming back?
571
00:39:16,199 --> 00:39:18,190
Of course for you!
572
00:39:42,380 --> 00:39:45,050
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
573
00:39:45,060 --> 00:39:47,410
♫ I never speak out my love sickness. ♫
574
00:39:47,420 --> 00:39:52,410
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
575
00:39:52,420 --> 00:39:54,810
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
576
00:39:54,820 --> 00:40:00,100
♫ but the passion fades away with time. ♫
577
00:40:01,260 --> 00:40:06,210
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
578
00:40:06,220 --> 00:40:11,210
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
579
00:40:11,220 --> 00:40:20,050
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
580
00:40:20,060 --> 00:40:29,890
♫ What sweet time we have, ♫
581
00:40:29,900 --> 00:40:39,980
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
582
00:40:41,780 --> 00:40:44,170
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
583
00:40:44,180 --> 00:40:46,650
♫ pursuing the traces left by you. ♫
584
00:40:46,660 --> 00:40:49,900
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
585
00:40:51,500 --> 00:40:54,050
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
586
00:40:54,060 --> 00:40:58,580
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
587
00:40:59,860 --> 00:41:09,450
♫ What sweet time we have, ♫
588
00:41:09,460 --> 00:41:17,700
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
589
00:41:19,460 --> 00:41:29,410
♫ What sweet time we have, ♫
590
00:41:29,420 --> 00:41:37,660
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
42080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.