Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 07
26
00:01:36,950 --> 00:01:38,959
After the storm last night,
27
00:01:38,960 --> 00:01:40,959
the Imperial Library was affected.
28
00:01:40,960 --> 00:01:44,000
We organized the paintings and books all night long,
29
00:01:44,960 --> 00:01:49,839
then we find the most important painting on our register lost.
30
00:01:49,840 --> 00:01:51,359
Which one?
31
00:01:51,360 --> 00:01:52,750
Painting of Basjoo Tree.
32
00:01:54,300 --> 00:01:56,500
It is the most favorite painting of the Empress.
33
00:01:57,350 --> 00:02:00,000
You must have seen it on the court.
34
00:02:13,150 --> 00:02:15,679
Is that painting with a man and a woman
reading under the basjoo trees?
35
00:02:15,680 --> 00:02:17,119
Exactly.
36
00:02:17,120 --> 00:02:18,950
I have a slight impression.
37
00:02:20,600 --> 00:02:23,150
It is the most favorite painting of the Empress.
38
00:02:23,360 --> 00:02:25,360
She took it wherever she went after she entered the palace.
39
00:02:26,320 --> 00:02:27,999
There's some wear and tear on the scroll of it.
40
00:02:28,000 --> 00:02:30,159
So I asked someone to get it repaired.
41
00:02:30,160 --> 00:02:32,159
Just received it for a few days.
42
00:02:32,160 --> 00:02:36,959
I planned to hang it up on the Empress's birthday.
43
00:02:36,960 --> 00:02:43,040
Little do I think it would disappear after the storm.
44
00:02:43,650 --> 00:02:45,440
Do others know about that?
45
00:02:46,500 --> 00:02:48,799
Except me, there are some eunuchs
46
00:02:48,800 --> 00:02:50,450
who in charge of organizing books and paintings.
47
00:02:50,500 --> 00:02:52,399
It is a thing come down to life and death,
48
00:02:52,400 --> 00:02:55,520
how dare I tell anyone besides you?
49
00:02:56,160 --> 00:02:57,520
Lanzhi,
50
00:02:59,360 --> 00:03:06,000
our lives are counting on you.
51
00:03:07,200 --> 00:03:08,719
Don't panic.
52
00:03:08,720 --> 00:03:10,719
Property loss can have only two possible ways,
53
00:03:10,720 --> 00:03:12,719
thief from outside or inside.
54
00:03:12,720 --> 00:03:14,239
The palace is well-guarded,
55
00:03:14,240 --> 00:03:15,759
it's not easy for normal people to get in or out.
56
00:03:15,760 --> 00:03:20,959
Then, have you examined every eunuchs and people involved?
57
00:03:20,960 --> 00:03:22,400
I did.
58
00:03:23,040 --> 00:03:25,519
I did once it happened.
59
00:03:25,520 --> 00:03:27,520
No suspect was found.
60
00:03:29,120 --> 00:03:33,119
Moreover, if it is an internal thief,
61
00:03:33,120 --> 00:03:37,450
it wouldn't be possible for him
to get rid of the responsibility with himself involved.
62
00:03:40,150 --> 00:03:41,440
You have a point indeed.
63
00:03:41,900 --> 00:03:43,119
If he still in the palace,
64
00:03:43,120 --> 00:03:44,399
he dared not venture to steal the painting.
65
00:03:44,400 --> 00:03:45,300
Yes.
66
00:03:45,400 --> 00:03:47,600
But what if he have already left?
67
00:03:48,100 --> 00:03:51,300
Did any eunuch in Imperial Household Department ask for leave?
68
00:03:52,300 --> 00:03:53,520
No one.
69
00:03:53,750 --> 00:03:54,900
Eunuch Li,
70
00:03:56,350 --> 00:03:58,550
you forget about Cao Yi.
71
00:04:02,050 --> 00:04:06,150
Oh, well, there was one eunuch who did ask for leave five days ago,
72
00:04:07,750 --> 00:04:10,900
who was in charge of repairing desks and chairs.
73
00:04:11,280 --> 00:04:12,400
He followed me from an early age.
74
00:04:13,600 --> 00:04:18,319
I remembered he told me that
his parents was going to visit him that day,
75
00:04:18,320 --> 00:04:23,000
he cried a lot, so I permitted his leaving.
76
00:04:26,400 --> 00:04:27,800
When will he come back?
77
00:04:29,600 --> 00:04:32,300
Eunuch Li, he should be back yesterday.
78
00:04:35,300 --> 00:04:39,359
Eunuch Li, this eunuch could be the suspect.
79
00:04:39,360 --> 00:04:42,400
I may find the eunuch who didn't come back in time first.
80
00:04:43,120 --> 00:04:44,800
Do you have his portrait?
81
00:04:46,250 --> 00:04:46,650
Yes.
82
00:04:46,800 --> 00:04:48,239
Find the portrait for sir quickly,
83
00:04:48,240 --> 00:04:49,200
Yes.
84
00:04:55,200 --> 00:04:58,900
Come and have a look. Delicious steamed buns.
85
00:04:59,650 --> 00:05:00,450
Sir, what do you want?
86
00:05:00,560 --> 00:05:02,240
Have you seen this man before?
87
00:05:03,400 --> 00:05:05,200
No, never.
88
00:05:07,500 --> 00:05:11,599
Steamed buns. Do you want one?
89
00:05:11,600 --> 00:05:12,479
Have you seen this one before?
90
00:05:12,480 --> 00:05:13,039
Never.
91
00:05:13,040 --> 00:05:14,000
Steamed buns.
92
00:05:16,150 --> 00:05:17,950
Homemade wine.
93
00:05:38,000 --> 00:05:39,280
Mr. Zhao.
94
00:05:39,550 --> 00:05:40,800
You're drunk again?
95
00:05:43,150 --> 00:05:45,200
It feels good.
96
00:05:45,800 --> 00:05:50,560
It will feel better to look at corpses when you're drunk.
97
00:05:51,440 --> 00:05:52,719
Coroner,
98
00:05:52,720 --> 00:05:56,160
have you found any strange corpse lately?
99
00:05:58,900 --> 00:06:01,920
No strange corpse,
100
00:06:02,200 --> 00:06:08,050
but last night, I receive one eunuch corpse.
101
00:06:08,560 --> 00:06:09,950
An Eunuch corpse?
102
00:06:10,550 --> 00:06:15,550
The dead body of an eunuch.
103
00:06:31,700 --> 00:06:33,250
What can you tell from the corpse?
104
00:06:33,700 --> 00:06:42,200
He was murdered, with two wounds,
one in gutter, the other in the abdomen.
105
00:06:42,800 --> 00:06:46,600
But the one in abdomen merely did the blood flew out.
106
00:06:46,900 --> 00:06:48,000
What do the murderer want?
107
00:06:48,200 --> 00:06:50,199
For fortune or revenge?
108
00:06:50,200 --> 00:06:53,000
You could be the one to tell,
109
00:06:53,450 --> 00:06:55,799
the murderer was caught murdering,
110
00:06:55,800 --> 00:06:58,300
now he is being interrogated in the county court.
111
00:07:02,750 --> 00:07:03,750
See you later.
112
00:07:07,150 --> 00:07:07,950
Sir.
113
00:07:15,300 --> 00:07:16,450
He is the murderer?
114
00:07:16,800 --> 00:07:17,900
Exactly.
115
00:07:18,050 --> 00:07:20,499
The nameless eunuch was killed by him.
116
00:07:20,500 --> 00:07:24,749
The night it happened, he was caught murdering
while the waiter was serving dishes.
117
00:07:24,750 --> 00:07:26,750
Look, sir, this is his tool for criminal purpose.
118
00:07:29,850 --> 00:07:30,800
Where are the stolen goods?
119
00:07:30,950 --> 00:07:33,250
We haven't find them yet.
120
00:07:34,550 --> 00:07:37,499
He must get cahoots,
and he was the one who was left for guilty.
121
00:07:37,500 --> 00:07:39,500
so the others can have the fortune and run away.
122
00:07:39,900 --> 00:07:40,900
You are wise.
123
00:07:41,300 --> 00:07:42,149
Continue your interrogation.
124
00:07:42,150 --> 00:07:42,900
Yes.
125
00:07:45,000 --> 00:07:47,099
Do you have any cahoot?
126
00:07:47,100 --> 00:07:49,500
What's your name? Tell me the truth.
127
00:07:50,750 --> 00:07:53,600
No. I never killed anyone!
128
00:07:54,100 --> 00:07:56,500
You are so stubborn. Punish him.
129
00:08:32,550 --> 00:08:33,950
Look, miss,
130
00:08:34,450 --> 00:08:37,050
this is sent from the prison of county court.
131
00:08:37,900 --> 00:08:38,949
What did they say?
132
00:08:38,950 --> 00:08:43,350
They said Mu Le killed someone
and is kept in the prison for now.
133
00:08:44,900 --> 00:08:45,900
Tell them,
134
00:08:46,050 --> 00:08:50,150
the waist tag was reported missing
by our servants a few days ago,
135
00:08:50,300 --> 00:08:53,450
the one in the prison is not our business,
but thanks for asking.
136
00:08:54,150 --> 00:08:55,200
I'm on my way.
137
00:08:59,150 --> 00:09:00,650
That's enough.
138
00:09:17,050 --> 00:09:17,950
Stand still,
139
00:09:18,300 --> 00:09:20,650
how dare you to steal the horse of Mr. Zhao?
140
00:09:21,000 --> 00:09:23,050
No way to escape.
141
00:09:31,550 --> 00:09:32,200
Go ahead.
142
00:09:32,500 --> 00:09:34,199
What guilty is the boy?
143
00:09:34,200 --> 00:09:36,650
He dared to steal my horse!
144
00:09:37,750 --> 00:09:39,550
You did have the balls.
145
00:09:41,600 --> 00:09:42,400
Go inside.
146
00:09:46,350 --> 00:09:50,750
Don't be so angry, I got some snacks for drinking,
let's drink a little.
147
00:09:50,900 --> 00:09:52,100
Alright, let's go.
148
00:10:10,600 --> 00:10:12,400
Who beat you like that?
149
00:10:15,500 --> 00:10:16,750
it's me!
150
00:10:19,650 --> 00:10:20,900
It's so serious.
151
00:10:23,250 --> 00:10:25,850
You deserve it, you know? Living alone outside.
152
00:10:26,550 --> 00:10:27,750
Indeed.
153
00:10:28,300 --> 00:10:29,600
Let's get you out first.
154
00:10:32,700 --> 00:10:37,150
Does it really work to strengthen the prison?
I will escape anyway.
155
00:10:38,100 --> 00:10:43,200
Show you a new toy, watch carefully.
156
00:10:44,400 --> 00:10:47,150
Stomachache! Oh my god!
157
00:10:47,450 --> 00:10:51,200
Help me please!
158
00:10:52,150 --> 00:10:53,350
What're you yelling for?
159
00:10:55,650 --> 00:10:57,649
Someone passed out! Help!
160
00:10:57,650 --> 00:10:58,849
Be quick!
161
00:10:58,850 --> 00:10:59,999
Someone passed out.
162
00:11:00,000 --> 00:11:00,649
What happened?
163
00:11:00,650 --> 00:11:02,650
First aid! Quickly!
164
00:11:17,300 --> 00:11:18,350
Come on.
165
00:11:20,700 --> 00:11:21,700
-Sir.
-Sir.
166
00:11:21,950 --> 00:11:23,950
Bad luck, we run into him.
167
00:11:28,350 --> 00:11:30,950
You two are so rude,
Why don't you guys greet the Mr. Zhao?
168
00:11:33,250 --> 00:11:36,499
We are fresh, haven't known all the people there.
169
00:11:36,500 --> 00:11:38,100
Sorry, sir.
170
00:11:43,100 --> 00:11:43,949
You're fresh?
171
00:11:43,950 --> 00:11:44,900
Yes.
172
00:11:45,800 --> 00:11:46,900
What's your duty?
173
00:11:48,150 --> 00:11:48,950
Cook.
174
00:11:50,250 --> 00:11:50,750
Well,
175
00:11:51,000 --> 00:11:53,850
the dishes of tonight are too salty.
176
00:11:55,400 --> 00:11:57,850
I'm sorry, sir, I will be careful next time.
177
00:11:58,300 --> 00:11:59,650
Don't be so talkative next time.
178
00:12:00,400 --> 00:12:01,449
You may leave.
179
00:12:01,450 --> 00:12:02,400
Go go go.
180
00:12:11,400 --> 00:12:12,700
What happened to you?
181
00:12:13,950 --> 00:12:15,500
Just a few days after you leave the mansion,
182
00:12:16,300 --> 00:12:20,150
you are now getting involved in a murder case,
you are even put into the prison,
183
00:12:20,600 --> 00:12:22,150
now do you wanna go back with me?
184
00:12:23,750 --> 00:12:25,550
You still don't want, do you?
185
00:12:25,750 --> 00:12:26,550
What's the matter with you?
186
00:12:26,700 --> 00:12:30,550
You wanna go back to that prison?
187
00:12:31,100 --> 00:12:32,150
I didn't.
188
00:12:32,700 --> 00:12:34,500
Make this whole thing be clear to me.
189
00:12:37,100 --> 00:12:38,050
He lied to me.
190
00:12:39,250 --> 00:12:45,549
That is the one, we will sneak into his inn tonight,
191
00:12:45,550 --> 00:12:50,450
and you will help me to steal his full package out.
192
00:12:54,950 --> 00:12:57,550
I can't do things like that.
193
00:12:57,700 --> 00:12:58,799
No way,
194
00:12:58,800 --> 00:13:05,550
who offered you to eat and drink
and beautiful ladies these days?
195
00:13:07,250 --> 00:13:10,649
Though you never enjoyed it, but at least you have seen it.
196
00:13:10,650 --> 00:13:15,650
And you are not willing to do me one little favor.
197
00:13:17,050 --> 00:13:19,150
Sit down.
198
00:13:19,750 --> 00:13:21,500
Don't go,
199
00:13:24,150 --> 00:13:28,300
It's my fault to hide the truth.
200
00:13:29,800 --> 00:13:33,099
To be honest, that one was my foe,
201
00:13:33,100 --> 00:13:35,649
I hate him in the guts.
202
00:13:35,650 --> 00:13:40,000
The money he got in him, was stolen from my family.
203
00:13:40,150 --> 00:13:43,799
My parents committed suicide after knowing that.
204
00:13:43,800 --> 00:13:47,649
You are helping me to get the fortune of my family back.
205
00:13:47,650 --> 00:13:48,550
Well,
206
00:13:49,800 --> 00:13:52,100
Isn't that reasonable?
207
00:13:56,050 --> 00:13:57,300
What do you say?
208
00:13:58,350 --> 00:13:58,750
Come.
209
00:14:00,250 --> 00:14:00,700
Be quick!
210
00:14:11,200 --> 00:14:12,649
What are you doing?
211
00:14:12,650 --> 00:14:17,599
He saw us, we will be screwed if I don't kill him.
212
00:14:17,600 --> 00:14:19,149
Find the package!
213
00:14:19,150 --> 00:14:20,150
It's here.
214
00:14:21,850 --> 00:14:24,050
Sir, the dishes are ready.
215
00:14:25,500 --> 00:14:26,550
Take it.
216
00:14:29,750 --> 00:14:31,350
Sir.
217
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
The murderer! The murderer!
218
00:14:38,750 --> 00:14:43,550
Let's go back home first. We need a detailed plan first.
219
00:14:44,100 --> 00:14:44,900
Go.
220
00:14:46,350 --> 00:14:47,450
Little cook,
221
00:14:49,250 --> 00:14:51,899
you wanna sneakily pick up the suspect
under my nose again?
222
00:14:51,900 --> 00:14:53,300
You need to get through me first.
223
00:14:56,750 --> 00:14:59,699
If the county court have capable guards,
224
00:14:59,700 --> 00:15:01,450
I won't get away every time then.
225
00:15:02,350 --> 00:15:04,050
Miss Ye, you're wrong,
226
00:15:04,550 --> 00:15:07,450
if you've got away, I won't be here.
227
00:15:10,400 --> 00:15:13,250
The waist band is sent to me by you,
228
00:15:14,500 --> 00:15:16,600
then why didn't you expose me just now inside the prison?
229
00:15:22,250 --> 00:15:25,700
Without you, he wouldn't tell us the truth.
230
00:15:27,850 --> 00:15:29,050
Do you have any idea who the deceased one is?
231
00:15:31,100 --> 00:15:31,699
Who is he?
232
00:15:31,700 --> 00:15:34,100
Eunuch Cao from Imperial Household Department.
233
00:15:36,900 --> 00:15:38,300
How can an eunuch get out from the palace?
234
00:15:38,900 --> 00:15:40,249
It's involved with the top secrets of the Department,
235
00:15:40,250 --> 00:15:42,850
I can't tell you that, no one can,
236
00:15:43,750 --> 00:15:46,600
I let you have him to avoid people in there.
237
00:15:46,950 --> 00:15:49,400
That means,
you don't believe that he is the murderer neither.
238
00:15:49,800 --> 00:15:52,549
No murderer will wait to be caught,
239
00:15:52,550 --> 00:15:55,250
unless he is a fool.
240
00:15:57,200 --> 00:15:58,250
Are you a fool?
241
00:15:58,450 --> 00:15:59,200
You are a fool.
242
00:16:00,900 --> 00:16:02,200
Alright, knock it off,
243
00:16:04,700 --> 00:16:07,600
What matters most now is
to find the Ni Gu he mentioned.
244
00:16:07,900 --> 00:16:10,050
Maybe he have the thing that belongs to Eunuch Cao.
245
00:16:10,750 --> 00:16:11,400
Okay.
246
00:16:12,200 --> 00:16:13,050
Then I will help you.
247
00:16:13,650 --> 00:16:14,500
And me.
248
00:16:22,750 --> 00:16:26,999
Dear Mr.Ye, if you need anything please tell me,
249
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
I'm sure you will be satisfied.
250
00:16:29,700 --> 00:16:31,700
I'm a dedicated man,
251
00:16:32,600 --> 00:16:34,900
came to here doing business several months ago,
252
00:16:35,250 --> 00:16:37,450
and met a girl named Chun Hua.
253
00:16:38,350 --> 00:16:40,350
Now I can't get myself over her,
254
00:16:41,000 --> 00:16:44,100
will you ask her out to have a good time with me.
255
00:16:44,650 --> 00:16:48,099
Oh my god, Mr.Ye you've got a good taste,
256
00:16:48,100 --> 00:16:50,100
She is the top courtesan of ours.
257
00:16:51,050 --> 00:16:52,600
But what a pity, you're a little bit late,
258
00:16:53,050 --> 00:16:56,199
she redeemed herself by her lover a few days ago.
259
00:16:56,200 --> 00:17:00,200
What about I get you someone else
as lovely as Chun Hua is, you have my word.
260
00:17:01,300 --> 00:17:01,950
Mama,
261
00:17:02,800 --> 00:17:08,250
I don't care about others, all I want is Chun Hua.
262
00:17:09,150 --> 00:17:15,450
If you can help me find her, these would be yours.
263
00:17:17,450 --> 00:17:19,800
Alright, I see,
264
00:17:21,300 --> 00:17:24,950
Chun Hua had a headache, so she won't be far away.
265
00:17:25,650 --> 00:17:27,599
In the beginning and middle of every month,
266
00:17:27,600 --> 00:17:30,500
she would go to the Herbal Hall
at the east of the town to buy her medicines.
267
00:17:31,700 --> 00:17:35,799
You amorous young man can go to wait her there,
268
00:17:35,800 --> 00:17:38,200
I'm sure you will meet her again.
269
00:17:45,350 --> 00:17:46,350
Eggs!?
270
00:17:49,750 --> 00:17:50,600
The decoction is ready.
271
00:17:52,300 --> 00:17:53,950
Chun Hua, come here.
272
00:17:55,950 --> 00:17:57,350
I'll help you up.
273
00:17:58,900 --> 00:18:00,700
You'll feel better.
274
00:18:02,900 --> 00:18:05,800
Here, It's a little hot.
275
00:18:06,650 --> 00:18:07,800
Drink it and you will feel better.
276
00:18:09,800 --> 00:18:11,250
Thank you.
277
00:18:12,350 --> 00:18:17,500
There's no need to thank me, you're my wife now,
278
00:18:17,850 --> 00:18:18,850
after I get you out of the Qianjiao Square.
279
00:18:19,250 --> 00:18:23,900
No matter what, I promise you a good life,
and never have to suffer anymore.
280
00:18:25,050 --> 00:18:26,900
A man of honour attains wealth in a meaningful way.
281
00:18:31,000 --> 00:18:31,800
Who are you?
282
00:18:32,850 --> 00:18:33,600
Why you are here?
283
00:18:34,350 --> 00:18:37,400
Ni Gu, you murdered for money and framed others up,
284
00:18:37,650 --> 00:18:39,000
you're not going to get away.
285
00:18:39,650 --> 00:18:41,700
I don't know what you are talking about.
286
00:18:42,250 --> 00:18:43,699
How come I have killed someone?
287
00:18:43,700 --> 00:18:46,799
I never did things like that, I'm a good person.
288
00:18:46,800 --> 00:18:47,500
What happened?
289
00:18:48,700 --> 00:18:50,800
It is you who murdered someone
and made me caught into the prison.
290
00:18:50,850 --> 00:18:51,300
I, I ……
291
00:18:51,950 --> 00:18:52,350
Mu Le.
292
00:19:04,150 --> 00:19:06,850
I can be polite, but he surely can't.
293
00:19:08,000 --> 00:19:09,250
I don't know what you are talking about.
294
00:19:09,450 --> 00:19:12,450
I never killed anyone, that's crime!
295
00:19:12,700 --> 00:19:15,249
Ni Gu, at this very critical point
296
00:19:15,250 --> 00:19:17,000
why are you still so greedy for money at the cost of your life?
297
00:19:17,450 --> 00:19:20,050
What will happen to me if you are dead?
298
00:19:22,950 --> 00:19:24,750
I don't know what you are talking about.
299
00:19:25,150 --> 00:19:29,249
I never killed anyone! I'm innocent!
300
00:19:29,250 --> 00:19:31,700
Sir, don't listen to him,
301
00:19:32,200 --> 00:19:37,600
that's all he stole, we only spent a few of them,
the others are right here.
302
00:19:38,450 --> 00:19:40,400
Where is the painting?
303
00:19:40,700 --> 00:19:41,750
What painting?
304
00:19:42,050 --> 00:19:44,549
All the money is here and you are asking for a painting?
305
00:19:44,550 --> 00:19:45,949
I don't know what you are talking about.
306
00:19:45,950 --> 00:19:47,199
- I really have no idea.
- No.
307
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
I don't know what you are talking about.
308
00:19:49,950 --> 00:19:51,199
I remember now! I remember!
309
00:19:51,200 --> 00:19:52,999
I, I….. I remember!
310
00:19:53,000 --> 00:19:53,550
Tell me!
311
00:19:55,100 --> 00:20:02,500
I remember in the casino,
I saw him with a package with a painting in it.
312
00:20:04,450 --> 00:20:06,649
- Small, small, small.
- Place your bet.
313
00:20:06,650 --> 00:20:08,599
- Small, small, small.
- Open it!
314
00:20:08,600 --> 00:20:09,500
Small, small, small.
315
00:20:10,350 --> 00:20:12,600
It's five, six and six, total seventeen, the big one.
316
00:20:13,150 --> 00:20:17,300
Sir, you're so lucky.
317
00:20:17,450 --> 00:20:18,600
Just for pleasure.
318
00:20:19,550 --> 00:20:23,420
You won so much just for pleasure?
319
00:20:24,208 --> 00:20:24,848
I admire you.
320
00:20:28,950 --> 00:20:32,150
I'm illiterate, I even don't know many words,
321
00:20:32,450 --> 00:20:34,600
what what what……can I do with a painting?
322
00:20:34,700 --> 00:20:35,949
all all all ……all I want is money.
323
00:20:35,950 --> 00:20:37,100
I I I……I don't want that painting.
324
00:20:37,400 --> 00:20:38,700
Are you sure you never saw that painting?
325
00:20:38,800 --> 00:20:41,100
No no no…… never. I didn't see it.
326
00:20:41,350 --> 00:20:44,900
My life is depending on you. I, I……I don't have the balls to lie.
327
00:20:45,250 --> 00:20:47,150
Go with me and confess your crime in county court.
328
00:20:50,150 --> 00:20:51,150
Ni Gu!
329
00:20:53,500 --> 00:20:54,200
Thanks to you,
330
00:20:54,550 --> 00:20:57,199
now the thing is clear. You can take your horse boy back.
331
00:20:57,200 --> 00:20:57,550
Well,
332
00:20:58,200 --> 00:20:59,550
what's the painting you were talking about?
333
00:21:00,000 --> 00:21:00,750
None of your business.
334
00:21:01,450 --> 00:21:03,400
Now you're denying our cooperation? Just now you……
335
00:21:06,100 --> 00:21:07,650
What a lunatic!
336
00:21:08,850 --> 00:21:09,699
and you!
337
00:21:09,700 --> 00:21:12,000
you always run into trouble in the outside.
338
00:21:12,650 --> 00:21:13,000
Go back!
339
00:22:14,200 --> 00:22:18,400
Jiang Ren, how are you in the other world?
340
00:22:20,600 --> 00:22:23,800
Don't worry, you are my servant,
341
00:22:25,550 --> 00:22:28,000
I won't let you die in vain.
342
00:22:29,900 --> 00:22:33,100
I will kill Ye Yuan'an and Zhao Lanzhi for revenge.
343
00:22:41,250 --> 00:22:43,950
Infanta Minghui, the State Preceptor is asking for you.
344
00:23:00,150 --> 00:23:02,150
What's it all about?
345
00:23:03,100 --> 00:23:06,500
He offered to exchange the Bead with this painting.
346
00:23:07,300 --> 00:23:08,549
The one which is the Empress's favorite,
347
00:23:08,550 --> 00:23:10,550
the Painting of Basjoo Tree.
348
00:23:12,000 --> 00:23:16,150
To my surprise, you would find a way to succeed.
349
00:23:17,700 --> 00:23:18,550
Minghui,
350
00:23:20,550 --> 00:23:24,750
you stole the painting under her nose.
351
00:23:25,950 --> 00:23:26,850
It's not that hard,
352
00:23:27,750 --> 00:23:33,100
all you need to do is to buy an eunuch over
then ask him to do it.
353
00:23:33,600 --> 00:23:35,100
But what's the matter of it?
354
00:23:36,450 --> 00:23:42,100
I can't understand what it means.
Why does he keep asking for it?
355
00:23:43,800 --> 00:23:44,700
Don't worry, State Preceptor,
356
00:23:45,400 --> 00:23:47,700
all we want is the Nine Divine Beads,
357
00:23:48,200 --> 00:23:52,000
we can have his Bead once we give him the painting.
358
00:23:56,450 --> 00:23:58,100
Where did Huo Yang find you?
359
00:24:01,200 --> 00:24:02,150
In front of the Jiang Ren's tomb.
360
00:24:06,550 --> 00:24:09,950
He is just a servant, his life doesn't mean anything.
361
00:24:14,200 --> 00:24:18,000
Don't ruin our deal just for your own desire.
362
00:24:19,050 --> 00:24:20,000
I see.
363
00:24:35,400 --> 00:24:36,150
Infanta Minghui.
364
00:24:38,750 --> 00:24:39,800
Do me a favor.
365
00:24:48,550 --> 00:24:49,250
Xia.
366
00:24:50,000 --> 00:24:50,550
Miss.
367
00:24:51,300 --> 00:24:53,500
Get me some hot water and unguent.
368
00:25:10,500 --> 00:25:11,500
Give me your hand.
369
00:25:17,150 --> 00:25:17,600
You……
370
00:25:24,800 --> 00:25:27,300
Are you kidding me? Where's your wound?
371
00:25:32,300 --> 00:25:34,550
Zhao Lanzhi said you might not be a normal person.
372
00:25:35,100 --> 00:25:37,800
Are you really a monster?
373
00:25:40,350 --> 00:25:41,100
Alright, never mind.
374
00:25:41,350 --> 00:25:43,400
You are still my servant, even if you are a monster.
375
00:25:50,650 --> 00:25:51,450
Keep it properly.
376
00:25:56,350 --> 00:25:57,700
But I'm also the one to be blamed,
377
00:25:59,800 --> 00:26:02,850
if I have stopped my mom that day
and trust you no matter what,
378
00:26:03,800 --> 00:26:08,100
you won't be kicked out and get beaten up.
379
00:26:10,950 --> 00:26:11,650
I'm sorry.
380
00:26:13,700 --> 00:26:15,139
Don't worry about the future.
381
00:26:15,140 --> 00:26:18,150
As long as I'm here, no one can bully you.
382
00:26:21,250 --> 00:26:22,300
You're so nice to me.
383
00:26:24,300 --> 00:26:26,150
You must be hungry. Wait a minute.
384
00:26:33,000 --> 00:26:34,350
It's still warm.
385
00:26:36,850 --> 00:26:39,749
But I'm telling you, don't go to the basement ever after,
386
00:26:39,750 --> 00:26:41,550
if you have to deliver the meal, just put it at the gate.
387
00:26:41,650 --> 00:26:42,800
don't get contact with that freak.
388
00:26:47,350 --> 00:26:51,800
Right, I'm telling you, he went too far last time,
389
00:26:53,050 --> 00:26:56,050
we have to find a way to pay back.
390
00:27:07,650 --> 00:27:08,650
I finally get you!
391
00:27:08,950 --> 00:27:10,549
Try the medicine for me! Try it!
392
00:27:10,550 --> 00:27:11,250
Try it for me!
393
00:27:13,400 --> 00:27:14,100
Don't run away!
394
00:27:19,800 --> 00:27:21,659
I have improved it.
395
00:27:21,660 --> 00:27:23,199
It won't be the same as the last time. Don't worry.
396
00:27:23,200 --> 00:27:25,300
It's true! Don't be afraid!
397
00:27:27,950 --> 00:27:30,950
If you are scared, I can help you with a straw.
398
00:27:32,250 --> 00:27:40,499
Here, look, it's in, now open your mouth, say Ah......
399
00:27:40,500 --> 00:27:40,950
Mu Le!
400
00:27:48,300 --> 00:27:49,700
You, you……
401
00:27:53,150 --> 00:27:57,500
So hot! I can't stand it!
402
00:27:58,650 --> 00:27:59,500
So hot!
403
00:27:59,550 --> 00:28:01,500
How can you two treat me like that!?
404
00:28:02,000 --> 00:28:03,200
Bullying the elder!
405
00:28:05,200 --> 00:28:08,450
So hot! I can't stand it!
406
00:28:12,900 --> 00:28:14,250
Ye Yuan'an, wait for my revenge!
407
00:28:24,700 --> 00:28:28,380
As for what he did to you , he deserves it.
408
00:28:30,528 --> 00:28:31,232
Let's go.
409
00:28:41,950 --> 00:28:44,700
According to your inference, he is not the murder?
410
00:28:46,000 --> 00:28:48,700
The fatal injury is in the throat,
411
00:28:48,950 --> 00:28:50,750
not in the abdomen the suspect mentioned.
412
00:28:53,050 --> 00:28:58,450
Look, sir, there's not much blood left.
413
00:28:59,050 --> 00:29:03,100
As you can see, he was dead at the time the suspect stabbed him.
414
00:29:04,000 --> 00:29:06,700
The blood didn't came out because it was concreting.
415
00:29:10,100 --> 00:29:12,600
As for the throat,
416
00:29:13,600 --> 00:29:18,500
through the precision of the wound,
It must be a master of martial arts.
417
00:29:19,300 --> 00:29:25,000
The victim get killed without detection.
418
00:29:25,150 --> 00:29:29,700
So, there are more than murderers in the murder scene.
419
00:29:30,250 --> 00:29:34,300
The one who killed him is not the one caught by you.
420
00:29:37,000 --> 00:29:41,600
Before he entered the room, eunuch Cao had been killed,
421
00:29:42,850 --> 00:29:47,299
and the killer took the painting stolen from palace
but not the money of the victim.
422
00:29:47,300 --> 00:29:51,600
So that the murderer killed him
not for the money, but for that painting.
423
00:29:51,900 --> 00:29:52,600
Therefore,
424
00:29:53,550 --> 00:29:56,350
the one who asked Cao Yi to steal the painting,
must be someone he knew.
425
00:30:14,700 --> 00:30:15,950
Young Master, he is up there.
426
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
Yuanning, this is Mr.Huo who I mentioned before.
427
00:30:27,300 --> 00:30:31,000
Mr.Huo, this is the son of Mr.Ye,the Assistant Minister of Finance.
428
00:30:33,500 --> 00:30:35,600
Mr. Huo, sorry to bother you.
429
00:30:36,300 --> 00:30:36,750
Please,
430
00:30:39,550 --> 00:30:43,500
Mr. Ye, I assume that you've already known who I am.
431
00:30:45,100 --> 00:30:47,050
I have plenty of money,
432
00:30:47,700 --> 00:30:50,950
but only in the condition that you offered a treasure.
433
00:30:58,200 --> 00:30:59,250
Let me see.
434
00:31:01,550 --> 00:31:04,800
This is the bottle made of matton-fat jade,
the treasure that my grandfather collected.
435
00:31:05,650 --> 00:31:08,650
I believe this is enough to clear my debts.
436
00:31:18,400 --> 00:31:19,900
-What is that?
-What happened?
437
00:31:20,750 --> 00:31:21,850
What have you done!?
438
00:31:22,300 --> 00:31:23,850
You destroyed my treasure!
439
00:31:23,950 --> 00:31:24,850
Compensate for it!
440
00:31:26,200 --> 00:31:28,200
You little brat dare to play with me?
441
00:31:29,000 --> 00:31:32,900
Do you have any idea that how many the treasures I've ever seen?
442
00:31:33,800 --> 00:31:34,900
You dare to play with me?
443
00:31:35,750 --> 00:31:37,600
I will gouge your eyes out.
444
00:31:38,050 --> 00:31:39,399
Mr.Huo please be nice.
445
00:31:39,400 --> 00:31:39,859
Yes.
446
00:31:39,860 --> 00:31:44,200
I don't know that you have such sharp eyes,
447
00:31:44,950 --> 00:31:48,300
I still got others, spare me one day, only one day.
448
00:31:49,800 --> 00:31:50,850
Easy to say,
449
00:31:52,200 --> 00:31:54,800
where should I go to find you if you run away?
450
00:31:57,450 --> 00:32:02,800
You, go back and tell your master that
your young master have debts he can't pay.
451
00:32:03,800 --> 00:32:06,749
If you don't exchange his life with a real treasure
452
00:32:06,750 --> 00:32:08,950
and bring it to the Luotian Cave of Jinyun Mountain,
453
00:32:09,700 --> 00:32:14,100
then I will kill him.
454
00:32:18,850 --> 00:32:19,500
Go.
455
00:32:28,768 --> 00:32:39,940
(Horse-whispering)
456
00:32:42,900 --> 00:32:43,550
Where are you going?
457
00:32:45,100 --> 00:32:46,500
Miss, Miss,
458
00:32:46,650 --> 00:32:50,749
The young master did business and lost plenty of money,
459
00:32:50,750 --> 00:32:52,499
he wanted to pay for the debts with antique jade bottle,
460
00:32:52,500 --> 00:32:55,250
but the debtee doesn't see it's worthy,
destroyed it once we offered.
461
00:32:56,050 --> 00:32:58,700
He even kidnapped the young master and asked me to report.
462
00:32:59,350 --> 00:33:01,449
Miss, I beg you to save the young master's life.
463
00:33:01,450 --> 00:33:04,300
He would die if you are late.
464
00:33:08,600 --> 00:33:10,650
We have lost some valuable paintings and porcelains
465
00:33:10,950 --> 00:33:13,999
once he became the horse boy in the Mansion.
466
00:33:14,000 --> 00:33:14,600
Where is he?
467
00:33:15,150 --> 00:33:17,050
Luotian Cave of Jinyun Mountain.
468
00:33:18,700 --> 00:33:19,500
Miss,
469
00:33:20,100 --> 00:33:20,900
Miss.
470
00:33:27,800 --> 00:33:28,500
Go away.
471
00:33:28,750 --> 00:33:29,299
Where are you going?
472
00:33:29,300 --> 00:33:30,449
To save my brother's life.
473
00:33:30,450 --> 00:33:31,100
I'll go with you.
474
00:33:31,550 --> 00:33:32,450
It's none of your business.
475
00:33:32,600 --> 00:33:33,650
It is mine as long as you concern about it.
476
00:33:33,750 --> 00:33:34,850
I will go wherever you go.
477
00:33:35,300 --> 00:33:36,200
Go away.
478
00:33:43,000 --> 00:33:44,050
Promise you won't be a drag on me.
479
00:34:07,150 --> 00:34:07,750
Go.
480
00:34:26,250 --> 00:34:27,349
Why is there no one here?
481
00:34:27,350 --> 00:34:30,300
Just now we saw so many people.
482
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
Maybe they have swim through the river.
483
00:34:41,000 --> 00:34:42,250
Try the depth of the lake.
484
00:34:44,250 --> 00:34:44,800
Go.
485
00:35:01,850 --> 00:35:06,950
How did those people go through it
with the dangerous things in the water?
486
00:35:08,000 --> 00:35:09,550
You want to know the answer?
487
00:35:11,550 --> 00:35:12,200
Who are you?
488
00:35:12,550 --> 00:35:14,350
That's not important.
489
00:35:14,600 --> 00:35:15,749
The thing you should know is
490
00:35:15,750 --> 00:35:18,000
no stranger can go into the Luotian Cave.
491
00:35:18,600 --> 00:35:21,950
Unless someone familiar leads you in,
you will die for sure.
492
00:35:27,400 --> 00:35:30,250
Are you sure that you can help me go through
with the weird fishes in the water?
493
00:35:31,650 --> 00:35:32,750
Believe it or not,
494
00:36:05,350 --> 00:36:08,500
this is your only chance, miss it and you will have nothing.
495
00:36:09,150 --> 00:36:09,850
So, are you in?
496
00:36:40,200 --> 00:36:41,100
Who is he?
497
00:36:42,400 --> 00:36:43,150
My horse boy.
498
00:36:44,750 --> 00:36:48,650
He must be capable otherwise you won't take him here.
499
00:36:50,000 --> 00:36:50,949
It's none of your business.
500
00:36:50,950 --> 00:36:54,950
You must go to sell some treasures in Luotian Cave.
501
00:36:55,750 --> 00:36:59,500
It's our destiny to meet, why don't you show me your treasures?
502
00:37:02,800 --> 00:37:04,350
I'm going to save my brother's life.
503
00:37:05,250 --> 00:37:06,800
Are you afraid that I'm a robber?
504
00:37:07,200 --> 00:37:08,400
I'm just curious.
505
00:37:09,300 --> 00:37:12,650
If you don't agree, you can leave the boat now.
506
00:37:25,350 --> 00:37:36,350
It's not that valuable. Here you are.
507
00:37:39,150 --> 00:37:40,050
I'm telling you,
508
00:37:40,650 --> 00:37:43,899
Emperor Gaozu granted it as a reward to my grand grandfather.
509
00:37:43,900 --> 00:37:46,200
I will never give it out if it were not for my brother's life.
510
00:38:07,350 --> 00:38:09,200
I'm here to save my brother Ye Yuanning.
511
00:38:09,750 --> 00:38:10,200
Lead the way.
512
00:38:10,950 --> 00:38:11,700
Good luck.
513
00:38:26,450 --> 00:38:27,049
Sister!
514
00:38:27,050 --> 00:38:28,799
Are you, are you here to save me?
515
00:38:28,800 --> 00:38:29,500
Don't panic.
516
00:38:30,750 --> 00:38:33,000
Here is the treasure. Leave my brother free.
517
00:38:36,550 --> 00:38:40,450
How moving the scene is,
that the sister is worried about her brother's life.
518
00:38:41,150 --> 00:38:44,700
But what a pity,
We have a deal that it should be done before the night falls.
519
00:38:45,250 --> 00:38:48,850
Now, it's midnight, the Ghost Market have opened.
520
00:38:49,600 --> 00:38:52,050
We are businessman, we have our rules.
521
00:38:52,800 --> 00:38:54,950
Pardon me, Miss Ye.
522
00:38:59,200 --> 00:39:01,749
It's because that you're a businessman,
you have the duty to accept money and do you job.
523
00:39:01,750 --> 00:39:02,850
Leave my brother free.
524
00:39:11,500 --> 00:39:12,200
Mu Le!
525
00:39:15,150 --> 00:39:18,600
How dare you to fight me with your feeble Kung Fu.
526
00:39:24,550 --> 00:39:26,750
You're a businessman. Don't be so harsh on us.
527
00:39:27,200 --> 00:39:28,850
We have taken the treasure here
and my servant is injured.
528
00:39:29,850 --> 00:39:31,949
Both sides will lose if you go too far.
529
00:39:31,950 --> 00:39:33,450
You're right, Miss Ye.
530
00:39:34,200 --> 00:39:37,849
As the old saying,
nothing can be accomplished without norms or standards.
531
00:39:37,850 --> 00:39:39,850
It's a lesson for you.
532
00:39:40,750 --> 00:39:43,350
The Ghost Market is opening, here is a deal,
533
00:39:44,150 --> 00:39:48,900
if you are lucky enough to sell it here and now, you may leave;
534
00:39:50,150 --> 00:39:55,600
if you are not, and can't sell it, then don't you blame me.
535
00:39:56,300 --> 00:39:56,950
Deal.
536
00:39:57,500 --> 00:39:58,100
Okay.
537
00:40:01,500 --> 00:40:02,850
Show it out, quickly!
538
00:40:07,800 --> 00:40:09,100
Don't keep us guessing!
539
00:40:09,900 --> 00:40:13,850
The girl is new here, so I wonder what treasure she brought in.
540
00:40:14,150 --> 00:40:16,499
We can't buy it, if you don't say anything.
541
00:40:16,500 --> 00:40:17,700
- Right?
- Yes.
542
00:40:19,100 --> 00:40:21,850
Miss Ye, show us the treasure.
543
00:40:28,900 --> 00:40:33,450
This is the treasured sword
544
00:40:34,150 --> 00:40:35,450
that the Emperor Gaozu granted to my grand grandfather
545
00:40:36,200 --> 00:40:39,100
for he did a great job protecting him.
546
00:40:40,350 --> 00:40:42,150
It is the real one.
547
00:40:42,750 --> 00:40:47,450
If it were not for my brother's life, I will never take it out for sale.
548
00:40:48,800 --> 00:40:51,200
I hope the treasured sword will get by a good master here.
549
00:40:51,500 --> 00:40:57,950
The Emperor Gaozu didn't grant many treasures,
I did hear of a sword among them.
550
00:40:58,800 --> 00:41:04,600
if it's real, then it will worth a whole city.
551
00:41:05,700 --> 00:41:08,450
Miss, it's a good advertisement.
552
00:41:09,150 --> 00:41:12,450
But in Luotian Cave, the advertising is not working.
553
00:41:13,000 --> 00:41:15,449
Only by showing it, we can tell whether it's that worthy.
554
00:41:15,450 --> 00:41:16,500
Right?
555
00:41:17,750 --> 00:41:20,099
Show us!
556
00:41:20,100 --> 00:41:21,100
Let's have a look!
557
00:41:22,200 --> 00:41:26,200
Now you can see the treasured sword from the Emperor Gaozu.
558
00:41:27,050 --> 00:41:28,450
Show us! Show us!
559
00:41:29,500 --> 00:41:30,750
Come on!
560
00:41:55,820 --> 00:41:58,490
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
561
00:41:58,500 --> 00:42:00,850
♫ I never speak out my love sickness. ♫
562
00:42:00,860 --> 00:42:05,850
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
563
00:42:05,860 --> 00:42:08,250
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
564
00:42:08,260 --> 00:42:13,540
♫ but the passion fades away with time. ♫
565
00:42:14,700 --> 00:42:19,650
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
566
00:42:19,660 --> 00:42:24,650
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
567
00:42:24,660 --> 00:42:33,490
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
568
00:42:33,500 --> 00:42:43,330
♫ What sweet time we have, ♫
569
00:42:43,340 --> 00:42:53,420
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
570
00:42:55,220 --> 00:42:57,610
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
571
00:42:57,620 --> 00:43:00,090
♫ pursuing the traces left by you. ♫
572
00:43:00,100 --> 00:43:03,340
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
573
00:43:04,940 --> 00:43:07,490
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
574
00:43:07,500 --> 00:43:12,020
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
575
00:43:13,300 --> 00:43:22,890
♫ What sweet time we have, ♫
576
00:43:22,900 --> 00:43:31,140
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
577
00:43:32,900 --> 00:43:42,850
♫ What sweet time we have, ♫
578
00:43:42,860 --> 00:43:51,100
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
45286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.