Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,364 --> 00:00:07,140
♫Still waiting, for news to be picked up like flying sand,♫
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
2
00:00:07,140 --> 00:00:14,140
♫Flourishing and falling like a burden, from the other side of the world.♫
3
00:00:14,140 --> 00:00:19,980
♫Seeing your silhouette, suffering and drowning in the dark,♫
4
00:00:19,980 --> 00:00:27,800
♫Memories rise of mistakes, being unable to hold onto your hand.♫
5
00:00:29,420 --> 00:00:32,920
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
6
00:00:32,920 --> 00:00:36,352
♫Being afraid I will entirely doubt myself.♫
7
00:00:36,352 --> 00:00:41,560
♫Don't tell me that feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
8
00:00:41,560 --> 00:00:43,196
♫Are not real and true.♫
9
00:00:43,196 --> 00:00:46,660
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
10
00:00:46,660 --> 00:00:50,040
♫I want to give you so many more experiences and things replaced.♫
11
00:00:50,040 --> 00:00:53,740
♫No matter how I act, no matter how many mistakes I make,♫
12
00:00:53,740 --> 00:00:57,780
♫All along, I have not departed and gone over,♫
13
00:00:57,780 --> 00:01:02,100
♫I'm truly waiting for you.♫
14
00:01:04,100 --> 00:01:07,200
♫Still as many times as I try to separate, to not openly mistake,♫
15
00:01:07,200 --> 00:01:10,700
♫Having never forgotten you, being dedicated to you.♫
16
00:01:10,700 --> 00:01:15,820
♫Possessing feelings engraved in one's heart and carved in one's bones♫
17
00:01:15,820 --> 00:01:17,520
♫All real and true.♫
18
00:01:17,520 --> 00:01:20,960
♫Still how many words I've spoken haven't explained,♫
19
00:01:20,960 --> 00:01:24,560
♫Many thoughts I should untie love with you, being truly desolate.♫
20
00:01:24,560 --> 00:01:29,720
♫Wanting to know why don't I break free, demanding I bravely, quickly overcome,♫
21
00:01:29,720 --> 00:01:33,339
An Oriental Odyssey
♫I am truly moved.♫
22
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
Episode 5
23
00:01:46,720 --> 00:01:50,130
- Please forgive me. Ru Yue, Ru Yue, please forgive me.
- Let go of me.
24
00:01:50,130 --> 00:01:53,260
Forgive me, Ru Yue.
25
00:01:55,130 --> 00:01:57,580
You are indeed the mastermind behind the drug trafficking.
26
00:01:57,580 --> 00:02:01,020
First, you framed Xianya. Then, you want to kill him.
27
00:02:01,020 --> 00:02:05,310
Why? You can't even wait for the wedding ceremony to end?
28
00:02:05,310 --> 00:02:07,580
So what if it's true?
29
00:02:07,580 --> 00:02:09,860
Ru Yue.
30
00:02:09,860 --> 00:02:13,980
Jiang Ren. Is it really you?
31
00:02:13,980 --> 00:02:17,010
You planned all this?
32
00:02:17,010 --> 00:02:18,370
I don't believe it.
33
00:02:18,370 --> 00:02:20,450
If my guess is right,
34
00:02:20,450 --> 00:02:24,470
Ru Yue was also killed by you, right?
35
00:02:24,470 --> 00:02:27,660
Because she saw something which she shouldn't have seen.
36
00:03:11,620 --> 00:03:14,260
- Why did you do this?
- Princess.
37
00:03:14,260 --> 00:03:18,900
I can't watch you marry this unfaithful and useless hypocrite.
38
00:03:18,900 --> 00:03:20,490
Let go of me!
39
00:03:21,260 --> 00:03:23,260
Why did you do this?
40
00:03:23,260 --> 00:03:26,400
Take me as a hostage. Hurry.
41
00:03:30,530 --> 00:03:32,150
Princess,
42
00:03:34,010 --> 00:03:35,820
it is too late.
43
00:03:36,700 --> 00:03:41,060
If there is an afterlife, I wish that I'm not a slave anymore,
44
00:03:41,060 --> 00:03:43,170
be able to stand next to you,
45
00:03:43,170 --> 00:03:45,740
and protect you in an open and aboveboard manner.
46
00:03:50,670 --> 00:03:53,130
What is he doing?
47
00:03:54,980 --> 00:03:57,030
The bride...
48
00:03:59,720 --> 00:04:02,450
How could he do such a thing?
49
00:04:04,410 --> 00:04:06,140
Is he even human?
50
00:04:06,140 --> 00:04:07,790
Princess,
51
00:04:10,290 --> 00:04:13,510
this is the last thing I can do for you.
52
00:04:32,970 --> 00:04:35,700
No one can escape.
53
00:04:51,170 --> 00:04:53,130
Come with me.
54
00:04:54,170 --> 00:04:56,900
- Ru yue.
- Xianya!
55
00:04:58,340 --> 00:05:00,360
Ru Yue, wait for me.
56
00:05:03,020 --> 00:05:04,770
Ru Yue!
57
00:05:31,170 --> 00:05:32,820
Wife!
58
00:06:10,150 --> 00:06:12,950
Wife, how are you?
59
00:06:17,880 --> 00:06:21,840
Xianya...
60
00:06:21,840 --> 00:06:23,410
- Xianya...
- Wake up!
61
00:06:23,410 --> 00:06:25,140
Xianya!
62
00:06:26,440 --> 00:06:28,920
- Wake up...
- Xianya...
63
00:06:29,870 --> 00:06:31,350
Xianya...
64
00:06:31,350 --> 00:06:33,740
What should we do?
65
00:06:33,740 --> 00:06:35,620
Child, wake up!
66
00:06:35,620 --> 00:06:37,770
Xianya...
67
00:06:44,240 --> 00:06:49,570
This wild opium can induce hallucinations by itself. You need just a little bit.
68
00:06:49,570 --> 00:06:51,820
After lighting it up and inhaling it,
69
00:06:51,820 --> 00:06:55,150
it can paralyze the meridians and cause hallucinations.
70
00:06:56,620 --> 00:07:01,090
Hell-like illusions. Can kill people without detection.
71
00:07:03,350 --> 00:07:07,000
So this is what Ru Yue saw before her death.
72
00:07:11,500 --> 00:07:14,360
- Xianya!
- Xianya...
73
00:07:14,360 --> 00:07:17,500
- Xianya, wake up.
- Wake up, Xianya!
74
00:07:17,500 --> 00:07:20,220
Xianya...
75
00:07:20,220 --> 00:07:22,870
- Child.
- How can you leave mother behind?
76
00:07:22,870 --> 00:07:24,220
Xianya...
77
00:07:24,220 --> 00:07:27,060
Princess...
78
00:07:27,060 --> 00:07:29,090
Please call the imperial doctor.
79
00:07:43,940 --> 00:07:47,370
Your Highness, Princess just suffered a head injury
80
00:07:47,370 --> 00:07:51,010
causing her to temporarily lose consciousness. It's no big deal.
81
00:07:51,010 --> 00:07:55,220
Well, that's good. Thank you.
82
00:07:55,220 --> 00:07:57,060
Prince Yu, you're welcome.
83
00:07:57,060 --> 00:07:59,220
Then I'm leaving first.
84
00:07:59,220 --> 00:08:00,520
Okay.
85
00:08:10,900 --> 00:08:14,380
Minghui, are you feeling better now?
86
00:08:14,380 --> 00:08:16,220
Where am I?
87
00:08:16,220 --> 00:08:19,580
At home. You are already home.
88
00:08:19,580 --> 00:08:21,540
What happened?
89
00:08:21,540 --> 00:08:23,540
It was Jiang Ren.
90
00:08:23,540 --> 00:08:26,850
The red candles at your wedding were changed by him.
91
00:08:26,850 --> 00:08:29,290
- They were replaced by red candles which can cause hallucinations.
- Slowly.
92
00:08:29,290 --> 00:08:32,120
All people who inhales the smoke will get poisoned.
93
00:08:32,120 --> 00:08:35,300
Luckily, the servant of Mr. Ye promptly noticed it.
94
00:08:35,300 --> 00:08:39,890
Otherwise, all people will now be dead.
95
00:08:41,780 --> 00:08:43,690
What about Jiang Ren?
96
00:08:43,690 --> 00:08:45,220
Where is Jiang Ren?
97
00:08:45,220 --> 00:08:49,630
Jiang Ren has already been killed by Officer Zhao on the spot.
98
00:08:52,740 --> 00:08:57,250
And, this is Lord Ye's daughter, Ye Yuan'an.
99
00:08:57,250 --> 00:09:01,780
We were able to turn danger into safety today all thanks to their help.
100
00:09:04,420 --> 00:09:05,990
Be careful.
101
00:09:14,860 --> 00:09:20,220
Thank you, Officer Zhao and Miss Ye for saving everyone.
102
00:09:20,220 --> 00:09:24,950
I'm certain to return your grace.
103
00:09:25,810 --> 00:09:27,570
Princess, you have said it too seriously.
104
00:09:27,570 --> 00:09:30,140
Princess, we can't bear to accept your bow.
105
00:09:31,450 --> 00:09:33,980
Minghui, your body is still very weak.
106
00:09:33,980 --> 00:09:36,190
Quickly go back to bed and rest.
107
00:09:51,050 --> 00:09:55,900
Jiang Ren, you knocked me out to kill all people
108
00:09:55,900 --> 00:09:59,350
and let me be the only one to live, right?
109
00:10:09,220 --> 00:10:12,050
When did you start suspecting Jiang Ren?
110
00:10:12,050 --> 00:10:17,110
When I saw him in the fragrance market, I found his appearance too fishy.
111
00:10:23,220 --> 00:10:24,690
Jiang Ren.
112
00:10:24,690 --> 00:10:27,260
Didn't you doubt Xianya before?
113
00:10:31,520 --> 00:10:34,010
[Pei Xianya]
114
00:10:34,010 --> 00:10:36,640
Do you know whose business is this?
115
00:10:36,640 --> 00:10:41,610
It's owned by the third son of the Ministry of Education, Pei Xianya.
116
00:10:41,610 --> 00:10:44,100
When all evidence point to one person,
117
00:10:44,100 --> 00:10:46,050
sometimes, it's not this person.
118
00:10:46,050 --> 00:10:49,130
It is to bring our attention to the wrong direction.
119
00:10:49,130 --> 00:10:51,710
Lanzhi, why are you also here?
120
00:10:51,710 --> 00:10:54,540
I saw that Qianduan Brothel was sinking and came to save people.
121
00:10:54,540 --> 00:10:56,050
What happened?
122
00:10:56,050 --> 00:10:57,300
Help me to pull her up the bank first.
123
00:10:57,300 --> 00:10:59,450
Okay.
124
00:10:59,450 --> 00:11:02,010
Then last time, why didn't you question him face to face?
125
00:11:02,010 --> 00:11:05,800
I didn't have evidence. I didn't know why he would frame Xianya either.
126
00:11:06,570 --> 00:11:12,600
So today, you and Xianya schemed to lure Jiang Ren out.
127
00:11:13,740 --> 00:11:15,420
But we were one step wrong.
128
00:11:15,420 --> 00:11:17,570
We didn't expect that he would light up those poison.
129
00:11:17,570 --> 00:11:19,270
We almost lost our lives.
130
00:11:19,270 --> 00:11:22,300
A good wedding almost became a funeral.
131
00:11:22,300 --> 00:11:26,980
But Xianya has poor health because of his long-term opium addiction.
132
00:11:26,980 --> 00:11:29,000
He lost his life.
133
00:11:29,000 --> 00:11:33,100
I think that heartbreaker deserves this.
134
00:11:41,180 --> 00:11:45,340
Your horse slave is good. He's loyal and capable.
135
00:11:45,340 --> 00:11:47,490
He takes good care of you.
136
00:11:47,490 --> 00:11:52,330
But before he was in Qianduan Brothel, what was his background? You need to figure it out.
137
00:11:52,330 --> 00:11:56,360
He said that he didn't remember. But for a man with his strength and diligence,
138
00:11:56,360 --> 00:11:59,930
he surely is from a poor family. What else could it be?
139
00:12:02,100 --> 00:12:05,550
I think he might have untold stories.
140
00:12:09,980 --> 00:12:12,740
But there's one thing I still didn't figure out.
141
00:12:12,740 --> 00:12:15,300
That day, when Xianya was tried on the court,
142
00:12:15,300 --> 00:12:18,470
if Princess didn't come,
143
00:12:18,470 --> 00:12:20,570
what would have happened?
144
00:12:20,570 --> 00:12:22,610
The case has some questionable points to begin with.
145
00:12:22,610 --> 00:12:27,610
Even if Princess Minghui didn't come, I would save Xianya at the last moment.
146
00:12:35,420 --> 00:12:39,900
But without a turn of events like that, Jiang Ren wouldn't have been forced to show himself.
147
00:12:40,610 --> 00:12:43,380
Hence, Princess Minghui came.
148
00:12:44,050 --> 00:12:47,040
It shows her sincerity to Xianya.
149
00:12:47,980 --> 00:12:49,910
But when she woke up from coma just now, she asked about Jiang Ren first.
150
00:12:51,690 --> 00:12:56,570
Until we left, she didn't care about whether Xianya was alive at all.
151
00:12:58,660 --> 00:13:00,970
Never mind. That's just a casual remark.
152
00:13:01,660 --> 00:13:04,740
I'm leaving now. There will still be drinking later tonight.
153
00:13:29,910 --> 00:13:32,280
Cheers for the truth and clearing of wrongdoing.
154
00:13:32,400 --> 00:13:33,319
Have a toast.
155
00:13:33,320 --> 00:13:35,030
Cheers! Cheers!
156
00:13:42,440 --> 00:13:45,800
Miss, you must accept this kowtow by us.
157
00:13:47,340 --> 00:13:50,870
If it weren't you, I would have been persecuted to death.
158
00:13:50,870 --> 00:13:54,270
How could I still have good days with Shi Tou like this?
159
00:13:54,270 --> 00:13:58,640
Then according to what you said, I think I suffered a loss.
160
00:13:58,640 --> 00:14:00,980
Not only did I spent money and effort,
161
00:14:00,980 --> 00:14:04,050
but also lost my best horse slave.
162
00:14:04,050 --> 00:14:07,240
However you calculate it, I seem to be at a disadvantage.
163
00:14:08,420 --> 00:14:11,420
I...I also want to feed horses for Miss for my whole life.
164
00:14:11,420 --> 00:14:14,300
Forget about it. Get up and sit down.
165
00:14:14,300 --> 00:14:15,850
Give it to me.
166
00:14:18,740 --> 00:14:22,010
Xiaoyu, I bought it from the best jewelry store in the city.
167
00:14:22,010 --> 00:14:23,820
See if you like it.
168
00:14:25,860 --> 00:14:28,950
Shi Tou, these are some money and your contract of bondage.
169
00:14:28,950 --> 00:14:32,170
From now on, you are no longer a slave.
170
00:14:33,010 --> 00:14:35,220
Miss, this...
171
00:14:35,220 --> 00:14:36,950
This is jewelry from Mengjinyuan.
172
00:14:36,950 --> 00:14:39,030
This is too expensive. I can't take it.
173
00:14:39,030 --> 00:14:42,490
Miss, it's so nice of you.
174
00:14:42,490 --> 00:14:44,980
Miss, you're really kind-hearted.
175
00:14:44,980 --> 00:14:46,130
Yes.
176
00:14:46,130 --> 00:14:49,900
Treat those as your wedding gifts.
177
00:15:01,570 --> 00:15:03,780
What are you doing here alone?
178
00:15:03,780 --> 00:15:06,820
Why don't you go outside and drink in their engagement ceremony?
179
00:15:07,490 --> 00:15:10,300
When Shi Tou leaves in the future,
180
00:15:10,300 --> 00:15:13,070
you and Uncle Xia will be left managing the horses.
181
00:15:13,860 --> 00:15:17,539
If you can feed the horses well, I will definitely be good to you.
182
00:15:20,660 --> 00:15:22,800
How will you be good to me?
183
00:15:26,830 --> 00:15:31,000
How do you want me to be good to you?
184
00:15:34,000 --> 00:15:35,700
Don't beat me.
185
00:15:41,500 --> 00:15:44,340
Don't worry. I'm not that kind of person.
186
00:15:44,340 --> 00:15:47,780
I'm the best master in the world.
187
00:15:51,420 --> 00:15:54,560
I know that you won't call me master now.
188
00:15:54,560 --> 00:15:57,800
No problem. I can wait.
189
00:15:59,110 --> 00:16:01,100
Okay, you can stay here.
190
00:16:01,100 --> 00:16:03,860
If you're hungry, go out and eat some food with them.
191
00:16:03,860 --> 00:16:06,780
I have something to do. I'm leaving now.
192
00:16:29,930 --> 00:16:32,000
The case of Qianduan Brothel is finally settled.
193
00:16:32,000 --> 00:16:36,170
Take this rare thing as a memento.
194
00:16:39,420 --> 00:16:41,540
Say, you knew so much about this case.
195
00:16:41,540 --> 00:16:44,930
Did you kill someone in the same way before?
196
00:16:44,930 --> 00:16:47,020
Guess as you want.
197
00:16:56,860 --> 00:16:59,780
Honored State Preceptor, I have completed my mission.
198
00:16:59,780 --> 00:17:01,980
I got one of the Nine Divine Beads.
199
00:17:01,980 --> 00:17:04,140
I present it to you with great respect.
200
00:17:10,490 --> 00:17:12,380
It is real.
201
00:17:15,490 --> 00:17:17,350
It is real.
202
00:17:19,610 --> 00:17:21,130
I found a Divine Bead.
203
00:17:21,130 --> 00:17:24,160
Finally, I found one Divine Bead.
204
00:17:33,540 --> 00:17:39,780
Master, I finally helped you find one Divine Bead.
205
00:17:46,300 --> 00:17:54,570
Princess Minghui is smart, agile, and brave since you were little.
206
00:17:55,060 --> 00:17:58,230
This time, if you didn't disguise yourself as a bait,
207
00:17:58,230 --> 00:18:04,210
how could you get this Divine Bead from Xianya?
208
00:18:04,210 --> 00:18:08,330
But the process is quite breathtaking, isn't it?
209
00:18:08,330 --> 00:18:14,000
My plan was almost interrupted by Jiang Ren who loves you so much.
210
00:18:15,420 --> 00:18:17,970
Everything is under my control.
211
00:18:17,970 --> 00:18:20,540
But Jiang Ren's death is a pity.
212
00:18:21,370 --> 00:18:23,840
I will never let Ye Yuan'an and Zhao Lanzhi go.
213
00:18:23,840 --> 00:18:26,260
Those are not important.
214
00:18:27,130 --> 00:18:33,620
The most important thing now is to find the remaining six Divine Beads.
215
00:18:34,700 --> 00:18:39,380
Master, tell me the secret of the Divine Beads.
216
00:18:46,060 --> 00:18:48,970
Master, please tell me the secret of the Divine Beads.
217
00:18:53,270 --> 00:18:56,400
You're bargaining with me?
218
00:19:12,580 --> 00:19:15,540
Aren't you afraid that I'll kill you?
219
00:19:17,870 --> 00:19:23,660
Master, you've been looking for the Divine Beads for more than 20 years, but with no result.
220
00:19:23,660 --> 00:19:26,700
I found one for you so soon.
221
00:19:26,700 --> 00:19:29,330
This is fate.
222
00:19:29,330 --> 00:19:31,420
Buddha only leads predestined people.
223
00:19:31,420 --> 00:19:34,780
If you want to get the Divine Bead, you can't seize it or demand insistently.
224
00:19:34,780 --> 00:19:36,590
It's like begging for alms.
225
00:19:37,190 --> 00:19:41,700
You can only have it if the original owner is willing to give it to you.
226
00:19:42,580 --> 00:19:47,860
Master, can you find someone better than me?
227
00:19:53,780 --> 00:19:58,030
See, you are still young.
228
00:19:58,030 --> 00:20:00,910
You can't retain your composure so soon?
229
00:20:01,660 --> 00:20:04,480
You're my best disciple.
230
00:20:05,460 --> 00:20:10,020
You will inherit my legacy.
231
00:20:10,970 --> 00:20:16,230
Right, don't you want to learn those magic arts from me?
232
00:20:16,230 --> 00:20:19,470
As long as you can help me find the rest of the Nine Divine Beads,
233
00:20:19,480 --> 00:20:23,400
I will teach you whatever you want to learn.
234
00:20:24,720 --> 00:20:26,990
Disciple understands.
235
00:20:26,990 --> 00:20:28,730
Huo Yang.
236
00:20:33,730 --> 00:20:35,780
Greetings, Master.
237
00:20:36,540 --> 00:20:38,930
Greetings, Princess.
238
00:20:39,540 --> 00:20:41,660
He is Huo Yang.
239
00:20:41,660 --> 00:20:43,900
His martial arts are no worse than you.
240
00:20:43,900 --> 00:20:45,580
Jiang Ren died.
241
00:20:45,580 --> 00:20:51,860
I'll let him be by your side to help you accomplish your grand mission.
242
00:20:56,130 --> 00:20:57,900
Thanks, State Preceptor.
243
00:21:37,190 --> 00:21:41,900
Informing Your Highness, the case of trafficking opium in Qianduan Brothel has been investigated thoroughly.
244
00:21:41,900 --> 00:21:43,880
There's no illegal income in Prince Yu Masion.
245
00:21:43,880 --> 00:21:47,180
All things were done by servant Jiang Ren privately.
246
00:21:47,180 --> 00:21:50,490
His network of transporting, selling, and producing opium
247
00:21:50,490 --> 00:21:52,880
has been destroyed by us.
248
00:21:53,730 --> 00:21:57,180
Lanzhi, this time you did a good job.
249
00:21:57,180 --> 00:21:59,730
You didn't disappoint me from cultivating you.
250
00:21:59,730 --> 00:22:03,090
You also lived up to your father's expectation of you.
251
00:22:03,090 --> 00:22:05,460
I'll reward you separately.
252
00:22:05,460 --> 00:22:07,300
Thank you, Your Highness.
253
00:22:18,940 --> 00:22:22,280
Yuan'an, Yuan'an. Yuan'an, Yuan'an, wait for me.
254
00:22:22,280 --> 00:22:25,810
There's a big piece of good news.
255
00:22:25,810 --> 00:22:28,930
Good news? You are leaving?
256
00:22:28,930 --> 00:22:31,250
No, No. Not my good news, it's yours.
257
00:22:31,250 --> 00:22:33,700
Someone wants to marry you. He has come to propose marriage.
258
00:22:33,700 --> 00:22:37,780
That gentleman is so handsome and well versed in both literary and martial arts. To you he's...
259
00:22:37,780 --> 00:22:40,380
What? Who said that I'm going to get married?
260
00:22:40,380 --> 00:22:42,800
Who's going to get married?
261
00:22:42,800 --> 00:22:44,580
A grown girl can't be kept at home.
262
00:22:44,580 --> 00:22:47,940
You can't live with me and your father for the whole life, right?
263
00:22:47,940 --> 00:22:50,010
Don't worry. No need for you to worry about this.
264
00:22:50,010 --> 00:22:52,310
I'm going to talk to my father in a while.
265
00:22:53,800 --> 00:22:56,610
Your father allowed me to make the decision.
266
00:22:56,610 --> 00:22:59,310
You have made up your mind to send me away, is that it?
267
00:22:59,320 --> 00:23:02,360
I'm doing this for your good.
268
00:23:03,950 --> 00:23:06,420
Okay, there's one condition.
269
00:23:06,960 --> 00:23:08,610
Say it.
270
00:23:08,610 --> 00:23:09,850
I will meet him by myself.
271
00:23:09,850 --> 00:23:11,560
- This...
- Or forget about it.
272
00:23:12,880 --> 00:23:15,580
Okay. Okay. Do whatever you say, okay?
273
00:23:15,580 --> 00:23:17,520
You'll meet with him.
274
00:23:20,400 --> 00:23:22,240
Come, come here.
275
00:23:27,490 --> 00:23:30,300
Don't hurry, don't hurry. Don't... Don't...
276
00:23:30,300 --> 00:23:31,870
Okay...
277
00:23:39,560 --> 00:23:40,800
How many times have I told you?
278
00:23:40,850 --> 00:23:43,310
I need a real person to test my medicine.
279
00:23:44,010 --> 00:23:47,700
How many monkeys have died of your medicine, do you know that?
280
00:23:47,700 --> 00:23:50,010
You want to test it on real humans? Won't that lead to deaths?!
281
00:23:50,010 --> 00:23:52,550
Or, you can just test it on yourself.
282
00:23:53,060 --> 00:23:54,830
What are you looking for here?
283
00:24:00,250 --> 00:24:01,610
You...what are you doing with that?
284
00:24:01,610 --> 00:24:03,400
Are you going to rob someone?
285
00:24:05,420 --> 00:24:08,700
Step mother asked me to have a blind date.
286
00:24:08,700 --> 00:24:11,770
I'm going to meet that person.
287
00:24:12,590 --> 00:24:14,000
Can we discuss something?
288
00:24:14,000 --> 00:24:17,949
If you don't like that person, bring him back for me to test my medicine, okay?
289
00:24:17,949 --> 00:24:19,890
I'm putting on rouge.
290
00:24:24,090 --> 00:24:27,180
Blue collar and black robe.
291
00:24:27,180 --> 00:24:29,370
It should be him.
292
00:24:29,370 --> 00:24:34,000
Gentleman, are you waiting for me?
293
00:24:36,090 --> 00:24:39,300
- Aunt...
- Don't call me aunt. I'm only 16 years old.
294
00:24:40,590 --> 00:24:42,210
No, you must be mistaken.
295
00:24:42,210 --> 00:24:44,820
- What mistake? Haven't we made an appointment?
- I don't know you.
296
00:24:44,820 --> 00:24:46,640
How dare you! Sun Xiaohe.
297
00:24:46,640 --> 00:24:49,210
I finally know what you really are like.
298
00:24:49,210 --> 00:24:52,060
You asked to meet me, but also asked someone else?
299
00:24:52,060 --> 00:24:55,720
You actually...found such an ugly woman to humiliate me?!
300
00:24:55,720 --> 00:24:57,279
You... You really have a bad taste.
301
00:24:57,280 --> 00:24:59,300
Xiao Lian, I really don't know this aunt.
302
00:24:59,300 --> 00:25:00,900
- Don't know her?
- Could you let me explain?
303
00:25:00,900 --> 00:25:01,950
You're still quibbling?!
304
00:25:01,950 --> 00:25:05,230
Officer Zhao! Officer Zhao, you're here.
305
00:25:05,230 --> 00:25:07,850
- Don't come close to me.
- Officer Zhao, it's me.
306
00:25:07,850 --> 00:25:10,640
- Don't come close to me.
- I'm Yuan'an.
307
00:25:10,640 --> 00:25:14,830
I'm Yuan'an. This is my skin mask.
308
00:25:17,370 --> 00:25:18,820
It's me.
309
00:25:24,540 --> 00:25:27,370
This thing has spread throughout the world for a long time,
310
00:25:27,370 --> 00:25:31,820
but it's not easy to make it so perfect and genuine.
311
00:25:31,820 --> 00:25:34,910
As far as I know, in this world there's only one person
312
00:25:34,910 --> 00:25:36,950
who can make such a good one.
313
00:25:36,950 --> 00:25:38,420
Who?
314
00:25:39,210 --> 00:25:41,850
The first wanted criminal in the country,
315
00:25:41,850 --> 00:25:44,120
Evil monk Chen Tianshu.
316
00:25:48,820 --> 00:25:54,850
I'm going to give the Divine Beads to you.
317
00:25:54,850 --> 00:26:00,130
Two beads for each person to help you get enlightenment.
318
00:26:02,610 --> 00:26:07,180
Master...has passed away.
319
00:26:15,110 --> 00:26:18,270
Master has just passed away and his body is still warm,
320
00:26:18,270 --> 00:26:20,250
but you're in a hurry to rob the Divine Beads?
321
00:26:20,250 --> 00:26:23,030
This is a treason. Do you know it?
322
00:26:24,660 --> 00:26:26,510
I came to Ci'en Temple when I was 8 years old.
323
00:26:26,510 --> 00:26:30,610
How many hardships have I suffered and endured so I can get to where I am today?!
324
00:26:30,610 --> 00:26:33,050
Master has already passed away.
325
00:26:33,050 --> 00:26:36,550
The Divine Beads should be mine.
326
00:27:11,560 --> 00:27:14,580
You asked for it.
327
00:27:14,580 --> 00:27:16,880
I will show mercy today
328
00:27:16,880 --> 00:27:21,260
and send you all to accompany Master!
329
00:27:58,250 --> 00:28:02,540
The Divine Beads are mine.
330
00:28:09,350 --> 00:28:10,970
I don't know.
331
00:28:12,820 --> 00:28:14,730
I'm leaving if you don't need anything else.
332
00:28:14,730 --> 00:28:16,420
Yuan'an,
333
00:28:18,210 --> 00:28:20,210
how did you know about
334
00:28:20,210 --> 00:28:21,870
Ru Yue dying of hallucinations?
335
00:28:21,870 --> 00:28:25,180
Or, who told you that?
336
00:28:26,590 --> 00:28:28,440
It is none of your business.
337
00:28:31,550 --> 00:28:35,160
Am I your prisoner or what? You're interrogating me?
338
00:28:37,580 --> 00:28:39,730
I'm so unlucky to see you here.
339
00:28:39,730 --> 00:28:41,780
It was you who asked that we meet.
340
00:28:41,780 --> 00:28:44,260
- I kept my promise.
- I really don't know this aunt.
341
00:28:44,260 --> 00:28:46,010
- Get out of the way.
-You have to trust me, Xiao Lian.
342
00:28:46,010 --> 00:28:48,250
Xiao Lian. Xiao Lian.
343
00:28:48,250 --> 00:28:50,730
- See, I really don't know this aunt.
- Stop saying it.
344
00:28:54,940 --> 00:28:57,330
Blue collar and black robe...
345
00:28:57,330 --> 00:29:00,520
So the person I was meeting is Zhao Lanzhi.
346
00:29:02,730 --> 00:29:05,060
You tricked me, Zhao Lanzhi.
347
00:29:05,060 --> 00:29:08,880
I came here to meet you honestly, but you wore a mask.
348
00:29:08,880 --> 00:29:10,920
Who fooled whom?
349
00:29:11,640 --> 00:29:13,060
So what?
350
00:29:13,060 --> 00:29:15,640
Okay. Farewell!
351
00:29:17,400 --> 00:29:18,860
Ye Yuan'an!
352
00:29:22,000 --> 00:29:24,970
Chen Tianshu was a originally a disciple of Master Sanzang.
353
00:29:24,970 --> 00:29:26,610
Master Sanzang has just passed away,
354
00:29:26,610 --> 00:29:28,900
when he committed a cruel crime by murdering his co-disciples.
355
00:29:28,900 --> 00:29:30,940
He's a cunning and fierce man.
356
00:29:30,940 --> 00:29:33,780
You're smart, meticulous, naive, and kind.
357
00:29:33,780 --> 00:29:38,010
Don't let others lead you astray.
358
00:29:38,010 --> 00:29:39,900
It's none of your business.
359
00:29:39,900 --> 00:29:42,940
Who do you think you are that you can lecture me?
360
00:29:42,940 --> 00:29:47,770
Yuan'an, don't forget why we are meeting today.
361
00:29:47,770 --> 00:29:50,250
For blind date. What's wrong?
362
00:29:50,250 --> 00:29:52,490
Do I like you or I am married to you?
363
00:29:52,490 --> 00:29:56,060
Don't worry. After going back, I will tell my family that I don't like you.
364
00:29:56,060 --> 00:29:58,120
Take it as a memento.
365
00:30:28,940 --> 00:30:30,570
Yuan'an.
366
00:30:31,460 --> 00:30:36,260
Yuan'an, what do you think of Mr. Zhao?
367
00:30:37,610 --> 00:30:40,700
He's a descendant of a noble family.
368
00:30:40,700 --> 00:30:44,540
His father is the renowned General Zhao Jinglian.
369
00:30:44,540 --> 00:30:48,970
I heard that Empress once attached great importance to him.
370
00:30:48,970 --> 00:30:53,060
How is he? You like him very much, right?
371
00:31:00,180 --> 00:31:02,530
Don't meddle with my affairs in the future.
372
00:31:08,990 --> 00:31:10,710
Come, come here.
373
00:31:10,710 --> 00:31:12,580
Help me test the medicine. Choose a color.
374
00:31:12,580 --> 00:31:14,800
Don't worry. After eating it, you will become beautiful.
375
00:31:14,800 --> 00:31:18,000
Have a try. Choose one.
376
00:31:20,250 --> 00:31:22,330
What are you doing?
377
00:31:22,330 --> 00:31:24,490
This... Why are you like this?
378
00:31:24,490 --> 00:31:26,100
You're not happy and you vent it on my medicine. You are really...
379
00:31:26,100 --> 00:31:28,580
You are really...
380
00:31:28,580 --> 00:31:30,380
Chen Tianshu.
381
00:31:31,210 --> 00:31:32,970
Whom are you calling?
382
00:31:42,820 --> 00:31:44,780
Chen Tianshu.
383
00:31:44,780 --> 00:31:46,810
Monk Tianshu.
384
00:31:49,460 --> 00:31:50,820
I...
385
00:32:03,180 --> 00:32:06,280
It seems that I once used this name.
386
00:32:11,820 --> 00:32:15,200
If you have any question, just ask.
387
00:32:16,460 --> 00:32:18,400
I just want to know what you did at that time.
388
00:32:18,400 --> 00:32:20,610
Was that terrible case did by you?
389
00:32:21,420 --> 00:32:23,950
Why do you want to know this?
390
00:32:25,420 --> 00:32:28,590
Because the reason I helped you is that I want to be a heroine.
391
00:32:28,590 --> 00:32:32,280
I don't want to be an accomplice and harbor a criminal.
392
00:32:39,420 --> 00:32:41,940
About this question,
393
00:32:41,940 --> 00:32:44,160
I have been asking myself for many years.
394
00:32:45,880 --> 00:32:48,000
Am I a bad person?
395
00:32:49,280 --> 00:32:51,920
If I am a bad person,
396
00:32:52,640 --> 00:32:55,420
then with master teaching me, cultivating me,
397
00:32:55,420 --> 00:32:57,370
and treating me like a biological father,
398
00:32:57,370 --> 00:32:59,710
why would I wrong him?
399
00:33:01,090 --> 00:33:03,370
If I am not a bad person,
400
00:33:03,370 --> 00:33:07,470
then why did they say that I was the one who killed my co-disciples?
401
00:33:07,470 --> 00:33:09,940
In the end, I became a wanted criminal.
402
00:33:09,940 --> 00:33:15,210
And my senior Tianqiao, he became the State Preceptor.
403
00:33:16,610 --> 00:33:19,610
Who is good and who's bad,
404
00:33:19,610 --> 00:33:21,610
sometimes it's hard to tell.
405
00:33:21,610 --> 00:33:24,140
Then why do you have only two Divine Beads?
406
00:33:25,180 --> 00:33:27,830
Because Master only gave me two.
407
00:33:28,430 --> 00:33:31,860
This is the Nine Divine Beads, not your normal divine beads.
408
00:33:33,610 --> 00:33:37,400
It is an ancient spiritual treasure protected with Master's Buddhist magic.
409
00:33:42,540 --> 00:33:44,710
You don't doubt me anymore?
410
00:33:46,010 --> 00:33:48,060
If you were really a bad person,
411
00:33:48,060 --> 00:33:50,430
you wouldn't end up in a dire state
412
00:33:50,430 --> 00:33:52,770
and even taken in here by me.
413
00:33:59,880 --> 00:34:02,610
What she said makes sense.
414
00:34:07,560 --> 00:34:10,500
Chen Tianshu was originally a disciple of Master Sanzang.
415
00:34:10,500 --> 00:34:12,330
Master Sanzang has just passed away,
416
00:34:12,330 --> 00:34:14,420
when he committed a cruel crime by murdering his co-disciples.
417
00:34:14,420 --> 00:34:16,190
He's a cunning and fierce man.
418
00:34:16,190 --> 00:34:18,610
You're smart, meticulous, naive, and kind.
419
00:34:18,610 --> 00:34:22,230
Don't let others lead you astray.
420
00:34:22,230 --> 00:34:25,800
Actually, Zhao Lanzhi is quite good-looking.
421
00:34:25,800 --> 00:34:27,530
But I hate him.
422
00:34:27,530 --> 00:34:32,160
He's always self-righteous and thinks he's right about everything.
423
00:34:32,610 --> 00:34:34,580
I don't want to talk to him.
424
00:34:37,820 --> 00:34:41,720
This horse is a good horse... (T/N talking to the horse)
425
00:34:54,150 --> 00:34:55,890
What are you saying?
426
00:35:01,220 --> 00:35:03,450
Being shy?
427
00:35:05,230 --> 00:35:07,290
Pull the horse here for me.
428
00:35:07,290 --> 00:35:09,200
I'm going outside to play.
429
00:35:19,900 --> 00:35:21,630
Where are you going?
430
00:35:21,630 --> 00:35:24,930
I heard of a performing troupe. I'm going to see it.
431
00:35:25,670 --> 00:35:27,070
Let's go.
432
00:35:47,190 --> 00:35:49,370
- Congratulations!
- Thank you.
433
00:35:52,270 --> 00:35:54,230
All are mine.
434
00:36:01,500 --> 00:36:02,880
Come here quickly.
435
00:36:02,880 --> 00:36:10,130
Good! Good!
436
00:37:10,430 --> 00:37:13,800
Go and put the food box at the door of the basement. Come back as soon as you've put it there.
437
00:37:13,800 --> 00:37:16,790
Don't stay inside. Remember it.
438
00:38:29,810 --> 00:38:31,630
Newcomer?
439
00:38:33,390 --> 00:38:35,370
What's your name?
440
00:38:36,560 --> 00:38:38,500
Don't burn your butt.
441
00:38:39,360 --> 00:38:41,130
Mu Le, right?
442
00:38:43,420 --> 00:38:45,210
Don't worry,
443
00:38:45,950 --> 00:38:47,970
I'm not a bad person.
444
00:38:49,570 --> 00:38:55,690
Actually, I am a doctor.
445
00:38:58,000 --> 00:38:59,180
You don't believe it?
446
00:38:59,180 --> 00:39:01,410
Stick your tongue out and show me.
447
00:39:04,220 --> 00:39:08,160
Don't think that because you're alive and kicking, you have a healthy body.
448
00:39:08,160 --> 00:39:10,740
In fact, you're badly ill.
449
00:39:10,740 --> 00:39:14,770
Let me ask you, did you shit this morning, which color is it?
450
00:39:14,770 --> 00:39:16,230
Which color?
451
00:39:16,230 --> 00:39:18,839
Think about it and say. Quickly. Say, say.
452
00:39:19,470 --> 00:39:20,629
I... I... I didn't notice it.
453
00:39:20,630 --> 00:39:24,100
See, stick your tongue out and let me see.
454
00:39:24,100 --> 00:39:27,540
From that, I can tell you whether you are healthy or not.
455
00:39:31,040 --> 00:39:32,940
Open your mouth wide and stick your tongue out.
456
00:39:32,940 --> 00:39:34,840
Right, right, right.
457
00:39:36,400 --> 00:39:39,600
I finally have a living man testing my medicine!
458
00:39:51,630 --> 00:39:53,700
- What's going on?
- What is he doing?
459
00:40:05,800 --> 00:40:06,800
- Young master.
- Stinky rascal...
460
00:40:06,910 --> 00:40:08,469
- Young master.
- I will kick you out of here!
461
00:40:08,470 --> 00:40:10,360
Young master, are you okay? Are you okay?
462
00:40:30,840 --> 00:40:33,260
Why isn't he getting better?
463
00:40:33,260 --> 00:40:35,520
Is he bewitched?
464
00:40:36,330 --> 00:40:38,130
Doesn't look like it.
465
00:40:38,130 --> 00:40:40,260
Someone in my hometown had this disease.
466
00:40:40,260 --> 00:40:43,000
It was because of the heat of summer.
467
00:40:44,740 --> 00:40:47,220
I'll give him an acupuncture and he will be okay.
468
00:40:54,370 --> 00:41:02,250
Timing and Translation provided by the Tang Yamen Team at viki.com
469
00:41:14,600 --> 00:41:17,080
♫Tired of strategizing from lights out until dawn, ♫
470
00:41:17,080 --> 00:41:19,440
♫ Longing for you but remaining silent♫
471
00:41:19,440 --> 00:41:24,440
♫ Constantly dreaming of exchanging knowing glances with you♫
472
00:41:24,440 --> 00:41:26,940
♫ Who does not wish for a full lifetime with someone entirely intimate,♫
473
00:41:26,940 --> 00:41:32,020
♫ Knowing what to expect when the Big Dipper has turned and the stars have moved. (time flown by) ♫
474
00:41:33,480 --> 00:41:38,340
♫ I'm stubborn and you bear grudges, ♫
475
00:41:38,340 --> 00:41:43,340
♫ Extremely antagonistic love is so absurd. ♫
476
00:41:43,340 --> 00:41:52,280
♫ Who is shouting in the middle of time passing by unreconciled?♫
477
00:41:52,280 --> 00:42:02,120
♫ Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain. ♫
478
00:42:02,120 --> 00:42:11,900
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
479
00:42:13,800 --> 00:42:16,300
♫Fluttering on the winds of this world, floating and drifting, ♫
480
00:42:16,300 --> 00:42:18,780
♫Following the footprints left by you, ♫
481
00:42:18,780 --> 00:42:22,420
♫Hoping to meet and be acknowledged again by you.♫
482
00:42:23,720 --> 00:42:26,180
♫Remembering and longing for the love and regret of the past, ♫
483
00:42:26,180 --> 00:42:30,900
♫Reuniting with you, and not finding this life so empty. ♫
484
00:42:31,780 --> 00:42:41,680
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
485
00:42:41,680 --> 00:42:50,020
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
486
00:42:51,680 --> 00:43:01,440
♫Once we drank and chatted merrily, what you said that night on the mountain ♫
487
00:43:01,440 --> 00:43:10,980
♫That time has ended and gone by, only to leave regret. ♫
40993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.