All language subtitles for Absurd.1981.1080p.BluRay.AVC.ReMuX.LPCM.EnG-HunsuB-Jak68.full.att
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,518 --> 00:03:05,771
Ăjabb abszurd rajzok, Katia?
2
00:03:05,773 --> 00:03:08,125
Add vissza anyu!
3
00:03:08,648 --> 00:03:09,982
JĂłl van.
4
00:03:10,983 --> 00:03:16,280
Miért nem olvasol valamit,
vagy nézed a TV-t?
5
00:03:16,906 --> 00:03:20,368
AktĂvan kellene tartanod az agyad,
ne gyötörd magad!
6
00:03:21,327 --> 00:03:28,376
Ugyanazt rajzolod folyamatosan.
Ez nem jĂł.
7
00:03:32,338 --> 00:03:35,007
Nem csinĂĄlhatod ezt tovĂĄbb,
Katia.
8
00:03:36,634 --> 00:03:40,263
NemsokĂĄra fel fogsz tudni kelni,
meggyĂłgyulsz,
9
00:03:41,180 --> 00:03:46,436
és ez az egész csak
egy rossz emlék lesz.
10
00:04:03,244 --> 00:04:07,331
SzĂłlj Blitz-nek,
hogy hagyja abba az ugatĂĄst!
11
00:04:18,176 --> 00:04:21,053
Blitz!
12
00:05:09,560 --> 00:05:12,063
- Milyen a vérnyomås?
- Esik.
13
00:05:12,814 --> 00:05:14,065
Egy kis oxigént!
14
00:05:19,654 --> 00:05:20,947
A kettest!
15
00:05:43,594 --> 00:05:45,054
A hĂĄrmast, Emily!
16
00:05:48,724 --> 00:05:50,184
Az egyest!
17
00:05:53,812 --> 00:05:55,272
Négyest!
18
00:05:57,024 --> 00:05:58,987
- Vérnyomås?
- NormĂĄlis.
19
00:05:58,989 --> 00:06:00,989
EllenĆrizd a pulzust.
20
00:06:02,196 --> 00:06:03,322
Egyest!
21
00:06:04,949 --> 00:06:06,325
Négyest!
22
00:06:12,665 --> 00:06:13,791
Doktor Ășr!
23
00:06:16,711 --> 00:06:18,045
Még egy 1,5 ml-es adagot!
24
00:06:41,168 --> 00:06:44,368
- Nézd ki van ott.
- Hé öreg, hogy vagy?
25
00:06:48,784 --> 00:06:51,245
Jössz velĂŒnk egy körre, öreg?
26
00:06:55,374 --> 00:06:58,002
Na mi van öregapåm?
27
00:06:58,544 --> 00:07:00,421
Gyere csak!
28
00:07:31,754 --> 00:07:34,565
PatkĂĄnyok, takarodjatok innen!
29
00:07:36,248 --> 00:07:41,281
HĂ© Johnesy, Johnesy.
30
00:07:41,583 --> 00:07:43,625
Te vagy az Ćrmester?
31
00:07:44,048 --> 00:07:46,981
Vigyåzz merre mész.
32
00:07:47,083 --> 00:07:50,592
Ha még egyszer meglåtlak
berĂșgva, bezĂĄrlak!
33
00:07:50,594 --> 00:07:51,692
Ărted?
34
00:07:52,515 --> 00:07:55,093
Nem vagyok berĂșgva.
35
00:07:57,103 --> 00:07:59,146
Nem vagyok Ă©n berĂșgva.
36
00:07:59,230 --> 00:08:00,957
Megértetted, amit mondtam?
37
00:08:00,959 --> 00:08:04,214
Ćrmester, gond van a kĂłrhĂĄzban.
38
00:08:04,216 --> 00:08:06,216
Rendben, itt Engleman,
mĂĄris indulunk.
39
00:08:06,218 --> 00:08:07,618
VigyĂĄzz magadra.
40
00:08:47,903 --> 00:08:49,272
Nem fog sikerĂŒlni!
41
00:08:50,596 --> 00:08:52,596
Adrenalint!
42
00:09:08,174 --> 00:09:10,259
Elég lesz.
43
00:09:32,656 --> 00:09:35,567
- VĂ©rnyomĂĄs, Ă©s szĂvritmus?
- NormĂĄlis.
44
00:09:35,569 --> 00:09:36,821
Köszönöm.
45
00:09:39,330 --> 00:09:41,123
OllĂł!
46
00:09:56,222 --> 00:09:59,645
Ez abszurdum.
Teljesen érthetetlen.
47
00:09:59,647 --> 00:10:01,947
Ilyen gyors regenerĂĄlĂłdĂĄs
lehetetlen.
48
00:10:02,486 --> 00:10:05,448
A maga hozzåértésének
köszönhetĆ doktor.
49
00:10:06,440 --> 00:10:09,245
Szeretném elfogadni a bókot,
Emily, de nem tehetem.
50
00:10:09,338 --> 00:10:11,655
Ott volt, låtta mi történt!
51
00:10:12,038 --> 00:10:16,197
MagĂĄtĂłl visszatĂ©rt, mielĆtt
elkezdtĂŒk volna a szĂvmasszĂĄzst.
52
00:10:16,199 --> 00:10:19,822
Igen, egyszer csak
kinyitotta a szemét.
53
00:10:19,824 --> 00:10:22,633
Egy pillanatra azt hittem,
hogy eszméletnél van?
54
00:10:22,635 --> 00:10:24,435
Idegi összehĂșzĂłdĂĄs.
55
00:10:24,437 --> 00:10:28,737
LegalĂĄbbis csak evvel
tudom magyarĂĄzni.
56
00:10:30,548 --> 00:10:35,503
De emlékszem milyen gyorsan
alvadt a vére az operåció alatt.
57
00:10:35,512 --> 00:10:37,950
Ilyet még nem låttam
soha életemben.
58
00:10:37,952 --> 00:10:40,610
TalĂĄn a nyirokrendszer
anomĂĄliĂĄja lehet.
59
00:10:40,933 --> 00:10:44,728
Lehet, természetesen megcsinåljuk
az összes tesztet, Ă©s analĂzist.
60
00:10:45,062 --> 00:10:46,698
FelĂŒgyelnĂ© ezt, Emily?
61
00:10:46,700 --> 00:10:48,358
Bennettékhez kell mennem.
Nem probléma?
62
00:10:48,440 --> 00:10:54,421
- Igen, igen, hogy van a kislĂĄny?
- RendkĂvĂŒl erĆs.
63
00:10:54,446 --> 00:10:57,283
ImĂĄdkozom Istenhez, hogy
elmĂșljon a merevsĂ©ge.
64
00:10:57,366 --> 00:11:01,055
El fog, magĂĄnak köszönhetĆen.
Menjen nyugodtan!
65
00:11:01,057 --> 00:11:03,057
Köszönöm doktor,
holnap talĂĄlkozunk!
66
00:11:05,916 --> 00:11:08,544
SzörnyƱ volt.
67
00:11:08,919 --> 00:11:14,341
Rögtön, amint észhez tértem
telefonĂĄltam a kĂłrhĂĄzba.
68
00:11:14,383 --> 00:11:17,261
De tudtam, nincs sok remény
annak a szegény embernek.
69
00:11:17,428 --> 00:11:19,930
AttĂłl tartok, valĂłban nincs.
70
00:11:20,222 --> 00:11:24,351
Nem vagyok orvos,
de nem hiszem, hogy lenne.
71
00:11:27,109 --> 00:11:29,509
Ćk sem biztatnak semmi jĂłval.
72
00:11:31,650 --> 00:11:34,028
Låttam a vért a kapun.
73
00:11:34,987 --> 00:11:36,572
Tudja min gondolkodtam el?
74
00:11:38,449 --> 00:11:43,287
Hogy tudta magĂĄt
Ăgy megsebesĂteni?
75
00:11:43,621 --> 00:11:47,708
- LĂĄtta mĂĄr valaha ezt az embert?
- Nem, soha.
76
00:11:47,917 --> 00:11:50,920
Azt hiszem, ki akarta
rabolni a hĂĄzat.
77
00:11:52,588 --> 00:11:55,507
Betörni valahovå,
ahol otthon vannak?
78
00:11:56,342 --> 00:11:57,593
ĆrĂŒltsĂ©g lenne.
79
00:12:00,679 --> 00:12:02,973
A férje... otthon van?
80
00:12:03,224 --> 00:12:04,475
Nem, még dolgozik.
81
00:12:04,808 --> 00:12:08,896
Ăgy döntöttĂŒnk, hogy TV-n nĂ©zzĂŒk
meg a meccset, Forrestéknål.
82
00:12:08,979 --> 00:12:12,066
Ćk a barĂĄtaink,
itt laknak a szomszédban.
83
00:12:12,399 --> 00:12:14,526
10-re vĂĄrnak minket.
84
00:12:15,402 --> 00:12:19,323
Nem akarjuk Katiat
sokĂĄig magĂĄra hagyni.
85
00:12:19,365 --> 00:12:21,408
NyilvĂĄn.
86
00:12:21,575 --> 00:12:25,996
- Hogy van egyébként?
- Jobban.
87
00:12:27,081 --> 00:12:31,210
De mĂ©g sok idĆ amĂg fel tud
majd kelni az ĂĄgybĂłl.
88
00:12:31,210 --> 00:12:34,338
Ărtem.
Nos, ideje indulnom.
89
00:12:34,338 --> 00:12:36,882
ViszlĂĄt Ms. Bennett,
Ă©s köszönöm a segĂtsĂ©get.
90
00:12:37,174 --> 00:12:41,428
- Adja ĂĄt, ĂŒdvözletemet Katianak.
- Ătadom, köszönöm.
91
00:13:10,082 --> 00:13:13,505
Jó estét uram!
Szabad a papĂrjait?
92
00:13:13,507 --> 00:13:15,332
MifĂ©le papĂ...
93
00:13:15,455 --> 00:13:20,710
- JogosĂtvĂĄny, hitel kĂĄrtya...
- Igen, természetesen.
94
00:13:23,304 --> 00:13:27,057
Itt van... az Ăștlevelem.
95
00:13:45,576 --> 00:13:47,494
Köszönöm uram!
96
00:13:47,661 --> 00:13:49,884
Mit csinĂĄl itt az erdĆ közepĂ©n?
97
00:13:49,908 --> 00:13:53,024
A vĂĄrosunkat lĂĄtogatja,
méghozzå gyalog?
98
00:13:53,625 --> 00:14:01,867
Nem... az autĂłm elromlott
pår kilométerre.
99
00:14:02,134 --> 00:14:03,780
Pår kilométerre...
100
00:14:03,804 --> 00:14:06,904
Micsoda szerencséje van,
hogy belém botlott.
101
00:14:06,906 --> 00:14:10,619
Ma mindenki otthon van,
a focimeccset nézi.
102
00:14:10,621 --> 00:14:14,721
Fontos éjszaka.
A bajnoksĂĄg döntĆje.
103
00:14:14,921 --> 00:14:19,318
Ăljön be, megprĂłbĂĄlok
szerezni magĂĄnak szerelĆt.
104
00:14:19,318 --> 00:14:21,612
Ez nagyon kedves, köszönöm.
105
00:14:22,279 --> 00:14:25,657
Szereti a futballt?
Az amerikai futballt?
106
00:14:29,578 --> 00:14:30,913
Igen.
107
00:14:46,887 --> 00:14:49,723
- Ez az egész?
- Igen, ez minden.
108
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Semmilyen igazolvĂĄny.
109
00:14:57,689 --> 00:15:00,192
Itt tilos a dohĂĄnyzĂĄs!
110
00:15:02,903 --> 00:15:03,914
Mår mész is?
111
00:15:03,916 --> 00:15:06,592
Igen, haza kell ugranom,
mielĆtt ĂĄtmegyek BennettĂ©khez.
112
00:15:06,657 --> 00:15:08,628
ViszlĂĄt holnap.
ViszlĂĄt Ćrmester!
113
00:15:08,630 --> 00:15:10,630
- ViszlĂĄt.
- ViszlĂĄt.
114
00:15:11,245 --> 00:15:13,956
Remek lĂĄny,
nem ilyen helyen kéne lennie.
115
00:15:22,464 --> 00:15:27,177
Ărdekes, görög drachmĂĄk.
116
00:15:28,512 --> 00:15:30,764
Ăs a mĂĄsik is görög volt.
117
00:15:30,806 --> 00:15:33,058
Miféle måsik?
118
00:15:34,560 --> 00:15:36,081
Semmi!
119
00:15:36,083 --> 00:15:39,083
Mikor tudnék beszélni
a beteggel, hamarosan?
120
00:15:39,606 --> 00:15:43,402
- Holnapig nem, a doktor utasĂtĂĄsa.
- Rendben.
121
00:15:43,694 --> 00:15:50,159
- Maga låtta, hogy néz ki?
- Magas, nem az Ă©n tĂpusom.
122
00:15:51,285 --> 00:15:54,288
Furcsa arca van.
123
00:15:54,788 --> 00:15:58,250
Nem szeretnék éjszaka
egyedĂŒl talĂĄlkozni vele.
124
00:15:58,375 --> 00:16:03,881
Egy ilyen helyes nĆ mint maga
Ășgysem megy egyedĂŒl sehovĂĄ, fĆleg este.
125
00:16:03,915 --> 00:16:07,577
Maga viccel, Ben!
Ez a vĂĄros olyan, mint egy temetĆ.
126
00:16:08,343 --> 00:16:12,890
- TalĂĄn maga elkĂsĂ©r?
- Ez könnyen megoldható.
127
00:16:12,931 --> 00:16:16,226
Csak öljön meg valakit,
Ă©s elkĂsĂ©rem.
128
00:16:16,268 --> 00:16:19,188
- Holnap talĂĄlkozunk, Ben.
- ViszlĂĄt, Thelma,
129
00:16:44,129 --> 00:16:46,465
- Hogy van?
- Nagyon jĂłl.
130
00:16:46,757 --> 00:16:50,802
Két óråja operåltåk meg
és most nézze meg!
131
00:16:52,262 --> 00:16:54,264
Igaza van.
132
00:16:54,598 --> 00:16:57,017
Ez hihetetlen.
133
00:16:57,059 --> 00:16:59,436
Mint a vĂ©r analĂzis
és a többi teszt is.
134
00:17:05,025 --> 00:17:08,695
A vörös vérsejtek a normålisnål
hĂĄromszor gyorsabban regenerĂĄlĂłdnak.
135
00:17:08,946 --> 00:17:10,697
- FelhĂvta dr. Kramert?
- Igen.
136
00:17:10,699 --> 00:17:16,520
Azt mondta, kĂŒldjĂŒnk el mindent a
biofizikai laborba, tesztelni.
137
00:17:20,791 --> 00:17:23,377
Doktor Ășr!
138
00:17:23,586 --> 00:17:25,212
Felébredt!
139
00:17:38,950 --> 00:17:39,950
Thelma!
140
00:17:42,555 --> 00:17:43,915
SegĂtsen!
141
00:17:45,105 --> 00:17:47,990
Fogjuk le!
142
00:17:49,778 --> 00:17:51,863
Nyugodjon mĂĄr meg!
143
00:18:08,505 --> 00:18:10,299
GyerĂŒnk, elĆre!
144
00:18:23,437 --> 00:18:25,522
Mi volt ez az egész?
145
00:18:27,232 --> 00:18:29,818
HallĂł, Walter!
Itt Ben.
146
00:18:30,485 --> 00:18:34,531
Ă, mĂĄr aludtĂĄl?
Ne haragudj, hallgass ide!
147
00:18:34,531 --> 00:18:37,861
Talålkoztam egy férfival,
lerobbant az autĂłja.
148
00:18:37,863 --> 00:18:39,907
Igen.
Egy kĂŒlföldi.
149
00:18:42,464 --> 00:18:44,925
Mi?
Senki, ugye?
150
00:18:47,336 --> 00:18:48,546
Rendben.
151
00:18:52,716 --> 00:18:56,345
Még egyszer ne haragudj!
Aludj tovĂĄbb!
152
00:18:58,456 --> 00:18:59,514
Egy görög.
153
00:18:59,556 --> 00:19:02,228
Ćrmester!
154
00:19:02,230 --> 00:19:05,230
Peter bĂĄrja zĂĄrĂłra
utĂĄn is nyitva van.
155
00:19:05,232 --> 00:19:07,232
Szarik a törvényre.
156
00:19:07,234 --> 00:19:09,434
Szerintem be kellene hoznunk.
157
00:19:12,736 --> 00:19:16,031
Tessék?
Thelma!
158
00:19:18,492 --> 00:19:21,421
Mi?
Rögtön ott leszek!
159
00:19:21,423 --> 00:19:23,423
VĂĄrj meg.
160
00:19:27,501 --> 00:19:31,254
- HovĂĄ megyĂŒnk?
- VĂĄltunk pĂĄr szĂłt az ĂĄrtatlan turistĂĄval.
161
00:19:37,094 --> 00:19:39,179
Ăgy tƱnik Ăgy mĂĄr
minden rendben lesz.
162
00:19:40,764 --> 00:19:45,435
- Adjon neki még nyugtatót!
- Igen doktor.
163
00:19:47,521 --> 00:19:51,108
Dr. Coopert kérném
a sĂŒrgĆssĂ©gire!
164
00:19:51,132 --> 00:19:53,067
Dr. Cooper, kérem!
165
00:19:53,068 --> 00:19:53,527
Igen, mi történt?
166
00:19:53,568 --> 00:19:56,905
Egy fiĂș kezei megsĂ©rĂŒltek,
petĂĄrda miatt.
167
00:19:57,114 --> 00:20:02,119
- Rendben, mĂĄris ott vagyok.
- Egy pillanatra se hagyja egyedĂŒl!
168
00:20:09,459 --> 00:20:12,295
- Az önĂ© Ćrmester Ășr!
- Köszönöm, Jim.
169
00:20:14,172 --> 00:20:15,549
TehĂĄt...
170
00:20:18,051 --> 00:20:22,775
Ăgy döntött, hogy eljön a kĂłrhĂĄzba,
megjavĂttatni az autĂłjĂĄt.
171
00:20:22,777 --> 00:20:24,777
Igaz?
172
00:20:48,999 --> 00:20:51,418
Mit akar itt kérem?
173
00:20:57,466 --> 00:21:02,220
Az a sebesĂŒlt ember fĂ©l magĂĄtĂłl.
Miért?
174
00:21:06,391 --> 00:21:10,270
TalĂĄn maga okozta a sĂ©rĂŒlĂ©seket?
175
00:21:12,397 --> 00:21:14,232
Beszéljen, a rohadt életbe!
176
00:22:46,491 --> 00:22:49,327
TehĂĄt...
Beszél végre?
177
00:22:51,705 --> 00:22:52,747
Ăljön le!
178
00:22:52,831 --> 00:22:55,458
Ćrmester, engedje hogy magĂĄval
menjek életbevågóan fontos!
179
00:22:55,458 --> 00:22:56,585
Maradjon, ahol van!
180
00:22:56,793 --> 00:22:59,170
Tartsd rajta a szemed, Jim!
181
00:23:04,509 --> 00:23:05,927
GyerĂŒnk!
182
00:23:58,737 --> 00:24:03,359
Rendben.
MĂ©g egyszer elĆröl.
183
00:24:03,361 --> 00:24:07,282
Ăn kĂ©t nappal ezelĆtt
jött az EgyesĂŒlt Ăllamokba.
184
00:24:07,284 --> 00:24:08,246
Igaz?
185
00:24:08,246 --> 00:24:12,542
Egyszer mĂĄr mindent
elmesĂ©ltem, felĂŒgyelĆ.
186
00:24:12,544 --> 00:24:16,965
Nincs több vesztegetni valĂł idĆnk.
187
00:24:17,272 --> 00:24:23,111
Ăn egy egyszerƱ rendĆr vagyok,
és nem értek bizonyos dolgokat.
188
00:24:23,113 --> 00:24:25,783
FĆleg az ilyen ĆrĂŒlt...
189
00:24:25,785 --> 00:24:28,408
és abszurd dolgokat.
190
00:24:28,410 --> 00:24:31,301
De talĂĄn sikerĂŒlni fog...
191
00:24:31,303 --> 00:24:34,566
tehåt mondja el még egyszer.
192
00:24:34,590 --> 00:24:36,588
Tudom, hogy hihetetlen
a történetem, de...
193
00:24:36,589 --> 00:24:41,379
létezik egy valósåg,
amit nem lĂĄtunk.
194
00:24:41,403 --> 00:24:42,803
Tényleg?
195
00:24:43,527 --> 00:24:45,904
Köszönöm, hogy elmondta.
196
00:24:46,005 --> 00:24:50,180
De ami engem érdekel
az a realitĂĄs, amit lĂĄttam.
197
00:24:50,246 --> 00:24:54,784
Az a nĆvĂ©r, a fĂșrĂłval a fejĂ©ben!
198
00:24:54,786 --> 00:24:57,436
Igen, igen tudom.
199
00:24:58,960 --> 00:25:01,560
Ăs nagyon sajnĂĄlom, de...
200
00:25:03,743 --> 00:25:06,127
Elmondok mindent...
201
00:25:08,028 --> 00:25:12,292
de szeretném
az orvost aki operĂĄlta,
202
00:25:12,316 --> 00:25:14,492
hogy Ć is jelen legyen.
203
00:25:14,493 --> 00:25:18,695
Ć majd meggyĆzi magĂĄt.
Jobban, mint én.
204
00:25:27,425 --> 00:25:31,087
Rendben van, menjĂŒnk
dr. Kramerhez.
205
00:25:31,212 --> 00:25:35,776
RendkĂvĂŒli, mĂ©g sohasem
lĂĄttam ekkora agyat.
206
00:25:37,227 --> 00:25:41,991
Ezt az operĂĄciĂł utĂĄn csinĂĄltuk.
207
00:25:45,260 --> 00:25:47,737
Ennek nincs értelme dr. Kramer.
208
00:25:48,371 --> 00:25:51,308
Az agya nagyobb lett
az operĂĄciĂł utĂĄn?
209
00:25:51,310 --> 00:25:54,237
Tudom, a tudomĂĄny
ezt nem fogadja el.
210
00:25:56,746 --> 00:26:00,455
SzĂłval ez a Mikos Stenopolis...
211
00:26:00,556 --> 00:26:03,054
hogy is mondjam...
212
00:26:04,478 --> 00:26:05,178
halhatatlan?
213
00:26:05,255 --> 00:26:09,295
Még a vak hit sem
tudnĂĄ ezt elfogadni.
214
00:26:09,297 --> 00:26:12,497
A teste képes regenerålni
a halott sejteket.
215
00:26:12,520 --> 00:26:14,889
Nos, ezt igen nehéz elhinni.
216
00:26:15,175 --> 00:26:16,543
Engem keresnek.
217
00:26:17,444 --> 00:26:18,570
Engleman.
218
00:26:18,572 --> 00:26:21,360
Igen, vĂĄrtam a hĂvĂĄst
kérem kapcsolja.
219
00:26:21,362 --> 00:26:23,162
Igen, itt Engleman.
220
00:26:29,003 --> 00:26:30,675
Rendben, köszönöm.
221
00:26:48,274 --> 00:26:51,768
SzĂłval, kiderĂŒlt,
hogy maga egy pap.
222
00:26:53,278 --> 00:26:56,109
Ăn inkĂĄbb a biokĂ©miĂĄval
szolgĂĄlom az Urat,
223
00:26:56,111 --> 00:26:59,495
mint rĂtusokkal Ă©s
szertartĂĄsokkal.
224
00:27:00,518 --> 00:27:05,390
Igen mondtĂĄk, hogy valamilyen
kĂsĂ©rletet vĂ©gez az intĂ©zmĂ©nyĂŒkben.
225
00:27:05,465 --> 00:27:09,894
MiĂ©rt nem Ă©rtesĂtette a hatĂłsĂĄgot, ahelyett,
hogy egyedĂŒl eredjen a fickĂł nyomĂĄba?
226
00:27:09,899 --> 00:27:16,517
A fertĆzĂ©s utĂĄn elszökött a laborbĂłl.
ĂrtesĂtettĂŒk a hatĂłsĂĄgokat.
227
00:27:16,519 --> 00:27:18,557
Nagy vadĂĄszatot szerveztek.
228
00:27:19,157 --> 00:27:20,780
LĂĄtjĂĄk ezt?
229
00:27:21,206 --> 00:27:25,471
Itt van Ărva, hogy Ć halott.
230
00:27:25,495 --> 00:27:27,396
Hivatalosan halott.
231
00:27:28,997 --> 00:27:33,351
LĂĄtom a fotĂłt,
de mirĆl szĂłl a cikk?
232
00:27:33,353 --> 00:27:38,670
BocsĂĄnat, azt Ărja Mikost
megölték a mesterlövészek,
233
00:27:38,672 --> 00:27:41,870
és a teste eltƱnt a tengerben.
234
00:27:41,893 --> 00:27:44,682
Rendben, tĂ©rjĂŒnk
vissza egy kicsit.
235
00:27:44,684 --> 00:27:46,815
Mondja, tudjuk, hogy öldököl.
236
00:27:46,917 --> 00:27:49,427
Maga tudja, hogy miért?
237
00:27:50,769 --> 00:27:55,106
Azt mondanĂĄm, a sejtjei nem
regenerålódnak tökéletesen.
238
00:27:55,108 --> 00:27:57,360
EzĂ©rt megĆrĂŒlt.
239
00:27:58,734 --> 00:28:01,070
Meg kell talĂĄlnunk a mĂłdjĂĄt,
hogy megĂĄllĂtsuk!
240
00:28:01,072 --> 00:28:04,971
Maga azt mondta,
nem lehet megölni!
241
00:28:05,173 --> 00:28:06,677
De van egy lehetĆsĂ©g rĂĄ.
242
00:28:06,679 --> 00:28:11,861
A vére megalvad,
és a sejtmemória...
243
00:28:11,862 --> 00:28:16,900
rekonstruĂĄl minden szervet,
ami megsĂ©rĂŒl, kivĂ©ve az agyat.
244
00:28:16,902 --> 00:28:22,062
Ha egyszer az agysejtek megsĂ©rĂŒlnek,
nem tudnak regenerĂĄlĂłdni.
245
00:28:22,064 --> 00:28:25,559
Az agya a gyenge pont.
246
00:31:53,653 --> 00:31:57,057
Nekem nem kellenek holnap reggel,
nekem ma kellenek, a francba!
247
00:31:58,741 --> 00:32:02,347
Nem tudom idehozni a kapitĂĄnyt
parancsåt, otthon nézi a meccset.
248
00:32:02,349 --> 00:32:04,000
SzĂ©trĂșgja a seggem,
ha most zavarom.
249
00:32:05,341 --> 00:32:07,969
Rohadjanak meg!
Ăs rohadj meg te is!
250
00:32:08,761 --> 00:32:13,041
Nincs mit tenni, reggelig
nem kĂŒldenek senkit.
251
00:32:13,141 --> 00:32:18,769
Közben ez a valami
az utcåinkon sétål.
252
00:32:18,836 --> 00:32:23,366
Reggel lehet mĂĄr tĂșl kĂ©sĆ lesz,
nekĂŒnk kell megĂĄllĂtani.
253
00:32:23,424 --> 00:32:25,309
SzĂłval ez lenne a csapat.
254
00:32:25,318 --> 00:32:29,183
Egy pap, egy detektĂv
a nyugdĂj elĆtt,
255
00:32:29,184 --> 00:32:31,149
Ă©s egy idiĂłta zöldfĂŒlƱ rendĆr.
256
00:32:31,150 --> 00:32:33,284
Remek!
EgyszerƱen remek.
257
00:32:33,286 --> 00:32:35,391
Jobb, ha van fegyverem.
258
00:32:35,472 --> 00:32:41,017
Tudom hogy mire gondol, de mĂĄr
semmi emberi nincs benne.
259
00:32:41,041 --> 00:32:43,933
Az ördög teremtménye.
260
00:32:43,935 --> 00:32:48,835
Isten fénye kihunyt, amikor
az ördög birtokba vette.
261
00:32:49,434 --> 00:32:55,991
Ebben maga jobban
otthon van mint én, atyåm.
262
00:33:02,905 --> 00:33:06,045
Adok egy autĂłt is,
hogy körĂŒl tudjon nĂ©zni!
263
00:33:06,046 --> 00:33:09,211
Ez nem egy nagy vĂĄros,
de elég terebélyes.
264
00:33:09,212 --> 00:33:13,953
Ne felejtse el,
az agyĂĄt kell eltalĂĄlni.
265
00:33:13,977 --> 00:33:15,977
A többi nem hatåsos.
266
00:37:11,711 --> 00:37:15,633
- HellĂł apu!
- Szia, szörnyeteg!
267
00:37:15,641 --> 00:37:18,112
Egy igazi szörnyeteg
volt nĂĄlunk ma.
268
00:37:18,114 --> 00:37:20,013
Hagyd abba Willy.
Baleset történt.
269
00:37:20,713 --> 00:37:22,556
Milyen baleset?
270
00:37:22,559 --> 00:37:26,738
Egy tolvaj ĂĄt akart mĂĄszni a kerĂtĂ©sen,
Ă©s rettenetesen megsĂ©rĂŒlt.
271
00:37:26,744 --> 00:37:28,758
Bevitték a kórhåzba.
272
00:37:29,782 --> 00:37:32,557
A rendĆrsĂ©g is itt volt, apu.
273
00:37:32,558 --> 00:37:34,962
Engleman Ćrmester vitte be.
274
00:37:34,962 --> 00:37:40,101
KĂŒlföldinek tƱnt, de holnap
visszajön, ha többet megtud.
275
00:37:42,477 --> 00:37:46,230
Rendben.
Nem vagy még kész?
276
00:38:25,105 --> 00:38:31,144
SzĂvem, nem szeretnĂ©m a
gyerekeket egyedĂŒl hagyni.
277
00:38:31,146 --> 00:38:33,388
FĆleg azok utĂĄn ami ma törtĂ©nt.
278
00:38:33,411 --> 00:38:37,990
Arra gondoltam, hogy
megnézhetnénk itthon a meccset.
279
00:38:38,149 --> 00:38:43,630
Ugyan Carol, Forresték vårnak!
Nem mondhatjuk le.
280
00:38:44,731 --> 00:38:46,938
MĂĄr ott kĂ©ne lennĂŒnk.
281
00:38:48,539 --> 00:38:50,687
Megkérdezted Emilyt, hogy
nem alszik itt?
282
00:38:50,689 --> 00:38:54,469
Megkérdeztem, azt mondta
maradhat, de még nincs itt.
283
00:38:54,493 --> 00:38:56,394
Majd jön!
284
00:38:59,895 --> 00:39:03,815
KĂ©szĂŒlj el!
Megyek, megnézem Katiat.
285
00:39:05,718 --> 00:39:07,139
Rendben.
286
00:39:07,763 --> 00:39:09,163
Rendben.
287
00:39:15,948 --> 00:39:18,448
MĂ©g nem kĂ©sĆ, Angela szerelmem.
288
00:39:18,972 --> 00:39:22,772
ĂjrakezdhetjĂŒk.
Miért ne?
289
00:39:23,396 --> 00:39:27,096
- Azt hitted, nem vettem észre?
- KönnyƱ.
290
00:39:28,120 --> 00:39:31,220
Mikor az érzelmeid annyira
erĆsek mint az enyĂ©m, kedvesem,
291
00:39:31,222 --> 00:39:33,422
semmi sem tƱnik lehetetlennek.
292
00:39:33,446 --> 00:39:36,846
ElutasĂtĂĄs is lehet.
JĂłl tudod.
293
00:39:36,850 --> 00:39:39,350
Ez egyszerƱen nem igaz,
szerelmem.
294
00:39:39,360 --> 00:39:43,160
EldöntöttĂŒk, hogy megbocsĂĄjtunk
Ă©s felejtĂŒnk, nem igaz?
295
00:39:43,170 --> 00:39:46,570
Lehet, hogy te igen,
de én nem tudok.
296
00:39:46,580 --> 00:39:49,980
Ha Antoine-ra gondolsz, igen,
azt meg tudom bocsĂĄjtani.
297
00:39:49,990 --> 00:39:52,990
De tĂșl nehĂ©z megbocsĂĄjtani
a jövĆt.
298
00:39:53,000 --> 00:39:57,300
Ne gondolj a jövĆre.
Majd meglĂĄtjuk mit hoz.
299
00:39:57,310 --> 00:39:58,573
Tudom, hogy szeretsz...
300
00:39:59,088 --> 00:40:01,557
HĂ©, kapcsold vissza!
301
00:40:02,825 --> 00:40:04,344
Add vissza!
302
00:40:08,068 --> 00:40:10,068
Willy, hagyd abba!
303
00:40:20,659 --> 00:40:22,448
HellĂł hercegnĆm, hogy vagy?
304
00:40:22,449 --> 00:40:25,530
JĂłl.
Anyu elmondta, mi történt ma?
305
00:40:25,531 --> 00:40:30,870
- Igen, megijedtél?
- Nem, de Willy egy ĂłrĂĄn ĂĄt sĂrt.
306
00:40:30,872 --> 00:40:34,779
Anyuval ĂĄtmegyĂŒnk ForrestĂ©khez.
Nem baj?
307
00:40:34,780 --> 00:40:38,135
Nem.
Apu mi történt, mi a baj?
308
00:40:39,237 --> 00:40:40,313
Miért?
309
00:40:41,036 --> 00:40:43,866
Fura vagy, mintha aggĂłdnĂĄl.
310
00:40:43,868 --> 00:40:46,290
Mintha történt volna valami.
311
00:40:47,114 --> 00:40:49,414
Ha miattam van,
nem kell aggĂłdnod.
312
00:40:53,334 --> 00:40:56,462
Jól vagyok, tényleg jól.
Komolyan!
313
00:40:56,979 --> 00:40:59,232
ĂrĂŒlök, hogy ezt mondod.
314
00:41:01,709 --> 00:41:04,439
Ha ideges vagyok,
az a munka miatt van.
315
00:41:04,741 --> 00:41:05,931
Semmi komoly.
316
00:41:05,931 --> 00:41:08,976
- Rendben?
- Rendben.
317
00:42:00,467 --> 00:42:01,905
HĂ© Ćrmester!
318
00:42:01,907 --> 00:42:04,788
Igaz, hogy csak Ășgy ölhetjĂŒk
meg, ha fejbe lĆjĂŒk?
319
00:42:04,788 --> 00:42:06,429
Ăgy van Sherlock.
320
00:42:07,031 --> 00:42:10,231
Most csukd be a szĂĄd,
és nyisd ki a szemedet!
321
00:42:10,255 --> 00:42:11,555
Ărtetted?
322
00:43:05,273 --> 00:43:08,009
- Szia anyu!
- Szia kicsim!
323
00:43:08,051 --> 00:43:13,048
Peggy, ne felejtsd el, ne menj
sehovĂĄ, amĂg Emily ide nem Ă©r.
324
00:43:13,050 --> 00:43:13,759
Ărtetted?
325
00:43:13,782 --> 00:43:15,876
- Igen asszonyom.
326
00:43:19,363 --> 00:43:23,033
- Melyik kocsival menjĂŒnk?
- Az enyémmel, elöl åll.
327
00:43:27,396 --> 00:43:32,019
Remélem mindenre odafigyel majd!
Nagyon ideges vagyok.
328
00:43:32,020 --> 00:43:34,810
Ne idegeskedj, csak az
utca vĂ©gĂ©re megyĂŒnk!
329
00:43:34,811 --> 00:43:37,397
VĂ©gĂŒl is nem DĂ©l-AmerikĂĄba
utazunk.
330
00:43:37,399 --> 00:43:39,852
De miért késik ennyit Emily?
331
00:45:24,312 --> 00:45:28,975
BocsĂĄnat, ezt elvesztette,
amikor elesett.
332
00:45:29,277 --> 00:45:30,796
Köszönöm.
333
00:45:38,159 --> 00:45:40,559
Sziasztok!
Pont idĆben Ă©rkeztetek!
334
00:45:43,684 --> 00:45:46,845
- Sziasztok!
- Ărvendek, hogy eljöttetek!
335
00:45:46,869 --> 00:45:49,269
- Hogy vagytok?
- RemekĂŒl!
336
00:45:59,330 --> 00:46:01,833
- MegnĂ©zem minden elkĂ©szĂŒlt-e.
- SegĂtek!
337
00:46:09,657 --> 00:46:13,957
Ian, mi történt?
Miért késtetek?
338
00:46:13,981 --> 00:46:15,781
Tessék?
339
00:46:15,805 --> 00:46:18,105
Mi van veled, fåradtnak tƱnsz.
340
00:46:18,107 --> 00:46:20,507
BocsĂĄnat, John.
Nem igazån érzem jól magam.
341
00:46:20,510 --> 00:46:23,510
Pont neked valĂł gyĂłgyszerem van.
342
00:46:23,512 --> 00:46:25,312
Az lehet jĂł lesz!
343
00:46:28,336 --> 00:46:30,236
Hajtsd fel ezt!
344
00:47:32,265 --> 00:47:34,613
A meccset akarom nézni!
345
00:47:45,487 --> 00:47:48,655
- A meccset akarom nézni!
- Nem lehet, Willy!
346
00:47:48,657 --> 00:47:51,311
- A meccset akarom nézni!
- GyerĂŒnk!
347
00:47:51,313 --> 00:47:54,513
Nagyon jĂłl tudod,
hogy ideje lefekĂŒdni!
348
00:48:44,480 --> 00:48:49,350
Hagyd abba Willy kérlek,
kĂŒlönben elvisz a mumus!
349
00:48:49,368 --> 00:48:51,561
Nem igaz!
350
00:48:51,995 --> 00:48:54,556
Azt mondta anyu,
hogy nem is létezik mumus!
351
00:48:54,558 --> 00:48:57,597
Ăs mit gondolsz, kit lĂĄttĂĄl ma?
352
00:48:57,599 --> 00:48:59,947
Nem tudhatod,
hogy nem jön vissza!
353
00:48:59,970 --> 00:49:04,389
BĂșjj be az ĂĄgyba,
és takarózz be jól!
354
00:49:04,391 --> 00:49:07,245
Mert ha nem lĂĄtod Ćt,
akkor Ć sem lĂĄt tĂ©ged.
355
00:49:07,286 --> 00:49:10,300
Mit csinĂĄl ha meglĂĄt?
356
00:49:10,302 --> 00:49:13,902
Megesz.
Tudja, milyen érzés...
357
00:49:13,904 --> 00:49:16,149
Peggy, szomjas vagyok!
HoznĂĄl egy pohĂĄr vizet?
358
00:49:21,066 --> 00:49:24,069
Ne hallgass rĂĄ Willy,
a mumus nem létezik!
359
00:49:24,530 --> 00:49:25,588
HĂĄt...
360
00:49:26,352 --> 00:49:29,018
Ăs ki volt az az ember dĂ©lelĆtt?
361
00:49:29,020 --> 00:49:31,477
Csak egy szegény ember,
aki megsebesĂŒlt.
362
00:49:32,077 --> 00:49:34,364
De Peggy-nek igaza
volt valamiben!
363
00:49:34,366 --> 00:49:37,066
Ideje lefekĂŒdnöd!
Ăltözz ĂĄt!
364
00:49:54,432 --> 00:49:56,251
Mi a baj, Blitz?
365
00:50:00,246 --> 00:50:01,598
Mi az?
366
00:50:03,216 --> 00:50:05,043
Mi nyugtalanĂt?
367
00:50:34,297 --> 00:50:38,176
Peggy, mi van a gyerekekkel?
Emily megérkezett mår?
368
00:50:39,769 --> 00:50:41,513
Nem még nem, asszonyom.
369
00:50:43,006 --> 00:50:44,758
Most fektettem le.
370
00:50:45,975 --> 00:50:48,445
Vård meg Emilyt, kérlek.
371
00:50:48,536 --> 00:50:51,666
Természetesen vårok, viszlåt.
372
00:50:51,668 --> 00:50:53,668
Köszönöm, viszont hallåsra.
373
00:51:03,101 --> 00:51:04,356
Blitz!
374
00:51:06,180 --> 00:51:07,780
Blitz, gyere vissza!
375
00:51:45,618 --> 00:51:47,923
TalĂĄn autĂł baleset volt,
376
00:51:47,924 --> 00:51:50,906
Azt hiszem a sĂ©rĂŒltet
mår kórhåzba vitték.
377
00:51:50,908 --> 00:51:53,304
Igen?
Baleset?
378
00:51:53,328 --> 00:51:55,923
Ezen a motoron
egy karcolĂĄs sincs.
379
00:51:59,424 --> 00:52:01,259
Ăristen!
380
00:52:11,603 --> 00:52:13,595
Istenem!
381
00:52:53,886 --> 00:52:55,262
Peggy?
382
00:53:03,686 --> 00:53:05,086
Peggy?
383
00:53:33,859 --> 00:53:36,320
Te kis ördög!
384
00:53:39,424 --> 00:53:41,509
Na gyere, nĂ©zzĂŒk meg Katia-t.
385
00:53:43,711 --> 00:53:47,175
Itt is vagyok.
Igazi olasz finomsĂĄgok.
386
00:53:50,645 --> 00:53:52,139
Ez jól néz ki.
387
00:54:10,279 --> 00:54:13,574
John, odaadnĂĄd ezt LAN-Nak,
ha megkérlek, köszönöm.
388
00:54:13,576 --> 00:54:15,919
- Ian, kĂłstold meg.
- Köszönöm!
389
00:54:47,974 --> 00:54:49,642
Ez nagyon finom.
390
00:54:50,478 --> 00:54:54,364
- Tényleg jobb mint az enyém.
- Ne nevettess.
391
00:54:54,388 --> 00:54:57,588
Képes lennék naponta
enni spagettit.
392
00:54:57,590 --> 00:54:59,190
Igen, persze.
393
00:55:10,414 --> 00:55:13,723
AtyĂĄm? AtyĂĄm? Itt Engleman.
Hall engem?
394
00:55:14,747 --> 00:55:18,647
Vegye fel a mikrofont, nyomja
meg a gombot és beszéljen.
395
00:55:23,844 --> 00:55:26,388
Igen, Ćrmester, hallgatom.
396
00:55:26,489 --> 00:55:29,724
Van egy Ășjabb ĂĄldozat,
egy fiĂș a vĂĄros Ă©szaki rĂ©szĂ©n.
397
00:55:29,726 --> 00:55:33,858
HĂvtam a kĂłrhĂĄzat, hogy
kĂŒldjenek mentĆt Ă©s vigyĂ©k be.
398
00:55:33,860 --> 00:55:36,158
Széttépte.
399
00:55:36,158 --> 00:55:42,229
Igaza volt atyĂĄm, ez nem ember!
Ez egy szörny!
400
00:55:53,866 --> 00:55:58,286
CsĂșnya vagy, nem foglak ĂĄm szeretni,
ha ilyen hĂŒlye vicceket csinĂĄlsz!
401
00:55:58,303 --> 00:56:01,039
Nem akartalak
megijeszteni, Emily.
402
00:56:01,041 --> 00:56:06,171
Tudom Willy, nem haragszom,
tényleg, ne gondolj rå.
403
00:56:06,220 --> 00:56:10,499
Katia te se haragudj,
többet biztos nem csinålja.
404
00:56:10,541 --> 00:56:16,806
Tudod mit, amĂg Ă©n ellĂĄtom Katiat,
addig te nézd a meccset a TV-Ben.
405
00:56:16,908 --> 00:56:18,708
- Rendben?
- Rendben?
406
00:56:18,710 --> 00:56:23,016
Ja, igen, hol van Peggy?
Nem Ășgy volt, hogy megvĂĄr?
407
00:56:23,017 --> 00:56:25,055
Megette a mumus!
408
00:56:25,456 --> 00:56:30,277
Kértem egy pohår vizet
és eltƱnt, talån haragszik.
409
00:56:30,297 --> 00:56:32,425
Biztos, hogy nem az.
410
00:56:32,830 --> 00:56:37,284
- Blitz is eltƱnt, Emily!
- Biztos a hĂĄz körĂŒl kĂłborol.
411
00:56:37,286 --> 00:56:39,789
Gyere kapcsoljuk be a TV-t.
412
00:56:40,612 --> 00:56:41,622
Gyere!
413
00:57:10,526 --> 00:57:12,336
Ălj le tigris.
414
00:57:16,741 --> 00:57:19,610
- Ălj itt szĂ©pen, rendben?
- Rendben.
415
00:57:28,076 --> 00:57:30,295
- Emily, maga az?
- Igen, dr. Kramer, hogy van?
416
00:57:30,300 --> 00:57:32,976
- Valamit el kell mondanom.
- Rendben, hallgatom.
417
00:57:32,989 --> 00:57:34,787
ThelmĂĄrĂłl van szĂł,
az ĂĄpolĂłnĆrĆl a kĂłrhĂĄzban.
418
00:57:34,789 --> 00:57:37,989
Brutålisan meggyilkolta az a férfi,
akit reggel operĂĄltunk.
419
00:57:38,087 --> 00:57:40,897
Uramisten!
Ez szörnyƱ!
420
00:57:40,997 --> 00:57:45,703
Tudom, hogy közel ålltak egymåshoz,
ezért akartam elmondani.
421
00:57:45,705 --> 00:57:49,308
- ElfogtĂĄk?
- Nem, nyom nĂ©lkĂŒl eltƱnt.
422
00:57:49,339 --> 00:57:51,745
Pontosabban van egy nyom.
423
00:57:51,747 --> 00:57:54,722
Megölt egy fiĂșt a vĂĄros
északi részén.
424
00:57:54,745 --> 00:57:59,399
A rendĆrsĂ©g keresi,
de nincs tĂșl sok emberĂŒk.
425
00:57:59,400 --> 00:58:01,014
Ez egy vĂ©rengzĆ fenevad!
426
00:58:01,016 --> 00:58:04,683
Sajnos, a vére
nagyon gyorsan alvad,
427
00:58:04,685 --> 00:58:08,389
a sebesĂŒlĂ©sei percek
alatt meggyĂłgyulnak.
428
00:58:08,390 --> 00:58:11,628
Ilyen nem létezik doktor,
csak viccel!
429
00:58:11,629 --> 00:58:15,829
SzeretnĂ©k, de nem Ăgy van.
A sajĂĄt szememmel lĂĄttam.
430
00:58:15,831 --> 00:58:19,736
Az egyetlen mĂłdja az elpusztĂtĂĄsĂĄnak,
ha elpusztĂtjuk az agyĂĄt.
431
00:58:19,738 --> 00:58:21,803
Hogy létezik ilyesmi?
432
00:58:21,805 --> 00:58:24,636
Ne kérdezze.
Ez bonyolultabb, mint gondolnĂĄnk.
433
00:58:24,638 --> 00:58:26,613
Gondoltam jĂł ha tudja.
434
00:58:26,615 --> 00:58:29,367
Ărtem, köszönöm.
435
00:58:29,369 --> 00:58:33,882
Egy pillanat, nem azt mondta hogy
az északi részen talåltåk meg a halottat?
436
00:58:33,884 --> 00:58:36,916
De igen, Emily.
Maga most pont ott van.
437
00:58:36,918 --> 00:58:40,118
Legjobb lenne,
ha Bennettéknél aludna.
438
00:58:40,119 --> 00:58:41,517
Ne prĂłbĂĄljon haza menni.
439
00:58:41,519 --> 00:58:44,906
Igen, értem.
Köszönöm.
440
00:59:08,251 --> 00:59:13,798
- Mikor ment el Peggy?
- 10 perccel azelĆtt, hogy jöttĂ©l.
441
00:59:16,593 --> 00:59:21,848
- Hol vannak a szĂŒleid, ForrestĂ©knĂ©l?
- Igen, miért kérdezed?
442
00:59:22,198 --> 00:59:24,985
Csak szerettem volna tudni.
443
00:59:25,585 --> 00:59:29,197
- Meddig kell ezeket pakolni?
- AmĂg fel nem tudsz kelni.
444
00:59:29,256 --> 00:59:31,787
Ăgy nem fognak
elernyedni az izmaid.
445
00:59:31,788 --> 00:59:37,086
Ha nem csinĂĄlnĂĄnk, akkor nem tudnĂĄl
lĂĄbra ĂĄllni, miutĂĄn meggyĂłgyultĂĄl.
446
00:59:37,289 --> 00:59:40,166
- De biztos meg fogok gyĂłgyulni?
- Persze, kicsim.
447
00:59:40,166 --> 00:59:45,488
Ez a kezelĂ©s eltĂŒnteti az
elhajlĂĄst a gerincoszlopodrĂłl.
448
00:59:45,497 --> 00:59:48,265
Persze, hogy meggyĂłgyulsz.
Fiatal vagy még.
449
01:01:31,260 --> 01:01:33,354
Hihetetlen!
450
01:01:38,953 --> 01:01:41,946
Kész rémålmon volt!
451
01:02:08,432 --> 01:02:11,727
Håt, ezek még
megnyerik a meccset!
452
01:02:34,751 --> 01:02:36,251
Blitz!
453
01:03:33,958 --> 01:03:37,462
- Emily!
- Mi az?
454
01:03:47,765 --> 01:03:53,396
Emily, visszajött a mumus,
lĂĄttam a konyhĂĄban, komolyan!
455
01:03:53,398 --> 01:03:55,346
Willy, hagyd abba
ezt a hĂŒlyesĂ©get!
456
01:03:55,348 --> 01:03:56,969
IgazĂĄn!
457
01:03:56,971 --> 01:03:59,645
Remélem megint csak
rĂĄnk akarsz ijeszteni!
458
01:04:00,268 --> 01:04:03,147
Ez az igazsåg, tényleg!
459
01:04:03,171 --> 01:04:06,147
Meg akar enni!
Gyere, megmutatom!
460
01:04:06,148 --> 01:04:09,120
- Gyere, megmutatom!
- Rendben, megnézem.
461
01:04:09,122 --> 01:04:11,053
De te itt maradsz!
462
01:04:15,876 --> 01:04:19,663
Mondtam mĂĄr neked, hogy
nem létezik a mumus.
463
01:04:21,670 --> 01:04:24,673
AbbahagyhatnĂĄd az emberek
ijesztgetését.
464
01:05:05,241 --> 01:05:09,671
Szerda délben talålkozunk, de
Jill-t ne hozd, az Isten szerelmére!
465
01:05:10,922 --> 01:05:12,298
Carol, beszélhetsz!
466
01:05:18,979 --> 01:05:21,649
Megnéztem, de senki sincs itt.
467
01:05:34,219 --> 01:05:38,507
Biztos alszanak mĂĄr.
Mi bajod van, LAN?
468
01:05:38,708 --> 01:05:40,273
Semmi...
469
01:05:40,275 --> 01:05:44,601
Ma elgĂĄzoltam valakit,
Ă©s meg sem ĂĄlltam segĂteni.
470
01:05:44,625 --> 01:05:46,023
Ian...
471
01:05:46,724 --> 01:05:50,102
- Emily, mi történt?
- Semmi, kialudt a villany.
472
01:05:50,127 --> 01:05:53,891
MindjĂĄrt visszakapcsolom,
te itt maradsz, rendben?
473
01:05:53,915 --> 01:05:55,115
Rendben.
474
01:06:33,890 --> 01:06:35,590
Emily!
475
01:07:06,921 --> 01:07:10,325
Emily mi az, mi történt?
476
01:07:24,597 --> 01:07:26,515
Emily, elszakadt.
477
01:07:36,125 --> 01:07:39,194
Willy, gyere ide!
478
01:07:41,814 --> 01:07:45,395
Willy, nagyon figyelj rĂĄm!
Tudod, hol vannak a szĂŒleid.
479
01:07:45,397 --> 01:07:48,314
Rohanj oda, gyorsan!
480
01:07:48,337 --> 01:07:51,586
De sötét van és nem tudom
hol van a hĂĄz!
481
01:07:51,588 --> 01:07:55,605
Nem baj, menj ki és
szaladj amilyen messzire tudsz!
482
01:07:55,607 --> 01:07:57,271
Kérlek Willy, tedd amit mondtam!
483
01:07:57,295 --> 01:08:01,641
Nem akarok, sötét van, ne kelljen
elmenjek, kérlek, Emily!
484
01:08:01,642 --> 01:08:05,646
Kérlek Willy, tedd amit mondtam!
485
01:09:51,894 --> 01:09:54,123
Katia, itt van egy férfi
a hĂĄzban!
486
01:09:54,125 --> 01:09:55,867
Ki az?
487
01:09:55,890 --> 01:09:58,384
Egy beteg ember,
ĆrĂŒlt Ă©s nagyon veszĂ©lyes.
488
01:09:58,386 --> 01:09:59,287
Ăs hol van Willy?
489
01:09:59,310 --> 01:10:00,947
ElkĂŒldtem segĂtsĂ©gĂ©rt.
490
01:10:00,948 --> 01:10:03,646
Itt kell maradnunk,
amĂg nem jön valaki.
491
01:10:03,647 --> 01:10:06,592
Ărted?
Nem kell fĂ©lnĂŒnk!
492
01:12:23,434 --> 01:12:25,034
Emily!
493
01:12:26,759 --> 01:12:27,959
Emily!
494
01:12:27,996 --> 01:12:28,894
Szaladj el!
495
01:12:28,918 --> 01:12:30,918
Szaladj mĂĄr!
Szaladj mĂĄr!
496
01:12:32,242 --> 01:12:33,842
Kérlek!
497
01:14:29,113 --> 01:14:31,644
Katya engedje be!
498
01:14:34,268 --> 01:14:35,847
Nyisd ki az ajtĂłt!
499
01:14:39,448 --> 01:14:41,623
Be akarok jönni!
500
01:14:44,248 --> 01:14:46,260
Engedj be!
501
01:14:46,284 --> 01:14:48,184
Katia!
502
01:14:55,294 --> 01:14:57,294
Engedj be!
Engedj be!
503
01:14:57,296 --> 01:14:59,296
Nyisd ki az ajtĂłt,
Katia!
504
01:15:34,000 --> 01:15:36,500
Katia!
505
01:15:37,824 --> 01:15:39,824
Kérlek, nyisd ki az ajtót!
506
01:15:45,400 --> 01:15:47,000
Engedj be!
507
01:15:47,424 --> 01:15:49,824
Engedj be, Katia!
508
01:15:49,826 --> 01:15:51,626
Kérlek!
509
01:15:54,800 --> 01:15:56,600
Nyisd ki az ajtĂłt!
510
01:15:59,600 --> 01:16:01,300
Kérlek!
511
01:16:03,400 --> 01:16:05,200
Katia!
512
01:16:05,924 --> 01:16:07,724
Siess!
513
01:16:07,748 --> 01:16:10,248
Katia, nyisd ki az ajtĂłt!
514
01:16:10,272 --> 01:16:12,872
Katia, kérlek!
515
01:16:35,500 --> 01:16:37,500
SegĂts, Katia!
516
01:16:38,542 --> 01:16:42,262
Mindjårt, jövök Willy!
Ne aggĂłdj!
517
01:16:42,270 --> 01:16:43,858
Be akarok jönni!
518
01:16:46,875 --> 01:16:48,660
Siess!
519
01:17:02,600 --> 01:17:04,800
Katia, nyisd ki kérlek!
520
01:19:30,187 --> 01:19:32,116
Ian, hogy tehettél ilyesmit?
521
01:19:32,118 --> 01:19:34,810
Tudod, mit tehetnek veled?
522
01:19:34,812 --> 01:19:38,270
Nem tudom, mi történt.
Csak nem ĂĄlltam meg.
523
01:19:38,272 --> 01:19:42,239
Fåradt voltam, és siettem haza
hozzåd és a gyerekekhez.
524
01:19:42,683 --> 01:19:46,652
Akårki is volt, lehet, hogy még
mindig ott fekszik sebesĂŒlten.
525
01:19:46,728 --> 01:19:50,225
Nem, én épphogy megérintettem.
526
01:19:50,849 --> 01:19:51,910
Oh, Ian...
527
01:19:54,011 --> 01:19:57,659
Nézd, megint felkapcsoltåk
a lĂĄmpĂĄkat!
528
01:19:58,183 --> 01:20:00,583
Azt hiszem, mégsem alszanak.
529
01:30:25,483 --> 01:30:28,303
Az Isten nevĂ©ben engedje Ćt el!
530
01:30:28,527 --> 01:30:30,527
Mit csinĂĄlsz?
531
01:32:28,251 --> 01:32:30,251
Valaki jön, Carol.
532
01:32:39,433 --> 01:32:41,143
- Hol van?
- Mi történt?
533
01:32:41,285 --> 01:32:44,981
Apa, anya!
Itt vagyok, itt vagyok.
534
01:32:46,775 --> 01:32:50,178
- Jaj, szĂvem, jĂłl vagy?
- Persze.
535
01:32:50,180 --> 01:32:52,041
- Willy, a håzban van még?
- Nem tudom.
536
01:32:52,055 --> 01:32:55,301
- Ki van hĂĄzban, ki?
- Mi történik itt!
537
01:32:55,303 --> 01:32:58,203
- A mumus!
- Ez mit jelent?
538
01:33:04,066 --> 01:33:07,870
Katia, istenem!
539
01:33:26,973 --> 01:33:31,294
Nézd Willy,
többĂ© nem kell fĂ©lned tĆle.
540
01:33:48,710 --> 01:33:54,674
FordĂtotta: att40131