Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,151 --> 00:00:05,479
Wat voorafging in "APB"...
De Reeves TK421.
2
00:00:05,489 --> 00:00:08,377
Als je een oliebrand hebt,
kunt u dit doen.
3
00:00:10,203 --> 00:00:12,596
Laat me politiezone 13 leiden.
4
00:00:12,683 --> 00:00:15,721
Ik zal politiezone 13 upgraden met de
beste technologie dat je kan kopen...
5
00:00:15,799 --> 00:00:17,705
Ik ben hier om dat mogelijk te maken.
Met dit.
6
00:00:17,764 --> 00:00:21,994
Burgers kunnen bellen met GPS-locatie
om misdaden te rapporten.
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,790
Die mensen waar je probeert
voor klaar te staan?
8
00:00:24,149 --> 00:00:25,564
Ze werden net uw partners.
9
00:00:25,622 --> 00:00:28,586
Je geraakt zo in de schulden met
die nieuwe kleine agent hobby.
10
00:00:28,658 --> 00:00:29,858
Wij zijn hier om nieuwe zaken op te starten
11
00:00:29,931 --> 00:00:31,861
en om de omzet te verhogen, punt uit.
- Alsjeblieft.
12
00:00:31,906 --> 00:00:34,380
Weet je nog het strategische
vennootschap met MilliScan?
13
00:00:34,850 --> 00:00:36,549
Die saaie grijze dozen vinden wapens.
14
00:00:36,593 --> 00:00:38,838
Wij zouden een geprivatiseerde
politie kunnen bezitten.
15
00:00:38,893 --> 00:00:41,861
Dit is niet zomaar een klein
Chicago-experiment.
16
00:00:41,916 --> 00:00:45,244
Dit zou de wereld rond kunnen gaan.
Dit zou een miljarden-bedrijf kunnen zijn.
17
00:00:48,899 --> 00:00:52,908
Elke 15 seconden wordt er in een
Amerikaans huis ingebroken.
18
00:00:53,245 --> 00:00:55,679
Maar met de innovaties
van Reeves beveiliging,
19
00:00:55,706 --> 00:00:58,782
hoeft je niet meer te leven
of te werken in angst.
20
00:00:58,860 --> 00:01:03,347
Voor zowel particuliere en zakelijke
klanten, Reeves beveiliging is er altijd,
21
00:01:03,387 --> 00:01:05,611
houd je veilig,
ongeacht waar je heen gaat.
22
00:01:05,668 --> 00:01:07,447
En nu, voor de eerste keer ooit,
23
00:01:07,480 --> 00:01:09,612
staat Reeves beveiliging abonnees toe
24
00:01:09,658 --> 00:01:11,754
om hun eigen niveaus van
bescherming te selecteren,
25
00:01:11,804 --> 00:01:13,199
en werken rechtstreeks met de politie
26
00:01:13,257 --> 00:01:15,423
om patrouilles in uw omgeving
aan te passen.
27
00:01:15,486 --> 00:01:19,257
Of u ze nu nodig hebt of je
wil gewoon gemoedsrust.
28
00:01:20,322 --> 00:01:23,398
En, wat denk je ervan?
29
00:01:24,837 --> 00:01:26,681
Moeten ze allemaal zoveel lachen?
30
00:01:26,747 --> 00:01:29,726
Gideon, dit is alles waarover
we hebben gesproken.
31
00:01:29,744 --> 00:01:32,194
Nee, het is alles waarover jij gepraat hebt.
32
00:01:32,383 --> 00:01:35,808
De abonnees en beschermingsniveau?
33
00:01:35,860 --> 00:01:38,276
U kunt mensen niet doen betalen
om de politie te bellen.
34
00:01:38,322 --> 00:01:40,330
Goed, kunnen we dit deel
gewoon overslaan?
35
00:01:40,146 --> 00:01:41,338
We hebben hier geen tijd voor.
36
00:01:41,391 --> 00:01:43,883
U heeft uw jaarlijkse
aandeelhoudersvergadering over 2 dagen.
37
00:01:43,954 --> 00:01:45,200
En dan? Ik weet hoe het gaat.
38
00:01:45,220 --> 00:01:47,550
Ik ga naar binnen en ik geef een
van mijn klassieke toespraken,
39
00:01:47,570 --> 00:01:49,104
ik schud een paar handen,
en zie iedereen volgend jaar terug.
40
00:01:49,158 --> 00:01:51,159
Nee, dit is niet een van jouw
Ted-gesprekken,
41
00:01:51,161 --> 00:01:53,610
waar je maar jou "Gideon"
weg doorheen kunt.
42
00:01:53,110 --> 00:01:55,107
U moet uw kwartaalverklaringen vrijlaten.
43
00:01:55,132 --> 00:02:02,563
Of u kunt $400 miljoen laten afschrijven,
of een nieuw miljarden bedrijf beginnen.
44
00:02:06,694 --> 00:02:08,341
Het is gewoon...
45
00:02:08,685 --> 00:02:10,461
Toen ik dit alles begon, dacht ik dat
46
00:02:10,486 --> 00:02:12,579
ik van de wereld een betere
plek maakte voor iedereen,
47
00:02:12,641 --> 00:02:16,840
en niet alleen rijke mensen zoals ik.
48
00:02:16,815 --> 00:02:20,869
Nou, ik kon je toen je nog een bange
schattige eerstejaars was bij MIT.
49
00:02:20,902 --> 00:02:24,567
Iedereen wist dat je slim was,
maar ik wist dat er meer
50
00:02:24,623 --> 00:02:27,651
voor jou was dan dat.
Gideon, dit...
51
00:02:27,743 --> 00:02:30,583
Dit is de oplossing voor ons probleem.
- Excuseer me.
52
00:02:32,260 --> 00:02:34,269
Ze hebben me nodig op een plaats
delict. Het klinkt dringend.
53
00:02:34,317 --> 00:02:36,183
Ja, dat klinkt me bekend.
54
00:02:36,307 --> 00:02:38,173
Zal je me beloven dat je erover nadenkt?
55
00:02:38,174 --> 00:02:41,409
Als je belooft dat ding met het
leer en de riemen te dragen.
56
00:02:41,494 --> 00:02:44,506
Ja, laat het gebeuren,
en je kan krijgen wat je wilt.
57
00:02:53,424 --> 00:02:55,265
Bedankt om langs te komen, Mr Reeves.
58
00:02:55,325 --> 00:02:57,118
Ik wou je niet storen, ik weet dat je
vandaag een belangrijke vergadering had,
59
00:02:57,157 --> 00:02:57,830
maar...
- Nee.
60
00:02:57,895 --> 00:03:00,128
We hebben hier een echte nare situatie.
61
00:03:00,190 --> 00:03:02,264
Ik wil dat je een telefoontje pleegt
naar de burgemeester,
62
00:03:02,289 --> 00:03:04,759
en zie of je hem de straten van
het 13e kan doen afsluiten.
63
00:03:04,835 --> 00:03:07,402
Is het tijd voor een feestje of...
64
00:03:07,604 --> 00:03:09,927
Was dat maar waar.
We moeten een avondklok forceren.
65
00:03:10,192 --> 00:03:12,759
Nou, niet dat ik niet geniet om met
de burgemeester te praten,
66
00:03:12,809 --> 00:03:15,377
maar waarom moet ik precies
praten met de burgemeester?
67
00:03:15,417 --> 00:03:17,449
Zijn brandjes niet
het probleem van de brandweer?
68
00:03:17,514 --> 00:03:20,377
Het gaat niet om de brandjes.
Het gaat om de bendeoorlog.
69
00:03:20,476 --> 00:03:22,172
Zie die kerel in dat rode flanellen hemd?
70
00:03:22,221 --> 00:03:24,985
Dat is Andre Coates, leider
van de Green Street Kings,
71
00:03:25,410 --> 00:03:27,724
een van de 2 grootste
bendes in politiezone 13.
72
00:03:27,730 --> 00:03:30,196
Wie is die andere?
- 38th Street Hustlas.
73
00:03:30,201 --> 00:03:32,728
Ze hebben 2 weken geleden een
gebouw in brand gestoken in hun wijk.
74
00:03:32,760 --> 00:03:36,397
Een paar liggen nog steeds in het ziekenhuis.
- Dus dit is vergelding.
75
00:03:36,459 --> 00:03:38,869
Dat lichaam in die lijkzak,
dat is een van Andre's jongens.
76
00:03:38,922 --> 00:03:40,298
Dus ja, ik zou zeggen dat
dat een goede gok is.
77
00:03:40,385 --> 00:03:42,190
Er is niets veilig aan deze situatie.
78
00:03:42,236 --> 00:03:45,666
We moeten optreden voordat iemand
anders gekwetst of gedood geraakt.
79
00:03:45,699 --> 00:03:48,576
Oke, maar ik...
De hele zone afsluiten?
80
00:03:48,588 --> 00:03:49,878
Ik vind het ook niet leuk,
81
00:03:49,880 --> 00:03:51,955
maar we kunnen niet elke dag
elke schutter arresteren.
82
00:03:52,410 --> 00:03:55,830
En hoe erg de situatie nu is, is een
dag misschien alles wat we hebben.
83
00:03:55,940 --> 00:03:57,669
Deze jongens zijn uit op bloed.
We hebben antwoorden nodig.
84
00:03:58,560 --> 00:04:00,500
Goed, laten we er wat krijgen.
85
00:04:00,486 --> 00:04:02,985
Gideon, we kunnen daar niet naar binnen.
- Het is maar kijken.
86
00:04:03,680 --> 00:04:06,461
Gideon...
- Geef me eventjes.
87
00:04:08,408 --> 00:04:10,352
Dit is een actieve plaats delict.
88
00:04:10,440 --> 00:04:13,408
We mogen hier niet zijn, tenzij de
brandweer ons toegang verleend.
89
00:04:15,542 --> 00:04:17,556
Ontspan. Ik heb wat ik nodig heb.
90
00:04:24,193 --> 00:04:25,292
Wat is dit?
91
00:04:25,382 --> 00:04:28,144
Het voert een chemische
analyse uit, en zegt ons
92
00:04:28,196 --> 00:04:30,360
wat er werd gebruikt om
het vuur aan te steken.
93
00:04:30,430 --> 00:04:32,510
Nou, het is aceton en petrolatum.
94
00:04:33,271 --> 00:04:36,677
In principe nagellak remover
en petroleum gel.
95
00:04:36,766 --> 00:04:37,916
Dat is geweldig.
96
00:04:37,987 --> 00:04:41,757
Kunnen we de molariteit van het aceton
krijgen van voor de ontsteking?
- Ja.
97
00:04:42,410 --> 00:04:45,330
We moeten uitzoeken hoe je de
branden stopt, niet aansteekt.
98
00:04:45,720 --> 00:04:46,571
Dat is precies wat we doen.
99
00:04:46,603 --> 00:04:47,847
Door een wetenschappelijk
project te doen?
- Ja.
100
00:04:47,910 --> 00:04:51,402
Als het moeilijk wordt,
gaat het slimme achteruit.
101
00:04:51,408 --> 00:04:53,341
Als we de versneller kunnen identificeren,
102
00:04:53,358 --> 00:04:56,310
kunnen we onze auto's
gebruiken om te ruiken.
103
00:04:57,490 --> 00:04:57,901
Ruiken?
104
00:04:57,940 --> 00:05:02,338
Nou, iedere D13 auto is uitgerust met een
chemische reuk opspoor technologie.
105
00:05:02,376 --> 00:05:07,890
Hij kan ogenblikkelijk metingen opsporen
van TATP en TPH in de lucht.
106
00:05:07,127 --> 00:05:08,658
Bom spullen, ze ruiken bommen.
107
00:05:08,710 --> 00:05:10,727
We zullen hem vuur spullen doen ruiken.
108
00:05:10,899 --> 00:05:12,994
Kan het ook een goed
Cubaans restaurant ruiken?
109
00:05:12,996 --> 00:05:14,697
Ik ga eraan werken.
110
00:05:17,690 --> 00:05:18,916
Toen sloeg hij me hier,
toen schopte hij me daar,
111
00:05:18,979 --> 00:05:22,410
en dan hield hij me neer en raakte
me weer, hier, hier en hier.
112
00:05:22,105 --> 00:05:25,151
En dit was voor of na jouw
woordenwisseling op de dansvloer?
113
00:05:25,191 --> 00:05:26,933
Erna, maar ik heb je gezegd dat
het een misverstand was.
114
00:05:26,988 --> 00:05:29,577
De rotzak die je moet arresteren...
is de uitsmijter!
115
00:05:29,649 --> 00:05:32,169
Ja, dat zei je al.
116
00:05:33,930 --> 00:05:34,183
Ik denk dat we het begrijpen.
117
00:05:34,230 --> 00:05:36,249
We zullen er naar kijken en laten je
weten wat we te weten komen.
118
00:05:36,266 --> 00:05:39,144
Is dat alles?
Je zal ernaar kijken?
119
00:05:39,496 --> 00:05:42,501
Ik werd aangerand en ik zit hier al de hele
ochtend, hetzelfde verhaal aan het
vertellen.
120
00:05:42,541 --> 00:05:45,640
Ik begrijp dat je boos bent.
Maar zie je iedereen hier rondlopen?
121
00:05:45,695 --> 00:05:48,129
Er was een verviervoudige
moord gisteravond en nu...
122
00:05:48,154 --> 00:05:50,116
Ik wil graag een exemplaar
van dat verslag.
123
00:05:50,166 --> 00:05:52,652
Wij sturen het naar u op
als we ermee klaar zijn.
124
00:05:53,299 --> 00:05:56,104
Agent Devoll zal je eruit laten.
125
00:05:57,747 --> 00:05:59,146
We houden contact.
126
00:05:59,152 --> 00:06:01,174
Als je me wilt volgen, meneer.
127
00:06:07,449 --> 00:06:09,150
Wat doe je?
128
00:06:09,817 --> 00:06:13,638
Ons wat tijd besparen.
Die onzin over het verslag?
129
00:06:13,823 --> 00:06:15,685
Hij zoekt gewoon een rechtszaak.
130
00:06:15,696 --> 00:06:17,392
Denk je dat hij dat aan zijn
eigen gezicht heeft gedaan?
131
00:06:17,454 --> 00:06:18,572
Nee.
132
00:06:19,674 --> 00:06:22,800
Ik denk dat de man waar hij tegen
aan het praten was het deed,
133
00:06:22,165 --> 00:06:25,721
maar hij was te dronken om iedereen te
herkennen, dus gaat hij achter de toog.
134
00:06:25,777 --> 00:06:27,544
Ja, maar hij zei dat de uitsmijter
hem heeft aangevallen.
135
00:06:27,607 --> 00:06:29,673
Ja, en zie, dat is mijn andere probleem.
136
00:06:29,739 --> 00:06:32,410
Ik ken de uitsmijter,
hij is een vriend van mij.
137
00:06:32,880 --> 00:06:34,309
Vic Evans, we hebben samen gediend.
138
00:06:34,385 --> 00:06:38,171
En ik geloof niet dat Vic een rijkeluis
jongen met een grote mond niet aankan.
139
00:06:38,207 --> 00:06:41,182
Ja, je kan niet zomaar
het verslag weggooien.
140
00:06:41,218 --> 00:06:44,660
Mogelijk is het niets, maar we moeten
het nog steeds controleren.
141
00:06:54,424 --> 00:06:58,492
Het spijt me, ik weet dat je een genie
bent en zo, maar ik vind dit maar niets.
142
00:06:58,902 --> 00:06:59,771
Waar heb je het over?
143
00:06:59,925 --> 00:07:02,660
De helft van de jongens in de afdeling
rijden rond op zoek naar branden
144
00:07:02,722 --> 00:07:04,839
en het enigste wat we hebben gevonden
zijn wat jongens dat grafitti spuiten.
145
00:07:04,933 --> 00:07:07,374
Ja, technisch betekent dat het...
Het werkt.
146
00:07:07,393 --> 00:07:10,843
Ja, maar ik kan de detectiedrempel
een klein beetje verlagen.
147
00:07:11,512 --> 00:07:15,504
Ik weet niets over detectiedrempels,
maar we hebben niet veel tijd meer.
148
00:07:15,548 --> 00:07:19,113
Ik voel dat we maar een brand verwijdert
zijn voor de hele zone in vlammen op gaat.
149
00:07:19,115 --> 00:07:21,889
Het is een balans, oke?
We moeten het gewoon kalibreren
150
00:07:21,894 --> 00:07:24,590
tot we de exact juiste combinatie
van geuren vinden.
151
00:07:24,594 --> 00:07:27,762
Maar een actieve bendeoorlog is niet het
moment om de fouten er uit te werken.
152
00:07:27,824 --> 00:07:30,102
Ik weet het, geef het maar een kans.
153
00:07:30,198 --> 00:07:32,252
Ik beloof dat je ervan zal houden.
154
00:07:33,427 --> 00:07:34,593
We hebben een treffer.
155
00:07:34,674 --> 00:07:37,890
Cobb en reyes, in een woonstraat,
net buiten Canaryville.
156
00:07:39,606 --> 00:07:41,366
Goed, laten we gaan.
157
00:07:42,740 --> 00:07:45,252
Centrale, hebben we enig idee van
welk adres het vandaan komt?
158
00:07:45,348 --> 00:07:48,121
Niet tenzij je met je auto
in alle huizen kan rijden.
159
00:07:48,188 --> 00:07:50,800
Dat is eigenlijk iets waar ik
zou moeten aan werken.
160
00:07:50,154 --> 00:07:52,135
Het lijkt erop dat we overal
zullen moeten aankloppen.
161
00:07:55,446 --> 00:07:56,647
Politie.
162
00:07:56,785 --> 00:08:00,419
Kan ik u helpen?
- Sorry, verkeerd adres.
163
00:08:02,543 --> 00:08:04,751
Politie, open de deur.
- Ja?
164
00:08:05,101 --> 00:08:07,468
Laat maar.
Sorry voor het storen.
165
00:08:12,352 --> 00:08:13,841
Ruik je dat?
166
00:08:14,709 --> 00:08:16,200
Politie.
167
00:08:22,652 --> 00:08:24,412
Politie, open de deur.
168
00:08:28,269 --> 00:08:31,959
Manicuur...
- Centrale, tenzij onze brandstichter
169
00:08:31,961 --> 00:08:35,852
ook manicures geeft zonder een vergunning,
zou ik zeggen dat deze ook een misser is.
170
00:08:35,932 --> 00:08:38,399
Goed, Murphy, dat is genoeg,
ik roep jullie terug.
171
00:08:38,449 --> 00:08:41,200
Het is tijd om te beginnen kammen door
de SSL en zien wat er tevoorschijn komt.
172
00:08:41,270 --> 00:08:43,603
Begrepen, centrale.
Sorry, gideon.
173
00:08:49,137 --> 00:08:51,840
Hoofdcommissaris. Nog eentje.
174
00:08:51,881 --> 00:08:54,415
Murph, we hebbener nog één.
Krijg je dat binnen?
175
00:08:57,144 --> 00:08:58,648
Het is vrij zwak.
176
00:08:58,831 --> 00:09:00,662
Controleer het gebouw op de hoek.
177
00:09:00,705 --> 00:09:04,654
De chemische handtekening is
een beetje anders deze keer.
178
00:09:04,761 --> 00:09:06,544
Moet dat iets betekenen?
179
00:09:07,347 --> 00:09:08,868
Ja, misschien wel.
180
00:09:08,965 --> 00:09:11,538
Wil je dat ik de wetenschap uitleg of kan
ik het haar gewoon laten controleren?
181
00:09:11,633 --> 00:09:12,400
De laatste.
182
00:09:12,433 --> 00:09:15,818
Murphy, het komt ergens van de
overkant van de straat vandaan.
183
00:09:16,180 --> 00:09:18,152
Oke, ik zal een kijkje nemen.
184
00:09:26,129 --> 00:09:27,469
Kijk hier eens naar.
185
00:09:27,617 --> 00:09:29,830
Dat is het Green Street King kenteken.
186
00:09:29,988 --> 00:09:32,115
En het rookalarm is eruit getrokken.
187
00:09:32,455 --> 00:09:35,459
Wees zeker, Murphy.
Ik ben al die valse alarmen beu.
188
00:09:36,221 --> 00:09:39,116
Hoofdcommissaris?
Dit is geen vals alarm.
189
00:09:44,799 --> 00:09:46,817
Brand.
Iedereen eruit, kom op.
190
00:09:46,902 --> 00:09:48,623
Iedereen eruit.
Gideon, ik heb versterking nodig.
191
00:09:48,674 --> 00:09:51,406
Brandweer, politie, alles.
- Goed, wie kan naar daar gaan?
192
00:09:51,467 --> 00:09:53,284
Cobb en Reyes, maar ze niet in de buurt.
193
00:09:53,302 --> 00:09:55,393
Brandweer is onderweg, 3 minuten nog.
194
00:09:55,426 --> 00:09:58,123
Schiet op, eruit, snel.
195
00:09:58,145 --> 00:10:02,246
Wat doe je?
- De oude dame, we moeten haar helpen.
196
00:10:06,127 --> 00:10:07,440
Mevrouw...
197
00:10:08,145 --> 00:10:10,978
Geef me die handdoek.
Gaat het?
198
00:10:11,136 --> 00:10:13,202
Alles goed, kom op, volg me.
199
00:10:14,500 --> 00:10:15,836
Wat krijgen we nu?
200
00:10:17,822 --> 00:10:20,733
Murphy, ga naar links.
We helpen je wel.
201
00:10:20,903 --> 00:10:23,300
Kom op. Laten we gaan.
202
00:10:25,908 --> 00:10:27,927
Gideon, ik zie niks. De rook is te dik.
203
00:10:28,700 --> 00:10:30,274
Kunt u een digitale filter op de
lichaamscamera plaatsen?
204
00:10:30,346 --> 00:10:34,800
Ja, ik kan het visuele spectrum uitwerpen
en ik kan de IR aanzetten.
205
00:10:34,730 --> 00:10:38,249
Hou rechts aan, er is een uitgang
aan de linkerkant van de hal.
206
00:10:38,746 --> 00:10:43,590
Kom op, blijf tegen de muur, oke?
- Goed zo.
207
00:10:43,920 --> 00:10:45,389
Blijf dicht bij me.
- Je kunt het.
208
00:10:47,463 --> 00:10:49,529
Schiet op.
209
00:10:50,600 --> 00:10:52,399
Goed, ik zie een open ruimte. Kom op.
210
00:10:52,419 --> 00:10:55,434
Volg me, oke?
- Goed, je kunt het.
211
00:10:57,540 --> 00:10:59,600
Oma.
212
00:11:02,255 --> 00:11:03,655
Heb je haar?
213
00:11:03,813 --> 00:11:05,502
Goed? Prima.
214
00:11:05,581 --> 00:11:07,463
Dank je, Adriana.
215
00:11:29,208 --> 00:11:32,728
Kun je ergens verblijven?
Heeft u hier familie wonen?
216
00:11:32,950 --> 00:11:35,266
Nee, ze wonen allemaal in Honduras.
217
00:11:35,317 --> 00:11:38,722
Ik zal wel iets vinden.
- Waarom verblijf je niet bij mij?
218
00:11:38,818 --> 00:11:40,552
Nee, het komt wel goed met mij.
Ik ben gewoon...
219
00:11:40,606 --> 00:11:42,630
Aan het discusieren met een politieagent?
220
00:11:42,752 --> 00:11:46,530
Ik heb een gastenkamer die je kan
gebruiken tot je terug op je pootjes landt.
221
00:11:47,723 --> 00:11:48,923
Kom op.
222
00:11:56,427 --> 00:11:58,624
Vic.
- Brando.
223
00:11:58,702 --> 00:12:01,169
Wat doet zo een lelijke vent
hier voor 18.00 uur?
224
00:12:02,170 --> 00:12:03,877
Geef deze kerel hier een biertje,
hij is een vriend van mij.
225
00:12:03,950 --> 00:12:06,617
Hoe graag ik ook wil...
- Niet erg.
226
00:12:06,617 --> 00:12:09,247
Er is iets dat we moeten ophelderen
wat gisteravond gebeurd is.
227
00:12:09,313 --> 00:12:11,880
Dat hier is gebeurd?
- Ja. Heb je eventjes?
228
00:12:11,948 --> 00:12:13,966
Natuurlijk.
Ik bedoel, er is niet veel te vertellen.
229
00:12:14,390 --> 00:12:15,471
Het was gewoon een
gewone dag op het werk.
230
00:12:15,551 --> 00:12:17,418
Ja, een student kwam
deze ochtend binnen...
231
00:12:17,466 --> 00:12:20,587
met een kapot gezicht, hij zei dat hij
aangevallen was in het naar buiten gaan.
232
00:12:20,650 --> 00:12:22,630
Door wie?
- Door jou.
233
00:12:22,648 --> 00:12:24,653
Het is waarschijnlijk niets,
maar de jongen,
234
00:12:24,700 --> 00:12:27,528
hij heeft een grote mond,
alsof hij iemand wil aanklagen of zo.
235
00:12:27,578 --> 00:12:29,778
We hoeven gewoon jouw kant
van het verhaal te horen.
236
00:12:29,869 --> 00:12:31,533
Herinner je wat er is gebeurd?
237
00:12:31,878 --> 00:12:33,577
Ja, natuurlijk doe ik dat.
238
00:12:33,634 --> 00:12:35,636
Hij is van een studentenhuis, toch?
- Ja.
239
00:12:36,111 --> 00:12:38,945
Hij zocht herrie op de dansvloer.
Hij had genoeg Tequila op.
240
00:12:39,200 --> 00:12:42,105
Hij stapte op een meisje's teen,
kreeg ruzie met haar vriendje.
241
00:12:42,166 --> 00:12:45,312
Dus moest ik hem de deur wijzen.
Ik heb niemand aangevallen.
242
00:12:45,345 --> 00:12:46,958
Dus je gooide hem eruit?
243
00:12:46,962 --> 00:12:50,333
Ja. Ik gooi zowat 3 of 4
dronkaards per nacht buiten.
244
00:12:51,649 --> 00:12:54,749
Maar hij kan me toch niet aanklagen?
- Nou, niet als ik er een zegje in heb.
245
00:12:54,816 --> 00:12:56,439
Heb je hier camera's?
246
00:12:56,526 --> 00:12:58,427
Aan de voorkant, misschien?
- Ja.
247
00:12:58,507 --> 00:13:00,680
Maar herriemakers gaan niet
buiten langs de voordeur.
248
00:13:00,830 --> 00:13:02,597
De eigenaar wil de klanten
niet afschrikken.
249
00:13:02,675 --> 00:13:04,330
Zijn er daar camera's?
250
00:13:04,930 --> 00:13:06,126
Ze hebben geen camera's
aan de achteruitgang.
251
00:13:06,439 --> 00:13:09,527
Mogen we even kijken?
- Tuurlijk. De poort is open.
252
00:13:09,594 --> 00:13:11,321
Ik heb nog een paar kratjes die
ik op voorraad moet steken.
253
00:13:11,353 --> 00:13:13,413
Doe je ding, Vic, het is goed.
254
00:13:14,892 --> 00:13:17,461
We hebben te gekke nieuwe
flatscreens in de VIP-kamer.
255
00:13:17,475 --> 00:13:19,591
Ik hoef vanavond niet te werken...
wil je de wedstrijd hier bekijken?
256
00:13:21,581 --> 00:13:23,214
Ja, klinkt leuk.
257
00:13:27,940 --> 00:13:28,706
Klinkt leuk?
258
00:13:29,130 --> 00:13:31,143
Wat, vind je gratis bier niet leuk?
259
00:13:33,200 --> 00:13:35,375
Kun jij je een beetje ontspannen,
alsjeblieft?
260
00:13:35,446 --> 00:13:36,923
Er is hier niets om te onderzoeken.
261
00:13:36,980 --> 00:13:39,470
Het is gewoon een dronken rijkeluis
jongen zijn woord tegen dat van Vic,
262
00:13:39,135 --> 00:13:41,970
en ik ken hem al jaren.
263
00:13:41,172 --> 00:13:42,614
En de man heeft me geholpen in het leger.
264
00:13:42,672 --> 00:13:45,464
Als hij er niet was geweest,
lag ik nog in een sloot.
265
00:13:46,800 --> 00:13:47,800
Laten we vertrekken.
266
00:13:53,497 --> 00:13:55,230
Oke, alsjeblieft.
267
00:13:55,267 --> 00:13:57,284
Deze is zeer zacht.
Je zou deze moeten nemen.
268
00:13:57,321 --> 00:13:59,607
Dat kan ik niet aannemen.
- Jawel, het is in orde.
269
00:13:59,643 --> 00:14:01,409
Doe maar, pas hem eens.
270
00:14:01,876 --> 00:14:05,293
Ik heb altijd mijn kleine broer
verkleed met mijn oude kleren.
271
00:14:05,828 --> 00:14:07,304
Ik wilde altijd een kleine zus.
272
00:14:07,328 --> 00:14:09,217
Ik heb een kleine zus.
- Ja?
273
00:14:09,265 --> 00:14:10,982
Ja, in Honduras.
274
00:14:11,298 --> 00:14:14,740
Ik had daar moeten blijven.
- Waarom heb je dat niet gedaan?
275
00:14:14,170 --> 00:14:17,210
Mijn moeder werd ziek,
dus ik kwam naar hier om werk te vinden.
276
00:14:17,681 --> 00:14:20,412
En 5 maanden lang stuurde
ik geld naar huis.
277
00:14:21,980 --> 00:14:24,643
Toen ze stierf, kon ik niet eens
naar haar begrafenis gaan.
278
00:14:25,790 --> 00:14:27,514
Ik probeerde het hier alleen te redden.
279
00:14:27,517 --> 00:14:29,738
Maar toen nam de brand me alles af.
280
00:14:30,152 --> 00:14:31,818
Het is zo snel gebeurd.
281
00:14:31,821 --> 00:14:33,987
Ja, zo een oude gebouwen branden vrij snel.
282
00:14:34,700 --> 00:14:36,207
Maar ik heb nog nooit een
brand zo snel zien gaan.
283
00:14:57,185 --> 00:15:00,398
Mag ik u iets vragen?
- Ja.
284
00:15:01,438 --> 00:15:04,251
Voel je je soms onveilig?
- Van jou of...
285
00:15:04,262 --> 00:15:06,393
Dat is grappig.
Nee, ik bedoel in je dagelijks leven,
286
00:15:06,440 --> 00:15:12,200
wou je soms dat je meer bescherming had?
287
00:15:12,280 --> 00:15:14,331
Nu wel. Waar gaat dit over?
288
00:15:14,412 --> 00:15:18,815
Nou, Lauren heeft een idee over hoe we
de toekomst van Reeves kunnen redden.
289
00:15:19,182 --> 00:15:21,234
Door vage vragen te stellen?
290
00:15:21,237 --> 00:15:24,930
Door onze politietechniek
aan burgers te verkopen.
291
00:15:24,461 --> 00:15:26,328
Privé-beveiliging, begrijp je?
292
00:15:26,396 --> 00:15:27,762
Er is veel geld mee te verdienen.
293
00:15:27,806 --> 00:15:30,600
Prijzige flats en omheinde woonwijken.
294
00:15:30,647 --> 00:15:34,214
Ja, dat klinkt geweldig.
Het klinkt als Disneyland.
295
00:15:34,538 --> 00:15:36,338
Of Noord-Korea.
296
00:15:36,415 --> 00:15:39,460
Ik kan niet echt elke zone
financieren in het land.
297
00:15:39,800 --> 00:15:40,721
Zelfs miljardaires hebben zoveel geld niet.
298
00:15:40,802 --> 00:15:44,337
Mijn God. Je klinkt net als Lauren.
299
00:15:44,427 --> 00:15:47,132
Het is gek hoe snel ze in je hoofd komt.
300
00:15:47,163 --> 00:15:50,264
Maar als jullie deze wereld willen veranderen
in een politie staat, is dat goed voor mij.
301
00:15:50,320 --> 00:15:52,370
Vraag gewoon niet om mijn hulp.
302
00:15:53,990 --> 00:15:55,752
Wat denkt zij erover?
303
00:15:59,122 --> 00:16:00,828
Ik heb het haar nog niet verteld.
304
00:16:03,289 --> 00:16:03,886
Wat?
305
00:16:03,951 --> 00:16:07,274
Als je hier niet met Murphy over kunt
praten, is het waarschijnlijk een
echt dom idee.
306
00:16:07,349 --> 00:16:09,782
We moeten praten.
- Dat klinkt serieus.
307
00:16:10,674 --> 00:16:13,507
Ik heb een ingeving.
- Hoe Scooby-doo van jou. Wat is het?
308
00:16:13,556 --> 00:16:15,767
Ik kan het niet uitleggen, maar ik kan
dit gevoel niet van me afschudden
309
00:16:15,792 --> 00:16:17,596
dat dit geen echte bende oorlog is.
310
00:16:17,689 --> 00:16:19,995
Ik bedoel, als de Hustlas en Kings
elkaar echt willen vermoorden,
311
00:16:20,490 --> 00:16:22,249
dan zou iedereen neermaaien genoeg zijn.
312
00:16:22,298 --> 00:16:24,196
Beide bendes zijn overdreven gewapend.
313
00:16:24,246 --> 00:16:26,479
Waarom dan een gebouw vol
immigrantenfamilies platbranden?
314
00:16:26,593 --> 00:16:27,942
Ik ben door de verslagen gegaan,
315
00:16:27,996 --> 00:16:32,950
en voor de vorige maand, was er nooit
enig vorm van brandstichting bij hen.
316
00:16:32,408 --> 00:16:34,909
Misschien hebben ze besloten
om het wat te verhitten.
317
00:16:35,937 --> 00:16:36,936
Hoorde je wat ik zei?
318
00:16:37,320 --> 00:16:40,257
Er is maar een manier om het zeker te zijn.
- En dat is?
319
00:16:40,326 --> 00:16:42,276
Het is tijd voor een etentje met Andre.
320
00:16:52,727 --> 00:16:55,224
Er is altijd wel iets tussen
ons en de Hustlas,...
321
00:16:55,786 --> 00:16:58,763
maar het doden van oma's,
zover gaan we niet.
322
00:16:59,253 --> 00:17:01,753
Wij willen uitbreiden, we hebben
klanten nodig, geen lijken.
323
00:17:01,793 --> 00:17:02,814
Juist.
324
00:17:03,751 --> 00:17:05,735
Denk je niet dat de
Hustlas hetzelfde willen?
325
00:17:05,752 --> 00:17:07,685
Het kan me niet schelen
hoe ze zich voelen.
326
00:17:08,454 --> 00:17:11,455
Denk je nog steeds dat ze de brand hebben
aangestoken dat je zoon doodde?
327
00:17:14,280 --> 00:17:15,612
Waarschijnlijk niet.
- Goed.
328
00:17:15,661 --> 00:17:18,177
Dus je gaat niet terugslaan?
- Dat heb ik niet gezegd.
329
00:17:18,266 --> 00:17:20,965
Ik moet nog steeds doen wat ik moet doen.
- Je hebt net gezegd dat ze
het niet hebben gedaan.
330
00:17:21,610 --> 00:17:22,460
Ik weet wat ik zei.
331
00:17:22,533 --> 00:17:24,960
Ik ben een ondernemer, net zoals jij.
332
00:17:25,499 --> 00:17:28,338
Op het einde van de dag,
heb ik een winst.
333
00:17:28,719 --> 00:17:32,479
Een situatie zoals deze creëert wat jij zou
kunnen een leiderschaps uitdaging noemen.
334
00:17:32,485 --> 00:17:35,172
Ik kan mijn mensen niet laten zien
dat ik neem, en niet terug geef.
335
00:17:35,230 --> 00:17:38,394
Andre, alsjeblieft,
wacht gewoon nog een dag af.
336
00:17:38,602 --> 00:17:40,888
Goed? Geef ons een kans.
337
00:17:41,315 --> 00:17:42,727
Wat ga je doen in een dag?
338
00:17:42,755 --> 00:17:45,879
De persoon arresteren die het wel gedaan
heeft, en hem in de gevangenis gooien.
339
00:17:49,185 --> 00:17:50,505
Goed dan.
340
00:17:51,868 --> 00:17:54,140
Ik zeg mijn jongens dat
ze zich rustig houden,
341
00:17:54,620 --> 00:17:57,472
maar jij en Richie Rich hier
spoeden zich beter.
342
00:17:58,237 --> 00:18:00,671
Terloops, jij betaalt.
343
00:18:09,837 --> 00:18:12,330
Als dit de Hustlas en de Kings niet waren,
zijn we terug bij af.
344
00:18:12,422 --> 00:18:15,101
Of... en ik gooi het er maar uit...
345
00:18:15,415 --> 00:18:18,530
Misschien was de beroepsmisdadiger
ons aan het voorliegen.
346
00:18:18,724 --> 00:18:20,946
Andre weet dat hij beter af is
als hij mij de waarheid vertelt.
347
00:18:20,960 --> 00:18:23,241
Als hij zegt dat hij het niet heeft gedaan,
heeft hij het niet gedaan.
348
00:18:23,262 --> 00:18:26,241
Maar hij zal de vrede niet lang bewaren
tenzij we uitvogelen wie het wel deed.
349
00:18:26,632 --> 00:18:30,391
Stond er nog iets in het brandverslag?
- Nee, ik las het. Het is vrij nutteloos.
350
00:18:30,403 --> 00:18:33,393
Ze moesten nieuwe manieren vinden
om "katastrofisch" te schrijven.
351
00:18:33,473 --> 00:18:34,562
Verdomme.
352
00:18:34,682 --> 00:18:37,680
Hoe hebben die branden
zich zo snel verspreid?
353
00:18:37,444 --> 00:18:41,646
Ik wou dat ik terug in de tijd zou kunnen
gaan en meer kon opletten toen ik
daar was.
354
00:18:43,637 --> 00:18:47,170
Terug in de tijd gaan toen je daar was.
Murphy...
355
00:18:47,984 --> 00:18:49,672
Je bent een genie.
356
00:18:50,523 --> 00:18:55,388
Ik ben het genie, maar jij bent erg slim.
357
00:18:56,400 --> 00:18:59,272
Laten we teruggaan naar het bureau.
Ik heb een idee.
358
00:18:59,499 --> 00:19:02,182
Ik was in staat om de beelden te gebruiken
van Murphy's lichaamscamera,
359
00:19:02,276 --> 00:19:04,243
samen met sommige dat Ada van
haar telefoon heeft gehaald
360
00:19:04,301 --> 00:19:06,548
om het vuur te reconstrueren
in deze 360-graden
361
00:19:06,625 --> 00:19:09,254
virtuele weergave van wat er gebeurd is.
- Verdorie ja.
362
00:19:09,642 --> 00:19:14,182
Het is geweldig. Zal de grote versie
dan dezelfde resolutie hebben?
363
00:19:14,251 --> 00:19:16,547
Grote versie?
Wat, wil je het groter?
364
00:19:16,579 --> 00:19:19,500
Ja, ik moet er met Murphy in kunnen lopen.
365
00:19:19,630 --> 00:19:21,819
Ik denk aan 3 of 3,5 meter.
Hoe groot is deze ruimte?
366
00:19:21,895 --> 00:19:23,723
Gideon, dat zal niet goedkoop zijn.
367
00:19:23,797 --> 00:19:27,165
Nee. Maar goed dat jij het niet betaalt.
Wanneer kan je het klaar hebben?
368
00:19:27,229 --> 00:19:29,900
Over 4 uur, denk ik.
369
00:19:29,950 --> 00:19:32,380
Goed, ik kom terug over 2 uur.
Mooi werk.
370
00:19:34,282 --> 00:19:36,827
Komaan.
Wat noem je een fout?
371
00:19:36,910 --> 00:19:38,917
Laat die mannen gewoon spelen.
372
00:19:38,959 --> 00:19:41,225
We mochten nooit Noah
weg gedaan hebben.
373
00:19:41,240 --> 00:19:43,690
Ik ben nog steeds niet over Jordan.
374
00:19:44,618 --> 00:19:47,548
Nou ja, je moet van de
Bulls houden, weet je...
375
00:19:47,922 --> 00:19:49,774
Ik wil je iets vragen.
376
00:19:50,350 --> 00:19:52,335
Wat denk je dat ik zou moeten doen
om bij de politie te geraken?
377
00:19:52,407 --> 00:19:54,913
De politie? Wil je een agent worden?
378
00:19:55,121 --> 00:19:57,430
Waarom niet? Ik bedoel, ik heb
de training daarvoor gekregen.
379
00:19:57,101 --> 00:19:58,530
Of je kunt voor me instaan.
380
00:19:58,558 --> 00:20:00,477
En ik dacht zo, als ze het jou
laten doen, dan kan iedereen...
381
00:20:00,532 --> 00:20:01,807
Tuurlijk.
382
00:20:01,862 --> 00:20:04,976
Luister. Ik wil gewoon iets doen
waar ik trots op kan zijn.
383
00:20:04,976 --> 00:20:06,909
Buitenwipper zijn is geen manier van leven.
384
00:20:06,976 --> 00:20:09,887
's Nachts werken, slecht eten,
de hele tijd dronkaards voor je neus.
385
00:20:09,969 --> 00:20:12,136
Je weet toch dat de politie dat
ook allemaal tegenkomt?
386
00:20:12,165 --> 00:20:14,232
Ja, maar je krijgt een fatsoenlijk
loon en voordelen.
387
00:20:14,258 --> 00:20:17,452
Nou, er komt veel meer bij kijken.
388
00:20:17,511 --> 00:20:20,780
Om een badge te krijgen moet
je veel inspanningen leveren.
389
00:20:20,880 --> 00:20:22,508
Mijn partner heeft een vriend
bij de personeelsdienst,
390
00:20:22,587 --> 00:20:24,430
en ze weigeren de hele
dag door aanvragen.
391
00:20:24,509 --> 00:20:26,821
Heeft ze een vriend bij
de personeelsdienst?
- Ja.
392
00:20:27,625 --> 00:20:29,943
Bel haar dan,
doe een goed woordje voor mij.
393
00:20:31,188 --> 00:20:34,298
Kom op, man.
Ik wil gewoon een kans.
394
00:20:35,642 --> 00:20:37,290
Goed dan.
395
00:20:37,823 --> 00:20:39,794
Ja, ik zal haar bellen.
396
00:20:42,188 --> 00:20:43,976
Wat, wil je dat ik haar nu bel?
397
00:20:44,700 --> 00:20:47,470
Ja, kom op. Ik haal ons wat borrels, oke?
- Goed.
398
00:21:02,777 --> 00:21:05,780
Regel een kamer.
399
00:21:35,335 --> 00:21:38,774
Ik kan niet geloven dat Pete dit
op een dag heeft gebouwd.
400
00:21:38,835 --> 00:21:40,768
Het is vrij indrukwekkend, nietwaar?
401
00:21:41,266 --> 00:21:43,307
Het is alsof je bij een Kiss concert bent.
402
00:21:44,909 --> 00:21:47,488
Zijn jullie klaar om te rocken en...
403
00:21:48,753 --> 00:21:50,553
Wat? Ben je nog nooit naar
een Kiss concert geweest?
404
00:21:50,603 --> 00:21:52,452
Sorry, ik ben geen honderd jaar oud.
405
00:21:53,192 --> 00:21:55,760
Dus is dit alles van mijn lichaamscamera?
406
00:21:57,258 --> 00:21:58,120
Kan je het terugspoelen?
407
00:21:58,170 --> 00:22:04,715
Stop. Frame 0, speel normale snelheid
af, zachte inlassing, geen vervaging.
408
00:22:06,285 --> 00:22:11,129
Telkens als ik naar dit kijk,
is het alsof het vuur uit het niets komt.
409
00:22:12,446 --> 00:22:14,794
Wat is dat?
Spoel 10 seconden terug.
410
00:22:14,994 --> 00:22:16,830
Frame 455.
411
00:22:18,134 --> 00:22:20,607
Let op het ventilatiesysteem
als we passeren.
412
00:22:23,105 --> 00:22:24,614
Zo verspreidde het zich zo snel.
413
00:22:24,670 --> 00:22:27,730
Je kan niet in dat ventilatiesysteem
komen zonder dat iemand je ziet.
414
00:22:27,124 --> 00:22:29,925
Wie dit deed, had toegang en
wist precies wat ze deden.
415
00:22:29,976 --> 00:22:32,456
Dus tenzij de bendes van
Chicago in de verwarming...
416
00:22:32,481 --> 00:22:34,440
en airconditioning handel gegaan zijn...
417
00:22:34,960 --> 00:22:35,913
Kijken we op de verkeerde plaats.
418
00:22:35,977 --> 00:22:37,748
Hier is het probleem, Gideon.
419
00:22:37,751 --> 00:22:40,915
Als we deze persoon niet snel vinden,
dan zullen de Green Street Kings
420
00:22:40,959 --> 00:22:43,250
deze wijk platbranden tot op de grond.
421
00:22:53,214 --> 00:22:56,229
Het spijt me, rechercheur.
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
422
00:22:56,306 --> 00:22:58,435
We ondezoeken een reeks branden
die nog aan de gang zijn
423
00:22:58,482 --> 00:23:00,868
in politiezone 13,
om een soort link te vinden.
424
00:23:00,911 --> 00:23:02,298
Wat wil je dan van mij?
425
00:23:02,346 --> 00:23:06,987
Nou, het blijkt dat je bedrijf karweien deed
voor alle gebouwen die zijn platgebrand.
426
00:23:08,254 --> 00:23:12,200
Denk je dat ik erbij betrokken ben?
- Nee. Natuurlijk niet.
427
00:23:12,143 --> 00:23:14,789
Maar we denken dat iemand die voor
u werkt, dat misschien wel kan zijn.
428
00:23:14,838 --> 00:23:17,906
Dus met jouw toestemming, zouden we
graag willen kijken in uw werknemers
dossiers.
429
00:23:18,810 --> 00:23:19,946
Nee, dat gaat niet.
430
00:23:20,401 --> 00:23:21,556
Waarom niet?
431
00:23:21,579 --> 00:23:23,248
Nou, ik zal dat niet doen
zonder een bevelschrift.
432
00:23:23,300 --> 00:23:25,300
Ik ken mijn rechten.
- Dat is goed.
433
00:23:25,463 --> 00:23:26,967
Je bent een slimme man.
434
00:23:27,417 --> 00:23:29,527
Hoeveel?
- Hoeveel voor wat?
435
00:23:29,613 --> 00:23:33,770
Voor alles, Mr Kim. Ik wil uw bedrijf kopen.
- Het is niet te koop.
436
00:23:33,821 --> 00:23:35,521
Nou, misschien niet, maar
ik heb je dossiers nodig.
437
00:23:35,591 --> 00:23:38,458
Dus vanuit een onderhandelingsstandpunt,
zit je in een voordelige positie.
438
00:23:38,530 --> 00:23:41,483
Zal $300.000 volstaan?
- Dit is maar al te gek.
439
00:23:41,485 --> 00:23:43,293
Ik weet niet eens hoeveel
mijn bedrijf waard is.
440
00:23:43,385 --> 00:23:45,385
Een half miljoen. Laatste bod.
441
00:23:47,827 --> 00:23:49,950
Verkocht.
442
00:23:50,486 --> 00:23:51,496
Alsjeblieft.
443
00:23:55,165 --> 00:23:57,438
Moet ik dan vertrekken?
444
00:23:57,460 --> 00:23:59,542
Ja.
- Goed dan.
445
00:24:00,313 --> 00:24:01,431
Bedankt.
446
00:24:04,729 --> 00:24:07,887
Hebben we dat nodig?
- Je bent ongelooflijk.
447
00:24:12,840 --> 00:24:16,887
Ik zou helpen, maar ik denk dat
je hier beter in bent dan ik.
448
00:24:17,426 --> 00:24:19,131
Ik denk dat je gelijk hebt.
449
00:24:19,289 --> 00:24:23,310
Jij en uw computerschermen.
Kan je wel handschrift lezen?
450
00:24:23,190 --> 00:24:26,693
Kom op, ik heb alle dossiers gekocht.
Verwacht je dat ik ze lees ook?
451
00:24:32,560 --> 00:24:35,889
Wat? Heb je iets gevonden?
- Deze kerel, Duke Johnson.
452
00:24:36,268 --> 00:24:39,406
Hij was de toezichthouder van het
ventilatiesysteem voor beide gebouwen.
453
00:24:39,409 --> 00:24:43,440
Als iemand ons kan vertellen over de
jongens die daar werkten, dan is het
deze man.
454
00:24:43,490 --> 00:24:46,907
Maar dit dossier is echter oud.
Geen adres, geen telefoonnummer.
455
00:24:48,807 --> 00:24:51,119
Het zal onmogelijk zijn om
hem zo op te sporen.
456
00:24:51,961 --> 00:24:53,504
En zo dan?
457
00:25:00,338 --> 00:25:03,730
Krijg nou wat. Je kan toch lezen.
458
00:25:05,834 --> 00:25:07,400
Hoofdcommissaris, heb je eventjes?
459
00:25:07,404 --> 00:25:09,771
Nou, als dat niet zo was,
is het nu niet meer van belang.
460
00:25:09,784 --> 00:25:12,186
Ik wilde met je praten over een
nieuwe potentiële aanwerving.
461
00:25:12,201 --> 00:25:15,340
Vic Evans. Ja, ik heb je e-mail al gehad.
- Goed.
462
00:25:16,284 --> 00:25:18,104
Dus je weet dat hij een
geweldige soldaat was.
463
00:25:18,160 --> 00:25:19,510
Dat zal een goede agent opleveren.
464
00:25:19,604 --> 00:25:22,618
Niet terwijl hij het onderwerp is
van een actief onderzoek.
465
00:25:23,183 --> 00:25:25,477
Actief? Wat bedoel je?
466
00:25:26,865 --> 00:25:28,707
Misschien moet jij met je partner praten.
467
00:25:34,267 --> 00:25:37,667
Zeg me dat je Vic niet in de weg staat.
- Ik sta niemand in de weg.
468
00:25:37,745 --> 00:25:40,869
Ik geloof hem gewoon nog niet.
- Jeetje, je moet me vertrouwen.
469
00:25:40,926 --> 00:25:42,237
Ik vertrouw je.
470
00:25:42,317 --> 00:25:44,652
Ik wil je ook beschermen.
- Tegen wat?
471
00:25:44,712 --> 00:25:46,629
Ik weet dat je denkt dat je
Vic wat schuldig bent
472
00:25:46,684 --> 00:25:49,440
van in het leger, maar wat als
je deze man in het korps krijgt
473
00:25:49,770 --> 00:25:50,876
en hij iemand aanvalt?
474
00:25:50,971 --> 00:25:53,977
Wil je echt je baan op het spel zetten
voor iemand die je vroeger kon?
475
00:25:54,346 --> 00:25:56,365
Ik zeg het je.
Hij is niet wat je denkt.
476
00:25:56,419 --> 00:25:59,654
Goed. Dan ben ik er zeker van dat
we hier niets op zullen vinden.
477
00:26:00,200 --> 00:26:01,801
Het is de steeg achter de café van je vriend,
478
00:26:01,856 --> 00:26:03,890
waar hij zegt dat hij niemand in elkaar sloeg.
479
00:26:03,948 --> 00:26:05,207
Dat kan niet.
480
00:26:05,784 --> 00:26:07,395
Als hij echt een engeltje is dat je beweert,
481
00:26:07,473 --> 00:26:10,197
heb je mijn woord en ik bel
de personeelsdienst zelf
482
00:26:10,222 --> 00:26:12,677
en beveel ik Vic aan voor de politieschool.
483
00:26:12,730 --> 00:26:14,777
Maar als ik gelijk heb, arresteren we hem
484
00:26:14,863 --> 00:26:17,738
en je trakteert me 6 maanden
lang op ijsthee.
485
00:26:17,791 --> 00:26:21,310
Wil je dat ik mijn vriend bespioneer?
- Nee, Brandt.
486
00:26:22,145 --> 00:26:24,234
Ik wil dat jij je partner steunt.
487
00:26:33,978 --> 00:26:36,896
Het is niet dat ik die zaak wou kopen,
Lauren.
488
00:26:36,943 --> 00:26:39,870
Het was voor het goede doel.
489
00:26:39,950 --> 00:26:41,196
Het enige waar je je zorgen
moet over maken
490
00:26:41,215 --> 00:26:44,745
is de aandeelhouders overtuigen dat
je Reeves onder controle hebt.
491
00:26:44,768 --> 00:26:48,685
Ik ben net klaar bij de raad, en we hebben
een ontmoet-en-groet vanavond bij Gibson's.
492
00:26:49,151 --> 00:26:51,523
Ik zal het niet halen, denk ik.
493
00:26:51,622 --> 00:26:54,523
Goed dan, ik zal voor u instaan,
zoals ik altijd doe.
494
00:26:54,544 --> 00:26:56,342
Maar luister, het is heel belangrijk
495
00:26:56,398 --> 00:26:58,662
dat je morgen voorbereid bent.
Dit is een belangrijke transactie.
496
00:26:58,682 --> 00:27:02,383
Ja. Ik heb eens nagedacht. Wat als ik
dit jaar eens geen toespraak geef?
497
00:27:02,473 --> 00:27:05,162
Je zou het kunnen zien
als een goede PR-zet.
498
00:27:05,322 --> 00:27:07,288
De aandeelhouders intrigeren.
499
00:27:07,782 --> 00:27:11,531
Je bent nerveus. Ik begrijp het. Maar geef
gewoon de toespraak die ik schreef.
500
00:27:11,698 --> 00:27:13,940
Je gaat het goed doen.
501
00:27:18,401 --> 00:27:19,801
Alles goed?
502
00:27:20,812 --> 00:27:22,410
Ja, het gaat.
503
00:27:23,206 --> 00:27:25,957
Wat vind je van geprivatiseerde politie?
504
00:27:27,911 --> 00:27:29,832
Bedoel je bewakers?
505
00:27:29,956 --> 00:27:31,451
Nee, meer als de werkelijke politie.
506
00:27:31,513 --> 00:27:36,532
Mensen zouden kunnen betalen voor
de dingen die politiezone 13 nu doet.
507
00:27:37,410 --> 00:27:40,940
Wat? Mensen willen meer veiligheid.
508
00:27:40,323 --> 00:27:42,132
Moet ik gewoon hun geld negeren?
509
00:27:42,192 --> 00:27:46,394
Gideon, de mensen die onze hulp het meest
nodig hebben kunnen dat niet betalen.
510
00:27:47,731 --> 00:27:50,343
Er is een meisje, Adriana, van het
laatste gebouw dat afbrandde.
511
00:27:50,387 --> 00:27:52,493
Ze verloor alles in die brand.
512
00:27:52,555 --> 00:27:54,689
Als we rijke mensen beschermen
tegen hun schaduwen,
513
00:27:54,738 --> 00:27:57,171
wie zal dan mensen zoals
Adriana beschermen?
514
00:27:58,455 --> 00:27:59,847
Goed punt, ja.
515
00:27:59,943 --> 00:28:03,920
Maar ik heb een verantwoordelijkheid
tegenover mijn aandeelhouders
516
00:28:03,117 --> 00:28:05,384
zoals Lauren me er 2 keer
per dag aan herinnert.
517
00:28:05,415 --> 00:28:08,490
Nou, ik ben een van die aandeelhouders.
518
00:28:08,128 --> 00:28:10,279
En ik denk niet dat het een goed idee is.
519
00:28:10,616 --> 00:28:12,357
Waar heb je het over?
520
00:28:12,409 --> 00:28:14,757
Ik kocht een paar aandelen
in Reeves Industries.
521
00:28:14,758 --> 00:28:16,438
Voor Mateo's universiteitsgeld.
522
00:28:16,526 --> 00:28:18,956
Dus wil ik dat je geld verdient? Ja.
523
00:28:19,290 --> 00:28:21,212
Maar niet als het mijn insigne kost.
524
00:28:24,634 --> 00:28:27,526
De werf is hier. Goed.
525
00:28:27,705 --> 00:28:31,206
Als Duke ons kan vertellen wie we zoeken,
dan kunnen we Andre voor zijn.
526
00:28:31,241 --> 00:28:35,692
En nu zeggen ze ons dat we moeten een
soort heiligdomstad zijn? Kun je het geloven?
527
00:28:35,712 --> 00:28:37,521
We moeten naar het stadshuis gaan
en de burgemeester vertellen
528
00:28:37,546 --> 00:28:39,473
dat Chicago voor Amerikanen is.
529
00:28:39,486 --> 00:28:41,353
Ik heb genoeg van deze liberale, multi...
530
00:28:41,418 --> 00:28:42,792
Duke Johnson?
531
00:28:43,448 --> 00:28:46,710
Ja, dat ben ik.
532
00:28:46,194 --> 00:28:48,359
Rechercheur Murphy, politie.
533
00:28:48,713 --> 00:28:50,775
Mogen we u een paar vragen stellen?
534
00:28:50,827 --> 00:28:52,338
De immigranten komen...
535
00:29:03,210 --> 00:29:04,342
Stop.
536
00:29:05,619 --> 00:29:07,270
Gideon, aan de kant.
537
00:29:09,107 --> 00:29:10,395
Verdomme.
538
00:29:12,985 --> 00:29:15,165
Ik ben in orde.
Het is maar mijn enkel.
539
00:29:15,197 --> 00:29:16,824
We zijn hem kwijt.
540
00:29:21,391 --> 00:29:22,462
Nou...
541
00:29:23,797 --> 00:29:25,373
Niet helemaal.
542
00:29:31,839 --> 00:29:34,373
Hoe is het met uw voet?
543
00:29:34,743 --> 00:29:37,150
Het zou beter zijn als je me vertelde
dat we iets haalden uit die telefoon.
544
00:29:37,109 --> 00:29:39,476
Nou, maak je dan klaar voor
een wonderbaarlijk herstel.
545
00:29:39,476 --> 00:29:41,945
We hebben de locatiegeschiedenis
van het mobieltje gecontroleerd.
546
00:29:42,380 --> 00:29:46,391
Het blijkt dat Duke de leidinggevende veel
tijd heeft doorgebracht in een oud
magazijn.
547
00:29:46,416 --> 00:29:48,291
Ja, het is een gebouw waar hij
eigenaar van was in Fuller Park?
548
00:29:48,333 --> 00:29:50,673
Het is verlaten sinds hij het faillissement
in '08 heeft ingediend.
549
00:29:50,723 --> 00:29:52,360
Stuur het adres naar mijn auto.
550
00:29:52,419 --> 00:29:54,558
Ik ga eventjes gaan kijken.
- Is dat wel een goed idee?
551
00:29:54,651 --> 00:29:56,951
Ik kan nog steeds schoppen
verkopen met mijn goede voet.
552
00:29:57,462 --> 00:29:59,777
Dat geloof ik.
- Ik ook.
553
00:30:03,571 --> 00:30:05,677
Dit is een totale tijdsverspilling.
554
00:30:05,933 --> 00:30:07,995
Ja. Dat heb je al gezegd.
555
00:30:08,400 --> 00:30:11,160
En je zei me zeker 2 keer
dat ik onzin verkoop.
556
00:30:11,391 --> 00:30:14,843
Nou, als je dat echt gelooft.
- Hou je kop.
557
00:30:16,220 --> 00:30:17,771
Hij komt terug naar buiten.
558
00:30:17,983 --> 00:30:19,616
Kom op, man.
559
00:30:19,666 --> 00:30:21,969
Gooi je me eruit omdat ik
een beetje gemorst heb?
560
00:30:22,280 --> 00:30:23,884
U hebt 3 drankjes op 2
meisjes gemorst, oke?
561
00:30:23,933 --> 00:30:26,900
Je hebt genoeg gehad.
Ga gewoon naar huis, knul.
562
00:30:27,340 --> 00:30:31,405
Daar heb je het. Zag je dat?
Beleefd een dronkaard buiten gezet.
563
00:30:32,262 --> 00:30:34,305
Hoelang moeten we dit nog doen?
564
00:30:35,534 --> 00:30:37,460
Ja, wat als ik niet wil gaan?
565
00:30:37,943 --> 00:30:40,472
Wat ga je dan doen, uitsmijtertje?
566
00:30:49,148 --> 00:30:50,248
Verdomme.
567
00:30:57,561 --> 00:30:59,638
Politie.
- Laat hem los, Vic.
568
00:31:06,985 --> 00:31:08,592
Wat mankeert jou, man?
569
00:31:08,634 --> 00:31:10,111
Centrale, we hebben een ambulance nodig.
570
00:31:10,202 --> 00:31:13,542
Blijf liggen...
Kalmeer, blijf rustig.
571
00:31:19,243 --> 00:31:21,517
Murphy, Cobb en Reyes
zijn in het magazijn
572
00:31:21,557 --> 00:31:23,497
dat we gevonden hebben in
Duke Johnson zijn telefoon.
573
00:31:23,564 --> 00:31:26,500
Geweldig.
Laten we maar hopen dat hij er is.
574
00:31:35,611 --> 00:31:37,264
Welkom op het hatefest.
575
00:31:37,972 --> 00:31:40,780
Wat voor sadist is die kerel?
576
00:31:41,711 --> 00:31:44,185
Het soort dat Amerika
met drie "K's"spelt.
577
00:31:44,689 --> 00:31:47,360
Deze rotzak wilde alleen
immigranten pijn doen
578
00:31:47,380 --> 00:31:49,179
en laat Andre en zijn jongens
ervoor opdraaien.
579
00:31:49,276 --> 00:31:51,143
Laten we eens kijken of
we hem kunnen vinden.
580
00:31:58,241 --> 00:32:00,247
We hebben meer versterking nodig.
- Ja, vooral met een
581
00:32:00,312 --> 00:32:02,584
nazi-brandstichter op vrije voeten.
582
00:32:08,109 --> 00:32:09,708
Halt. Politie.
583
00:32:11,470 --> 00:32:13,460
Zet die emmer neer en hou
je handen boven je hoofd.
584
00:32:13,127 --> 00:32:14,748
Rustig, meid.
585
00:32:15,314 --> 00:32:19,610
Dit spul is erg ontvlambaar.
- Doe wat ik zeg, racistische klootzak.
586
00:32:19,903 --> 00:32:21,353
Geen probleem.
587
00:32:21,913 --> 00:32:23,465
Geen probleem.
588
00:32:29,376 --> 00:32:32,895
Centrale, de verdachte is op de vlucht en
hij heeft het hier in brand gestoken.
589
00:32:33,504 --> 00:32:36,637
Gideon, ze hebben hulp nodig.
- Ja, dat kan ik wel zien.
590
00:32:45,439 --> 00:32:47,841
Laat hem gaan, Murph.
Maak dat je daar wegkomt.
591
00:32:52,250 --> 00:32:55,678
Centrale, de verdachte vlucht langs
de oostzijde van het gebouw.
592
00:32:59,580 --> 00:33:01,970
Reyes, hij komt jou richting uit.
Probeer hem de pas af te snijden.
593
00:33:04,131 --> 00:33:06,728
Politie.
Je bent gearresteerd, klootzak.
594
00:33:08,216 --> 00:33:09,923
Goed gedaan, jongens.
595
00:33:09,932 --> 00:33:11,398
De verdachte is in hechtenis.
596
00:33:11,446 --> 00:33:13,895
Goed, laten we nu Murphy daar uithalen.
597
00:33:24,419 --> 00:33:27,361
Mensen?
- Hou vol, Murphy.
598
00:33:28,770 --> 00:33:30,422
Ik kom eraan.
599
00:33:34,201 --> 00:33:38,181
Ja, bedankt. De brandweer is tenminste
nog 8 tot 10 minuten onderweg.
600
00:33:38,255 --> 00:33:40,495
Ik ben er binnen 2 minuten, maximum.
601
00:33:40,545 --> 00:33:43,450
Wat kan een drone doen?
- Dit is geen gewone drone.
602
00:33:43,122 --> 00:33:45,420
Dit is de TK421.
603
00:33:45,491 --> 00:33:47,954
Deze heeft een hogedruklading
om vlammen te blussen.
604
00:33:47,963 --> 00:33:49,929
Ga je het vuur opblazen?
605
00:33:53,823 --> 00:33:57,493
Murph. Blijf laag.
Korte, trage ademhaling.
606
00:34:05,900 --> 00:34:06,829
We kunnen er niet meer in.
607
00:34:07,560 --> 00:34:09,480
Wat betekent dat ze er niet uit kan.
608
00:34:16,349 --> 00:34:18,816
De drone is ter plaatse.
Praat tegen mij, Ada.
609
00:34:18,827 --> 00:34:20,787
Er moet een manier zijn
om binnen te geraken.
610
00:34:20,848 --> 00:34:22,946
Er is een opening in het dak
aan de oostelijke muur.
611
00:34:24,870 --> 00:34:26,885
Groot genoeg voor deze drone?
- Ik weet het niet.
Het is ongeveer 2,5 meter groot.
612
00:34:26,902 --> 00:34:29,904
Het zal best moeilijk zijn.
- Nou, ik hou van een uitdaging.
613
00:34:30,470 --> 00:34:32,308
Murph, ben je er nog?
- Ja, maar...
614
00:34:32,400 --> 00:34:34,151
Ik weet niet hoelang nog.
615
00:34:42,851 --> 00:34:46,185
Murph, ik zal een pad voor u
maken en je gaat rennen, oke?
616
00:34:46,192 --> 00:34:47,246
Goed.
617
00:34:48,400 --> 00:34:51,773
Murph, nog iets.
Dit kan een beetje luid klinken.
618
00:34:51,837 --> 00:34:53,370
Ga nu.
619
00:35:05,597 --> 00:35:08,202
Het lukt je wel, Murph.
Nog een aantal meters.
620
00:35:09,490 --> 00:35:10,748
Je bent er bijna.
621
00:35:15,943 --> 00:35:17,271
Ga.
622
00:35:25,592 --> 00:35:28,533
We hebben je.
- Ze is buiten.
623
00:35:29,257 --> 00:35:30,746
Godzijdank.
624
00:35:32,321 --> 00:35:33,637
En ik.
625
00:35:34,495 --> 00:35:35,882
En God.
626
00:35:52,810 --> 00:35:55,552
Sorry voor gisteravond.
Ik ging over de schreef.
627
00:36:01,665 --> 00:36:03,841
Waarom laat je me gewoon niet
naar huis gaan en slapen?
628
00:36:04,367 --> 00:36:06,393
Ik kan dat niet doen, Vic.
629
00:36:08,437 --> 00:36:10,128
Je loog tegen ons.
630
00:36:15,384 --> 00:36:18,190
Als iemand op me afkomt, heb ik opeens...
631
00:36:18,962 --> 00:36:20,735
een black-out.
632
00:36:23,898 --> 00:36:25,598
Ja, nou...
633
00:36:28,204 --> 00:36:30,121
Luister, ik zal...
634
00:36:31,439 --> 00:36:33,488
Ik zal met de aanklager praten.
635
00:36:34,812 --> 00:36:37,301
Ik zal kijken of hij uw staat
van dienst zal overwegen.
636
00:36:37,792 --> 00:36:39,958
Ik zal ervoor zorgen dat je hulp krijgt.
637
00:36:44,835 --> 00:36:46,230
Brando.
638
00:36:48,536 --> 00:36:49,837
Bedankt.
639
00:36:59,255 --> 00:37:00,879
Heb je hem gesproken?
640
00:37:02,355 --> 00:37:03,499
Ja.
641
00:37:08,201 --> 00:37:10,206
Sorry dat ik me gedroeg als een hufter.
642
00:37:10,991 --> 00:37:16,121
Luister, ik weet dat hij je vriend is, en...
- Ja, maar jij bent mijn partner.
643
00:37:17,840 --> 00:37:18,854
Volgende keer zal ik luisteren.
644
00:37:22,260 --> 00:37:23,725
Er moet meer suiker in.
645
00:37:31,846 --> 00:37:33,512
In overweging van de
arrestatie van Johnson,
646
00:37:33,561 --> 00:37:36,229
het bendeconflict dat
politiezone 13 heeft geteisterd...
647
00:37:36,317 --> 00:37:38,457
zijn er geruchten dat een
wapenstilstand nadert.
648
00:37:38,552 --> 00:37:41,516
Leiders van beide kanten...
- Ik haat hoe ik er uit zie op TV.
649
00:37:41,608 --> 00:37:44,840
Je zag er geweldig uit. Ik kan je niet
geloven dat je hem gevat hebt.
650
00:37:44,173 --> 00:37:46,656
Nou, er is een gek voor nodig
om dat werk te doen.
651
00:37:48,343 --> 00:37:49,941
Ik zat zo te denken...
652
00:37:50,564 --> 00:37:53,706
Misschien wil ik zo een gek zijn.
653
00:37:53,868 --> 00:37:56,800
Wil je politieagente worden?
- Denk je dat het me zou lukken?
654
00:37:57,201 --> 00:37:59,467
Ja, ik denk dat je alles kan
doen wat je wilt doen.
655
00:38:01,552 --> 00:38:02,820
Verdikke, ik ben al laat.
656
00:38:02,915 --> 00:38:06,162
Vind je het erg om te wachten tot Mateo
en oma terugkomen van de winkel?
657
00:38:06,247 --> 00:38:07,746
Ze is een geweldige kok.
658
00:38:07,752 --> 00:38:10,327
Maak je geen zorgen. Ik ben gelukkig.
- Oke, goed.
659
00:38:11,981 --> 00:38:18,181
Zoals u allemaal weet, heb ik veel moeilijke
problemen in mijn leven opgelost.
660
00:38:18,377 --> 00:38:23,907
Herbruikbare raketstadia,
asteroïde jachttelescopen,
661
00:38:23,983 --> 00:38:27,276
noem maar op, maar weet je wat?
662
00:38:28,136 --> 00:38:31,196
Ik heb nooit een probleem geconfronteerd
dat moeilijker is dan de politie.
663
00:38:32,659 --> 00:38:36,963
In machinebouw, wiskunde,
hebben problemen oplossingen.
664
00:38:37,440 --> 00:38:40,177
Zodra je de oplossing vind, ben je klaar.
Je bent klaar voor een nieuwe uitdaging.
665
00:38:41,549 --> 00:38:47,245
Maar zo lang een persoon op deze aarde nog
steeds oneerlijk voordeel van een ander wil,...
666
00:38:47,739 --> 00:38:49,940
is er geen echte oplossing voor de misdaad.
667
00:38:51,307 --> 00:38:55,737
Gelukkig, een probleem dat onoplosbaar is...
668
00:38:56,000 --> 00:38:58,243
betekent niet dat je er
niet aan kan verdienen,...
669
00:38:58,649 --> 00:39:02,295
dat is waarom in het volgende
fiscale kwartaal,
670
00:39:02,331 --> 00:39:08,268
Reeves Industries met trots zal
introduceren: APB Prime.
671
00:39:14,782 --> 00:39:16,148
Bravo.
672
00:39:21,155 --> 00:39:27,204
Deze revolutionaire aanpak
naar geprivatiseerde politie...
673
00:39:27,672 --> 00:39:34,240
zal Reeves klanten een nieuw niveau
van persoonlijke beveiliging aanbieden...
674
00:39:35,306 --> 00:39:40,824
op een afbetalingssysteem
of abonnement basis.
675
00:39:43,337 --> 00:39:49,346
Dus, of we nu samenwerken
met de lokale politie...
676
00:39:51,938 --> 00:39:57,885
of onze diensten à la carte aanbieden
naar een elite klantenkring...
677
00:40:01,766 --> 00:40:03,640
Ja, dat zullen we niet doen.
678
00:40:11,957 --> 00:40:13,590
Het zit zo in elkaar.
679
00:40:13,674 --> 00:40:16,946
Ik begon dit bedrijf vanuit een opslagruimte
680
00:40:17,440 --> 00:40:20,266
en veranderde het in het wereldwijde
bedrijf dat het vandaag is.
681
00:40:20,276 --> 00:40:23,452
7 afdelingen, 28.000 medewerkers,
682
00:40:23,712 --> 00:40:28,974
$48 miljard op de bank, en ik dacht dat
die cijfers optrekken belangrijk was.
683
00:40:29,626 --> 00:40:33,579
Maar in de laatste maanden,
heb ik nieuwe cijfers bekeken.
684
00:40:34,728 --> 00:40:38,130
3.248 schietpartijen.
685
00:40:40,217 --> 00:40:42,352
564 moorden.
686
00:40:43,103 --> 00:40:45,337
14 gevallen van dodelijke brandstichting.
687
00:40:45,414 --> 00:40:47,238
Dat is maar Chicago alleen.
688
00:40:48,175 --> 00:40:52,244
Het enigste wat nu belangrijk is
is om die cijfers te doen dalen...
689
00:40:53,930 --> 00:40:56,500
Het maakt niet uit wat de kosten zijn.
Luister...
690
00:40:57,522 --> 00:41:00,657
Ik heb voor ieder van jullie
een berg geld verdient.
691
00:41:00,861 --> 00:41:05,226
Dus, leuk of niet,
maar je zal mij hierin moeten vertrouwen.
692
00:41:10,000 --> 00:41:11,766
Gideon verlaat de ruimte.
Vertaling: Janty
Controle: Jojo
693
00:41:11,814 --> 00:41:13,314
Synce door: duden
55143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.