All language subtitles for APB.S01E08.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,151 --> 00:00:05,479 Wat voorafging in "APB"... De Reeves TK421. 2 00:00:05,489 --> 00:00:08,377 Als je een oliebrand hebt, kunt u dit doen. 3 00:00:10,203 --> 00:00:12,596 Laat me politiezone 13 leiden. 4 00:00:12,683 --> 00:00:15,721 Ik zal politiezone 13 upgraden met de beste technologie dat je kan kopen... 5 00:00:15,799 --> 00:00:17,705 Ik ben hier om dat mogelijk te maken. Met dit. 6 00:00:17,764 --> 00:00:21,994 Burgers kunnen bellen met GPS-locatie om misdaden te rapporten. 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,790 Die mensen waar je probeert voor klaar te staan? 8 00:00:24,149 --> 00:00:25,564 Ze werden net uw partners. 9 00:00:25,622 --> 00:00:28,586 Je geraakt zo in de schulden met die nieuwe kleine agent hobby. 10 00:00:28,658 --> 00:00:29,858 Wij zijn hier om nieuwe zaken op te starten 11 00:00:29,931 --> 00:00:31,861 en om de omzet te verhogen, punt uit. - Alsjeblieft. 12 00:00:31,906 --> 00:00:34,380 Weet je nog het strategische vennootschap met MilliScan? 13 00:00:34,850 --> 00:00:36,549 Die saaie grijze dozen vinden wapens. 14 00:00:36,593 --> 00:00:38,838 Wij zouden een geprivatiseerde politie kunnen bezitten. 15 00:00:38,893 --> 00:00:41,861 Dit is niet zomaar een klein Chicago-experiment. 16 00:00:41,916 --> 00:00:45,244 Dit zou de wereld rond kunnen gaan. Dit zou een miljarden-bedrijf kunnen zijn. 17 00:00:48,899 --> 00:00:52,908 Elke 15 seconden wordt er in een Amerikaans huis ingebroken. 18 00:00:53,245 --> 00:00:55,679 Maar met de innovaties van Reeves beveiliging, 19 00:00:55,706 --> 00:00:58,782 hoeft je niet meer te leven of te werken in angst. 20 00:00:58,860 --> 00:01:03,347 Voor zowel particuliere en zakelijke klanten, Reeves beveiliging is er altijd, 21 00:01:03,387 --> 00:01:05,611 houd je veilig, ongeacht waar je heen gaat. 22 00:01:05,668 --> 00:01:07,447 En nu, voor de eerste keer ooit, 23 00:01:07,480 --> 00:01:09,612 staat Reeves beveiliging abonnees toe 24 00:01:09,658 --> 00:01:11,754 om hun eigen niveaus van bescherming te selecteren, 25 00:01:11,804 --> 00:01:13,199 en werken rechtstreeks met de politie 26 00:01:13,257 --> 00:01:15,423 om patrouilles in uw omgeving aan te passen. 27 00:01:15,486 --> 00:01:19,257 Of u ze nu nodig hebt of je wil gewoon gemoedsrust. 28 00:01:20,322 --> 00:01:23,398 En, wat denk je ervan? 29 00:01:24,837 --> 00:01:26,681 Moeten ze allemaal zoveel lachen? 30 00:01:26,747 --> 00:01:29,726 Gideon, dit is alles waarover we hebben gesproken. 31 00:01:29,744 --> 00:01:32,194 Nee, het is alles waarover jij gepraat hebt. 32 00:01:32,383 --> 00:01:35,808 De abonnees en beschermingsniveau? 33 00:01:35,860 --> 00:01:38,276 U kunt mensen niet doen betalen om de politie te bellen. 34 00:01:38,322 --> 00:01:40,330 Goed, kunnen we dit deel gewoon overslaan? 35 00:01:40,146 --> 00:01:41,338 We hebben hier geen tijd voor. 36 00:01:41,391 --> 00:01:43,883 U heeft uw jaarlijkse aandeelhoudersvergadering over 2 dagen. 37 00:01:43,954 --> 00:01:45,200 En dan? Ik weet hoe het gaat. 38 00:01:45,220 --> 00:01:47,550 Ik ga naar binnen en ik geef een van mijn klassieke toespraken, 39 00:01:47,570 --> 00:01:49,104 ik schud een paar handen, en zie iedereen volgend jaar terug. 40 00:01:49,158 --> 00:01:51,159 Nee, dit is niet een van jouw Ted-gesprekken, 41 00:01:51,161 --> 00:01:53,610 waar je maar jou "Gideon" weg doorheen kunt. 42 00:01:53,110 --> 00:01:55,107 U moet uw kwartaalverklaringen vrijlaten. 43 00:01:55,132 --> 00:02:02,563 Of u kunt $400 miljoen laten afschrijven, of een nieuw miljarden bedrijf beginnen. 44 00:02:06,694 --> 00:02:08,341 Het is gewoon... 45 00:02:08,685 --> 00:02:10,461 Toen ik dit alles begon, dacht ik dat 46 00:02:10,486 --> 00:02:12,579 ik van de wereld een betere plek maakte voor iedereen, 47 00:02:12,641 --> 00:02:16,840 en niet alleen rijke mensen zoals ik. 48 00:02:16,815 --> 00:02:20,869 Nou, ik kon je toen je nog een bange schattige eerstejaars was bij MIT. 49 00:02:20,902 --> 00:02:24,567 Iedereen wist dat je slim was, maar ik wist dat er meer 50 00:02:24,623 --> 00:02:27,651 voor jou was dan dat. Gideon, dit... 51 00:02:27,743 --> 00:02:30,583 Dit is de oplossing voor ons probleem. - Excuseer me. 52 00:02:32,260 --> 00:02:34,269 Ze hebben me nodig op een plaats delict. Het klinkt dringend. 53 00:02:34,317 --> 00:02:36,183 Ja, dat klinkt me bekend. 54 00:02:36,307 --> 00:02:38,173 Zal je me beloven dat je erover nadenkt? 55 00:02:38,174 --> 00:02:41,409 Als je belooft dat ding met het leer en de riemen te dragen. 56 00:02:41,494 --> 00:02:44,506 Ja, laat het gebeuren, en je kan krijgen wat je wilt. 57 00:02:53,424 --> 00:02:55,265 Bedankt om langs te komen, Mr Reeves. 58 00:02:55,325 --> 00:02:57,118 Ik wou je niet storen, ik weet dat je vandaag een belangrijke vergadering had, 59 00:02:57,157 --> 00:02:57,830 maar... - Nee. 60 00:02:57,895 --> 00:03:00,128 We hebben hier een echte nare situatie. 61 00:03:00,190 --> 00:03:02,264 Ik wil dat je een telefoontje pleegt naar de burgemeester, 62 00:03:02,289 --> 00:03:04,759 en zie of je hem de straten van het 13e kan doen afsluiten. 63 00:03:04,835 --> 00:03:07,402 Is het tijd voor een feestje of... 64 00:03:07,604 --> 00:03:09,927 Was dat maar waar. We moeten een avondklok forceren. 65 00:03:10,192 --> 00:03:12,759 Nou, niet dat ik niet geniet om met de burgemeester te praten, 66 00:03:12,809 --> 00:03:15,377 maar waarom moet ik precies praten met de burgemeester? 67 00:03:15,417 --> 00:03:17,449 Zijn brandjes niet het probleem van de brandweer? 68 00:03:17,514 --> 00:03:20,377 Het gaat niet om de brandjes. Het gaat om de bendeoorlog. 69 00:03:20,476 --> 00:03:22,172 Zie die kerel in dat rode flanellen hemd? 70 00:03:22,221 --> 00:03:24,985 Dat is Andre Coates, leider van de Green Street Kings, 71 00:03:25,410 --> 00:03:27,724 een van de 2 grootste bendes in politiezone 13. 72 00:03:27,730 --> 00:03:30,196 Wie is die andere? - 38th Street Hustlas. 73 00:03:30,201 --> 00:03:32,728 Ze hebben 2 weken geleden een gebouw in brand gestoken in hun wijk. 74 00:03:32,760 --> 00:03:36,397 Een paar liggen nog steeds in het ziekenhuis. - Dus dit is vergelding. 75 00:03:36,459 --> 00:03:38,869 Dat lichaam in die lijkzak, dat is een van Andre's jongens. 76 00:03:38,922 --> 00:03:40,298 Dus ja, ik zou zeggen dat dat een goede gok is. 77 00:03:40,385 --> 00:03:42,190 Er is niets veilig aan deze situatie. 78 00:03:42,236 --> 00:03:45,666 We moeten optreden voordat iemand anders gekwetst of gedood geraakt. 79 00:03:45,699 --> 00:03:48,576 Oke, maar ik... De hele zone afsluiten? 80 00:03:48,588 --> 00:03:49,878 Ik vind het ook niet leuk, 81 00:03:49,880 --> 00:03:51,955 maar we kunnen niet elke dag elke schutter arresteren. 82 00:03:52,410 --> 00:03:55,830 En hoe erg de situatie nu is, is een dag misschien alles wat we hebben. 83 00:03:55,940 --> 00:03:57,669 Deze jongens zijn uit op bloed. We hebben antwoorden nodig. 84 00:03:58,560 --> 00:04:00,500 Goed, laten we er wat krijgen. 85 00:04:00,486 --> 00:04:02,985 Gideon, we kunnen daar niet naar binnen. - Het is maar kijken. 86 00:04:03,680 --> 00:04:06,461 Gideon... - Geef me eventjes. 87 00:04:08,408 --> 00:04:10,352 Dit is een actieve plaats delict. 88 00:04:10,440 --> 00:04:13,408 We mogen hier niet zijn, tenzij de brandweer ons toegang verleend. 89 00:04:15,542 --> 00:04:17,556 Ontspan. Ik heb wat ik nodig heb. 90 00:04:24,193 --> 00:04:25,292 Wat is dit? 91 00:04:25,382 --> 00:04:28,144 Het voert een chemische analyse uit, en zegt ons 92 00:04:28,196 --> 00:04:30,360 wat er werd gebruikt om het vuur aan te steken. 93 00:04:30,430 --> 00:04:32,510 Nou, het is aceton en petrolatum. 94 00:04:33,271 --> 00:04:36,677 In principe nagellak remover en petroleum gel. 95 00:04:36,766 --> 00:04:37,916 Dat is geweldig. 96 00:04:37,987 --> 00:04:41,757 Kunnen we de molariteit van het aceton krijgen van voor de ontsteking? - Ja. 97 00:04:42,410 --> 00:04:45,330 We moeten uitzoeken hoe je de branden stopt, niet aansteekt. 98 00:04:45,720 --> 00:04:46,571 Dat is precies wat we doen. 99 00:04:46,603 --> 00:04:47,847 Door een wetenschappelijk project te doen? - Ja. 100 00:04:47,910 --> 00:04:51,402 Als het moeilijk wordt, gaat het slimme achteruit. 101 00:04:51,408 --> 00:04:53,341 Als we de versneller kunnen identificeren, 102 00:04:53,358 --> 00:04:56,310 kunnen we onze auto's gebruiken om te ruiken. 103 00:04:57,490 --> 00:04:57,901 Ruiken? 104 00:04:57,940 --> 00:05:02,338 Nou, iedere D13 auto is uitgerust met een chemische reuk opspoor technologie. 105 00:05:02,376 --> 00:05:07,890 Hij kan ogenblikkelijk metingen opsporen van TATP en TPH in de lucht. 106 00:05:07,127 --> 00:05:08,658 Bom spullen, ze ruiken bommen. 107 00:05:08,710 --> 00:05:10,727 We zullen hem vuur spullen doen ruiken. 108 00:05:10,899 --> 00:05:12,994 Kan het ook een goed Cubaans restaurant ruiken? 109 00:05:12,996 --> 00:05:14,697 Ik ga eraan werken. 110 00:05:17,690 --> 00:05:18,916 Toen sloeg hij me hier, toen schopte hij me daar, 111 00:05:18,979 --> 00:05:22,410 en dan hield hij me neer en raakte me weer, hier, hier en hier. 112 00:05:22,105 --> 00:05:25,151 En dit was voor of na jouw woordenwisseling op de dansvloer? 113 00:05:25,191 --> 00:05:26,933 Erna, maar ik heb je gezegd dat het een misverstand was. 114 00:05:26,988 --> 00:05:29,577 De rotzak die je moet arresteren... is de uitsmijter! 115 00:05:29,649 --> 00:05:32,169 Ja, dat zei je al. 116 00:05:33,930 --> 00:05:34,183 Ik denk dat we het begrijpen. 117 00:05:34,230 --> 00:05:36,249 We zullen er naar kijken en laten je weten wat we te weten komen. 118 00:05:36,266 --> 00:05:39,144 Is dat alles? Je zal ernaar kijken? 119 00:05:39,496 --> 00:05:42,501 Ik werd aangerand en ik zit hier al de hele ochtend, hetzelfde verhaal aan het vertellen. 120 00:05:42,541 --> 00:05:45,640 Ik begrijp dat je boos bent. Maar zie je iedereen hier rondlopen? 121 00:05:45,695 --> 00:05:48,129 Er was een verviervoudige moord gisteravond en nu... 122 00:05:48,154 --> 00:05:50,116 Ik wil graag een exemplaar van dat verslag. 123 00:05:50,166 --> 00:05:52,652 Wij sturen het naar u op als we ermee klaar zijn. 124 00:05:53,299 --> 00:05:56,104 Agent Devoll zal je eruit laten. 125 00:05:57,747 --> 00:05:59,146 We houden contact. 126 00:05:59,152 --> 00:06:01,174 Als je me wilt volgen, meneer. 127 00:06:07,449 --> 00:06:09,150 Wat doe je? 128 00:06:09,817 --> 00:06:13,638 Ons wat tijd besparen. Die onzin over het verslag? 129 00:06:13,823 --> 00:06:15,685 Hij zoekt gewoon een rechtszaak. 130 00:06:15,696 --> 00:06:17,392 Denk je dat hij dat aan zijn eigen gezicht heeft gedaan? 131 00:06:17,454 --> 00:06:18,572 Nee. 132 00:06:19,674 --> 00:06:22,800 Ik denk dat de man waar hij tegen aan het praten was het deed, 133 00:06:22,165 --> 00:06:25,721 maar hij was te dronken om iedereen te herkennen, dus gaat hij achter de toog. 134 00:06:25,777 --> 00:06:27,544 Ja, maar hij zei dat de uitsmijter hem heeft aangevallen. 135 00:06:27,607 --> 00:06:29,673 Ja, en zie, dat is mijn andere probleem. 136 00:06:29,739 --> 00:06:32,410 Ik ken de uitsmijter, hij is een vriend van mij. 137 00:06:32,880 --> 00:06:34,309 Vic Evans, we hebben samen gediend. 138 00:06:34,385 --> 00:06:38,171 En ik geloof niet dat Vic een rijkeluis jongen met een grote mond niet aankan. 139 00:06:38,207 --> 00:06:41,182 Ja, je kan niet zomaar het verslag weggooien. 140 00:06:41,218 --> 00:06:44,660 Mogelijk is het niets, maar we moeten het nog steeds controleren. 141 00:06:54,424 --> 00:06:58,492 Het spijt me, ik weet dat je een genie bent en zo, maar ik vind dit maar niets. 142 00:06:58,902 --> 00:06:59,771 Waar heb je het over? 143 00:06:59,925 --> 00:07:02,660 De helft van de jongens in de afdeling rijden rond op zoek naar branden 144 00:07:02,722 --> 00:07:04,839 en het enigste wat we hebben gevonden zijn wat jongens dat grafitti spuiten. 145 00:07:04,933 --> 00:07:07,374 Ja, technisch betekent dat het... Het werkt. 146 00:07:07,393 --> 00:07:10,843 Ja, maar ik kan de detectiedrempel een klein beetje verlagen. 147 00:07:11,512 --> 00:07:15,504 Ik weet niets over detectiedrempels, maar we hebben niet veel tijd meer. 148 00:07:15,548 --> 00:07:19,113 Ik voel dat we maar een brand verwijdert zijn voor de hele zone in vlammen op gaat. 149 00:07:19,115 --> 00:07:21,889 Het is een balans, oke? We moeten het gewoon kalibreren 150 00:07:21,894 --> 00:07:24,590 tot we de exact juiste combinatie van geuren vinden. 151 00:07:24,594 --> 00:07:27,762 Maar een actieve bendeoorlog is niet het moment om de fouten er uit te werken. 152 00:07:27,824 --> 00:07:30,102 Ik weet het, geef het maar een kans. 153 00:07:30,198 --> 00:07:32,252 Ik beloof dat je ervan zal houden. 154 00:07:33,427 --> 00:07:34,593 We hebben een treffer. 155 00:07:34,674 --> 00:07:37,890 Cobb en reyes, in een woonstraat, net buiten Canaryville. 156 00:07:39,606 --> 00:07:41,366 Goed, laten we gaan. 157 00:07:42,740 --> 00:07:45,252 Centrale, hebben we enig idee van welk adres het vandaan komt? 158 00:07:45,348 --> 00:07:48,121 Niet tenzij je met je auto in alle huizen kan rijden. 159 00:07:48,188 --> 00:07:50,800 Dat is eigenlijk iets waar ik zou moeten aan werken. 160 00:07:50,154 --> 00:07:52,135 Het lijkt erop dat we overal zullen moeten aankloppen. 161 00:07:55,446 --> 00:07:56,647 Politie. 162 00:07:56,785 --> 00:08:00,419 Kan ik u helpen? - Sorry, verkeerd adres. 163 00:08:02,543 --> 00:08:04,751 Politie, open de deur. - Ja? 164 00:08:05,101 --> 00:08:07,468 Laat maar. Sorry voor het storen. 165 00:08:12,352 --> 00:08:13,841 Ruik je dat? 166 00:08:14,709 --> 00:08:16,200 Politie. 167 00:08:22,652 --> 00:08:24,412 Politie, open de deur. 168 00:08:28,269 --> 00:08:31,959 Manicuur... - Centrale, tenzij onze brandstichter 169 00:08:31,961 --> 00:08:35,852 ook manicures geeft zonder een vergunning, zou ik zeggen dat deze ook een misser is. 170 00:08:35,932 --> 00:08:38,399 Goed, Murphy, dat is genoeg, ik roep jullie terug. 171 00:08:38,449 --> 00:08:41,200 Het is tijd om te beginnen kammen door de SSL en zien wat er tevoorschijn komt. 172 00:08:41,270 --> 00:08:43,603 Begrepen, centrale. Sorry, gideon. 173 00:08:49,137 --> 00:08:51,840 Hoofdcommissaris. Nog eentje. 174 00:08:51,881 --> 00:08:54,415 Murph, we hebbener nog één. Krijg je dat binnen? 175 00:08:57,144 --> 00:08:58,648 Het is vrij zwak. 176 00:08:58,831 --> 00:09:00,662 Controleer het gebouw op de hoek. 177 00:09:00,705 --> 00:09:04,654 De chemische handtekening is een beetje anders deze keer. 178 00:09:04,761 --> 00:09:06,544 Moet dat iets betekenen? 179 00:09:07,347 --> 00:09:08,868 Ja, misschien wel. 180 00:09:08,965 --> 00:09:11,538 Wil je dat ik de wetenschap uitleg of kan ik het haar gewoon laten controleren? 181 00:09:11,633 --> 00:09:12,400 De laatste. 182 00:09:12,433 --> 00:09:15,818 Murphy, het komt ergens van de overkant van de straat vandaan. 183 00:09:16,180 --> 00:09:18,152 Oke, ik zal een kijkje nemen. 184 00:09:26,129 --> 00:09:27,469 Kijk hier eens naar. 185 00:09:27,617 --> 00:09:29,830 Dat is het Green Street King kenteken. 186 00:09:29,988 --> 00:09:32,115 En het rookalarm is eruit getrokken. 187 00:09:32,455 --> 00:09:35,459 Wees zeker, Murphy. Ik ben al die valse alarmen beu. 188 00:09:36,221 --> 00:09:39,116 Hoofdcommissaris? Dit is geen vals alarm. 189 00:09:44,799 --> 00:09:46,817 Brand. Iedereen eruit, kom op. 190 00:09:46,902 --> 00:09:48,623 Iedereen eruit. Gideon, ik heb versterking nodig. 191 00:09:48,674 --> 00:09:51,406 Brandweer, politie, alles. - Goed, wie kan naar daar gaan? 192 00:09:51,467 --> 00:09:53,284 Cobb en Reyes, maar ze niet in de buurt. 193 00:09:53,302 --> 00:09:55,393 Brandweer is onderweg, 3 minuten nog. 194 00:09:55,426 --> 00:09:58,123 Schiet op, eruit, snel. 195 00:09:58,145 --> 00:10:02,246 Wat doe je? - De oude dame, we moeten haar helpen. 196 00:10:06,127 --> 00:10:07,440 Mevrouw... 197 00:10:08,145 --> 00:10:10,978 Geef me die handdoek. Gaat het? 198 00:10:11,136 --> 00:10:13,202 Alles goed, kom op, volg me. 199 00:10:14,500 --> 00:10:15,836 Wat krijgen we nu? 200 00:10:17,822 --> 00:10:20,733 Murphy, ga naar links. We helpen je wel. 201 00:10:20,903 --> 00:10:23,300 Kom op. Laten we gaan. 202 00:10:25,908 --> 00:10:27,927 Gideon, ik zie niks. De rook is te dik. 203 00:10:28,700 --> 00:10:30,274 Kunt u een digitale filter op de lichaamscamera plaatsen? 204 00:10:30,346 --> 00:10:34,800 Ja, ik kan het visuele spectrum uitwerpen en ik kan de IR aanzetten. 205 00:10:34,730 --> 00:10:38,249 Hou rechts aan, er is een uitgang aan de linkerkant van de hal. 206 00:10:38,746 --> 00:10:43,590 Kom op, blijf tegen de muur, oke? - Goed zo. 207 00:10:43,920 --> 00:10:45,389 Blijf dicht bij me. - Je kunt het. 208 00:10:47,463 --> 00:10:49,529 Schiet op. 209 00:10:50,600 --> 00:10:52,399 Goed, ik zie een open ruimte. Kom op. 210 00:10:52,419 --> 00:10:55,434 Volg me, oke? - Goed, je kunt het. 211 00:10:57,540 --> 00:10:59,600 Oma. 212 00:11:02,255 --> 00:11:03,655 Heb je haar? 213 00:11:03,813 --> 00:11:05,502 Goed? Prima. 214 00:11:05,581 --> 00:11:07,463 Dank je, Adriana. 215 00:11:29,208 --> 00:11:32,728 Kun je ergens verblijven? Heeft u hier familie wonen? 216 00:11:32,950 --> 00:11:35,266 Nee, ze wonen allemaal in Honduras. 217 00:11:35,317 --> 00:11:38,722 Ik zal wel iets vinden. - Waarom verblijf je niet bij mij? 218 00:11:38,818 --> 00:11:40,552 Nee, het komt wel goed met mij. Ik ben gewoon... 219 00:11:40,606 --> 00:11:42,630 Aan het discusieren met een politieagent? 220 00:11:42,752 --> 00:11:46,530 Ik heb een gastenkamer die je kan gebruiken tot je terug op je pootjes landt. 221 00:11:47,723 --> 00:11:48,923 Kom op. 222 00:11:56,427 --> 00:11:58,624 Vic. - Brando. 223 00:11:58,702 --> 00:12:01,169 Wat doet zo een lelijke vent hier voor 18.00 uur? 224 00:12:02,170 --> 00:12:03,877 Geef deze kerel hier een biertje, hij is een vriend van mij. 225 00:12:03,950 --> 00:12:06,617 Hoe graag ik ook wil... - Niet erg. 226 00:12:06,617 --> 00:12:09,247 Er is iets dat we moeten ophelderen wat gisteravond gebeurd is. 227 00:12:09,313 --> 00:12:11,880 Dat hier is gebeurd? - Ja. Heb je eventjes? 228 00:12:11,948 --> 00:12:13,966 Natuurlijk. Ik bedoel, er is niet veel te vertellen. 229 00:12:14,390 --> 00:12:15,471 Het was gewoon een gewone dag op het werk. 230 00:12:15,551 --> 00:12:17,418 Ja, een student kwam deze ochtend binnen... 231 00:12:17,466 --> 00:12:20,587 met een kapot gezicht, hij zei dat hij aangevallen was in het naar buiten gaan. 232 00:12:20,650 --> 00:12:22,630 Door wie? - Door jou. 233 00:12:22,648 --> 00:12:24,653 Het is waarschijnlijk niets, maar de jongen, 234 00:12:24,700 --> 00:12:27,528 hij heeft een grote mond, alsof hij iemand wil aanklagen of zo. 235 00:12:27,578 --> 00:12:29,778 We hoeven gewoon jouw kant van het verhaal te horen. 236 00:12:29,869 --> 00:12:31,533 Herinner je wat er is gebeurd? 237 00:12:31,878 --> 00:12:33,577 Ja, natuurlijk doe ik dat. 238 00:12:33,634 --> 00:12:35,636 Hij is van een studentenhuis, toch? - Ja. 239 00:12:36,111 --> 00:12:38,945 Hij zocht herrie op de dansvloer. Hij had genoeg Tequila op. 240 00:12:39,200 --> 00:12:42,105 Hij stapte op een meisje's teen, kreeg ruzie met haar vriendje. 241 00:12:42,166 --> 00:12:45,312 Dus moest ik hem de deur wijzen. Ik heb niemand aangevallen. 242 00:12:45,345 --> 00:12:46,958 Dus je gooide hem eruit? 243 00:12:46,962 --> 00:12:50,333 Ja. Ik gooi zowat 3 of 4 dronkaards per nacht buiten. 244 00:12:51,649 --> 00:12:54,749 Maar hij kan me toch niet aanklagen? - Nou, niet als ik er een zegje in heb. 245 00:12:54,816 --> 00:12:56,439 Heb je hier camera's? 246 00:12:56,526 --> 00:12:58,427 Aan de voorkant, misschien? - Ja. 247 00:12:58,507 --> 00:13:00,680 Maar herriemakers gaan niet buiten langs de voordeur. 248 00:13:00,830 --> 00:13:02,597 De eigenaar wil de klanten niet afschrikken. 249 00:13:02,675 --> 00:13:04,330 Zijn er daar camera's? 250 00:13:04,930 --> 00:13:06,126 Ze hebben geen camera's aan de achteruitgang. 251 00:13:06,439 --> 00:13:09,527 Mogen we even kijken? - Tuurlijk. De poort is open. 252 00:13:09,594 --> 00:13:11,321 Ik heb nog een paar kratjes die ik op voorraad moet steken. 253 00:13:11,353 --> 00:13:13,413 Doe je ding, Vic, het is goed. 254 00:13:14,892 --> 00:13:17,461 We hebben te gekke nieuwe flatscreens in de VIP-kamer. 255 00:13:17,475 --> 00:13:19,591 Ik hoef vanavond niet te werken... wil je de wedstrijd hier bekijken? 256 00:13:21,581 --> 00:13:23,214 Ja, klinkt leuk. 257 00:13:27,940 --> 00:13:28,706 Klinkt leuk? 258 00:13:29,130 --> 00:13:31,143 Wat, vind je gratis bier niet leuk? 259 00:13:33,200 --> 00:13:35,375 Kun jij je een beetje ontspannen, alsjeblieft? 260 00:13:35,446 --> 00:13:36,923 Er is hier niets om te onderzoeken. 261 00:13:36,980 --> 00:13:39,470 Het is gewoon een dronken rijkeluis jongen zijn woord tegen dat van Vic, 262 00:13:39,135 --> 00:13:41,970 en ik ken hem al jaren. 263 00:13:41,172 --> 00:13:42,614 En de man heeft me geholpen in het leger. 264 00:13:42,672 --> 00:13:45,464 Als hij er niet was geweest, lag ik nog in een sloot. 265 00:13:46,800 --> 00:13:47,800 Laten we vertrekken. 266 00:13:53,497 --> 00:13:55,230 Oke, alsjeblieft. 267 00:13:55,267 --> 00:13:57,284 Deze is zeer zacht. Je zou deze moeten nemen. 268 00:13:57,321 --> 00:13:59,607 Dat kan ik niet aannemen. - Jawel, het is in orde. 269 00:13:59,643 --> 00:14:01,409 Doe maar, pas hem eens. 270 00:14:01,876 --> 00:14:05,293 Ik heb altijd mijn kleine broer verkleed met mijn oude kleren. 271 00:14:05,828 --> 00:14:07,304 Ik wilde altijd een kleine zus. 272 00:14:07,328 --> 00:14:09,217 Ik heb een kleine zus. - Ja? 273 00:14:09,265 --> 00:14:10,982 Ja, in Honduras. 274 00:14:11,298 --> 00:14:14,740 Ik had daar moeten blijven. - Waarom heb je dat niet gedaan? 275 00:14:14,170 --> 00:14:17,210 Mijn moeder werd ziek, dus ik kwam naar hier om werk te vinden. 276 00:14:17,681 --> 00:14:20,412 En 5 maanden lang stuurde ik geld naar huis. 277 00:14:21,980 --> 00:14:24,643 Toen ze stierf, kon ik niet eens naar haar begrafenis gaan. 278 00:14:25,790 --> 00:14:27,514 Ik probeerde het hier alleen te redden. 279 00:14:27,517 --> 00:14:29,738 Maar toen nam de brand me alles af. 280 00:14:30,152 --> 00:14:31,818 Het is zo snel gebeurd. 281 00:14:31,821 --> 00:14:33,987 Ja, zo een oude gebouwen branden vrij snel. 282 00:14:34,700 --> 00:14:36,207 Maar ik heb nog nooit een brand zo snel zien gaan. 283 00:14:57,185 --> 00:15:00,398 Mag ik u iets vragen? - Ja. 284 00:15:01,438 --> 00:15:04,251 Voel je je soms onveilig? - Van jou of... 285 00:15:04,262 --> 00:15:06,393 Dat is grappig. Nee, ik bedoel in je dagelijks leven, 286 00:15:06,440 --> 00:15:12,200 wou je soms dat je meer bescherming had? 287 00:15:12,280 --> 00:15:14,331 Nu wel. Waar gaat dit over? 288 00:15:14,412 --> 00:15:18,815 Nou, Lauren heeft een idee over hoe we de toekomst van Reeves kunnen redden. 289 00:15:19,182 --> 00:15:21,234 Door vage vragen te stellen? 290 00:15:21,237 --> 00:15:24,930 Door onze politietechniek aan burgers te verkopen. 291 00:15:24,461 --> 00:15:26,328 Privé-beveiliging, begrijp je? 292 00:15:26,396 --> 00:15:27,762 Er is veel geld mee te verdienen. 293 00:15:27,806 --> 00:15:30,600 Prijzige flats en omheinde woonwijken. 294 00:15:30,647 --> 00:15:34,214 Ja, dat klinkt geweldig. Het klinkt als Disneyland. 295 00:15:34,538 --> 00:15:36,338 Of Noord-Korea. 296 00:15:36,415 --> 00:15:39,460 Ik kan niet echt elke zone financieren in het land. 297 00:15:39,800 --> 00:15:40,721 Zelfs miljardaires hebben zoveel geld niet. 298 00:15:40,802 --> 00:15:44,337 Mijn God. Je klinkt net als Lauren. 299 00:15:44,427 --> 00:15:47,132 Het is gek hoe snel ze in je hoofd komt. 300 00:15:47,163 --> 00:15:50,264 Maar als jullie deze wereld willen veranderen in een politie staat, is dat goed voor mij. 301 00:15:50,320 --> 00:15:52,370 Vraag gewoon niet om mijn hulp. 302 00:15:53,990 --> 00:15:55,752 Wat denkt zij erover? 303 00:15:59,122 --> 00:16:00,828 Ik heb het haar nog niet verteld. 304 00:16:03,289 --> 00:16:03,886 Wat? 305 00:16:03,951 --> 00:16:07,274 Als je hier niet met Murphy over kunt praten, is het waarschijnlijk een echt dom idee. 306 00:16:07,349 --> 00:16:09,782 We moeten praten. - Dat klinkt serieus. 307 00:16:10,674 --> 00:16:13,507 Ik heb een ingeving. - Hoe Scooby-doo van jou. Wat is het? 308 00:16:13,556 --> 00:16:15,767 Ik kan het niet uitleggen, maar ik kan dit gevoel niet van me afschudden 309 00:16:15,792 --> 00:16:17,596 dat dit geen echte bende oorlog is. 310 00:16:17,689 --> 00:16:19,995 Ik bedoel, als de Hustlas en Kings elkaar echt willen vermoorden, 311 00:16:20,490 --> 00:16:22,249 dan zou iedereen neermaaien genoeg zijn. 312 00:16:22,298 --> 00:16:24,196 Beide bendes zijn overdreven gewapend. 313 00:16:24,246 --> 00:16:26,479 Waarom dan een gebouw vol immigrantenfamilies platbranden? 314 00:16:26,593 --> 00:16:27,942 Ik ben door de verslagen gegaan, 315 00:16:27,996 --> 00:16:32,950 en voor de vorige maand, was er nooit enig vorm van brandstichting bij hen. 316 00:16:32,408 --> 00:16:34,909 Misschien hebben ze besloten om het wat te verhitten. 317 00:16:35,937 --> 00:16:36,936 Hoorde je wat ik zei? 318 00:16:37,320 --> 00:16:40,257 Er is maar een manier om het zeker te zijn. - En dat is? 319 00:16:40,326 --> 00:16:42,276 Het is tijd voor een etentje met Andre. 320 00:16:52,727 --> 00:16:55,224 Er is altijd wel iets tussen ons en de Hustlas,... 321 00:16:55,786 --> 00:16:58,763 maar het doden van oma's, zover gaan we niet. 322 00:16:59,253 --> 00:17:01,753 Wij willen uitbreiden, we hebben klanten nodig, geen lijken. 323 00:17:01,793 --> 00:17:02,814 Juist. 324 00:17:03,751 --> 00:17:05,735 Denk je niet dat de Hustlas hetzelfde willen? 325 00:17:05,752 --> 00:17:07,685 Het kan me niet schelen hoe ze zich voelen. 326 00:17:08,454 --> 00:17:11,455 Denk je nog steeds dat ze de brand hebben aangestoken dat je zoon doodde? 327 00:17:14,280 --> 00:17:15,612 Waarschijnlijk niet. - Goed. 328 00:17:15,661 --> 00:17:18,177 Dus je gaat niet terugslaan? - Dat heb ik niet gezegd. 329 00:17:18,266 --> 00:17:20,965 Ik moet nog steeds doen wat ik moet doen. - Je hebt net gezegd dat ze het niet hebben gedaan. 330 00:17:21,610 --> 00:17:22,460 Ik weet wat ik zei. 331 00:17:22,533 --> 00:17:24,960 Ik ben een ondernemer, net zoals jij. 332 00:17:25,499 --> 00:17:28,338 Op het einde van de dag, heb ik een winst. 333 00:17:28,719 --> 00:17:32,479 Een situatie zoals deze creëert wat jij zou kunnen een leiderschaps uitdaging noemen. 334 00:17:32,485 --> 00:17:35,172 Ik kan mijn mensen niet laten zien dat ik neem, en niet terug geef. 335 00:17:35,230 --> 00:17:38,394 Andre, alsjeblieft, wacht gewoon nog een dag af. 336 00:17:38,602 --> 00:17:40,888 Goed? Geef ons een kans. 337 00:17:41,315 --> 00:17:42,727 Wat ga je doen in een dag? 338 00:17:42,755 --> 00:17:45,879 De persoon arresteren die het wel gedaan heeft, en hem in de gevangenis gooien. 339 00:17:49,185 --> 00:17:50,505 Goed dan. 340 00:17:51,868 --> 00:17:54,140 Ik zeg mijn jongens dat ze zich rustig houden, 341 00:17:54,620 --> 00:17:57,472 maar jij en Richie Rich hier spoeden zich beter. 342 00:17:58,237 --> 00:18:00,671 Terloops, jij betaalt. 343 00:18:09,837 --> 00:18:12,330 Als dit de Hustlas en de Kings niet waren, zijn we terug bij af. 344 00:18:12,422 --> 00:18:15,101 Of... en ik gooi het er maar uit... 345 00:18:15,415 --> 00:18:18,530 Misschien was de beroepsmisdadiger ons aan het voorliegen. 346 00:18:18,724 --> 00:18:20,946 Andre weet dat hij beter af is als hij mij de waarheid vertelt. 347 00:18:20,960 --> 00:18:23,241 Als hij zegt dat hij het niet heeft gedaan, heeft hij het niet gedaan. 348 00:18:23,262 --> 00:18:26,241 Maar hij zal de vrede niet lang bewaren tenzij we uitvogelen wie het wel deed. 349 00:18:26,632 --> 00:18:30,391 Stond er nog iets in het brandverslag? - Nee, ik las het. Het is vrij nutteloos. 350 00:18:30,403 --> 00:18:33,393 Ze moesten nieuwe manieren vinden om "katastrofisch" te schrijven. 351 00:18:33,473 --> 00:18:34,562 Verdomme. 352 00:18:34,682 --> 00:18:37,680 Hoe hebben die branden zich zo snel verspreid? 353 00:18:37,444 --> 00:18:41,646 Ik wou dat ik terug in de tijd zou kunnen gaan en meer kon opletten toen ik daar was. 354 00:18:43,637 --> 00:18:47,170 Terug in de tijd gaan toen je daar was. Murphy... 355 00:18:47,984 --> 00:18:49,672 Je bent een genie. 356 00:18:50,523 --> 00:18:55,388 Ik ben het genie, maar jij bent erg slim. 357 00:18:56,400 --> 00:18:59,272 Laten we teruggaan naar het bureau. Ik heb een idee. 358 00:18:59,499 --> 00:19:02,182 Ik was in staat om de beelden te gebruiken van Murphy's lichaamscamera, 359 00:19:02,276 --> 00:19:04,243 samen met sommige dat Ada van haar telefoon heeft gehaald 360 00:19:04,301 --> 00:19:06,548 om het vuur te reconstrueren in deze 360-graden 361 00:19:06,625 --> 00:19:09,254 virtuele weergave van wat er gebeurd is. - Verdorie ja. 362 00:19:09,642 --> 00:19:14,182 Het is geweldig. Zal de grote versie dan dezelfde resolutie hebben? 363 00:19:14,251 --> 00:19:16,547 Grote versie? Wat, wil je het groter? 364 00:19:16,579 --> 00:19:19,500 Ja, ik moet er met Murphy in kunnen lopen. 365 00:19:19,630 --> 00:19:21,819 Ik denk aan 3 of 3,5 meter. Hoe groot is deze ruimte? 366 00:19:21,895 --> 00:19:23,723 Gideon, dat zal niet goedkoop zijn. 367 00:19:23,797 --> 00:19:27,165 Nee. Maar goed dat jij het niet betaalt. Wanneer kan je het klaar hebben? 368 00:19:27,229 --> 00:19:29,900 Over 4 uur, denk ik. 369 00:19:29,950 --> 00:19:32,380 Goed, ik kom terug over 2 uur. Mooi werk. 370 00:19:34,282 --> 00:19:36,827 Komaan. Wat noem je een fout? 371 00:19:36,910 --> 00:19:38,917 Laat die mannen gewoon spelen. 372 00:19:38,959 --> 00:19:41,225 We mochten nooit Noah weg gedaan hebben. 373 00:19:41,240 --> 00:19:43,690 Ik ben nog steeds niet over Jordan. 374 00:19:44,618 --> 00:19:47,548 Nou ja, je moet van de Bulls houden, weet je... 375 00:19:47,922 --> 00:19:49,774 Ik wil je iets vragen. 376 00:19:50,350 --> 00:19:52,335 Wat denk je dat ik zou moeten doen om bij de politie te geraken? 377 00:19:52,407 --> 00:19:54,913 De politie? Wil je een agent worden? 378 00:19:55,121 --> 00:19:57,430 Waarom niet? Ik bedoel, ik heb de training daarvoor gekregen. 379 00:19:57,101 --> 00:19:58,530 Of je kunt voor me instaan. 380 00:19:58,558 --> 00:20:00,477 En ik dacht zo, als ze het jou laten doen, dan kan iedereen... 381 00:20:00,532 --> 00:20:01,807 Tuurlijk. 382 00:20:01,862 --> 00:20:04,976 Luister. Ik wil gewoon iets doen waar ik trots op kan zijn. 383 00:20:04,976 --> 00:20:06,909 Buitenwipper zijn is geen manier van leven. 384 00:20:06,976 --> 00:20:09,887 's Nachts werken, slecht eten, de hele tijd dronkaards voor je neus. 385 00:20:09,969 --> 00:20:12,136 Je weet toch dat de politie dat ook allemaal tegenkomt? 386 00:20:12,165 --> 00:20:14,232 Ja, maar je krijgt een fatsoenlijk loon en voordelen. 387 00:20:14,258 --> 00:20:17,452 Nou, er komt veel meer bij kijken. 388 00:20:17,511 --> 00:20:20,780 Om een badge te krijgen moet je veel inspanningen leveren. 389 00:20:20,880 --> 00:20:22,508 Mijn partner heeft een vriend bij de personeelsdienst, 390 00:20:22,587 --> 00:20:24,430 en ze weigeren de hele dag door aanvragen. 391 00:20:24,509 --> 00:20:26,821 Heeft ze een vriend bij de personeelsdienst? - Ja. 392 00:20:27,625 --> 00:20:29,943 Bel haar dan, doe een goed woordje voor mij. 393 00:20:31,188 --> 00:20:34,298 Kom op, man. Ik wil gewoon een kans. 394 00:20:35,642 --> 00:20:37,290 Goed dan. 395 00:20:37,823 --> 00:20:39,794 Ja, ik zal haar bellen. 396 00:20:42,188 --> 00:20:43,976 Wat, wil je dat ik haar nu bel? 397 00:20:44,700 --> 00:20:47,470 Ja, kom op. Ik haal ons wat borrels, oke? - Goed. 398 00:21:02,777 --> 00:21:05,780 Regel een kamer. 399 00:21:35,335 --> 00:21:38,774 Ik kan niet geloven dat Pete dit op een dag heeft gebouwd. 400 00:21:38,835 --> 00:21:40,768 Het is vrij indrukwekkend, nietwaar? 401 00:21:41,266 --> 00:21:43,307 Het is alsof je bij een Kiss concert bent. 402 00:21:44,909 --> 00:21:47,488 Zijn jullie klaar om te rocken en... 403 00:21:48,753 --> 00:21:50,553 Wat? Ben je nog nooit naar een Kiss concert geweest? 404 00:21:50,603 --> 00:21:52,452 Sorry, ik ben geen honderd jaar oud. 405 00:21:53,192 --> 00:21:55,760 Dus is dit alles van mijn lichaamscamera? 406 00:21:57,258 --> 00:21:58,120 Kan je het terugspoelen? 407 00:21:58,170 --> 00:22:04,715 Stop. Frame 0, speel normale snelheid af, zachte inlassing, geen vervaging. 408 00:22:06,285 --> 00:22:11,129 Telkens als ik naar dit kijk, is het alsof het vuur uit het niets komt. 409 00:22:12,446 --> 00:22:14,794 Wat is dat? Spoel 10 seconden terug. 410 00:22:14,994 --> 00:22:16,830 Frame 455. 411 00:22:18,134 --> 00:22:20,607 Let op het ventilatiesysteem als we passeren. 412 00:22:23,105 --> 00:22:24,614 Zo verspreidde het zich zo snel. 413 00:22:24,670 --> 00:22:27,730 Je kan niet in dat ventilatiesysteem komen zonder dat iemand je ziet. 414 00:22:27,124 --> 00:22:29,925 Wie dit deed, had toegang en wist precies wat ze deden. 415 00:22:29,976 --> 00:22:32,456 Dus tenzij de bendes van Chicago in de verwarming... 416 00:22:32,481 --> 00:22:34,440 en airconditioning handel gegaan zijn... 417 00:22:34,960 --> 00:22:35,913 Kijken we op de verkeerde plaats. 418 00:22:35,977 --> 00:22:37,748 Hier is het probleem, Gideon. 419 00:22:37,751 --> 00:22:40,915 Als we deze persoon niet snel vinden, dan zullen de Green Street Kings 420 00:22:40,959 --> 00:22:43,250 deze wijk platbranden tot op de grond. 421 00:22:53,214 --> 00:22:56,229 Het spijt me, rechercheur. Ik begrijp niet wat je bedoelt. 422 00:22:56,306 --> 00:22:58,435 We ondezoeken een reeks branden die nog aan de gang zijn 423 00:22:58,482 --> 00:23:00,868 in politiezone 13, om een soort link te vinden. 424 00:23:00,911 --> 00:23:02,298 Wat wil je dan van mij? 425 00:23:02,346 --> 00:23:06,987 Nou, het blijkt dat je bedrijf karweien deed voor alle gebouwen die zijn platgebrand. 426 00:23:08,254 --> 00:23:12,200 Denk je dat ik erbij betrokken ben? - Nee. Natuurlijk niet. 427 00:23:12,143 --> 00:23:14,789 Maar we denken dat iemand die voor u werkt, dat misschien wel kan zijn. 428 00:23:14,838 --> 00:23:17,906 Dus met jouw toestemming, zouden we graag willen kijken in uw werknemers dossiers. 429 00:23:18,810 --> 00:23:19,946 Nee, dat gaat niet. 430 00:23:20,401 --> 00:23:21,556 Waarom niet? 431 00:23:21,579 --> 00:23:23,248 Nou, ik zal dat niet doen zonder een bevelschrift. 432 00:23:23,300 --> 00:23:25,300 Ik ken mijn rechten. - Dat is goed. 433 00:23:25,463 --> 00:23:26,967 Je bent een slimme man. 434 00:23:27,417 --> 00:23:29,527 Hoeveel? - Hoeveel voor wat? 435 00:23:29,613 --> 00:23:33,770 Voor alles, Mr Kim. Ik wil uw bedrijf kopen. - Het is niet te koop. 436 00:23:33,821 --> 00:23:35,521 Nou, misschien niet, maar ik heb je dossiers nodig. 437 00:23:35,591 --> 00:23:38,458 Dus vanuit een onderhandelingsstandpunt, zit je in een voordelige positie. 438 00:23:38,530 --> 00:23:41,483 Zal $300.000 volstaan? - Dit is maar al te gek. 439 00:23:41,485 --> 00:23:43,293 Ik weet niet eens hoeveel mijn bedrijf waard is. 440 00:23:43,385 --> 00:23:45,385 Een half miljoen. Laatste bod. 441 00:23:47,827 --> 00:23:49,950 Verkocht. 442 00:23:50,486 --> 00:23:51,496 Alsjeblieft. 443 00:23:55,165 --> 00:23:57,438 Moet ik dan vertrekken? 444 00:23:57,460 --> 00:23:59,542 Ja. - Goed dan. 445 00:24:00,313 --> 00:24:01,431 Bedankt. 446 00:24:04,729 --> 00:24:07,887 Hebben we dat nodig? - Je bent ongelooflijk. 447 00:24:12,840 --> 00:24:16,887 Ik zou helpen, maar ik denk dat je hier beter in bent dan ik. 448 00:24:17,426 --> 00:24:19,131 Ik denk dat je gelijk hebt. 449 00:24:19,289 --> 00:24:23,310 Jij en uw computerschermen. Kan je wel handschrift lezen? 450 00:24:23,190 --> 00:24:26,693 Kom op, ik heb alle dossiers gekocht. Verwacht je dat ik ze lees ook? 451 00:24:32,560 --> 00:24:35,889 Wat? Heb je iets gevonden? - Deze kerel, Duke Johnson. 452 00:24:36,268 --> 00:24:39,406 Hij was de toezichthouder van het ventilatiesysteem voor beide gebouwen. 453 00:24:39,409 --> 00:24:43,440 Als iemand ons kan vertellen over de jongens die daar werkten, dan is het deze man. 454 00:24:43,490 --> 00:24:46,907 Maar dit dossier is echter oud. Geen adres, geen telefoonnummer. 455 00:24:48,807 --> 00:24:51,119 Het zal onmogelijk zijn om hem zo op te sporen. 456 00:24:51,961 --> 00:24:53,504 En zo dan? 457 00:25:00,338 --> 00:25:03,730 Krijg nou wat. Je kan toch lezen. 458 00:25:05,834 --> 00:25:07,400 Hoofdcommissaris, heb je eventjes? 459 00:25:07,404 --> 00:25:09,771 Nou, als dat niet zo was, is het nu niet meer van belang. 460 00:25:09,784 --> 00:25:12,186 Ik wilde met je praten over een nieuwe potentiële aanwerving. 461 00:25:12,201 --> 00:25:15,340 Vic Evans. Ja, ik heb je e-mail al gehad. - Goed. 462 00:25:16,284 --> 00:25:18,104 Dus je weet dat hij een geweldige soldaat was. 463 00:25:18,160 --> 00:25:19,510 Dat zal een goede agent opleveren. 464 00:25:19,604 --> 00:25:22,618 Niet terwijl hij het onderwerp is van een actief onderzoek. 465 00:25:23,183 --> 00:25:25,477 Actief? Wat bedoel je? 466 00:25:26,865 --> 00:25:28,707 Misschien moet jij met je partner praten. 467 00:25:34,267 --> 00:25:37,667 Zeg me dat je Vic niet in de weg staat. - Ik sta niemand in de weg. 468 00:25:37,745 --> 00:25:40,869 Ik geloof hem gewoon nog niet. - Jeetje, je moet me vertrouwen. 469 00:25:40,926 --> 00:25:42,237 Ik vertrouw je. 470 00:25:42,317 --> 00:25:44,652 Ik wil je ook beschermen. - Tegen wat? 471 00:25:44,712 --> 00:25:46,629 Ik weet dat je denkt dat je Vic wat schuldig bent 472 00:25:46,684 --> 00:25:49,440 van in het leger, maar wat als je deze man in het korps krijgt 473 00:25:49,770 --> 00:25:50,876 en hij iemand aanvalt? 474 00:25:50,971 --> 00:25:53,977 Wil je echt je baan op het spel zetten voor iemand die je vroeger kon? 475 00:25:54,346 --> 00:25:56,365 Ik zeg het je. Hij is niet wat je denkt. 476 00:25:56,419 --> 00:25:59,654 Goed. Dan ben ik er zeker van dat we hier niets op zullen vinden. 477 00:26:00,200 --> 00:26:01,801 Het is de steeg achter de café van je vriend, 478 00:26:01,856 --> 00:26:03,890 waar hij zegt dat hij niemand in elkaar sloeg. 479 00:26:03,948 --> 00:26:05,207 Dat kan niet. 480 00:26:05,784 --> 00:26:07,395 Als hij echt een engeltje is dat je beweert, 481 00:26:07,473 --> 00:26:10,197 heb je mijn woord en ik bel de personeelsdienst zelf 482 00:26:10,222 --> 00:26:12,677 en beveel ik Vic aan voor de politieschool. 483 00:26:12,730 --> 00:26:14,777 Maar als ik gelijk heb, arresteren we hem 484 00:26:14,863 --> 00:26:17,738 en je trakteert me 6 maanden lang op ijsthee. 485 00:26:17,791 --> 00:26:21,310 Wil je dat ik mijn vriend bespioneer? - Nee, Brandt. 486 00:26:22,145 --> 00:26:24,234 Ik wil dat jij je partner steunt. 487 00:26:33,978 --> 00:26:36,896 Het is niet dat ik die zaak wou kopen, Lauren. 488 00:26:36,943 --> 00:26:39,870 Het was voor het goede doel. 489 00:26:39,950 --> 00:26:41,196 Het enige waar je je zorgen moet over maken 490 00:26:41,215 --> 00:26:44,745 is de aandeelhouders overtuigen dat je Reeves onder controle hebt. 491 00:26:44,768 --> 00:26:48,685 Ik ben net klaar bij de raad, en we hebben een ontmoet-en-groet vanavond bij Gibson's. 492 00:26:49,151 --> 00:26:51,523 Ik zal het niet halen, denk ik. 493 00:26:51,622 --> 00:26:54,523 Goed dan, ik zal voor u instaan, zoals ik altijd doe. 494 00:26:54,544 --> 00:26:56,342 Maar luister, het is heel belangrijk 495 00:26:56,398 --> 00:26:58,662 dat je morgen voorbereid bent. Dit is een belangrijke transactie. 496 00:26:58,682 --> 00:27:02,383 Ja. Ik heb eens nagedacht. Wat als ik dit jaar eens geen toespraak geef? 497 00:27:02,473 --> 00:27:05,162 Je zou het kunnen zien als een goede PR-zet. 498 00:27:05,322 --> 00:27:07,288 De aandeelhouders intrigeren. 499 00:27:07,782 --> 00:27:11,531 Je bent nerveus. Ik begrijp het. Maar geef gewoon de toespraak die ik schreef. 500 00:27:11,698 --> 00:27:13,940 Je gaat het goed doen. 501 00:27:18,401 --> 00:27:19,801 Alles goed? 502 00:27:20,812 --> 00:27:22,410 Ja, het gaat. 503 00:27:23,206 --> 00:27:25,957 Wat vind je van geprivatiseerde politie? 504 00:27:27,911 --> 00:27:29,832 Bedoel je bewakers? 505 00:27:29,956 --> 00:27:31,451 Nee, meer als de werkelijke politie. 506 00:27:31,513 --> 00:27:36,532 Mensen zouden kunnen betalen voor de dingen die politiezone 13 nu doet. 507 00:27:37,410 --> 00:27:40,940 Wat? Mensen willen meer veiligheid. 508 00:27:40,323 --> 00:27:42,132 Moet ik gewoon hun geld negeren? 509 00:27:42,192 --> 00:27:46,394 Gideon, de mensen die onze hulp het meest nodig hebben kunnen dat niet betalen. 510 00:27:47,731 --> 00:27:50,343 Er is een meisje, Adriana, van het laatste gebouw dat afbrandde. 511 00:27:50,387 --> 00:27:52,493 Ze verloor alles in die brand. 512 00:27:52,555 --> 00:27:54,689 Als we rijke mensen beschermen tegen hun schaduwen, 513 00:27:54,738 --> 00:27:57,171 wie zal dan mensen zoals Adriana beschermen? 514 00:27:58,455 --> 00:27:59,847 Goed punt, ja. 515 00:27:59,943 --> 00:28:03,920 Maar ik heb een verantwoordelijkheid tegenover mijn aandeelhouders 516 00:28:03,117 --> 00:28:05,384 zoals Lauren me er 2 keer per dag aan herinnert. 517 00:28:05,415 --> 00:28:08,490 Nou, ik ben een van die aandeelhouders. 518 00:28:08,128 --> 00:28:10,279 En ik denk niet dat het een goed idee is. 519 00:28:10,616 --> 00:28:12,357 Waar heb je het over? 520 00:28:12,409 --> 00:28:14,757 Ik kocht een paar aandelen in Reeves Industries. 521 00:28:14,758 --> 00:28:16,438 Voor Mateo's universiteitsgeld. 522 00:28:16,526 --> 00:28:18,956 Dus wil ik dat je geld verdient? Ja. 523 00:28:19,290 --> 00:28:21,212 Maar niet als het mijn insigne kost. 524 00:28:24,634 --> 00:28:27,526 De werf is hier. Goed. 525 00:28:27,705 --> 00:28:31,206 Als Duke ons kan vertellen wie we zoeken, dan kunnen we Andre voor zijn. 526 00:28:31,241 --> 00:28:35,692 En nu zeggen ze ons dat we moeten een soort heiligdomstad zijn? Kun je het geloven? 527 00:28:35,712 --> 00:28:37,521 We moeten naar het stadshuis gaan en de burgemeester vertellen 528 00:28:37,546 --> 00:28:39,473 dat Chicago voor Amerikanen is. 529 00:28:39,486 --> 00:28:41,353 Ik heb genoeg van deze liberale, multi... 530 00:28:41,418 --> 00:28:42,792 Duke Johnson? 531 00:28:43,448 --> 00:28:46,710 Ja, dat ben ik. 532 00:28:46,194 --> 00:28:48,359 Rechercheur Murphy, politie. 533 00:28:48,713 --> 00:28:50,775 Mogen we u een paar vragen stellen? 534 00:28:50,827 --> 00:28:52,338 De immigranten komen... 535 00:29:03,210 --> 00:29:04,342 Stop. 536 00:29:05,619 --> 00:29:07,270 Gideon, aan de kant. 537 00:29:09,107 --> 00:29:10,395 Verdomme. 538 00:29:12,985 --> 00:29:15,165 Ik ben in orde. Het is maar mijn enkel. 539 00:29:15,197 --> 00:29:16,824 We zijn hem kwijt. 540 00:29:21,391 --> 00:29:22,462 Nou... 541 00:29:23,797 --> 00:29:25,373 Niet helemaal. 542 00:29:31,839 --> 00:29:34,373 Hoe is het met uw voet? 543 00:29:34,743 --> 00:29:37,150 Het zou beter zijn als je me vertelde dat we iets haalden uit die telefoon. 544 00:29:37,109 --> 00:29:39,476 Nou, maak je dan klaar voor een wonderbaarlijk herstel. 545 00:29:39,476 --> 00:29:41,945 We hebben de locatiegeschiedenis van het mobieltje gecontroleerd. 546 00:29:42,380 --> 00:29:46,391 Het blijkt dat Duke de leidinggevende veel tijd heeft doorgebracht in een oud magazijn. 547 00:29:46,416 --> 00:29:48,291 Ja, het is een gebouw waar hij eigenaar van was in Fuller Park? 548 00:29:48,333 --> 00:29:50,673 Het is verlaten sinds hij het faillissement in '08 heeft ingediend. 549 00:29:50,723 --> 00:29:52,360 Stuur het adres naar mijn auto. 550 00:29:52,419 --> 00:29:54,558 Ik ga eventjes gaan kijken. - Is dat wel een goed idee? 551 00:29:54,651 --> 00:29:56,951 Ik kan nog steeds schoppen verkopen met mijn goede voet. 552 00:29:57,462 --> 00:29:59,777 Dat geloof ik. - Ik ook. 553 00:30:03,571 --> 00:30:05,677 Dit is een totale tijdsverspilling. 554 00:30:05,933 --> 00:30:07,995 Ja. Dat heb je al gezegd. 555 00:30:08,400 --> 00:30:11,160 En je zei me zeker 2 keer dat ik onzin verkoop. 556 00:30:11,391 --> 00:30:14,843 Nou, als je dat echt gelooft. - Hou je kop. 557 00:30:16,220 --> 00:30:17,771 Hij komt terug naar buiten. 558 00:30:17,983 --> 00:30:19,616 Kom op, man. 559 00:30:19,666 --> 00:30:21,969 Gooi je me eruit omdat ik een beetje gemorst heb? 560 00:30:22,280 --> 00:30:23,884 U hebt 3 drankjes op 2 meisjes gemorst, oke? 561 00:30:23,933 --> 00:30:26,900 Je hebt genoeg gehad. Ga gewoon naar huis, knul. 562 00:30:27,340 --> 00:30:31,405 Daar heb je het. Zag je dat? Beleefd een dronkaard buiten gezet. 563 00:30:32,262 --> 00:30:34,305 Hoelang moeten we dit nog doen? 564 00:30:35,534 --> 00:30:37,460 Ja, wat als ik niet wil gaan? 565 00:30:37,943 --> 00:30:40,472 Wat ga je dan doen, uitsmijtertje? 566 00:30:49,148 --> 00:30:50,248 Verdomme. 567 00:30:57,561 --> 00:30:59,638 Politie. - Laat hem los, Vic. 568 00:31:06,985 --> 00:31:08,592 Wat mankeert jou, man? 569 00:31:08,634 --> 00:31:10,111 Centrale, we hebben een ambulance nodig. 570 00:31:10,202 --> 00:31:13,542 Blijf liggen... Kalmeer, blijf rustig. 571 00:31:19,243 --> 00:31:21,517 Murphy, Cobb en Reyes zijn in het magazijn 572 00:31:21,557 --> 00:31:23,497 dat we gevonden hebben in Duke Johnson zijn telefoon. 573 00:31:23,564 --> 00:31:26,500 Geweldig. Laten we maar hopen dat hij er is. 574 00:31:35,611 --> 00:31:37,264 Welkom op het hatefest. 575 00:31:37,972 --> 00:31:40,780 Wat voor sadist is die kerel? 576 00:31:41,711 --> 00:31:44,185 Het soort dat Amerika met drie "K's"spelt. 577 00:31:44,689 --> 00:31:47,360 Deze rotzak wilde alleen immigranten pijn doen 578 00:31:47,380 --> 00:31:49,179 en laat Andre en zijn jongens ervoor opdraaien. 579 00:31:49,276 --> 00:31:51,143 Laten we eens kijken of we hem kunnen vinden. 580 00:31:58,241 --> 00:32:00,247 We hebben meer versterking nodig. - Ja, vooral met een 581 00:32:00,312 --> 00:32:02,584 nazi-brandstichter op vrije voeten. 582 00:32:08,109 --> 00:32:09,708 Halt. Politie. 583 00:32:11,470 --> 00:32:13,460 Zet die emmer neer en hou je handen boven je hoofd. 584 00:32:13,127 --> 00:32:14,748 Rustig, meid. 585 00:32:15,314 --> 00:32:19,610 Dit spul is erg ontvlambaar. - Doe wat ik zeg, racistische klootzak. 586 00:32:19,903 --> 00:32:21,353 Geen probleem. 587 00:32:21,913 --> 00:32:23,465 Geen probleem. 588 00:32:29,376 --> 00:32:32,895 Centrale, de verdachte is op de vlucht en hij heeft het hier in brand gestoken. 589 00:32:33,504 --> 00:32:36,637 Gideon, ze hebben hulp nodig. - Ja, dat kan ik wel zien. 590 00:32:45,439 --> 00:32:47,841 Laat hem gaan, Murph. Maak dat je daar wegkomt. 591 00:32:52,250 --> 00:32:55,678 Centrale, de verdachte vlucht langs de oostzijde van het gebouw. 592 00:32:59,580 --> 00:33:01,970 Reyes, hij komt jou richting uit. Probeer hem de pas af te snijden. 593 00:33:04,131 --> 00:33:06,728 Politie. Je bent gearresteerd, klootzak. 594 00:33:08,216 --> 00:33:09,923 Goed gedaan, jongens. 595 00:33:09,932 --> 00:33:11,398 De verdachte is in hechtenis. 596 00:33:11,446 --> 00:33:13,895 Goed, laten we nu Murphy daar uithalen. 597 00:33:24,419 --> 00:33:27,361 Mensen? - Hou vol, Murphy. 598 00:33:28,770 --> 00:33:30,422 Ik kom eraan. 599 00:33:34,201 --> 00:33:38,181 Ja, bedankt. De brandweer is tenminste nog 8 tot 10 minuten onderweg. 600 00:33:38,255 --> 00:33:40,495 Ik ben er binnen 2 minuten, maximum. 601 00:33:40,545 --> 00:33:43,450 Wat kan een drone doen? - Dit is geen gewone drone. 602 00:33:43,122 --> 00:33:45,420 Dit is de TK421. 603 00:33:45,491 --> 00:33:47,954 Deze heeft een hogedruklading om vlammen te blussen. 604 00:33:47,963 --> 00:33:49,929 Ga je het vuur opblazen? 605 00:33:53,823 --> 00:33:57,493 Murph. Blijf laag. Korte, trage ademhaling. 606 00:34:05,900 --> 00:34:06,829 We kunnen er niet meer in. 607 00:34:07,560 --> 00:34:09,480 Wat betekent dat ze er niet uit kan. 608 00:34:16,349 --> 00:34:18,816 De drone is ter plaatse. Praat tegen mij, Ada. 609 00:34:18,827 --> 00:34:20,787 Er moet een manier zijn om binnen te geraken. 610 00:34:20,848 --> 00:34:22,946 Er is een opening in het dak aan de oostelijke muur. 611 00:34:24,870 --> 00:34:26,885 Groot genoeg voor deze drone? - Ik weet het niet. Het is ongeveer 2,5 meter groot. 612 00:34:26,902 --> 00:34:29,904 Het zal best moeilijk zijn. - Nou, ik hou van een uitdaging. 613 00:34:30,470 --> 00:34:32,308 Murph, ben je er nog? - Ja, maar... 614 00:34:32,400 --> 00:34:34,151 Ik weet niet hoelang nog. 615 00:34:42,851 --> 00:34:46,185 Murph, ik zal een pad voor u maken en je gaat rennen, oke? 616 00:34:46,192 --> 00:34:47,246 Goed. 617 00:34:48,400 --> 00:34:51,773 Murph, nog iets. Dit kan een beetje luid klinken. 618 00:34:51,837 --> 00:34:53,370 Ga nu. 619 00:35:05,597 --> 00:35:08,202 Het lukt je wel, Murph. Nog een aantal meters. 620 00:35:09,490 --> 00:35:10,748 Je bent er bijna. 621 00:35:15,943 --> 00:35:17,271 Ga. 622 00:35:25,592 --> 00:35:28,533 We hebben je. - Ze is buiten. 623 00:35:29,257 --> 00:35:30,746 Godzijdank. 624 00:35:32,321 --> 00:35:33,637 En ik. 625 00:35:34,495 --> 00:35:35,882 En God. 626 00:35:52,810 --> 00:35:55,552 Sorry voor gisteravond. Ik ging over de schreef. 627 00:36:01,665 --> 00:36:03,841 Waarom laat je me gewoon niet naar huis gaan en slapen? 628 00:36:04,367 --> 00:36:06,393 Ik kan dat niet doen, Vic. 629 00:36:08,437 --> 00:36:10,128 Je loog tegen ons. 630 00:36:15,384 --> 00:36:18,190 Als iemand op me afkomt, heb ik opeens... 631 00:36:18,962 --> 00:36:20,735 een black-out. 632 00:36:23,898 --> 00:36:25,598 Ja, nou... 633 00:36:28,204 --> 00:36:30,121 Luister, ik zal... 634 00:36:31,439 --> 00:36:33,488 Ik zal met de aanklager praten. 635 00:36:34,812 --> 00:36:37,301 Ik zal kijken of hij uw staat van dienst zal overwegen. 636 00:36:37,792 --> 00:36:39,958 Ik zal ervoor zorgen dat je hulp krijgt. 637 00:36:44,835 --> 00:36:46,230 Brando. 638 00:36:48,536 --> 00:36:49,837 Bedankt. 639 00:36:59,255 --> 00:37:00,879 Heb je hem gesproken? 640 00:37:02,355 --> 00:37:03,499 Ja. 641 00:37:08,201 --> 00:37:10,206 Sorry dat ik me gedroeg als een hufter. 642 00:37:10,991 --> 00:37:16,121 Luister, ik weet dat hij je vriend is, en... - Ja, maar jij bent mijn partner. 643 00:37:17,840 --> 00:37:18,854 Volgende keer zal ik luisteren. 644 00:37:22,260 --> 00:37:23,725 Er moet meer suiker in. 645 00:37:31,846 --> 00:37:33,512 In overweging van de arrestatie van Johnson, 646 00:37:33,561 --> 00:37:36,229 het bendeconflict dat politiezone 13 heeft geteisterd... 647 00:37:36,317 --> 00:37:38,457 zijn er geruchten dat een wapenstilstand nadert. 648 00:37:38,552 --> 00:37:41,516 Leiders van beide kanten... - Ik haat hoe ik er uit zie op TV. 649 00:37:41,608 --> 00:37:44,840 Je zag er geweldig uit. Ik kan je niet geloven dat je hem gevat hebt. 650 00:37:44,173 --> 00:37:46,656 Nou, er is een gek voor nodig om dat werk te doen. 651 00:37:48,343 --> 00:37:49,941 Ik zat zo te denken... 652 00:37:50,564 --> 00:37:53,706 Misschien wil ik zo een gek zijn. 653 00:37:53,868 --> 00:37:56,800 Wil je politieagente worden? - Denk je dat het me zou lukken? 654 00:37:57,201 --> 00:37:59,467 Ja, ik denk dat je alles kan doen wat je wilt doen. 655 00:38:01,552 --> 00:38:02,820 Verdikke, ik ben al laat. 656 00:38:02,915 --> 00:38:06,162 Vind je het erg om te wachten tot Mateo en oma terugkomen van de winkel? 657 00:38:06,247 --> 00:38:07,746 Ze is een geweldige kok. 658 00:38:07,752 --> 00:38:10,327 Maak je geen zorgen. Ik ben gelukkig. - Oke, goed. 659 00:38:11,981 --> 00:38:18,181 Zoals u allemaal weet, heb ik veel moeilijke problemen in mijn leven opgelost. 660 00:38:18,377 --> 00:38:23,907 Herbruikbare raketstadia, asteroïde jachttelescopen, 661 00:38:23,983 --> 00:38:27,276 noem maar op, maar weet je wat? 662 00:38:28,136 --> 00:38:31,196 Ik heb nooit een probleem geconfronteerd dat moeilijker is dan de politie. 663 00:38:32,659 --> 00:38:36,963 In machinebouw, wiskunde, hebben problemen oplossingen. 664 00:38:37,440 --> 00:38:40,177 Zodra je de oplossing vind, ben je klaar. Je bent klaar voor een nieuwe uitdaging. 665 00:38:41,549 --> 00:38:47,245 Maar zo lang een persoon op deze aarde nog steeds oneerlijk voordeel van een ander wil,... 666 00:38:47,739 --> 00:38:49,940 is er geen echte oplossing voor de misdaad. 667 00:38:51,307 --> 00:38:55,737 Gelukkig, een probleem dat onoplosbaar is... 668 00:38:56,000 --> 00:38:58,243 betekent niet dat je er niet aan kan verdienen,... 669 00:38:58,649 --> 00:39:02,295 dat is waarom in het volgende fiscale kwartaal, 670 00:39:02,331 --> 00:39:08,268 Reeves Industries met trots zal introduceren: APB Prime. 671 00:39:14,782 --> 00:39:16,148 Bravo. 672 00:39:21,155 --> 00:39:27,204 Deze revolutionaire aanpak naar geprivatiseerde politie... 673 00:39:27,672 --> 00:39:34,240 zal Reeves klanten een nieuw niveau van persoonlijke beveiliging aanbieden... 674 00:39:35,306 --> 00:39:40,824 op een afbetalingssysteem of abonnement basis. 675 00:39:43,337 --> 00:39:49,346 Dus, of we nu samenwerken met de lokale politie... 676 00:39:51,938 --> 00:39:57,885 of onze diensten à la carte aanbieden naar een elite klantenkring... 677 00:40:01,766 --> 00:40:03,640 Ja, dat zullen we niet doen. 678 00:40:11,957 --> 00:40:13,590 Het zit zo in elkaar. 679 00:40:13,674 --> 00:40:16,946 Ik begon dit bedrijf vanuit een opslagruimte 680 00:40:17,440 --> 00:40:20,266 en veranderde het in het wereldwijde bedrijf dat het vandaag is. 681 00:40:20,276 --> 00:40:23,452 7 afdelingen, 28.000 medewerkers, 682 00:40:23,712 --> 00:40:28,974 $48 miljard op de bank, en ik dacht dat die cijfers optrekken belangrijk was. 683 00:40:29,626 --> 00:40:33,579 Maar in de laatste maanden, heb ik nieuwe cijfers bekeken. 684 00:40:34,728 --> 00:40:38,130 3.248 schietpartijen. 685 00:40:40,217 --> 00:40:42,352 564 moorden. 686 00:40:43,103 --> 00:40:45,337 14 gevallen van dodelijke brandstichting. 687 00:40:45,414 --> 00:40:47,238 Dat is maar Chicago alleen. 688 00:40:48,175 --> 00:40:52,244 Het enigste wat nu belangrijk is is om die cijfers te doen dalen... 689 00:40:53,930 --> 00:40:56,500 Het maakt niet uit wat de kosten zijn. Luister... 690 00:40:57,522 --> 00:41:00,657 Ik heb voor ieder van jullie een berg geld verdient. 691 00:41:00,861 --> 00:41:05,226 Dus, leuk of niet, maar je zal mij hierin moeten vertrouwen. 692 00:41:10,000 --> 00:41:11,766 Gideon verlaat de ruimte. Vertaling: Janty Controle: Jojo 693 00:41:11,814 --> 00:41:13,314 Synce door: duden 55143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.