Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,114 --> 00:00:25,307
Sono innamorata di te.
2
00:00:37,187 --> 00:00:39,549
Stavo pensando
che dovremmo fare un figlio insieme.
3
00:00:59,701 --> 00:01:02,401
Subsfactory & The Bloomsbury Kids presentano
4
00:01:02,402 --> 00:01:04,593
EPISODIO 3
5
00:01:04,594 --> 00:01:07,512
Traduzione: Asphyxia, Meryjo, Sister Jude,
Daphoene, Sassenach, Subject13, ~McC~
6
00:01:07,513 --> 00:01:09,470
Revisione: Mlle Kurtz
www.subsfactory.it
7
00:01:10,470 --> 00:01:11,792
Ah, Duncan.
8
00:01:20,196 --> 00:01:21,770
Che primitivo!
9
00:01:38,170 --> 00:01:40,583
Angelica, � un mio diritto, baciami.
10
00:01:40,584 --> 00:01:43,555
- Virginia, sono troppo grande.
- No, insisto, a destra.
11
00:01:43,647 --> 00:01:45,507
A qualcuno serve la macchina, stasera?
12
00:01:45,508 --> 00:01:48,169
Walter potrebbe accompagnare George
in stazione, se vuole andarci.
13
00:01:48,170 --> 00:01:50,979
Oh, no. George ha degli amici
a Brighton, quindi...
14
00:01:50,980 --> 00:01:53,045
pensavamo di fare una gita
e andarli a trovare.
15
00:01:53,567 --> 00:01:54,577
Ma certo.
16
00:01:55,244 --> 00:01:57,163
Che diamine hai fatto ai capelli?
17
00:01:57,164 --> 00:01:59,184
E' un taglio pi� elegante, non credi?
18
00:01:59,254 --> 00:02:00,286
Mio Dio!
19
00:02:00,495 --> 00:02:02,751
L'influenza nefasta della scuola di teatro.
20
00:02:03,387 --> 00:02:05,779
Beh, tutti pensano che mi doni molto.
21
00:02:06,075 --> 00:02:08,197
Penso che tiri fuori
la Bell che � in me, non credi?
22
00:02:11,490 --> 00:02:13,798
Sei troppo carina per somigliare a Clive.
23
00:02:14,245 --> 00:02:15,250
Lo so.
24
00:02:16,892 --> 00:02:17,897
Vado io.
25
00:02:20,282 --> 00:02:21,700
Un'altra relazione?
26
00:02:23,254 --> 00:02:25,624
Oppure Julian sta ancora pensando
di andare in Spagna?
27
00:02:27,012 --> 00:02:28,508
Ne ha parlato.
28
00:02:28,689 --> 00:02:32,405
Ma per ora deve solo pensare a riposare,
la Cina lo ha gi� provato a sufficienza.
29
00:02:36,385 --> 00:02:40,237
Alcuni pezzi sono davvero belli,
� un peccato non usarli per qualcosa.
30
00:02:40,238 --> 00:02:41,821
Mentre l'Europa va a fuoco.
31
00:02:43,447 --> 00:02:47,411
S�, senza dubbio dovrei confezionare
guanti per i rifugiati spagnoli
32
00:02:47,412 --> 00:02:50,322
e avviare una petizione
contro il signor Mussolini.
33
00:02:55,084 --> 00:02:57,939
Spero che tu sappia quanto sia meraviglioso
per tutti noi riaverti a casa.
34
00:02:58,202 --> 00:03:01,025
Non quanto lo sia vedere
l'ultima fiamma di Duncan, credo.
35
00:03:01,590 --> 00:03:02,720
Per te, intendo.
36
00:03:03,868 --> 00:03:04,873
George?
37
00:03:06,975 --> 00:03:08,370
E' assolutamente incantevole.
38
00:03:14,764 --> 00:03:15,769
Lytton...
39
00:03:19,158 --> 00:03:21,492
- Gli spettava un posto tra noi.
- S�.
40
00:03:22,254 --> 00:03:23,610
E' una splendida idea.
41
00:03:26,119 --> 00:03:28,425
E' quasi impossibile
credere che se ne sia andato.
42
00:03:33,853 --> 00:03:37,355
George � riuscito a prendere
un biglietto sulla Queen Mary.
43
00:03:39,747 --> 00:03:41,044
Due, per la precisione.
44
00:03:43,274 --> 00:03:44,478
E intendi andarci?
45
00:03:45,596 --> 00:03:46,596
Beh...
46
00:03:48,256 --> 00:03:49,544
a te andrebbe bene?
47
00:03:49,885 --> 00:03:51,992
Penso che sia una decisione
solo tua, non credi?
48
00:03:52,662 --> 00:03:54,793
Sai, la legge sar� anche dura...
49
00:03:54,794 --> 00:03:57,471
ma non ti serve il peso
di una famiglia, per girare il mondo.
50
00:03:57,472 --> 00:03:58,512
Il peso?
51
00:03:59,560 --> 00:04:00,861
Non sono qui...
52
00:04:01,171 --> 00:04:03,220
per via di quello che la gente pensa, lo sai.
53
00:04:03,221 --> 00:04:05,002
Ovviamente devi fare come preferisci.
54
00:04:07,685 --> 00:04:11,270
Ma non penso che riuscirei a sopportarlo,
se George ti allontanasse da me.
55
00:04:11,271 --> 00:04:13,355
Dio mio! Torner�.
56
00:04:13,791 --> 00:04:16,533
- Lo faccio sempre.
- Persino dall'America? Sei sicuro?
57
00:04:18,371 --> 00:04:22,040
Sai che non � come gli altri.
Abbiamo accolto persino Bunny, qui.
58
00:04:22,041 --> 00:04:23,882
Ma George ti vuole tutto per s�.
59
00:04:25,775 --> 00:04:27,810
Non devi farti legare a me
dal senso di colpa.
60
00:04:28,983 --> 00:04:30,730
O a causa di Angelica.
61
00:04:31,213 --> 00:04:33,646
Non � come se Angelica
mi considerasse suo padre.
62
00:04:33,647 --> 00:04:37,259
Ognuno dovrebbe vivere come crede, o
tanto varrebbe vivere come i nostri genitori.
63
00:04:52,420 --> 00:04:54,049
- Giovanna d'Arco?
- Ebbene,
64
00:04:54,110 --> 00:04:56,957
- di cos'hai parlato?
- Della lingua inglese.
65
00:04:57,391 --> 00:05:00,353
E cara, prima che tu me lo chieda,
non ho dovuto sedurre la produttrice.
66
00:05:00,354 --> 00:05:02,119
Ho chiuso con lei mesi fa.
67
00:05:02,130 --> 00:05:04,150
- Davvero.
- Eccola.
68
00:05:06,022 --> 00:05:08,543
Guarda chi ho trovato alla BBC!
69
00:05:08,898 --> 00:05:11,610
- Ho pensato che potevamo prendere il t�.
- Ciao, Vita.
70
00:05:12,425 --> 00:05:13,724
Che bello rivederti.
71
00:05:16,377 --> 00:05:18,940
Finora sono 25mila copie in America...
72
00:05:19,333 --> 00:05:22,009
ma ho giurato di non scrivere mai pi�
un libro cos� lungo.
73
00:05:22,200 --> 00:05:25,181
Non so come fai, mi ha quasi ucciso.
Nessa te lo pu� dire.
74
00:05:25,560 --> 00:05:26,589
Allora...
75
00:05:26,614 --> 00:05:28,904
l'agente americano ha abboccato all'amo...
76
00:05:29,251 --> 00:05:32,475
1.000 alla settimana, pi� le spese,
se vado l� a tenere conferenze.
77
00:05:32,476 --> 00:05:36,426
"Pi� � personale e meglio �", dicono. "Parli
dell'amore e del matrimonio, signora Woolf".
78
00:05:36,427 --> 00:05:39,897
Gli americani sono il popolo
pi� impressionate della Terra.
79
00:05:39,948 --> 00:05:43,179
Pensi davvero che siano pronti
ad ascoltare la tua idea del matrimonio?
80
00:05:43,993 --> 00:05:45,273
E tu, Vanessa?
81
00:05:46,370 --> 00:05:47,370
Beh...
82
00:05:47,382 --> 00:05:50,010
la mia vita � oltremodo tranquilla, davvero.
83
00:05:51,373 --> 00:05:52,579
Dipingo, naturalmente.
84
00:05:52,580 --> 00:05:56,563
Lei e Duncan si avvolgono
in un bozzolo fatto di bellezza.
85
00:05:56,654 --> 00:05:58,122
E' una meraviglia guardarli.
86
00:05:58,123 --> 00:06:02,592
Charleston � un convento dedicato all'arte,
e Nessa ne � la madre superiora.
87
00:06:11,836 --> 00:06:13,889
Sono diventata cos� noiosa, Billy?
88
00:06:13,890 --> 00:06:14,890
Tu?
89
00:06:15,273 --> 00:06:16,973
L'imperatrice di Boemia?
90
00:06:18,955 --> 00:06:21,302
Non penso di piacere molto a George.
91
00:06:22,587 --> 00:06:25,293
- E' una stupidaggine, lo so.
- Non credo che George mi piaccia.
92
00:06:25,841 --> 00:06:28,798
Che cosa importa?
Non sei tu ad andare a letto con lui.
93
00:06:30,437 --> 00:06:33,810
E sai che hai sempre conquistato
i ragazzi di Duncan, alla fine.
94
00:06:34,565 --> 00:06:36,812
Hai un fascino irresistibile.
95
00:07:21,311 --> 00:07:23,369
- Perch� non � sufficiente.
- Per l'amor del cielo!
96
00:07:23,370 --> 00:07:24,872
Clive, sai che � cos�.
97
00:07:24,941 --> 00:07:26,743
Incrociare le braccia e affidarci...
98
00:07:26,744 --> 00:07:28,293
alla verit� e alla bellezza...
99
00:07:28,400 --> 00:07:31,701
e permettere ai fascisti di ridurre in cenere
la vita della gente!
100
00:07:31,714 --> 00:07:35,148
Mi stai deliberatamente fraintendendo!
Ovvio che qualcosa la possiamo fare!
101
00:07:35,154 --> 00:07:37,881
Cristo! Lettere ai giornali...
102
00:07:37,882 --> 00:07:40,362
saggi ragionati su piccole riviste?
103
00:07:40,363 --> 00:07:43,442
Non ci hanno insegnato assolutamente
niente di utile per la societ�!
104
00:07:43,454 --> 00:07:46,465
Vorrei che la smettessi di urlare
contro Clive. E' orribile.
105
00:07:46,545 --> 00:07:49,163
- Al contrario, � divertente, mia cara.
- Forse per te.
106
00:07:49,956 --> 00:07:53,765
- Pensavo ti avessimo educato bene.
- Credi che non vi sia grato?
107
00:07:53,786 --> 00:07:54,994
Tutta la libert�...
108
00:07:56,215 --> 00:07:59,217
Ma non si pu� essere solo
liberi di fare l'amore...
109
00:07:59,253 --> 00:08:00,688
di fare arte...
110
00:08:01,160 --> 00:08:03,011
Cristo! Non puoi non capirlo.
111
00:08:03,507 --> 00:08:05,898
Odio quello che Franco
sta cercando di imporre in Spagna.
112
00:08:05,900 --> 00:08:09,300
- Ma sacrificare la vita non servir� a nulla.
- Come lo sai?
113
00:08:10,045 --> 00:08:13,298
Perch� la mia vita deve valere pi� di quella
degli uomini che stanno gi� in Spagna?
114
00:08:13,303 --> 00:08:16,377
Basta, Julian! Puoi anche essere insensato,
ma non far finta di essere stupido.
115
00:08:29,888 --> 00:08:31,300
E se non combattessi?
116
00:08:32,898 --> 00:08:34,118
Se aiutassi?
117
00:08:34,820 --> 00:08:36,649
Se aiutassi davvero?
118
00:08:37,539 --> 00:08:40,934
E' l'unico modo che ho
per dare un senso alla mia vita.
119
00:08:42,249 --> 00:08:43,349
In questo caso...
120
00:08:46,176 --> 00:08:47,608
come potremmo impedirtelo?
121
00:08:56,444 --> 00:08:58,471
Sei in perfetto orario, Walter.
122
00:08:59,707 --> 00:09:00,914
Julian!
123
00:09:01,493 --> 00:09:03,005
E' arrivata l'auto.
124
00:09:04,213 --> 00:09:06,201
L'hai lasciata sulla specchiera.
125
00:09:06,218 --> 00:09:07,942
Non ne avr� bisogno.
126
00:09:08,180 --> 00:09:10,456
Sar� pieno di pidocchi
entro la fine della settimana.
127
00:09:13,344 --> 00:09:14,695
Non piangere, cara.
128
00:09:14,880 --> 00:09:16,089
Ti prosciugherai.
129
00:09:24,064 --> 00:09:25,360
Prendi tutto il pacchetto.
130
00:09:26,960 --> 00:09:28,375
E' una giornata particolare.
131
00:09:36,119 --> 00:09:38,192
George si � imbarcato a Portsmouth,
questa mattina.
132
00:09:39,081 --> 00:09:41,779
A quanto pare si � liberata una cuccetta
prima del previsto.
133
00:09:46,939 --> 00:09:48,827
E' stata una decisione sua o tua?
134
00:09:50,853 --> 00:09:52,240
Non ne sono del tutto sicuro.
135
00:10:03,982 --> 00:10:05,768
Assicurati che Nessa ti parli...
136
00:10:05,852 --> 00:10:06,952
d'accordo?
137
00:10:13,701 --> 00:10:15,030
Di cosa?
138
00:10:24,440 --> 00:10:27,584
- Avrei potuto comprarti altri vestiti...
- Va bene cos�.
139
00:10:29,987 --> 00:10:32,844
Ti rendi conto, Nessa,
che devi dire la verit� ad Angelica.
140
00:10:33,493 --> 00:10:34,593
Su Duncan.
141
00:10:35,373 --> 00:10:36,982
Non � pi� una bambina.
142
00:10:37,619 --> 00:10:39,386
Tutti hanno il diritto di sapere
chi sono veramente.
143
00:10:39,405 --> 00:10:43,445
- Mi sembra una richiesta azzardata.
- Non capisco come si � arrivati fin qui.
144
00:10:44,635 --> 00:10:45,966
Non � giusto.
145
00:10:46,400 --> 00:10:48,784
Prima o poi le giungeranno delle voci
su suo padre.
146
00:10:49,738 --> 00:10:51,464
Se non le sono gi� arrivate.
147
00:10:52,120 --> 00:10:54,097
Beh, ho pensato che le sarebbero arrivate.
148
00:10:55,101 --> 00:10:58,841
E che in qualche modo
le avremmo gradualmente filtrate...
149
00:10:59,400 --> 00:11:00,910
E' questo il problema di voi...
150
00:11:01,276 --> 00:11:02,591
pacifisti.
151
00:11:03,365 --> 00:11:05,531
Evitate qualsiasi tipo di confronto.
152
00:11:05,532 --> 00:11:08,105
A quanto pare, secondo te,
non ne abbiamo fatta una giusta.
153
00:11:08,106 --> 00:11:09,859
Noi della vecchia generazione.
154
00:11:12,286 --> 00:11:14,934
Secondo me, sei la donna
pi� straordinaria che conosca.
155
00:11:17,438 --> 00:11:18,749
Forse � questo il problema.
156
00:11:23,930 --> 00:11:26,233
La tua vita ha un senso, lo sai.
157
00:11:27,175 --> 00:11:28,822
Un senso enorme.
158
00:11:36,308 --> 00:11:38,374
Non vorrai rimanerne senza
durante il viaggio.
159
00:11:45,280 --> 00:11:46,695
Julian, stai attento!
160
00:11:51,158 --> 00:11:53,903
Ciao, ciao, ciao.
161
00:12:12,085 --> 00:12:13,533
"Mio caro Julian..."
162
00:12:13,875 --> 00:12:17,599
"la tua ultima lettera � arrivata stamattina,
inviata da Bilbao."
163
00:12:17,684 --> 00:12:21,995
"A quanto pare, non hai ricevuto
le mie due lettere, ma continuo imperterrita."
164
00:12:22,691 --> 00:12:27,666
"E' rincuorante sentire che trovi il lavoro
in ambulanza stimolante e che ti senti utile."
165
00:12:28,308 --> 00:12:32,104
"Qui � tutto molto silenzioso,
con te lontano e Angelica a Londra."
166
00:12:32,552 --> 00:12:35,442
"Angelica ha seguito il tuo consiglio
e si � messa in contatto con Bunny..."
167
00:12:35,475 --> 00:12:38,342
"che, se ben ricordi,
le � sempre piaciuto tanto."
168
00:12:38,840 --> 00:12:42,282
"Ci rallegra sapere che � contento
di tenerla d'occhio mentre siamo nel Sussex."
169
00:12:42,879 --> 00:12:44,098
"Per quanto riguarda B..."
170
00:12:44,146 --> 00:12:48,094
"sembra aver colto al volo il ruolo
di protettore con insolito entusiasmo."
171
00:12:48,214 --> 00:12:50,552
Sono stato molte cose nella vita...
172
00:12:50,806 --> 00:12:53,085
ma mai un fan del teatro.
173
00:12:53,136 --> 00:12:55,781
Beh, sono lieta di averti fatto conoscere
qualcosa di nuovo.
174
00:12:55,789 --> 00:12:57,289
Che civetteria!
175
00:12:57,682 --> 00:13:01,256
- E' questo che insegnano a scuola di teatro?
- E so fare la pantomima.
176
00:13:01,408 --> 00:13:03,136
O combattere con le spade...
177
00:13:03,588 --> 00:13:05,389
anche se non sono molto brava.
178
00:13:05,708 --> 00:13:06,947
E' un po' pericoloso.
179
00:13:07,854 --> 00:13:09,296
Mi piace stare qui.
180
00:13:09,504 --> 00:13:12,255
Non sono mai stata da nessuna parte,
Julian dice che sono una provinciale.
181
00:13:12,334 --> 00:13:13,434
Tutto d'un sorso.
182
00:13:15,600 --> 00:13:17,033
Ecco, cos�.
183
00:13:17,831 --> 00:13:21,678
Quando ero in Russia, era l'unica cosa che
impediva alle mie dita dei piedi di cadere.
184
00:13:21,699 --> 00:13:24,890
- Quando sei stato in Russia?
- Molto prima che tu nascessi. Avevo...
185
00:13:25,440 --> 00:13:26,705
12 anni?
186
00:13:27,000 --> 00:13:29,364
Non mi erano ancora scesi i testicoli.
187
00:13:29,970 --> 00:13:33,364
Erano lunghe le giornate
con i pastori nella steppa.
188
00:13:51,822 --> 00:13:54,913
E la cosa peggiore...
beh, non la peggiore...
189
00:13:56,342 --> 00:13:59,853
� che nessuno mi ha detto che Julian
sarebbe partito, se non subito prima.
190
00:14:01,312 --> 00:14:04,127
Credo che Nessa sperasse che,
non parlandone...
191
00:14:04,128 --> 00:14:07,182
avrebbe potuto cambiare idea
o non sarebbe successo o qualcosa del genere.
192
00:14:07,217 --> 00:14:08,797
Tipico di Nessa.
193
00:14:09,671 --> 00:14:12,184
Le � sempre piaciuto
nascondere la testa nella sabbia.
194
00:14:12,795 --> 00:14:15,246
Almeno Julian non combatte, in Spagna.
195
00:14:15,316 --> 00:14:18,612
Quentin dice che il servizio di ambulanza
� altrettanto pericoloso.
196
00:14:19,523 --> 00:14:23,062
Credo che Nessa si senta meglio perch�
l'ha convinto a non portare una pistola.
197
00:14:27,272 --> 00:14:28,858
Mia moglie sta morendo.
198
00:14:30,911 --> 00:14:32,355
Nessa te l'ha detto?
199
00:14:34,326 --> 00:14:35,326
No.
200
00:14:37,680 --> 00:14:40,550
- Mi dispiace tanto...
- Cancro al seno, non c'� scampo.
201
00:14:42,284 --> 00:14:44,496
Nel complesso, non sono stato un buon marito.
202
00:14:46,091 --> 00:14:50,139
Forse � la mia punizione divina, ma
� stata piuttosto una disdetta per Ray, no?
203
00:14:53,593 --> 00:14:54,922
Mi... mi spiace.
204
00:14:57,299 --> 00:14:59,454
Sei fin troppo giovane
per sentire tutto questo.
205
00:15:01,721 --> 00:15:02,829
No, non � vero.
206
00:15:10,189 --> 00:15:12,378
"Ho cominciato un dipinto smisurato."
207
00:15:13,877 --> 00:15:16,242
"Virginia crede abbia fatto
il passo pi� lungo della gamba,"
208
00:15:16,243 --> 00:15:18,406
"perci� sono risoluta
a dimostrarle che si sbaglia."
209
00:15:19,308 --> 00:15:23,557
"Clive ritiene il suo libro pacifista
sia inesatto che insensibile."
210
00:15:24,516 --> 00:15:28,401
"Siccome consideri dei pacifisti codardi
sia lui, sia tutti noi..."
211
00:15:28,402 --> 00:15:30,240
"forse ti sorprenderai."
212
00:15:30,680 --> 00:15:33,900
"Duncan teme che non riuscir�
a portare la tela fuori dallo studio,"
213
00:15:33,901 --> 00:15:36,354
"perch� l'ho gi� incorniciata."
214
00:15:37,728 --> 00:15:38,970
"Santo cielo..."
215
00:15:39,460 --> 00:15:41,254
"temo che abbia ragione."
216
00:15:54,443 --> 00:15:57,575
Bunny dice che � solo uno scrittore
di second'ordine. E' vero?
217
00:15:59,677 --> 00:16:02,420
E' da anni che non leggo i suoi scritti.
E tu, Duncan?
218
00:16:02,809 --> 00:16:04,409
Credo sia solo modesto.
219
00:16:05,540 --> 00:16:06,540
Ne dubito.
220
00:16:17,774 --> 00:16:20,078
Julian dice che forse a Natale torna a casa.
221
00:16:20,079 --> 00:16:22,454
Vorrei che i mesi passassero pi� in fretta.
222
00:16:22,571 --> 00:16:23,571
Angelica...
223
00:16:25,131 --> 00:16:27,322
Sai che Bunny l'ha vista spesso, in citt�.
224
00:16:28,618 --> 00:16:30,288
Sembra molto presa da lui.
225
00:16:31,003 --> 00:16:32,776
Beh, non mi ha detto niente.
226
00:16:33,588 --> 00:16:34,888
Te l'avrebbe raccontato?
227
00:16:38,715 --> 00:16:40,436
Perch� non ci scambi due chiacchiere?
228
00:16:40,715 --> 00:16:43,396
- Con chi?
- Non lo so. Uno dei due, o entrambi.
229
00:16:44,533 --> 00:16:46,439
Non penserai che l'abbia sedotta?
230
00:16:46,440 --> 00:16:47,440
Buon Dio!
231
00:16:48,695 --> 00:16:50,446
Proprio Bunny, tra tutti!!
232
00:16:50,556 --> 00:16:52,127
Di quale dei due sei geloso?
233
00:16:56,767 --> 00:16:59,298
Possiamo fidarci di lei,
sono certa che si comporter�...
234
00:17:01,373 --> 00:17:02,837
in modo ragionevole.
235
00:17:04,092 --> 00:17:05,092
E di lui.
236
00:17:06,061 --> 00:17:08,331
Un nostro vecchio e caro amico.
237
00:17:09,258 --> 00:17:11,169
Forse dovrei parlarne con Clive.
238
00:17:13,569 --> 00:17:15,627
Sul serio, � solo una bambina!
239
00:17:26,905 --> 00:17:29,576
IN CITTA' PER INCONTRARE DIRETTORE,
IMPOSSIBILE VENIRE ALLO SPETTACOLO
240
00:17:29,577 --> 00:17:31,452
MA TI PORTO FUORI A CENA. B.
241
00:17:37,357 --> 00:17:38,357
Angelica?
242
00:17:39,300 --> 00:17:41,296
Duncan, non sapevo
che saresti venuto stasera!
243
00:17:42,030 --> 00:17:44,106
Sar� ancora pi� nervosa del solito.
244
00:17:48,054 --> 00:17:49,054
Che c'�?
245
00:19:09,779 --> 00:19:10,779
No!
246
00:19:32,879 --> 00:19:36,015
JULIAN BELL, SERVIZIO DI AMBULANZA,
UNITA' DI ASSISTENZA MEDICA INGLESE
247
00:19:36,016 --> 00:19:37,483
MADRID, SPAGNA
248
00:20:04,087 --> 00:20:05,686
Era anche figlio tuo.
249
00:20:06,839 --> 00:20:08,579
Anche per te dev'essere difficile.
250
00:20:08,957 --> 00:20:09,957
Mia cara...
251
00:20:10,275 --> 00:20:12,242
la mia vita � cos� piena.
252
00:20:12,243 --> 00:20:13,863
Soprattutto di cose effimere.
253
00:20:14,890 --> 00:20:16,769
Alla fine, la ferita si rimarginer�.
254
00:20:17,984 --> 00:20:20,187
- Come fai a dirlo?
- E' la verit�.
255
00:20:22,060 --> 00:20:24,095
Nessa non riuscir� a farla rimarginare.
256
00:20:25,449 --> 00:20:28,571
Non � che non m'importi, Angelica,
ma so come sono fatto.
257
00:20:32,602 --> 00:20:34,290
Io non so come sono fatta.
258
00:20:36,081 --> 00:20:38,148
Secondo te assomiglio pi� a te o a lei?
259
00:21:03,415 --> 00:21:04,415
"Nessa..."
260
00:21:04,993 --> 00:21:08,291
"la verit� � che non ho mai provato
per nessuna amante ci� che provo per te."
261
00:21:09,327 --> 00:21:11,771
"Mi hai offerto una vita meravigliosa."
262
00:21:14,532 --> 00:21:16,169
"Se dovesse accadermi qualcosa..."
263
00:21:16,463 --> 00:21:19,025
"promettimi che non soffocherai Angelica."
264
00:21:21,646 --> 00:21:23,242
"Ha bisogno della sua libert�."
265
00:21:23,940 --> 00:21:25,419
Forse pi� di me."
266
00:21:38,767 --> 00:21:39,767
Angelica?
267
00:21:47,954 --> 00:21:49,154
Mia cara...
268
00:21:51,834 --> 00:21:54,376
sai quanto ti vogliamo bene...
269
00:21:54,416 --> 00:21:55,416
vero?
270
00:21:56,444 --> 00:21:58,616
Che tutti noi te ne vogliamo tantissimo?
271
00:21:59,733 --> 00:22:00,995
S�, certo.
272
00:22:00,996 --> 00:22:03,317
E tutto quello che � successo...
273
00:22:05,241 --> 00:22:06,882
� stato fatto per amore.
274
00:22:06,883 --> 00:22:09,694
Capisci, � la cosa pi� importante
nella vita di tutti noi.
275
00:22:09,836 --> 00:22:11,061
Sei il frutto...
276
00:22:11,622 --> 00:22:14,811
di un amore puro e speciale.
277
00:22:14,812 --> 00:22:16,592
Nessa, so come nascono i bambini.
278
00:22:16,593 --> 00:22:17,593
No...
279
00:22:21,854 --> 00:22:23,125
riguarda Duncan.
280
00:22:24,734 --> 00:22:26,646
Capisci, Duncan � tuo padre.
281
00:22:26,963 --> 00:22:27,963
Non Clive.
282
00:22:39,056 --> 00:22:40,056
Certo.
283
00:22:43,873 --> 00:22:47,555
Non cambia niente, assolutamente
niente di quello che proviamo.
284
00:22:50,939 --> 00:22:53,078
Il tuo affetto per Julian, e per Quentin...
285
00:22:53,079 --> 00:22:56,203
Che importa se sono fratellastri!
Quel che importa � che li adori.
286
00:22:57,680 --> 00:23:00,678
E puoi ritenerti davvero fortunata, no?
Hai due padri.
287
00:23:03,020 --> 00:23:04,987
Ma � meglio non parlarne con Clive.
288
00:23:05,540 --> 00:23:07,729
Ti adora come se fossi sua figlia.
289
00:23:10,252 --> 00:23:11,506
Lui lo sa?
290
00:23:11,704 --> 00:23:13,743
S�, certo! Certo che lo sa.
291
00:23:16,662 --> 00:23:18,947
E' stato fatto tutto in completa sincerit�...
292
00:23:20,489 --> 00:23:22,055
e amore, come ti dicevo.
293
00:23:23,029 --> 00:23:24,029
Mia cara...
294
00:23:24,770 --> 00:23:26,671
tesoro mio adorato.
295
00:23:34,357 --> 00:23:37,001
Per Julian era importante che tu lo sapessi.
296
00:24:28,273 --> 00:24:29,957
E' gi� l'ora di bere?
297
00:24:31,303 --> 00:24:33,003
Sempre, da qualche parte nel mondo.
298
00:24:37,580 --> 00:24:40,036
- Il brandy � finito.
- Allora prendi il gin.
299
00:24:40,037 --> 00:24:42,077
Odio il gin. Mi fa diventare ossessiva.
300
00:24:42,301 --> 00:24:45,007
Allora quello che preferisci.
Penso che ci sia del vermouth.
301
00:25:06,898 --> 00:25:08,647
Lascio la scuola di recitazione.
302
00:25:11,324 --> 00:25:13,887
Non penso di aver alcun talento
in quel campo.
303
00:25:14,476 --> 00:25:16,961
Voglio dire, non mi � stata assegnata
nessuna parte importante e...
304
00:25:16,962 --> 00:25:20,673
Monsieur St. Denis � stato piuttosto brutale
quando ho presentato il mio lavoro su Nina.
305
00:25:22,645 --> 00:25:23,847
Ne "Il Gabbiano"?
306
00:25:25,586 --> 00:25:28,687
Quindi sto sprecando il mio tempo,
quando potrei fare qualcosa di diverso.
307
00:25:30,144 --> 00:25:31,144
Capisco.
308
00:25:36,268 --> 00:25:38,267
Meglio se ne parli con Nessa, non credi?
309
00:25:52,263 --> 00:25:54,385
Andr� bene per oscurare,
anche se � senza fodera?
310
00:25:54,386 --> 00:25:56,885
Sembra abbastanza pesante,
ma per esserne certe
311
00:25:56,886 --> 00:25:59,025
bisogna metterci una luce dietro di notte.
312
00:26:01,677 --> 00:26:04,627
Non � che mi troveresti delle cose da fare?
313
00:26:05,334 --> 00:26:07,643
Sai che sono senza speranza, in queste cose.
314
00:26:08,178 --> 00:26:10,635
Sono certa che la donna del negozio
mi abbia fatto pagare troppo.
315
00:26:12,057 --> 00:26:14,086
Oscuramenti, rifugi...
316
00:26:14,087 --> 00:26:16,520
Riesci a credere
che dobbiamo pensarci di nuovo?
317
00:26:17,787 --> 00:26:21,716
Hanno annunciato in filodiffusione
l'uccisione delle serpi pericolose dello zoo.
318
00:26:21,937 --> 00:26:23,927
Come se pensassero
che Londra verrebbe invasa da...
319
00:26:23,928 --> 00:26:25,742
serpenti, se ci fosse un raid aereo.
320
00:26:25,743 --> 00:26:26,743
Biblico!
321
00:26:27,908 --> 00:26:29,439
Esattamente ci� che ho pensato.
322
00:26:31,275 --> 00:26:32,882
E l'Apocalisse sta arrivando.
323
00:26:46,972 --> 00:26:49,556
Quando pensi che ricomincerai a dipingere?
324
00:26:50,743 --> 00:26:53,025
Ebbene, Duncan pensa
che farebbe la differenza, per te.
325
00:26:53,026 --> 00:26:54,118
Ancora non...
326
00:26:57,490 --> 00:26:58,895
non mi sento me stessa, Billy.
327
00:26:58,896 --> 00:27:01,725
E' dipingere che ti rende te stessa!
E' sempre stato cos�.
328
00:27:02,905 --> 00:27:04,227
Quando sono impazzita...
329
00:27:04,370 --> 00:27:06,653
la cosa peggiore di tutte era
non riuscire a lavorare.
330
00:27:06,654 --> 00:27:08,392
Ma io non sono pazza, vero?
331
00:27:35,397 --> 00:27:37,757
D'accordo, stavolta � stato bello.
332
00:27:39,107 --> 00:27:41,413
- Estremamente bello.
- Gi�.
333
00:27:43,506 --> 00:27:45,574
- Ma ancora non ti amo.
- Ehi.
334
00:27:53,162 --> 00:27:54,162
Dov'�...
335
00:27:54,207 --> 00:27:55,302
il gabinetto?
336
00:27:57,947 --> 00:27:59,715
E' la solita sistemazione.
337
00:28:04,008 --> 00:28:06,497
Oppure c'� un vaso, se devi solo pisciare.
338
00:28:09,945 --> 00:28:12,809
Non hai di certo preso tutto quel pudore
da Duncan.
339
00:28:15,501 --> 00:28:16,683
Ebbene, � la verit�!
340
00:28:24,594 --> 00:28:25,977
Dunque lo sapevi...
341
00:28:26,614 --> 00:28:28,130
che Duncan � mio padre?
342
00:28:28,131 --> 00:28:31,247
Mia cara, � risaputo che sono stato la prima
persona a vederti dopo la tua nascita.
343
00:28:31,248 --> 00:28:32,934
Sicuramente Nessa te l'avr� detto.
344
00:28:34,007 --> 00:28:35,537
Prendilo pure in prestito, se vuoi.
345
00:28:36,057 --> 00:28:37,796
- A Harry non importer�.
- L'ho letto.
346
00:28:38,348 --> 00:28:39,648
Solo in inglese, per�.
347
00:28:40,220 --> 00:28:41,977
E' uno dei preferiti di Clive.
348
00:28:41,978 --> 00:28:44,475
- E?
- E' molto avvincente, ma...
349
00:28:44,476 --> 00:28:46,311
sono cos� sgradevoli, non � vero?
350
00:28:46,312 --> 00:28:47,714
La marchesa e Valmont.
351
00:28:48,009 --> 00:28:49,446
Non li hai trovati...
352
00:28:49,530 --> 00:28:51,169
curiosamente sinceri?
353
00:28:51,221 --> 00:28:53,096
Non penso assolutamente che siano sinceri.
354
00:28:53,187 --> 00:28:55,786
Penso che si nascondano dietro la sincerit�
come scusa per...
355
00:28:56,083 --> 00:28:57,805
per puro egoismo.
356
00:28:58,269 --> 00:28:59,269
Tesoro...
357
00:29:00,502 --> 00:29:03,547
� cos� squisitamente facile stuzzicarti.
358
00:29:11,767 --> 00:29:13,813
Vorrebbero che tu venissi a Charleston.
359
00:29:14,429 --> 00:29:15,743
Nessa e Duncan.
360
00:29:16,808 --> 00:29:19,211
Stanno organizzando una festa
per il mio ventunesimo compleanno,
361
00:29:19,212 --> 00:29:21,328
visto che non ne hanno potuta
fare una per Natale.
362
00:29:25,216 --> 00:29:27,422
Non pensi che sarebbe strano?
363
00:29:27,735 --> 00:29:29,012
Loro sono strani.
364
00:29:29,459 --> 00:29:31,334
Tu sei incantevole.
365
00:29:37,081 --> 00:29:39,115
E non c'� niente di cui dobbiamo vergognarci.
366
00:30:25,976 --> 00:30:28,136
Buon Dio, che arrivo!
367
00:30:28,315 --> 00:30:30,083
Non sei mai stato cos� spettacolare
nell'ultima guerra.
368
00:30:30,084 --> 00:30:31,795
Ministero dell'Aeronautica, altri tempi.
369
00:30:36,906 --> 00:30:38,008
Eccola qui.
370
00:30:53,063 --> 00:30:54,063
Tieni.
371
00:30:54,255 --> 00:30:55,255
Grazie.
372
00:30:56,535 --> 00:30:57,535
Andiamo?
373
00:30:57,812 --> 00:30:58,812
Forza.
374
00:31:16,088 --> 00:31:18,257
- Bunny, benvenuto.
- Nessa.
375
00:31:18,827 --> 00:31:20,416
E' meraviglioso essere qui.
376
00:31:21,650 --> 00:31:23,628
Come entrare in una fiaba.
377
00:31:24,462 --> 00:31:25,755
Nessun altro bagaglio?
378
00:31:37,548 --> 00:31:38,744
E' ridicolo.
379
00:31:39,307 --> 00:31:41,426
Non capisco
perch� lo trovo cos� sconvolgente.
380
00:31:42,131 --> 00:31:45,059
Forse � qualche terribile complesso
che ho sul sesso o una cosa simile.
381
00:31:45,060 --> 00:31:46,060
Tu?
382
00:31:47,455 --> 00:31:48,455
Orso...
383
00:31:49,443 --> 00:31:53,290
forse � naturale che un padre
provi qualcosa del genere per...
384
00:31:53,749 --> 00:31:55,052
per sua figlia.
385
00:31:57,345 --> 00:32:01,497
E forse non � un male che Angelica abbia
una relazione con un uomo pi� vecchio.
386
00:32:03,094 --> 00:32:06,155
Sempre meglio di un qualche giovane ansante
che proverebbe a sposarla.
387
00:32:06,853 --> 00:32:08,991
E' decisamente troppo giovane
per pensare di farsi incastrare.
388
00:32:08,992 --> 00:32:10,293
Ma veramente, di tutti gli...
389
00:32:10,294 --> 00:32:11,556
uomini pi� vecchi...
390
00:32:15,526 --> 00:32:17,483
Sembra il pi� terribile dei guai.
391
00:32:19,152 --> 00:32:20,637
S�, suppongo sia cos�.
392
00:32:23,385 --> 00:32:25,676
Dobbiamo cercare di essere
il pi� possibile razionali.
393
00:32:26,046 --> 00:32:28,305
Altrimenti, finiremo per farla allontanare.
394
00:32:28,794 --> 00:32:31,457
Sai che non potrei sopportarlo, Duncan.
Non adesso.
395
00:32:36,657 --> 00:32:38,617
Sicuramente � solo un'esercitazione.
396
00:32:40,867 --> 00:32:43,047
Il mondo sta crollando intorno a noi.
397
00:33:13,707 --> 00:33:17,074
Dovremmo pensare di spostare
delle scorte nel rifugio.
398
00:33:18,883 --> 00:33:21,453
Ho parlato con il guardiano,
il figlio di Tony.
399
00:33:22,431 --> 00:33:24,958
Pare che i raid si intensificheranno.
400
00:33:25,839 --> 00:33:28,623
- E se ci invaderanno?
- Non c'� alcun pericolo che accada.
401
00:33:29,663 --> 00:33:30,763
Per ora.
402
00:33:31,025 --> 00:33:34,384
Leonard, a cinque miglia
dalla costa non avremo speranze.
403
00:33:35,337 --> 00:33:36,996
Ti metteranno in un campo di prigionia.
404
00:33:37,578 --> 00:33:38,780
Se sono fortunato.
405
00:33:40,806 --> 00:33:42,222
Un illustre ebreo.
406
00:33:44,698 --> 00:33:46,436
Non possiamo venir separati.
407
00:33:47,318 --> 00:33:48,418
Promettimelo.
408
00:33:49,476 --> 00:33:51,241
Deve pur esserci qualcosa che possiamo fare.
409
00:33:51,569 --> 00:33:53,813
Potrei parlarne col dottor Richards, credo.
410
00:33:54,887 --> 00:33:57,482
- Pillole per suicidarsi?
- Potrebbe essere disposto a darcele.
411
00:33:59,023 --> 00:34:02,006
Oppure c'� il tubo
di scappamento in garage...
412
00:34:02,166 --> 00:34:04,868
finch� avremo benzina a sufficienza
per far girare il motore,
413
00:34:05,523 --> 00:34:07,573
nella peggiore delle ipotesi.
414
00:34:08,968 --> 00:34:10,182
Ma, per ora...
415
00:34:11,675 --> 00:34:13,039
possiamo renderci utili.
416
00:34:13,367 --> 00:34:15,464
Libri, articoli su commissione...
417
00:34:16,362 --> 00:34:18,806
le nostre scariche d'artiglieria
per difendere la libert�.
418
00:34:18,807 --> 00:34:20,119
S�, certamente.
419
00:34:21,124 --> 00:34:22,718
Quanto siamo stati fortunati.
420
00:34:24,207 --> 00:34:26,226
Per noi � stata una sfida,
il matrimonio, vero?
421
00:34:27,144 --> 00:34:29,195
L'abbiamo trasformato
in qualcosa di ben diverso.
422
00:34:31,196 --> 00:34:32,266
Non si potrebbe...
423
00:34:33,014 --> 00:34:34,646
fare lo stesso con la morte?
424
00:34:36,167 --> 00:34:38,981
Renderla un'esperienza emozionante.
425
00:34:40,487 --> 00:34:41,592
No.
426
00:34:42,167 --> 00:34:43,366
Non si pu�.
427
00:35:28,610 --> 00:35:30,282
Cosa c'era l�, prima?
428
00:35:30,659 --> 00:35:31,771
Una ghirlanda?
429
00:35:31,946 --> 00:35:34,671
O uno dei soliti
nudi sgambettanti di Duncan?
430
00:35:35,042 --> 00:35:36,875
Sinceramente non me lo ricordo proprio.
431
00:35:41,607 --> 00:35:43,308
Vuoi una boule d'acqua calda?
432
00:35:44,935 --> 00:35:47,167
Sicuramente ricorderai
che le camere sono piuttosto fredde.
433
00:35:47,609 --> 00:35:49,160
No, grazie.
434
00:35:54,506 --> 00:35:56,769
Non lo stai facendo per vendicarti, vero?
435
00:35:56,844 --> 00:35:57,869
Con Angelica?
436
00:35:58,598 --> 00:36:00,972
Se fossi venuta a letto
con te vent'anni fa...
437
00:36:02,127 --> 00:36:04,111
Vendetta? Questo...
438
00:36:07,209 --> 00:36:09,450
Faresti bene a capire
che lo prendo molto sul serio.
439
00:36:09,990 --> 00:36:11,918
Completamente. Sono innamorato di lei.
440
00:36:12,529 --> 00:36:14,966
Ma tu consideri sempre tutto
una ripercussione nei tuoi confronti.
441
00:36:14,976 --> 00:36:17,780
- Ma lei � innamorata di te?
- Cristo, perch� non lo chiedi a lei?
442
00:36:19,763 --> 00:36:21,486
Ho gi� perso uno dei miei figli.
443
00:36:21,487 --> 00:36:25,365
- Te ne supplico, non portarmi via anche lei.
- Non � mia intenzione.
444
00:36:26,847 --> 00:36:28,566
Angelica ha 21 anni.
445
00:36:29,019 --> 00:36:32,468
Non pensi di averla tenuta abbastanza
nella campana di vetro? So che si sente cos�.
446
00:36:33,088 --> 00:36:35,377
Non le hai mai spiegato
n� insegnato nulla. Perch�?
447
00:36:36,042 --> 00:36:37,894
Per conservare
un pezzetto di Duncan tutto per te?
448
00:36:37,895 --> 00:36:40,059
Si potrebbe pensare la stessa cosa di te.
449
00:36:50,227 --> 00:36:53,361
Non sono il lupo cattivo, Nessa.
Non lo sono mai stato.
450
00:36:54,226 --> 00:36:55,247
Parlale.
451
00:36:57,147 --> 00:37:00,886
Di tutto. Di te e Duncan, di come
ti sentivi quando avevi la sua et�.
452
00:37:00,992 --> 00:37:02,938
Anche dell'amore.
453
00:37:04,158 --> 00:37:06,493
E forse smetter� di vederti come il nemico.
454
00:37:07,179 --> 00:37:08,222
Il nemico?
455
00:37:13,140 --> 00:37:15,764
Non sei forse
una nota sostenitrice della sincerit�?
456
00:37:50,762 --> 00:37:51,762
Angelica?
457
00:37:58,391 --> 00:38:01,410
Te lo assicuro, non mi serve un accompagnatore
per andare a prendere il pane.
458
00:38:01,420 --> 00:38:02,972
Per� posso farti compagnia.
459
00:38:04,367 --> 00:38:06,678
Sei davvero d'aiuto.
Non come me, quando avevo la tua et�.
460
00:38:06,688 --> 00:38:08,578
Odiavo tutti i lavori domestici.
461
00:38:10,687 --> 00:38:12,961
So che conosci gi� le storie, tesoro.
462
00:38:13,265 --> 00:38:15,983
Quando rendevo conto delle spese
a mio padre, dopo la morte di mia madre,
463
00:38:15,993 --> 00:38:18,766
lui mi sbraitava contro,
si lamentava e piangeva miseria.
464
00:38:18,776 --> 00:38:20,156
L'ho odiato per questo.
465
00:38:22,620 --> 00:38:25,316
Non � mai riuscito
a superare la morte della mamma.
466
00:38:25,540 --> 00:38:26,811
Ora lo capisco,
467
00:38:26,821 --> 00:38:29,973
ma credo che per i giovani
sia molto difficile capire la tristezza.
468
00:38:30,330 --> 00:38:31,573
Quindi perch� tu dovresti?
469
00:38:32,007 --> 00:38:34,197
Stai cercando di accusarmi
di non comprenderti?
470
00:38:34,207 --> 00:38:35,577
No, non ti accuso!
471
00:38:37,270 --> 00:38:40,870
E' solo che mi hai sempre tenuta
a distanza da quando Julian...
472
00:38:41,431 --> 00:38:44,341
Ma non vorrei che pensassi
che non capisco cosa provi...
473
00:38:44,351 --> 00:38:45,473
per Bunny.
474
00:38:45,607 --> 00:38:46,778
Sul serio?
475
00:38:47,296 --> 00:38:48,511
E' cos� strano?
476
00:38:50,165 --> 00:38:51,948
So cosa vuol dire essere innamorati.
477
00:38:51,949 --> 00:38:54,082
- E tu lo sei di lui.
- Come? Come fai a saperlo?
478
00:38:54,620 --> 00:38:57,769
Non ami Clive, Duncan
preferisce gli uomini, tutti lo sanno.
479
00:38:58,207 --> 00:39:00,141
Non ti ho mai visto sfiorare
nessuno dei due.
480
00:39:00,336 --> 00:39:01,371
Nemmeno una volta.
481
00:39:01,381 --> 00:39:03,178
N� un bacio, n� un abbraccio.
482
00:39:03,371 --> 00:39:04,526
Dormi sempre da sola.
483
00:39:04,575 --> 00:39:06,013
Questo non significa che...
484
00:39:06,376 --> 00:39:09,082
Solo perch� non dimostro i miei sentimenti
non significa che non li provi.
485
00:39:09,092 --> 00:39:10,571
Proprio l'opposto, invece.
486
00:39:11,701 --> 00:39:14,364
Tenevo davvero tantissimo a Duncan.
487
00:39:17,374 --> 00:39:19,362
Non � sempre stato facile, tesoro,
488
00:39:19,530 --> 00:39:21,483
ma sto dicendo che capisco come ti senti.
489
00:39:21,527 --> 00:39:23,684
Non voglio essere capita!
490
00:39:23,818 --> 00:39:26,507
Non voglio parlarne, non voglio che tu mi
aiuti o che t'intrometta. Voglio solo vivere
491
00:39:26,567 --> 00:39:28,713
- la mia vita.
- Ti prego, Angelica, tu sei stata...
492
00:39:28,723 --> 00:39:31,098
Quando mi hai avuto, quando
mi hai pianificato con Duncan,
493
00:39:31,108 --> 00:39:34,384
hai mai pensato a me,
cresciuta, come un adulto?
494
00:39:35,127 --> 00:39:37,471
Ero solo un'altra delle tue creazioni, vero?
495
00:39:37,809 --> 00:39:40,862
Come un nuovo studio,
un nuovo mosaico per il giardino.
496
00:39:41,087 --> 00:39:42,846
Dio, come hai potuto essere cos� egoista?
497
00:39:42,847 --> 00:39:44,957
Sei stata la gioia pi� grande della mia vita!
498
00:39:44,958 --> 00:39:47,186
Questo non ha niente a che fare con me!
499
00:40:13,691 --> 00:40:15,601
Angelica ha 21 anni...
500
00:40:16,007 --> 00:40:19,080
Perch� la vita di Nessa
sembra sempre pi� vera della mia?
501
00:40:19,741 --> 00:40:21,007
Parla per te.
502
00:40:22,359 --> 00:40:25,069
Sono i figli, credo.
Ti tengono attaccati alla realt�.
503
00:40:27,767 --> 00:40:29,404
Facciamo del nostro meglio, s�?
504
00:40:42,167 --> 00:40:44,472
Pixerina, sei una visione!
505
00:40:45,501 --> 00:40:47,806
Beh, mi cambier�
prima che arrivino i veri ospiti.
506
00:40:48,250 --> 00:40:49,255
Dov'� Nessa?
507
00:40:49,265 --> 00:40:51,742
Da qualche parte.
Bisogna essere coerenti, nella vita.
508
00:40:51,743 --> 00:40:53,536
Oggi si abbonda.
509
00:40:53,816 --> 00:40:55,087
Grazie, Clive.
510
00:40:57,469 --> 00:40:58,664
Questa � roba buona.
511
00:40:59,131 --> 00:41:00,858
Vacci piano, sai che sei stata male...
512
00:41:00,859 --> 00:41:02,627
Spero non siate venuti a piedi da Rodmell...
513
00:41:02,637 --> 00:41:04,442
S�, per risparmiare benzina.
514
00:41:04,443 --> 00:41:06,373
E' quasi diventata un'ossessione.
515
00:41:07,735 --> 00:41:10,181
Vi presento Eribert. I miei zii.
516
00:41:10,182 --> 00:41:12,172
Eribert viene da un paesino vicino Monaco.
517
00:41:12,275 --> 00:41:14,860
- Eribert?
- S�, piacere di conoscervi.
518
00:41:15,473 --> 00:41:17,743
L'ho conosciuto in un negozio,
sulla Charing Cross Road.
519
00:41:17,753 --> 00:41:20,192
Leonard e io abbiamo visitato
la Germania, qualche anno fa.
520
00:41:20,503 --> 00:41:22,470
Non era affatto come ce l'aspettavamo.
521
00:41:22,723 --> 00:41:25,014
Anche se, data l'inferiorit�
della razza di Leonard...
522
00:41:25,333 --> 00:41:28,349
immagino che dovremmo considerarci
fortunati a esserne usciti vivi.
523
00:41:30,162 --> 00:41:33,826
Ho pensato sarebbe stato carino invitarlo,
prima che venisse preso o anche peggio.
524
00:41:34,999 --> 00:41:37,663
Veramente non pensavo sarebbe riuscito
ad arrivare fino a qui.
525
00:41:41,006 --> 00:41:43,502
Grazie per lo champagne,
sei stato davvero generoso.
526
00:41:43,503 --> 00:41:45,360
Non dire sciocchezze, mi ha fatto piacere!
527
00:41:45,802 --> 00:41:47,855
Mia figlia compie 21 anni una volta sola.
528
00:42:00,086 --> 00:42:01,110
Mettiamolo qui.
529
00:42:02,142 --> 00:42:04,723
Quindi Clive si stabilisce qua
definitivamente?
530
00:42:04,752 --> 00:42:06,004
Con armi e bagagli.
531
00:42:06,082 --> 00:42:08,113
Si � gi� fatto spedire
il suo letto da Londra.
532
00:42:08,433 --> 00:42:09,611
E tutti i suoi libri.
533
00:42:11,082 --> 00:42:14,143
Tu che dipingi una chiesa,
tra tutte le cose...
534
00:42:14,594 --> 00:42:16,485
Veramente, � proprio una buona commissione.
535
00:42:16,952 --> 00:42:19,041
Non rester� una guerra finta
per sempre, lo sai.
536
00:42:19,154 --> 00:42:20,154
No.
537
00:42:20,391 --> 00:42:23,634
Personalmente, non ho mai considerato molto
la remissivit� come una strategia.
538
00:42:25,101 --> 00:42:26,592
Non questa volta.
539
00:42:27,943 --> 00:42:29,994
E' meglio affrontare le cose importanti.
540
00:42:31,544 --> 00:42:32,997
E lottare per esse.
541
00:42:40,673 --> 00:42:42,774
Bunny, so...
542
00:42:43,092 --> 00:42:47,422
so che hai parlato con Nessa, ma mi chiedo
quali siano le tue intenzioni con Angelica.
543
00:42:50,981 --> 00:42:52,084
"Intenzioni"?
544
00:42:53,533 --> 00:42:55,436
Davvero vittoriano da parte tua!
545
00:42:56,352 --> 00:42:58,236
Duncan, il patriarca.
546
00:42:58,952 --> 00:43:02,528
Stai per dirmi di non presentarmi pi�
alla tua porta o mi caccerai a frustate?
547
00:43:02,529 --> 00:43:04,636
- L'umorismo non � d'aiuto.
- Giusto.
548
00:43:06,522 --> 00:43:07,613
Il fatto � che...
549
00:43:10,002 --> 00:43:11,913
una relazione seria in questo momento...
550
00:43:13,671 --> 00:43:15,992
- potrebbe essere un grosso errore per lei.
- Cristo!
551
00:43:16,642 --> 00:43:20,849
- Cosa ne vuoi sapere tu di queste cose?
- E' solo che speravo...
552
00:43:21,713 --> 00:43:23,537
a parte il fatto che si tratta di te...
553
00:43:24,382 --> 00:43:25,680
c'� un'enorme differenza,
554
00:43:25,681 --> 00:43:27,802
- sei molto pi� grande.
- Che assurdit�!
555
00:43:28,433 --> 00:43:31,731
Proprio tu, vieni a parlarmi come se fossi
quel dannato arcivescovo di Canterbury,
556
00:43:31,732 --> 00:43:34,289
- e mi fai la predica sulla moralit�!
- Non penso di aver...
557
00:43:34,290 --> 00:43:35,750
Come ho potuto dimenticare...
558
00:43:35,751 --> 00:43:37,044
quel fottuto...
559
00:43:37,723 --> 00:43:41,711
piccolo regno inviolabile e ipocrita
che tu e Nessa avete messo su qui!
560
00:43:43,052 --> 00:43:45,234
E io non ne faccio parte, vero?
561
00:43:46,433 --> 00:43:48,365
- Non ne ho mai fatto parte!
- Bunny!
562
00:43:49,623 --> 00:43:50,623
Bunny!
563
00:43:52,323 --> 00:43:54,753
Angelica, ho bisogno di parlarti.
564
00:43:57,962 --> 00:43:59,801
Nessa, pensi sia pi� adatto?
565
00:44:00,280 --> 00:44:01,662
- Il mangia crauti?
- Bunny!
566
00:44:01,663 --> 00:44:04,493
- Ha l'et� giusta per lei.
- Ti prego, resta, � lui il villano.
567
00:44:05,011 --> 00:44:06,832
Siamo qui tutti insieme, non puoi aspettare?
568
00:44:06,833 --> 00:44:11,082
- Vi prego, non voglio causare problemi.
- Se non posso in privato, ti parler� qui.
569
00:44:11,083 --> 00:44:13,972
Non voglio proprio parlare con te,
quando sei in questo stato.
570
00:44:13,973 --> 00:44:15,126
Hai bevuto?
571
00:44:16,794 --> 00:44:17,804
Molto bene.
572
00:44:19,423 --> 00:44:21,591
Hai pi� pensato alla mia proposta?
573
00:44:21,857 --> 00:44:23,541
Oddio, Angelica!
574
00:44:23,542 --> 00:44:25,397
No, questo non ha nulla a che fare con te!
575
00:44:30,903 --> 00:44:32,442
Sei veramente un bastardo!
576
00:44:34,043 --> 00:44:35,748
Devi sempre rovinare tutto.
577
00:44:40,045 --> 00:44:42,676
E pensare che avevo pensato
di scrivere una scenetta per oggi,
578
00:44:42,677 --> 00:44:45,103
- nel caso ci annoiassimo.
- Non ora.
579
00:44:46,964 --> 00:44:49,321
Non so cosa fare. Cosa far� se sposa Bunny?
580
00:44:49,322 --> 00:44:51,877
- E' davvero cos� tanto importante?
- Certo che lo �!
581
00:44:53,251 --> 00:44:55,045
Non puoi certo capire.
582
00:44:56,975 --> 00:44:59,123
Me lo rinfacci sempre, tutte le volte.
583
00:45:00,362 --> 00:45:02,884
Dieci anni fa, ci rimanevo male.
584
00:45:03,543 --> 00:45:07,224
Fossi stata un po' pi� forte, ora avrei
un figlio o una figlia per cui preoccuparmi.
585
00:45:08,317 --> 00:45:10,331
Ma adesso sono felice non averne. Questo...
586
00:45:10,545 --> 00:45:12,355
preoccuparsi per i figli ti acceca.
587
00:45:12,356 --> 00:45:16,934
- Non sono proprio dell'umore di ascoltarti.
- Mio figlio, la mia famiglia, la mia terra!
588
00:45:16,981 --> 00:45:18,450
Ecco perch� il mondo � cos�.
589
00:45:18,451 --> 00:45:21,540
- Sopraffatto da violenza e follia.
- Non sono responsabile dei mali del mondo!
590
00:45:25,062 --> 00:45:27,255
Certo che non lo sei, scusami.
591
00:45:30,044 --> 00:45:32,587
Non stare ad ascoltarmi, sono stata un po'...
592
00:45:41,789 --> 00:45:42,789
Leonard...
593
00:45:42,957 --> 00:45:46,745
� la persona pi� saggia che abbia
mai conosciuto, credo che tu sia d'accordo.
594
00:45:48,333 --> 00:45:51,133
Crede fermamente nel lasciare
che i giovani se la cavino da soli.
595
00:45:51,420 --> 00:45:53,430
Che facciano i loro errori.
596
00:45:53,624 --> 00:45:55,483
Certo, � quello che ho fatto con Julian...
597
00:45:55,524 --> 00:45:56,600
ed � morto.
598
00:45:56,713 --> 00:45:59,307
Voleva partire, tu sai quanto.
599
00:46:00,163 --> 00:46:01,163
Nessa...
600
00:46:02,642 --> 00:46:05,530
� meglio morire da uomo libero
che vivere sotto una tirannia.
601
00:46:05,531 --> 00:46:07,316
Non ne sono pi� cos� sicura.
602
00:46:07,894 --> 00:46:09,236
Non puoi pensarlo davvero.
603
00:46:11,112 --> 00:46:14,255
Pensa ad Hyde Park Gate, sottomesse
a nostro padre, senza una vita nostra.
604
00:46:15,132 --> 00:46:19,137
Devi assolutamente lasciar Angelica
libera di decidere, se la rende felice.
605
00:46:19,513 --> 00:46:22,193
- Questa guerra potrebbe essere terribile...
- La guerra...
606
00:46:22,194 --> 00:46:26,687
- la guerra, la guerra, sempre la guerra!
- Non potrai nasconderti, non questa volta!
607
00:46:27,752 --> 00:46:30,476
Non possiamo costruire
un mondo a parte, Nessa!
608
00:46:31,112 --> 00:46:34,746
Un mondo fatto di ragione,
amicizia e bellezza.
609
00:46:34,747 --> 00:46:37,719
Credevamo di poterlo fare,
ci abbiamo provato, ma abbiamo fallito.
610
00:46:37,720 --> 00:46:38,936
Io ho fallito!
611
00:46:40,729 --> 00:46:42,295
Io ho fallito.
612
00:46:44,135 --> 00:46:46,389
In ogni modo possibile.
613
00:46:47,219 --> 00:46:49,055
Come fai a dirlo?
614
00:46:49,992 --> 00:46:52,144
Tutto ci� che hai creato.
615
00:46:52,354 --> 00:46:54,139
Tutto ci� che hai fatto.
616
00:46:55,121 --> 00:46:58,001
Hai vissuto esattamente come volevi.
617
00:46:58,002 --> 00:46:59,420
E tu no?
618
00:47:01,414 --> 00:47:04,598
"Il re si � mostrato alla foresta..."
619
00:47:04,599 --> 00:47:07,115
"e gli uccelli han cantato per me in greco".
620
00:47:17,301 --> 00:47:18,554
Billy.
621
00:47:51,909 --> 00:47:55,719
Ti avevo avvertita. Se bevi oltre il limite,
avrai senza dubbio il mal di testa.
622
00:47:55,720 --> 00:47:57,219
Scusami, Pixerina!
623
00:47:57,220 --> 00:48:00,754
Sono certa che riuscirai a divertirti
anche senza di me.
624
00:48:01,154 --> 00:48:02,388
C'� cos�...
625
00:48:02,850 --> 00:48:05,547
tanta bellezza nel mondo.
626
00:48:07,435 --> 00:48:08,934
Sul naso.
627
00:48:08,935 --> 00:48:10,986
Se non � troppo bagnato.
628
00:48:17,787 --> 00:48:20,604
Se potessimo fondere le nostre anime...
629
00:48:26,423 --> 00:48:27,651
Virginia!
630
00:48:46,507 --> 00:48:47,960
"Mia cara..."
631
00:48:48,299 --> 00:48:51,502
"sono ormai certa
che sto impazzendo di nuovo."
632
00:48:51,503 --> 00:48:54,054
"E' esattamente come la prima volta."
633
00:48:54,270 --> 00:48:58,151
"Sento continuamente le voci,
e stavolta non guarir�."
634
00:48:59,171 --> 00:49:02,912
"Se potessi, ti direi cosa tu
e i ragazzi avete significato per me."
635
00:49:03,134 --> 00:49:04,881
"Ma credo che tu lo sappia."
636
00:49:06,104 --> 00:49:09,155
"Ho lottato contro questa cosa,
ma ora non riesco pi�."
637
00:49:09,732 --> 00:49:11,023
"Virginia."
638
00:49:11,758 --> 00:49:14,778
Dicono tutti "vieni a prendere il t�,
cos� avrai compagnia".
639
00:49:15,494 --> 00:49:17,152
Ma non serve a niente.
640
00:49:19,438 --> 00:49:20,742
Dannata...
641
00:49:22,534 --> 00:49:23,930
E poi c'� questo.
642
00:49:24,029 --> 00:49:26,434
C'� sempre qualche puntura
che prude e va grattata.
643
00:49:27,119 --> 00:49:30,972
Ogni piccola cosa ti distrae.
Siamo cos� dannatamente stupidi ed egoisti.
644
00:49:30,973 --> 00:49:33,133
Sei stato incredibilmente coraggioso.
645
00:49:33,425 --> 00:49:35,161
Che altra scelta ho?
646
00:49:39,383 --> 00:49:43,365
So che non torner� dal capanno,
eppure continuo a cercarla in giardino.
647
00:49:45,371 --> 00:49:47,633
So che � annegata...
648
00:49:48,469 --> 00:49:51,001
eppure cerco di sentirla che ritorna.
649
00:49:52,730 --> 00:49:54,572
Che rientra dalla porta.
650
00:49:57,732 --> 00:50:01,366
Far� mettere una lapide qui,
dove ho sparso le sue ceneri.
651
00:50:05,431 --> 00:50:07,121
Con una sua poesia.
652
00:50:12,675 --> 00:50:14,370
"La morte � il nemico."
653
00:50:14,371 --> 00:50:16,642
"Mi getter� contro di te,"
654
00:50:16,643 --> 00:50:19,823
"imbattuta e irremovibile, O Morte!"
655
00:50:20,020 --> 00:50:23,046
"E le onde si infransero sulla spiaggia."
656
00:50:23,458 --> 00:50:26,041
Vorrei aver saputo prima
quanto fosse peggiorata.
657
00:50:28,656 --> 00:50:32,606
Deve aver sofferto parecchio,
per decidere di abbandonarti cos�.
658
00:50:34,304 --> 00:50:38,425
Tutti i giornali dicono che Virginia
si � suicidata a causa della guerra.
659
00:50:38,901 --> 00:50:41,079
Una bellissima lettera
della moglie di un vescovo dice...
660
00:50:41,080 --> 00:50:44,433
"non possiamo piegarci
al primo segno di bestialit�".
661
00:50:44,434 --> 00:50:45,967
Stupida stronza.
662
00:50:46,163 --> 00:50:49,681
- Se avessero saputo...
- Beh, ora � troppo tardi, no?
663
00:50:51,260 --> 00:50:53,925
Verr� ricordata
come troppo sensibile per questo mondo,
664
00:50:53,926 --> 00:50:57,268
una fine esteta, una fragile scrittrice.
665
00:50:57,269 --> 00:51:00,681
Tutto cose che odiava.
Beh, le sta proprio bene, no?
666
00:51:40,875 --> 00:51:42,103
L�!
667
00:51:42,515 --> 00:51:46,244
- No, non l�. L�!
- Ad Aldershot?
668
00:51:47,644 --> 00:51:49,635
Eccoti. C'� la Crazy Gang.
669
00:51:49,636 --> 00:51:51,669
- Perch� non mi ascolti?
- Faccio del mio meglio,
670
00:51:51,670 --> 00:51:53,920
- Scusa.
- ma mi fai impazzire...
671
00:51:54,425 --> 00:51:55,659
Tutto a posto?
672
00:51:58,692 --> 00:52:01,193
Anche a me piace la Crazy Gang.
673
00:52:15,015 --> 00:52:17,807
Non sono sicura dello sfondo.
674
00:52:25,570 --> 00:52:26,722
No, hai...
675
00:52:27,913 --> 00:52:29,413
hai ragione.
676
00:52:33,877 --> 00:52:36,508
Avere gli stessi gusti sembra
una cosa cos� poco importante.
677
00:52:36,509 --> 00:52:39,550
Ma � sempre stato il nostro caso, no?
I colori...
678
00:52:39,861 --> 00:52:41,861
una linea realistica...
679
00:52:44,011 --> 00:52:45,830
La tua opinione sulle cose, i tuoi...
680
00:52:45,831 --> 00:52:47,521
i tuoi sentimenti...
681
00:52:49,466 --> 00:52:51,396
sai, voglio sempre sentirli.
682
00:52:54,594 --> 00:52:56,748
Non potrei mai immaginare
di vivere senza di loro.
683
00:52:59,805 --> 00:53:01,001
Mai.
684
00:53:16,679 --> 00:53:19,623
- Niente verde veronese?
- No, l'ho finito.
685
00:53:20,010 --> 00:53:22,004
Beh, meglio se ne ordiniamo dell'altro.
686
00:54:15,108 --> 00:54:17,298
E' adatto il blu, per�?
687
00:54:18,312 --> 00:54:20,328
Con questa luce � perfetto.
688
00:54:32,178 --> 00:54:33,406
Bunny?
689
00:54:33,463 --> 00:54:36,349
Aveva un incontro
molto importante, al Ministero.
690
00:54:36,350 --> 00:54:37,889
Manda i suoi saluti.
691
00:54:39,649 --> 00:54:41,409
E' Julian, quello?
692
00:54:42,150 --> 00:54:44,443
Era davvero un bambino molto dolce.
693
00:54:47,114 --> 00:54:49,501
Credevo avessi usato
il signor Durrant come modello.
694
00:54:49,793 --> 00:54:52,591
E' cos�, ma l'ha trovato
terribilmente noioso.
695
00:54:52,977 --> 00:54:54,664
Ma quello � Duncan.
696
00:54:55,124 --> 00:54:57,279
Hai decisamente dipinto Duncan.
697
00:54:57,574 --> 00:54:59,922
- Dovreste riuscire a vederlo.
- Beh...
698
00:54:59,923 --> 00:55:01,518
forse c'� una somiglianza.
699
00:55:01,519 --> 00:55:03,836
Nessuno riesce davvero a vedere s� stesso.
700
00:55:05,128 --> 00:55:06,869
Non c'� dubbio, per�...
701
00:55:07,483 --> 00:55:09,201
la Madonna sei tu.
702
00:55:16,126 --> 00:55:17,761
Tuo nipote.
703
00:55:26,782 --> 00:55:28,831
Non mi dici che il matrimonio mi si addice?
704
00:55:28,832 --> 00:55:30,721
A te si addice tutto.
705
00:55:36,204 --> 00:55:41,028
Virginia diceva che io e Duncan
avevamo un matrimonio morganatico.
706
00:55:41,630 --> 00:55:45,283
E mentre dipingevo, pensavo
che � come quello di Maria e Giuseppe.
707
00:55:45,366 --> 00:55:47,081
Un compromesso.
708
00:55:48,158 --> 00:55:51,145
Immagino sia incredibilmente
blasfemo, dirlo qui dentro.
709
00:55:51,330 --> 00:55:53,830
Non ne parlerei col vescovo.
710
00:55:55,496 --> 00:55:57,971
Per� abbiamo finito tutto, almeno.
711
00:55:58,719 --> 00:56:00,201
Avete fatto di pi�.
712
00:56:00,935 --> 00:56:03,511
Voi due l'avete fatto funzionare.
713
00:56:04,677 --> 00:56:05,961
Grazie.
714
00:56:07,235 --> 00:56:08,665
Credo...
715
00:56:08,717 --> 00:56:10,040
di s�.
716
00:56:12,231 --> 00:56:14,130
Credo che forse sia proprio cos�.
717
00:56:59,701 --> 00:57:03,452
www.subsfactory.it
56154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.