All language subtitles for life.in.squares.s01e03.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,114 --> 00:00:25,307 Sono innamorata di te. 2 00:00:37,187 --> 00:00:39,549 Stavo pensando che dovremmo fare un figlio insieme. 3 00:00:59,701 --> 00:01:02,401 Subsfactory & The Bloomsbury Kids presentano 4 00:01:02,402 --> 00:01:04,593 EPISODIO 3 5 00:01:04,594 --> 00:01:07,512 Traduzione: Asphyxia, Meryjo, Sister Jude, Daphoene, Sassenach, Subject13, ~McC~ 6 00:01:07,513 --> 00:01:09,470 Revisione: Mlle Kurtz www.subsfactory.it 7 00:01:10,470 --> 00:01:11,792 Ah, Duncan. 8 00:01:20,196 --> 00:01:21,770 Che primitivo! 9 00:01:38,170 --> 00:01:40,583 Angelica, � un mio diritto, baciami. 10 00:01:40,584 --> 00:01:43,555 - Virginia, sono troppo grande. - No, insisto, a destra. 11 00:01:43,647 --> 00:01:45,507 A qualcuno serve la macchina, stasera? 12 00:01:45,508 --> 00:01:48,169 Walter potrebbe accompagnare George in stazione, se vuole andarci. 13 00:01:48,170 --> 00:01:50,979 Oh, no. George ha degli amici a Brighton, quindi... 14 00:01:50,980 --> 00:01:53,045 pensavamo di fare una gita e andarli a trovare. 15 00:01:53,567 --> 00:01:54,577 Ma certo. 16 00:01:55,244 --> 00:01:57,163 Che diamine hai fatto ai capelli? 17 00:01:57,164 --> 00:01:59,184 E' un taglio pi� elegante, non credi? 18 00:01:59,254 --> 00:02:00,286 Mio Dio! 19 00:02:00,495 --> 00:02:02,751 L'influenza nefasta della scuola di teatro. 20 00:02:03,387 --> 00:02:05,779 Beh, tutti pensano che mi doni molto. 21 00:02:06,075 --> 00:02:08,197 Penso che tiri fuori la Bell che � in me, non credi? 22 00:02:11,490 --> 00:02:13,798 Sei troppo carina per somigliare a Clive. 23 00:02:14,245 --> 00:02:15,250 Lo so. 24 00:02:16,892 --> 00:02:17,897 Vado io. 25 00:02:20,282 --> 00:02:21,700 Un'altra relazione? 26 00:02:23,254 --> 00:02:25,624 Oppure Julian sta ancora pensando di andare in Spagna? 27 00:02:27,012 --> 00:02:28,508 Ne ha parlato. 28 00:02:28,689 --> 00:02:32,405 Ma per ora deve solo pensare a riposare, la Cina lo ha gi� provato a sufficienza. 29 00:02:36,385 --> 00:02:40,237 Alcuni pezzi sono davvero belli, � un peccato non usarli per qualcosa. 30 00:02:40,238 --> 00:02:41,821 Mentre l'Europa va a fuoco. 31 00:02:43,447 --> 00:02:47,411 S�, senza dubbio dovrei confezionare guanti per i rifugiati spagnoli 32 00:02:47,412 --> 00:02:50,322 e avviare una petizione contro il signor Mussolini. 33 00:02:55,084 --> 00:02:57,939 Spero che tu sappia quanto sia meraviglioso per tutti noi riaverti a casa. 34 00:02:58,202 --> 00:03:01,025 Non quanto lo sia vedere l'ultima fiamma di Duncan, credo. 35 00:03:01,590 --> 00:03:02,720 Per te, intendo. 36 00:03:03,868 --> 00:03:04,873 George? 37 00:03:06,975 --> 00:03:08,370 E' assolutamente incantevole. 38 00:03:14,764 --> 00:03:15,769 Lytton... 39 00:03:19,158 --> 00:03:21,492 - Gli spettava un posto tra noi. - S�. 40 00:03:22,254 --> 00:03:23,610 E' una splendida idea. 41 00:03:26,119 --> 00:03:28,425 E' quasi impossibile credere che se ne sia andato. 42 00:03:33,853 --> 00:03:37,355 George � riuscito a prendere un biglietto sulla Queen Mary. 43 00:03:39,747 --> 00:03:41,044 Due, per la precisione. 44 00:03:43,274 --> 00:03:44,478 E intendi andarci? 45 00:03:45,596 --> 00:03:46,596 Beh... 46 00:03:48,256 --> 00:03:49,544 a te andrebbe bene? 47 00:03:49,885 --> 00:03:51,992 Penso che sia una decisione solo tua, non credi? 48 00:03:52,662 --> 00:03:54,793 Sai, la legge sar� anche dura... 49 00:03:54,794 --> 00:03:57,471 ma non ti serve il peso di una famiglia, per girare il mondo. 50 00:03:57,472 --> 00:03:58,512 Il peso? 51 00:03:59,560 --> 00:04:00,861 Non sono qui... 52 00:04:01,171 --> 00:04:03,220 per via di quello che la gente pensa, lo sai. 53 00:04:03,221 --> 00:04:05,002 Ovviamente devi fare come preferisci. 54 00:04:07,685 --> 00:04:11,270 Ma non penso che riuscirei a sopportarlo, se George ti allontanasse da me. 55 00:04:11,271 --> 00:04:13,355 Dio mio! Torner�. 56 00:04:13,791 --> 00:04:16,533 - Lo faccio sempre. - Persino dall'America? Sei sicuro? 57 00:04:18,371 --> 00:04:22,040 Sai che non � come gli altri. Abbiamo accolto persino Bunny, qui. 58 00:04:22,041 --> 00:04:23,882 Ma George ti vuole tutto per s�. 59 00:04:25,775 --> 00:04:27,810 Non devi farti legare a me dal senso di colpa. 60 00:04:28,983 --> 00:04:30,730 O a causa di Angelica. 61 00:04:31,213 --> 00:04:33,646 Non � come se Angelica mi considerasse suo padre. 62 00:04:33,647 --> 00:04:37,259 Ognuno dovrebbe vivere come crede, o tanto varrebbe vivere come i nostri genitori. 63 00:04:52,420 --> 00:04:54,049 - Giovanna d'Arco? - Ebbene, 64 00:04:54,110 --> 00:04:56,957 - di cos'hai parlato? - Della lingua inglese. 65 00:04:57,391 --> 00:05:00,353 E cara, prima che tu me lo chieda, non ho dovuto sedurre la produttrice. 66 00:05:00,354 --> 00:05:02,119 Ho chiuso con lei mesi fa. 67 00:05:02,130 --> 00:05:04,150 - Davvero. - Eccola. 68 00:05:06,022 --> 00:05:08,543 Guarda chi ho trovato alla BBC! 69 00:05:08,898 --> 00:05:11,610 - Ho pensato che potevamo prendere il t�. - Ciao, Vita. 70 00:05:12,425 --> 00:05:13,724 Che bello rivederti. 71 00:05:16,377 --> 00:05:18,940 Finora sono 25mila copie in America... 72 00:05:19,333 --> 00:05:22,009 ma ho giurato di non scrivere mai pi� un libro cos� lungo. 73 00:05:22,200 --> 00:05:25,181 Non so come fai, mi ha quasi ucciso. Nessa te lo pu� dire. 74 00:05:25,560 --> 00:05:26,589 Allora... 75 00:05:26,614 --> 00:05:28,904 l'agente americano ha abboccato all'amo... 76 00:05:29,251 --> 00:05:32,475 1.000 alla settimana, pi� le spese, se vado l� a tenere conferenze. 77 00:05:32,476 --> 00:05:36,426 "Pi� � personale e meglio �", dicono. "Parli dell'amore e del matrimonio, signora Woolf". 78 00:05:36,427 --> 00:05:39,897 Gli americani sono il popolo pi� impressionate della Terra. 79 00:05:39,948 --> 00:05:43,179 Pensi davvero che siano pronti ad ascoltare la tua idea del matrimonio? 80 00:05:43,993 --> 00:05:45,273 E tu, Vanessa? 81 00:05:46,370 --> 00:05:47,370 Beh... 82 00:05:47,382 --> 00:05:50,010 la mia vita � oltremodo tranquilla, davvero. 83 00:05:51,373 --> 00:05:52,579 Dipingo, naturalmente. 84 00:05:52,580 --> 00:05:56,563 Lei e Duncan si avvolgono in un bozzolo fatto di bellezza. 85 00:05:56,654 --> 00:05:58,122 E' una meraviglia guardarli. 86 00:05:58,123 --> 00:06:02,592 Charleston � un convento dedicato all'arte, e Nessa ne � la madre superiora. 87 00:06:11,836 --> 00:06:13,889 Sono diventata cos� noiosa, Billy? 88 00:06:13,890 --> 00:06:14,890 Tu? 89 00:06:15,273 --> 00:06:16,973 L'imperatrice di Boemia? 90 00:06:18,955 --> 00:06:21,302 Non penso di piacere molto a George. 91 00:06:22,587 --> 00:06:25,293 - E' una stupidaggine, lo so. - Non credo che George mi piaccia. 92 00:06:25,841 --> 00:06:28,798 Che cosa importa? Non sei tu ad andare a letto con lui. 93 00:06:30,437 --> 00:06:33,810 E sai che hai sempre conquistato i ragazzi di Duncan, alla fine. 94 00:06:34,565 --> 00:06:36,812 Hai un fascino irresistibile. 95 00:07:21,311 --> 00:07:23,369 - Perch� non � sufficiente. - Per l'amor del cielo! 96 00:07:23,370 --> 00:07:24,872 Clive, sai che � cos�. 97 00:07:24,941 --> 00:07:26,743 Incrociare le braccia e affidarci... 98 00:07:26,744 --> 00:07:28,293 alla verit� e alla bellezza... 99 00:07:28,400 --> 00:07:31,701 e permettere ai fascisti di ridurre in cenere la vita della gente! 100 00:07:31,714 --> 00:07:35,148 Mi stai deliberatamente fraintendendo! Ovvio che qualcosa la possiamo fare! 101 00:07:35,154 --> 00:07:37,881 Cristo! Lettere ai giornali... 102 00:07:37,882 --> 00:07:40,362 saggi ragionati su piccole riviste? 103 00:07:40,363 --> 00:07:43,442 Non ci hanno insegnato assolutamente niente di utile per la societ�! 104 00:07:43,454 --> 00:07:46,465 Vorrei che la smettessi di urlare contro Clive. E' orribile. 105 00:07:46,545 --> 00:07:49,163 - Al contrario, � divertente, mia cara. - Forse per te. 106 00:07:49,956 --> 00:07:53,765 - Pensavo ti avessimo educato bene. - Credi che non vi sia grato? 107 00:07:53,786 --> 00:07:54,994 Tutta la libert�... 108 00:07:56,215 --> 00:07:59,217 Ma non si pu� essere solo liberi di fare l'amore... 109 00:07:59,253 --> 00:08:00,688 di fare arte... 110 00:08:01,160 --> 00:08:03,011 Cristo! Non puoi non capirlo. 111 00:08:03,507 --> 00:08:05,898 Odio quello che Franco sta cercando di imporre in Spagna. 112 00:08:05,900 --> 00:08:09,300 - Ma sacrificare la vita non servir� a nulla. - Come lo sai? 113 00:08:10,045 --> 00:08:13,298 Perch� la mia vita deve valere pi� di quella degli uomini che stanno gi� in Spagna? 114 00:08:13,303 --> 00:08:16,377 Basta, Julian! Puoi anche essere insensato, ma non far finta di essere stupido. 115 00:08:29,888 --> 00:08:31,300 E se non combattessi? 116 00:08:32,898 --> 00:08:34,118 Se aiutassi? 117 00:08:34,820 --> 00:08:36,649 Se aiutassi davvero? 118 00:08:37,539 --> 00:08:40,934 E' l'unico modo che ho per dare un senso alla mia vita. 119 00:08:42,249 --> 00:08:43,349 In questo caso... 120 00:08:46,176 --> 00:08:47,608 come potremmo impedirtelo? 121 00:08:56,444 --> 00:08:58,471 Sei in perfetto orario, Walter. 122 00:08:59,707 --> 00:09:00,914 Julian! 123 00:09:01,493 --> 00:09:03,005 E' arrivata l'auto. 124 00:09:04,213 --> 00:09:06,201 L'hai lasciata sulla specchiera. 125 00:09:06,218 --> 00:09:07,942 Non ne avr� bisogno. 126 00:09:08,180 --> 00:09:10,456 Sar� pieno di pidocchi entro la fine della settimana. 127 00:09:13,344 --> 00:09:14,695 Non piangere, cara. 128 00:09:14,880 --> 00:09:16,089 Ti prosciugherai. 129 00:09:24,064 --> 00:09:25,360 Prendi tutto il pacchetto. 130 00:09:26,960 --> 00:09:28,375 E' una giornata particolare. 131 00:09:36,119 --> 00:09:38,192 George si � imbarcato a Portsmouth, questa mattina. 132 00:09:39,081 --> 00:09:41,779 A quanto pare si � liberata una cuccetta prima del previsto. 133 00:09:46,939 --> 00:09:48,827 E' stata una decisione sua o tua? 134 00:09:50,853 --> 00:09:52,240 Non ne sono del tutto sicuro. 135 00:10:03,982 --> 00:10:05,768 Assicurati che Nessa ti parli... 136 00:10:05,852 --> 00:10:06,952 d'accordo? 137 00:10:13,701 --> 00:10:15,030 Di cosa? 138 00:10:24,440 --> 00:10:27,584 - Avrei potuto comprarti altri vestiti... - Va bene cos�. 139 00:10:29,987 --> 00:10:32,844 Ti rendi conto, Nessa, che devi dire la verit� ad Angelica. 140 00:10:33,493 --> 00:10:34,593 Su Duncan. 141 00:10:35,373 --> 00:10:36,982 Non � pi� una bambina. 142 00:10:37,619 --> 00:10:39,386 Tutti hanno il diritto di sapere chi sono veramente. 143 00:10:39,405 --> 00:10:43,445 - Mi sembra una richiesta azzardata. - Non capisco come si � arrivati fin qui. 144 00:10:44,635 --> 00:10:45,966 Non � giusto. 145 00:10:46,400 --> 00:10:48,784 Prima o poi le giungeranno delle voci su suo padre. 146 00:10:49,738 --> 00:10:51,464 Se non le sono gi� arrivate. 147 00:10:52,120 --> 00:10:54,097 Beh, ho pensato che le sarebbero arrivate. 148 00:10:55,101 --> 00:10:58,841 E che in qualche modo le avremmo gradualmente filtrate... 149 00:10:59,400 --> 00:11:00,910 E' questo il problema di voi... 150 00:11:01,276 --> 00:11:02,591 pacifisti. 151 00:11:03,365 --> 00:11:05,531 Evitate qualsiasi tipo di confronto. 152 00:11:05,532 --> 00:11:08,105 A quanto pare, secondo te, non ne abbiamo fatta una giusta. 153 00:11:08,106 --> 00:11:09,859 Noi della vecchia generazione. 154 00:11:12,286 --> 00:11:14,934 Secondo me, sei la donna pi� straordinaria che conosca. 155 00:11:17,438 --> 00:11:18,749 Forse � questo il problema. 156 00:11:23,930 --> 00:11:26,233 La tua vita ha un senso, lo sai. 157 00:11:27,175 --> 00:11:28,822 Un senso enorme. 158 00:11:36,308 --> 00:11:38,374 Non vorrai rimanerne senza durante il viaggio. 159 00:11:45,280 --> 00:11:46,695 Julian, stai attento! 160 00:11:51,158 --> 00:11:53,903 Ciao, ciao, ciao. 161 00:12:12,085 --> 00:12:13,533 "Mio caro Julian..." 162 00:12:13,875 --> 00:12:17,599 "la tua ultima lettera � arrivata stamattina, inviata da Bilbao." 163 00:12:17,684 --> 00:12:21,995 "A quanto pare, non hai ricevuto le mie due lettere, ma continuo imperterrita." 164 00:12:22,691 --> 00:12:27,666 "E' rincuorante sentire che trovi il lavoro in ambulanza stimolante e che ti senti utile." 165 00:12:28,308 --> 00:12:32,104 "Qui � tutto molto silenzioso, con te lontano e Angelica a Londra." 166 00:12:32,552 --> 00:12:35,442 "Angelica ha seguito il tuo consiglio e si � messa in contatto con Bunny..." 167 00:12:35,475 --> 00:12:38,342 "che, se ben ricordi, le � sempre piaciuto tanto." 168 00:12:38,840 --> 00:12:42,282 "Ci rallegra sapere che � contento di tenerla d'occhio mentre siamo nel Sussex." 169 00:12:42,879 --> 00:12:44,098 "Per quanto riguarda B..." 170 00:12:44,146 --> 00:12:48,094 "sembra aver colto al volo il ruolo di protettore con insolito entusiasmo." 171 00:12:48,214 --> 00:12:50,552 Sono stato molte cose nella vita... 172 00:12:50,806 --> 00:12:53,085 ma mai un fan del teatro. 173 00:12:53,136 --> 00:12:55,781 Beh, sono lieta di averti fatto conoscere qualcosa di nuovo. 174 00:12:55,789 --> 00:12:57,289 Che civetteria! 175 00:12:57,682 --> 00:13:01,256 - E' questo che insegnano a scuola di teatro? - E so fare la pantomima. 176 00:13:01,408 --> 00:13:03,136 O combattere con le spade... 177 00:13:03,588 --> 00:13:05,389 anche se non sono molto brava. 178 00:13:05,708 --> 00:13:06,947 E' un po' pericoloso. 179 00:13:07,854 --> 00:13:09,296 Mi piace stare qui. 180 00:13:09,504 --> 00:13:12,255 Non sono mai stata da nessuna parte, Julian dice che sono una provinciale. 181 00:13:12,334 --> 00:13:13,434 Tutto d'un sorso. 182 00:13:15,600 --> 00:13:17,033 Ecco, cos�. 183 00:13:17,831 --> 00:13:21,678 Quando ero in Russia, era l'unica cosa che impediva alle mie dita dei piedi di cadere. 184 00:13:21,699 --> 00:13:24,890 - Quando sei stato in Russia? - Molto prima che tu nascessi. Avevo... 185 00:13:25,440 --> 00:13:26,705 12 anni? 186 00:13:27,000 --> 00:13:29,364 Non mi erano ancora scesi i testicoli. 187 00:13:29,970 --> 00:13:33,364 Erano lunghe le giornate con i pastori nella steppa. 188 00:13:51,822 --> 00:13:54,913 E la cosa peggiore... beh, non la peggiore... 189 00:13:56,342 --> 00:13:59,853 � che nessuno mi ha detto che Julian sarebbe partito, se non subito prima. 190 00:14:01,312 --> 00:14:04,127 Credo che Nessa sperasse che, non parlandone... 191 00:14:04,128 --> 00:14:07,182 avrebbe potuto cambiare idea o non sarebbe successo o qualcosa del genere. 192 00:14:07,217 --> 00:14:08,797 Tipico di Nessa. 193 00:14:09,671 --> 00:14:12,184 Le � sempre piaciuto nascondere la testa nella sabbia. 194 00:14:12,795 --> 00:14:15,246 Almeno Julian non combatte, in Spagna. 195 00:14:15,316 --> 00:14:18,612 Quentin dice che il servizio di ambulanza � altrettanto pericoloso. 196 00:14:19,523 --> 00:14:23,062 Credo che Nessa si senta meglio perch� l'ha convinto a non portare una pistola. 197 00:14:27,272 --> 00:14:28,858 Mia moglie sta morendo. 198 00:14:30,911 --> 00:14:32,355 Nessa te l'ha detto? 199 00:14:34,326 --> 00:14:35,326 No. 200 00:14:37,680 --> 00:14:40,550 - Mi dispiace tanto... - Cancro al seno, non c'� scampo. 201 00:14:42,284 --> 00:14:44,496 Nel complesso, non sono stato un buon marito. 202 00:14:46,091 --> 00:14:50,139 Forse � la mia punizione divina, ma � stata piuttosto una disdetta per Ray, no? 203 00:14:53,593 --> 00:14:54,922 Mi... mi spiace. 204 00:14:57,299 --> 00:14:59,454 Sei fin troppo giovane per sentire tutto questo. 205 00:15:01,721 --> 00:15:02,829 No, non � vero. 206 00:15:10,189 --> 00:15:12,378 "Ho cominciato un dipinto smisurato." 207 00:15:13,877 --> 00:15:16,242 "Virginia crede abbia fatto il passo pi� lungo della gamba," 208 00:15:16,243 --> 00:15:18,406 "perci� sono risoluta a dimostrarle che si sbaglia." 209 00:15:19,308 --> 00:15:23,557 "Clive ritiene il suo libro pacifista sia inesatto che insensibile." 210 00:15:24,516 --> 00:15:28,401 "Siccome consideri dei pacifisti codardi sia lui, sia tutti noi..." 211 00:15:28,402 --> 00:15:30,240 "forse ti sorprenderai." 212 00:15:30,680 --> 00:15:33,900 "Duncan teme che non riuscir� a portare la tela fuori dallo studio," 213 00:15:33,901 --> 00:15:36,354 "perch� l'ho gi� incorniciata." 214 00:15:37,728 --> 00:15:38,970 "Santo cielo..." 215 00:15:39,460 --> 00:15:41,254 "temo che abbia ragione." 216 00:15:54,443 --> 00:15:57,575 Bunny dice che � solo uno scrittore di second'ordine. E' vero? 217 00:15:59,677 --> 00:16:02,420 E' da anni che non leggo i suoi scritti. E tu, Duncan? 218 00:16:02,809 --> 00:16:04,409 Credo sia solo modesto. 219 00:16:05,540 --> 00:16:06,540 Ne dubito. 220 00:16:17,774 --> 00:16:20,078 Julian dice che forse a Natale torna a casa. 221 00:16:20,079 --> 00:16:22,454 Vorrei che i mesi passassero pi� in fretta. 222 00:16:22,571 --> 00:16:23,571 Angelica... 223 00:16:25,131 --> 00:16:27,322 Sai che Bunny l'ha vista spesso, in citt�. 224 00:16:28,618 --> 00:16:30,288 Sembra molto presa da lui. 225 00:16:31,003 --> 00:16:32,776 Beh, non mi ha detto niente. 226 00:16:33,588 --> 00:16:34,888 Te l'avrebbe raccontato? 227 00:16:38,715 --> 00:16:40,436 Perch� non ci scambi due chiacchiere? 228 00:16:40,715 --> 00:16:43,396 - Con chi? - Non lo so. Uno dei due, o entrambi. 229 00:16:44,533 --> 00:16:46,439 Non penserai che l'abbia sedotta? 230 00:16:46,440 --> 00:16:47,440 Buon Dio! 231 00:16:48,695 --> 00:16:50,446 Proprio Bunny, tra tutti!! 232 00:16:50,556 --> 00:16:52,127 Di quale dei due sei geloso? 233 00:16:56,767 --> 00:16:59,298 Possiamo fidarci di lei, sono certa che si comporter�... 234 00:17:01,373 --> 00:17:02,837 in modo ragionevole. 235 00:17:04,092 --> 00:17:05,092 E di lui. 236 00:17:06,061 --> 00:17:08,331 Un nostro vecchio e caro amico. 237 00:17:09,258 --> 00:17:11,169 Forse dovrei parlarne con Clive. 238 00:17:13,569 --> 00:17:15,627 Sul serio, � solo una bambina! 239 00:17:26,905 --> 00:17:29,576 IN CITTA' PER INCONTRARE DIRETTORE, IMPOSSIBILE VENIRE ALLO SPETTACOLO 240 00:17:29,577 --> 00:17:31,452 MA TI PORTO FUORI A CENA. B. 241 00:17:37,357 --> 00:17:38,357 Angelica? 242 00:17:39,300 --> 00:17:41,296 Duncan, non sapevo che saresti venuto stasera! 243 00:17:42,030 --> 00:17:44,106 Sar� ancora pi� nervosa del solito. 244 00:17:48,054 --> 00:17:49,054 Che c'�? 245 00:19:09,779 --> 00:19:10,779 No! 246 00:19:32,879 --> 00:19:36,015 JULIAN BELL, SERVIZIO DI AMBULANZA, UNITA' DI ASSISTENZA MEDICA INGLESE 247 00:19:36,016 --> 00:19:37,483 MADRID, SPAGNA 248 00:20:04,087 --> 00:20:05,686 Era anche figlio tuo. 249 00:20:06,839 --> 00:20:08,579 Anche per te dev'essere difficile. 250 00:20:08,957 --> 00:20:09,957 Mia cara... 251 00:20:10,275 --> 00:20:12,242 la mia vita � cos� piena. 252 00:20:12,243 --> 00:20:13,863 Soprattutto di cose effimere. 253 00:20:14,890 --> 00:20:16,769 Alla fine, la ferita si rimarginer�. 254 00:20:17,984 --> 00:20:20,187 - Come fai a dirlo? - E' la verit�. 255 00:20:22,060 --> 00:20:24,095 Nessa non riuscir� a farla rimarginare. 256 00:20:25,449 --> 00:20:28,571 Non � che non m'importi, Angelica, ma so come sono fatto. 257 00:20:32,602 --> 00:20:34,290 Io non so come sono fatta. 258 00:20:36,081 --> 00:20:38,148 Secondo te assomiglio pi� a te o a lei? 259 00:21:03,415 --> 00:21:04,415 "Nessa..." 260 00:21:04,993 --> 00:21:08,291 "la verit� � che non ho mai provato per nessuna amante ci� che provo per te." 261 00:21:09,327 --> 00:21:11,771 "Mi hai offerto una vita meravigliosa." 262 00:21:14,532 --> 00:21:16,169 "Se dovesse accadermi qualcosa..." 263 00:21:16,463 --> 00:21:19,025 "promettimi che non soffocherai Angelica." 264 00:21:21,646 --> 00:21:23,242 "Ha bisogno della sua libert�." 265 00:21:23,940 --> 00:21:25,419 Forse pi� di me." 266 00:21:38,767 --> 00:21:39,767 Angelica? 267 00:21:47,954 --> 00:21:49,154 Mia cara... 268 00:21:51,834 --> 00:21:54,376 sai quanto ti vogliamo bene... 269 00:21:54,416 --> 00:21:55,416 vero? 270 00:21:56,444 --> 00:21:58,616 Che tutti noi te ne vogliamo tantissimo? 271 00:21:59,733 --> 00:22:00,995 S�, certo. 272 00:22:00,996 --> 00:22:03,317 E tutto quello che � successo... 273 00:22:05,241 --> 00:22:06,882 � stato fatto per amore. 274 00:22:06,883 --> 00:22:09,694 Capisci, � la cosa pi� importante nella vita di tutti noi. 275 00:22:09,836 --> 00:22:11,061 Sei il frutto... 276 00:22:11,622 --> 00:22:14,811 di un amore puro e speciale. 277 00:22:14,812 --> 00:22:16,592 Nessa, so come nascono i bambini. 278 00:22:16,593 --> 00:22:17,593 No... 279 00:22:21,854 --> 00:22:23,125 riguarda Duncan. 280 00:22:24,734 --> 00:22:26,646 Capisci, Duncan � tuo padre. 281 00:22:26,963 --> 00:22:27,963 Non Clive. 282 00:22:39,056 --> 00:22:40,056 Certo. 283 00:22:43,873 --> 00:22:47,555 Non cambia niente, assolutamente niente di quello che proviamo. 284 00:22:50,939 --> 00:22:53,078 Il tuo affetto per Julian, e per Quentin... 285 00:22:53,079 --> 00:22:56,203 Che importa se sono fratellastri! Quel che importa � che li adori. 286 00:22:57,680 --> 00:23:00,678 E puoi ritenerti davvero fortunata, no? Hai due padri. 287 00:23:03,020 --> 00:23:04,987 Ma � meglio non parlarne con Clive. 288 00:23:05,540 --> 00:23:07,729 Ti adora come se fossi sua figlia. 289 00:23:10,252 --> 00:23:11,506 Lui lo sa? 290 00:23:11,704 --> 00:23:13,743 S�, certo! Certo che lo sa. 291 00:23:16,662 --> 00:23:18,947 E' stato fatto tutto in completa sincerit�... 292 00:23:20,489 --> 00:23:22,055 e amore, come ti dicevo. 293 00:23:23,029 --> 00:23:24,029 Mia cara... 294 00:23:24,770 --> 00:23:26,671 tesoro mio adorato. 295 00:23:34,357 --> 00:23:37,001 Per Julian era importante che tu lo sapessi. 296 00:24:28,273 --> 00:24:29,957 E' gi� l'ora di bere? 297 00:24:31,303 --> 00:24:33,003 Sempre, da qualche parte nel mondo. 298 00:24:37,580 --> 00:24:40,036 - Il brandy � finito. - Allora prendi il gin. 299 00:24:40,037 --> 00:24:42,077 Odio il gin. Mi fa diventare ossessiva. 300 00:24:42,301 --> 00:24:45,007 Allora quello che preferisci. Penso che ci sia del vermouth. 301 00:25:06,898 --> 00:25:08,647 Lascio la scuola di recitazione. 302 00:25:11,324 --> 00:25:13,887 Non penso di aver alcun talento in quel campo. 303 00:25:14,476 --> 00:25:16,961 Voglio dire, non mi � stata assegnata nessuna parte importante e... 304 00:25:16,962 --> 00:25:20,673 Monsieur St. Denis � stato piuttosto brutale quando ho presentato il mio lavoro su Nina. 305 00:25:22,645 --> 00:25:23,847 Ne "Il Gabbiano"? 306 00:25:25,586 --> 00:25:28,687 Quindi sto sprecando il mio tempo, quando potrei fare qualcosa di diverso. 307 00:25:30,144 --> 00:25:31,144 Capisco. 308 00:25:36,268 --> 00:25:38,267 Meglio se ne parli con Nessa, non credi? 309 00:25:52,263 --> 00:25:54,385 Andr� bene per oscurare, anche se � senza fodera? 310 00:25:54,386 --> 00:25:56,885 Sembra abbastanza pesante, ma per esserne certe 311 00:25:56,886 --> 00:25:59,025 bisogna metterci una luce dietro di notte. 312 00:26:01,677 --> 00:26:04,627 Non � che mi troveresti delle cose da fare? 313 00:26:05,334 --> 00:26:07,643 Sai che sono senza speranza, in queste cose. 314 00:26:08,178 --> 00:26:10,635 Sono certa che la donna del negozio mi abbia fatto pagare troppo. 315 00:26:12,057 --> 00:26:14,086 Oscuramenti, rifugi... 316 00:26:14,087 --> 00:26:16,520 Riesci a credere che dobbiamo pensarci di nuovo? 317 00:26:17,787 --> 00:26:21,716 Hanno annunciato in filodiffusione l'uccisione delle serpi pericolose dello zoo. 318 00:26:21,937 --> 00:26:23,927 Come se pensassero che Londra verrebbe invasa da... 319 00:26:23,928 --> 00:26:25,742 serpenti, se ci fosse un raid aereo. 320 00:26:25,743 --> 00:26:26,743 Biblico! 321 00:26:27,908 --> 00:26:29,439 Esattamente ci� che ho pensato. 322 00:26:31,275 --> 00:26:32,882 E l'Apocalisse sta arrivando. 323 00:26:46,972 --> 00:26:49,556 Quando pensi che ricomincerai a dipingere? 324 00:26:50,743 --> 00:26:53,025 Ebbene, Duncan pensa che farebbe la differenza, per te. 325 00:26:53,026 --> 00:26:54,118 Ancora non... 326 00:26:57,490 --> 00:26:58,895 non mi sento me stessa, Billy. 327 00:26:58,896 --> 00:27:01,725 E' dipingere che ti rende te stessa! E' sempre stato cos�. 328 00:27:02,905 --> 00:27:04,227 Quando sono impazzita... 329 00:27:04,370 --> 00:27:06,653 la cosa peggiore di tutte era non riuscire a lavorare. 330 00:27:06,654 --> 00:27:08,392 Ma io non sono pazza, vero? 331 00:27:35,397 --> 00:27:37,757 D'accordo, stavolta � stato bello. 332 00:27:39,107 --> 00:27:41,413 - Estremamente bello. - Gi�. 333 00:27:43,506 --> 00:27:45,574 - Ma ancora non ti amo. - Ehi. 334 00:27:53,162 --> 00:27:54,162 Dov'�... 335 00:27:54,207 --> 00:27:55,302 il gabinetto? 336 00:27:57,947 --> 00:27:59,715 E' la solita sistemazione. 337 00:28:04,008 --> 00:28:06,497 Oppure c'� un vaso, se devi solo pisciare. 338 00:28:09,945 --> 00:28:12,809 Non hai di certo preso tutto quel pudore da Duncan. 339 00:28:15,501 --> 00:28:16,683 Ebbene, � la verit�! 340 00:28:24,594 --> 00:28:25,977 Dunque lo sapevi... 341 00:28:26,614 --> 00:28:28,130 che Duncan � mio padre? 342 00:28:28,131 --> 00:28:31,247 Mia cara, � risaputo che sono stato la prima persona a vederti dopo la tua nascita. 343 00:28:31,248 --> 00:28:32,934 Sicuramente Nessa te l'avr� detto. 344 00:28:34,007 --> 00:28:35,537 Prendilo pure in prestito, se vuoi. 345 00:28:36,057 --> 00:28:37,796 - A Harry non importer�. - L'ho letto. 346 00:28:38,348 --> 00:28:39,648 Solo in inglese, per�. 347 00:28:40,220 --> 00:28:41,977 E' uno dei preferiti di Clive. 348 00:28:41,978 --> 00:28:44,475 - E? - E' molto avvincente, ma... 349 00:28:44,476 --> 00:28:46,311 sono cos� sgradevoli, non � vero? 350 00:28:46,312 --> 00:28:47,714 La marchesa e Valmont. 351 00:28:48,009 --> 00:28:49,446 Non li hai trovati... 352 00:28:49,530 --> 00:28:51,169 curiosamente sinceri? 353 00:28:51,221 --> 00:28:53,096 Non penso assolutamente che siano sinceri. 354 00:28:53,187 --> 00:28:55,786 Penso che si nascondano dietro la sincerit� come scusa per... 355 00:28:56,083 --> 00:28:57,805 per puro egoismo. 356 00:28:58,269 --> 00:28:59,269 Tesoro... 357 00:29:00,502 --> 00:29:03,547 � cos� squisitamente facile stuzzicarti. 358 00:29:11,767 --> 00:29:13,813 Vorrebbero che tu venissi a Charleston. 359 00:29:14,429 --> 00:29:15,743 Nessa e Duncan. 360 00:29:16,808 --> 00:29:19,211 Stanno organizzando una festa per il mio ventunesimo compleanno, 361 00:29:19,212 --> 00:29:21,328 visto che non ne hanno potuta fare una per Natale. 362 00:29:25,216 --> 00:29:27,422 Non pensi che sarebbe strano? 363 00:29:27,735 --> 00:29:29,012 Loro sono strani. 364 00:29:29,459 --> 00:29:31,334 Tu sei incantevole. 365 00:29:37,081 --> 00:29:39,115 E non c'� niente di cui dobbiamo vergognarci. 366 00:30:25,976 --> 00:30:28,136 Buon Dio, che arrivo! 367 00:30:28,315 --> 00:30:30,083 Non sei mai stato cos� spettacolare nell'ultima guerra. 368 00:30:30,084 --> 00:30:31,795 Ministero dell'Aeronautica, altri tempi. 369 00:30:36,906 --> 00:30:38,008 Eccola qui. 370 00:30:53,063 --> 00:30:54,063 Tieni. 371 00:30:54,255 --> 00:30:55,255 Grazie. 372 00:30:56,535 --> 00:30:57,535 Andiamo? 373 00:30:57,812 --> 00:30:58,812 Forza. 374 00:31:16,088 --> 00:31:18,257 - Bunny, benvenuto. - Nessa. 375 00:31:18,827 --> 00:31:20,416 E' meraviglioso essere qui. 376 00:31:21,650 --> 00:31:23,628 Come entrare in una fiaba. 377 00:31:24,462 --> 00:31:25,755 Nessun altro bagaglio? 378 00:31:37,548 --> 00:31:38,744 E' ridicolo. 379 00:31:39,307 --> 00:31:41,426 Non capisco perch� lo trovo cos� sconvolgente. 380 00:31:42,131 --> 00:31:45,059 Forse � qualche terribile complesso che ho sul sesso o una cosa simile. 381 00:31:45,060 --> 00:31:46,060 Tu? 382 00:31:47,455 --> 00:31:48,455 Orso... 383 00:31:49,443 --> 00:31:53,290 forse � naturale che un padre provi qualcosa del genere per... 384 00:31:53,749 --> 00:31:55,052 per sua figlia. 385 00:31:57,345 --> 00:32:01,497 E forse non � un male che Angelica abbia una relazione con un uomo pi� vecchio. 386 00:32:03,094 --> 00:32:06,155 Sempre meglio di un qualche giovane ansante che proverebbe a sposarla. 387 00:32:06,853 --> 00:32:08,991 E' decisamente troppo giovane per pensare di farsi incastrare. 388 00:32:08,992 --> 00:32:10,293 Ma veramente, di tutti gli... 389 00:32:10,294 --> 00:32:11,556 uomini pi� vecchi... 390 00:32:15,526 --> 00:32:17,483 Sembra il pi� terribile dei guai. 391 00:32:19,152 --> 00:32:20,637 S�, suppongo sia cos�. 392 00:32:23,385 --> 00:32:25,676 Dobbiamo cercare di essere il pi� possibile razionali. 393 00:32:26,046 --> 00:32:28,305 Altrimenti, finiremo per farla allontanare. 394 00:32:28,794 --> 00:32:31,457 Sai che non potrei sopportarlo, Duncan. Non adesso. 395 00:32:36,657 --> 00:32:38,617 Sicuramente � solo un'esercitazione. 396 00:32:40,867 --> 00:32:43,047 Il mondo sta crollando intorno a noi. 397 00:33:13,707 --> 00:33:17,074 Dovremmo pensare di spostare delle scorte nel rifugio. 398 00:33:18,883 --> 00:33:21,453 Ho parlato con il guardiano, il figlio di Tony. 399 00:33:22,431 --> 00:33:24,958 Pare che i raid si intensificheranno. 400 00:33:25,839 --> 00:33:28,623 - E se ci invaderanno? - Non c'� alcun pericolo che accada. 401 00:33:29,663 --> 00:33:30,763 Per ora. 402 00:33:31,025 --> 00:33:34,384 Leonard, a cinque miglia dalla costa non avremo speranze. 403 00:33:35,337 --> 00:33:36,996 Ti metteranno in un campo di prigionia. 404 00:33:37,578 --> 00:33:38,780 Se sono fortunato. 405 00:33:40,806 --> 00:33:42,222 Un illustre ebreo. 406 00:33:44,698 --> 00:33:46,436 Non possiamo venir separati. 407 00:33:47,318 --> 00:33:48,418 Promettimelo. 408 00:33:49,476 --> 00:33:51,241 Deve pur esserci qualcosa che possiamo fare. 409 00:33:51,569 --> 00:33:53,813 Potrei parlarne col dottor Richards, credo. 410 00:33:54,887 --> 00:33:57,482 - Pillole per suicidarsi? - Potrebbe essere disposto a darcele. 411 00:33:59,023 --> 00:34:02,006 Oppure c'� il tubo di scappamento in garage... 412 00:34:02,166 --> 00:34:04,868 finch� avremo benzina a sufficienza per far girare il motore, 413 00:34:05,523 --> 00:34:07,573 nella peggiore delle ipotesi. 414 00:34:08,968 --> 00:34:10,182 Ma, per ora... 415 00:34:11,675 --> 00:34:13,039 possiamo renderci utili. 416 00:34:13,367 --> 00:34:15,464 Libri, articoli su commissione... 417 00:34:16,362 --> 00:34:18,806 le nostre scariche d'artiglieria per difendere la libert�. 418 00:34:18,807 --> 00:34:20,119 S�, certamente. 419 00:34:21,124 --> 00:34:22,718 Quanto siamo stati fortunati. 420 00:34:24,207 --> 00:34:26,226 Per noi � stata una sfida, il matrimonio, vero? 421 00:34:27,144 --> 00:34:29,195 L'abbiamo trasformato in qualcosa di ben diverso. 422 00:34:31,196 --> 00:34:32,266 Non si potrebbe... 423 00:34:33,014 --> 00:34:34,646 fare lo stesso con la morte? 424 00:34:36,167 --> 00:34:38,981 Renderla un'esperienza emozionante. 425 00:34:40,487 --> 00:34:41,592 No. 426 00:34:42,167 --> 00:34:43,366 Non si pu�. 427 00:35:28,610 --> 00:35:30,282 Cosa c'era l�, prima? 428 00:35:30,659 --> 00:35:31,771 Una ghirlanda? 429 00:35:31,946 --> 00:35:34,671 O uno dei soliti nudi sgambettanti di Duncan? 430 00:35:35,042 --> 00:35:36,875 Sinceramente non me lo ricordo proprio. 431 00:35:41,607 --> 00:35:43,308 Vuoi una boule d'acqua calda? 432 00:35:44,935 --> 00:35:47,167 Sicuramente ricorderai che le camere sono piuttosto fredde. 433 00:35:47,609 --> 00:35:49,160 No, grazie. 434 00:35:54,506 --> 00:35:56,769 Non lo stai facendo per vendicarti, vero? 435 00:35:56,844 --> 00:35:57,869 Con Angelica? 436 00:35:58,598 --> 00:36:00,972 Se fossi venuta a letto con te vent'anni fa... 437 00:36:02,127 --> 00:36:04,111 Vendetta? Questo... 438 00:36:07,209 --> 00:36:09,450 Faresti bene a capire che lo prendo molto sul serio. 439 00:36:09,990 --> 00:36:11,918 Completamente. Sono innamorato di lei. 440 00:36:12,529 --> 00:36:14,966 Ma tu consideri sempre tutto una ripercussione nei tuoi confronti. 441 00:36:14,976 --> 00:36:17,780 - Ma lei � innamorata di te? - Cristo, perch� non lo chiedi a lei? 442 00:36:19,763 --> 00:36:21,486 Ho gi� perso uno dei miei figli. 443 00:36:21,487 --> 00:36:25,365 - Te ne supplico, non portarmi via anche lei. - Non � mia intenzione. 444 00:36:26,847 --> 00:36:28,566 Angelica ha 21 anni. 445 00:36:29,019 --> 00:36:32,468 Non pensi di averla tenuta abbastanza nella campana di vetro? So che si sente cos�. 446 00:36:33,088 --> 00:36:35,377 Non le hai mai spiegato n� insegnato nulla. Perch�? 447 00:36:36,042 --> 00:36:37,894 Per conservare un pezzetto di Duncan tutto per te? 448 00:36:37,895 --> 00:36:40,059 Si potrebbe pensare la stessa cosa di te. 449 00:36:50,227 --> 00:36:53,361 Non sono il lupo cattivo, Nessa. Non lo sono mai stato. 450 00:36:54,226 --> 00:36:55,247 Parlale. 451 00:36:57,147 --> 00:37:00,886 Di tutto. Di te e Duncan, di come ti sentivi quando avevi la sua et�. 452 00:37:00,992 --> 00:37:02,938 Anche dell'amore. 453 00:37:04,158 --> 00:37:06,493 E forse smetter� di vederti come il nemico. 454 00:37:07,179 --> 00:37:08,222 Il nemico? 455 00:37:13,140 --> 00:37:15,764 Non sei forse una nota sostenitrice della sincerit�? 456 00:37:50,762 --> 00:37:51,762 Angelica? 457 00:37:58,391 --> 00:38:01,410 Te lo assicuro, non mi serve un accompagnatore per andare a prendere il pane. 458 00:38:01,420 --> 00:38:02,972 Per� posso farti compagnia. 459 00:38:04,367 --> 00:38:06,678 Sei davvero d'aiuto. Non come me, quando avevo la tua et�. 460 00:38:06,688 --> 00:38:08,578 Odiavo tutti i lavori domestici. 461 00:38:10,687 --> 00:38:12,961 So che conosci gi� le storie, tesoro. 462 00:38:13,265 --> 00:38:15,983 Quando rendevo conto delle spese a mio padre, dopo la morte di mia madre, 463 00:38:15,993 --> 00:38:18,766 lui mi sbraitava contro, si lamentava e piangeva miseria. 464 00:38:18,776 --> 00:38:20,156 L'ho odiato per questo. 465 00:38:22,620 --> 00:38:25,316 Non � mai riuscito a superare la morte della mamma. 466 00:38:25,540 --> 00:38:26,811 Ora lo capisco, 467 00:38:26,821 --> 00:38:29,973 ma credo che per i giovani sia molto difficile capire la tristezza. 468 00:38:30,330 --> 00:38:31,573 Quindi perch� tu dovresti? 469 00:38:32,007 --> 00:38:34,197 Stai cercando di accusarmi di non comprenderti? 470 00:38:34,207 --> 00:38:35,577 No, non ti accuso! 471 00:38:37,270 --> 00:38:40,870 E' solo che mi hai sempre tenuta a distanza da quando Julian... 472 00:38:41,431 --> 00:38:44,341 Ma non vorrei che pensassi che non capisco cosa provi... 473 00:38:44,351 --> 00:38:45,473 per Bunny. 474 00:38:45,607 --> 00:38:46,778 Sul serio? 475 00:38:47,296 --> 00:38:48,511 E' cos� strano? 476 00:38:50,165 --> 00:38:51,948 So cosa vuol dire essere innamorati. 477 00:38:51,949 --> 00:38:54,082 - E tu lo sei di lui. - Come? Come fai a saperlo? 478 00:38:54,620 --> 00:38:57,769 Non ami Clive, Duncan preferisce gli uomini, tutti lo sanno. 479 00:38:58,207 --> 00:39:00,141 Non ti ho mai visto sfiorare nessuno dei due. 480 00:39:00,336 --> 00:39:01,371 Nemmeno una volta. 481 00:39:01,381 --> 00:39:03,178 N� un bacio, n� un abbraccio. 482 00:39:03,371 --> 00:39:04,526 Dormi sempre da sola. 483 00:39:04,575 --> 00:39:06,013 Questo non significa che... 484 00:39:06,376 --> 00:39:09,082 Solo perch� non dimostro i miei sentimenti non significa che non li provi. 485 00:39:09,092 --> 00:39:10,571 Proprio l'opposto, invece. 486 00:39:11,701 --> 00:39:14,364 Tenevo davvero tantissimo a Duncan. 487 00:39:17,374 --> 00:39:19,362 Non � sempre stato facile, tesoro, 488 00:39:19,530 --> 00:39:21,483 ma sto dicendo che capisco come ti senti. 489 00:39:21,527 --> 00:39:23,684 Non voglio essere capita! 490 00:39:23,818 --> 00:39:26,507 Non voglio parlarne, non voglio che tu mi aiuti o che t'intrometta. Voglio solo vivere 491 00:39:26,567 --> 00:39:28,713 - la mia vita. - Ti prego, Angelica, tu sei stata... 492 00:39:28,723 --> 00:39:31,098 Quando mi hai avuto, quando mi hai pianificato con Duncan, 493 00:39:31,108 --> 00:39:34,384 hai mai pensato a me, cresciuta, come un adulto? 494 00:39:35,127 --> 00:39:37,471 Ero solo un'altra delle tue creazioni, vero? 495 00:39:37,809 --> 00:39:40,862 Come un nuovo studio, un nuovo mosaico per il giardino. 496 00:39:41,087 --> 00:39:42,846 Dio, come hai potuto essere cos� egoista? 497 00:39:42,847 --> 00:39:44,957 Sei stata la gioia pi� grande della mia vita! 498 00:39:44,958 --> 00:39:47,186 Questo non ha niente a che fare con me! 499 00:40:13,691 --> 00:40:15,601 Angelica ha 21 anni... 500 00:40:16,007 --> 00:40:19,080 Perch� la vita di Nessa sembra sempre pi� vera della mia? 501 00:40:19,741 --> 00:40:21,007 Parla per te. 502 00:40:22,359 --> 00:40:25,069 Sono i figli, credo. Ti tengono attaccati alla realt�. 503 00:40:27,767 --> 00:40:29,404 Facciamo del nostro meglio, s�? 504 00:40:42,167 --> 00:40:44,472 Pixerina, sei una visione! 505 00:40:45,501 --> 00:40:47,806 Beh, mi cambier� prima che arrivino i veri ospiti. 506 00:40:48,250 --> 00:40:49,255 Dov'� Nessa? 507 00:40:49,265 --> 00:40:51,742 Da qualche parte. Bisogna essere coerenti, nella vita. 508 00:40:51,743 --> 00:40:53,536 Oggi si abbonda. 509 00:40:53,816 --> 00:40:55,087 Grazie, Clive. 510 00:40:57,469 --> 00:40:58,664 Questa � roba buona. 511 00:40:59,131 --> 00:41:00,858 Vacci piano, sai che sei stata male... 512 00:41:00,859 --> 00:41:02,627 Spero non siate venuti a piedi da Rodmell... 513 00:41:02,637 --> 00:41:04,442 S�, per risparmiare benzina. 514 00:41:04,443 --> 00:41:06,373 E' quasi diventata un'ossessione. 515 00:41:07,735 --> 00:41:10,181 Vi presento Eribert. I miei zii. 516 00:41:10,182 --> 00:41:12,172 Eribert viene da un paesino vicino Monaco. 517 00:41:12,275 --> 00:41:14,860 - Eribert? - S�, piacere di conoscervi. 518 00:41:15,473 --> 00:41:17,743 L'ho conosciuto in un negozio, sulla Charing Cross Road. 519 00:41:17,753 --> 00:41:20,192 Leonard e io abbiamo visitato la Germania, qualche anno fa. 520 00:41:20,503 --> 00:41:22,470 Non era affatto come ce l'aspettavamo. 521 00:41:22,723 --> 00:41:25,014 Anche se, data l'inferiorit� della razza di Leonard... 522 00:41:25,333 --> 00:41:28,349 immagino che dovremmo considerarci fortunati a esserne usciti vivi. 523 00:41:30,162 --> 00:41:33,826 Ho pensato sarebbe stato carino invitarlo, prima che venisse preso o anche peggio. 524 00:41:34,999 --> 00:41:37,663 Veramente non pensavo sarebbe riuscito ad arrivare fino a qui. 525 00:41:41,006 --> 00:41:43,502 Grazie per lo champagne, sei stato davvero generoso. 526 00:41:43,503 --> 00:41:45,360 Non dire sciocchezze, mi ha fatto piacere! 527 00:41:45,802 --> 00:41:47,855 Mia figlia compie 21 anni una volta sola. 528 00:42:00,086 --> 00:42:01,110 Mettiamolo qui. 529 00:42:02,142 --> 00:42:04,723 Quindi Clive si stabilisce qua definitivamente? 530 00:42:04,752 --> 00:42:06,004 Con armi e bagagli. 531 00:42:06,082 --> 00:42:08,113 Si � gi� fatto spedire il suo letto da Londra. 532 00:42:08,433 --> 00:42:09,611 E tutti i suoi libri. 533 00:42:11,082 --> 00:42:14,143 Tu che dipingi una chiesa, tra tutte le cose... 534 00:42:14,594 --> 00:42:16,485 Veramente, � proprio una buona commissione. 535 00:42:16,952 --> 00:42:19,041 Non rester� una guerra finta per sempre, lo sai. 536 00:42:19,154 --> 00:42:20,154 No. 537 00:42:20,391 --> 00:42:23,634 Personalmente, non ho mai considerato molto la remissivit� come una strategia. 538 00:42:25,101 --> 00:42:26,592 Non questa volta. 539 00:42:27,943 --> 00:42:29,994 E' meglio affrontare le cose importanti. 540 00:42:31,544 --> 00:42:32,997 E lottare per esse. 541 00:42:40,673 --> 00:42:42,774 Bunny, so... 542 00:42:43,092 --> 00:42:47,422 so che hai parlato con Nessa, ma mi chiedo quali siano le tue intenzioni con Angelica. 543 00:42:50,981 --> 00:42:52,084 "Intenzioni"? 544 00:42:53,533 --> 00:42:55,436 Davvero vittoriano da parte tua! 545 00:42:56,352 --> 00:42:58,236 Duncan, il patriarca. 546 00:42:58,952 --> 00:43:02,528 Stai per dirmi di non presentarmi pi� alla tua porta o mi caccerai a frustate? 547 00:43:02,529 --> 00:43:04,636 - L'umorismo non � d'aiuto. - Giusto. 548 00:43:06,522 --> 00:43:07,613 Il fatto � che... 549 00:43:10,002 --> 00:43:11,913 una relazione seria in questo momento... 550 00:43:13,671 --> 00:43:15,992 - potrebbe essere un grosso errore per lei. - Cristo! 551 00:43:16,642 --> 00:43:20,849 - Cosa ne vuoi sapere tu di queste cose? - E' solo che speravo... 552 00:43:21,713 --> 00:43:23,537 a parte il fatto che si tratta di te... 553 00:43:24,382 --> 00:43:25,680 c'� un'enorme differenza, 554 00:43:25,681 --> 00:43:27,802 - sei molto pi� grande. - Che assurdit�! 555 00:43:28,433 --> 00:43:31,731 Proprio tu, vieni a parlarmi come se fossi quel dannato arcivescovo di Canterbury, 556 00:43:31,732 --> 00:43:34,289 - e mi fai la predica sulla moralit�! - Non penso di aver... 557 00:43:34,290 --> 00:43:35,750 Come ho potuto dimenticare... 558 00:43:35,751 --> 00:43:37,044 quel fottuto... 559 00:43:37,723 --> 00:43:41,711 piccolo regno inviolabile e ipocrita che tu e Nessa avete messo su qui! 560 00:43:43,052 --> 00:43:45,234 E io non ne faccio parte, vero? 561 00:43:46,433 --> 00:43:48,365 - Non ne ho mai fatto parte! - Bunny! 562 00:43:49,623 --> 00:43:50,623 Bunny! 563 00:43:52,323 --> 00:43:54,753 Angelica, ho bisogno di parlarti. 564 00:43:57,962 --> 00:43:59,801 Nessa, pensi sia pi� adatto? 565 00:44:00,280 --> 00:44:01,662 - Il mangia crauti? - Bunny! 566 00:44:01,663 --> 00:44:04,493 - Ha l'et� giusta per lei. - Ti prego, resta, � lui il villano. 567 00:44:05,011 --> 00:44:06,832 Siamo qui tutti insieme, non puoi aspettare? 568 00:44:06,833 --> 00:44:11,082 - Vi prego, non voglio causare problemi. - Se non posso in privato, ti parler� qui. 569 00:44:11,083 --> 00:44:13,972 Non voglio proprio parlare con te, quando sei in questo stato. 570 00:44:13,973 --> 00:44:15,126 Hai bevuto? 571 00:44:16,794 --> 00:44:17,804 Molto bene. 572 00:44:19,423 --> 00:44:21,591 Hai pi� pensato alla mia proposta? 573 00:44:21,857 --> 00:44:23,541 Oddio, Angelica! 574 00:44:23,542 --> 00:44:25,397 No, questo non ha nulla a che fare con te! 575 00:44:30,903 --> 00:44:32,442 Sei veramente un bastardo! 576 00:44:34,043 --> 00:44:35,748 Devi sempre rovinare tutto. 577 00:44:40,045 --> 00:44:42,676 E pensare che avevo pensato di scrivere una scenetta per oggi, 578 00:44:42,677 --> 00:44:45,103 - nel caso ci annoiassimo. - Non ora. 579 00:44:46,964 --> 00:44:49,321 Non so cosa fare. Cosa far� se sposa Bunny? 580 00:44:49,322 --> 00:44:51,877 - E' davvero cos� tanto importante? - Certo che lo �! 581 00:44:53,251 --> 00:44:55,045 Non puoi certo capire. 582 00:44:56,975 --> 00:44:59,123 Me lo rinfacci sempre, tutte le volte. 583 00:45:00,362 --> 00:45:02,884 Dieci anni fa, ci rimanevo male. 584 00:45:03,543 --> 00:45:07,224 Fossi stata un po' pi� forte, ora avrei un figlio o una figlia per cui preoccuparmi. 585 00:45:08,317 --> 00:45:10,331 Ma adesso sono felice non averne. Questo... 586 00:45:10,545 --> 00:45:12,355 preoccuparsi per i figli ti acceca. 587 00:45:12,356 --> 00:45:16,934 - Non sono proprio dell'umore di ascoltarti. - Mio figlio, la mia famiglia, la mia terra! 588 00:45:16,981 --> 00:45:18,450 Ecco perch� il mondo � cos�. 589 00:45:18,451 --> 00:45:21,540 - Sopraffatto da violenza e follia. - Non sono responsabile dei mali del mondo! 590 00:45:25,062 --> 00:45:27,255 Certo che non lo sei, scusami. 591 00:45:30,044 --> 00:45:32,587 Non stare ad ascoltarmi, sono stata un po'... 592 00:45:41,789 --> 00:45:42,789 Leonard... 593 00:45:42,957 --> 00:45:46,745 � la persona pi� saggia che abbia mai conosciuto, credo che tu sia d'accordo. 594 00:45:48,333 --> 00:45:51,133 Crede fermamente nel lasciare che i giovani se la cavino da soli. 595 00:45:51,420 --> 00:45:53,430 Che facciano i loro errori. 596 00:45:53,624 --> 00:45:55,483 Certo, � quello che ho fatto con Julian... 597 00:45:55,524 --> 00:45:56,600 ed � morto. 598 00:45:56,713 --> 00:45:59,307 Voleva partire, tu sai quanto. 599 00:46:00,163 --> 00:46:01,163 Nessa... 600 00:46:02,642 --> 00:46:05,530 � meglio morire da uomo libero che vivere sotto una tirannia. 601 00:46:05,531 --> 00:46:07,316 Non ne sono pi� cos� sicura. 602 00:46:07,894 --> 00:46:09,236 Non puoi pensarlo davvero. 603 00:46:11,112 --> 00:46:14,255 Pensa ad Hyde Park Gate, sottomesse a nostro padre, senza una vita nostra. 604 00:46:15,132 --> 00:46:19,137 Devi assolutamente lasciar Angelica libera di decidere, se la rende felice. 605 00:46:19,513 --> 00:46:22,193 - Questa guerra potrebbe essere terribile... - La guerra... 606 00:46:22,194 --> 00:46:26,687 - la guerra, la guerra, sempre la guerra! - Non potrai nasconderti, non questa volta! 607 00:46:27,752 --> 00:46:30,476 Non possiamo costruire un mondo a parte, Nessa! 608 00:46:31,112 --> 00:46:34,746 Un mondo fatto di ragione, amicizia e bellezza. 609 00:46:34,747 --> 00:46:37,719 Credevamo di poterlo fare, ci abbiamo provato, ma abbiamo fallito. 610 00:46:37,720 --> 00:46:38,936 Io ho fallito! 611 00:46:40,729 --> 00:46:42,295 Io ho fallito. 612 00:46:44,135 --> 00:46:46,389 In ogni modo possibile. 613 00:46:47,219 --> 00:46:49,055 Come fai a dirlo? 614 00:46:49,992 --> 00:46:52,144 Tutto ci� che hai creato. 615 00:46:52,354 --> 00:46:54,139 Tutto ci� che hai fatto. 616 00:46:55,121 --> 00:46:58,001 Hai vissuto esattamente come volevi. 617 00:46:58,002 --> 00:46:59,420 E tu no? 618 00:47:01,414 --> 00:47:04,598 "Il re si � mostrato alla foresta..." 619 00:47:04,599 --> 00:47:07,115 "e gli uccelli han cantato per me in greco". 620 00:47:17,301 --> 00:47:18,554 Billy. 621 00:47:51,909 --> 00:47:55,719 Ti avevo avvertita. Se bevi oltre il limite, avrai senza dubbio il mal di testa. 622 00:47:55,720 --> 00:47:57,219 Scusami, Pixerina! 623 00:47:57,220 --> 00:48:00,754 Sono certa che riuscirai a divertirti anche senza di me. 624 00:48:01,154 --> 00:48:02,388 C'� cos�... 625 00:48:02,850 --> 00:48:05,547 tanta bellezza nel mondo. 626 00:48:07,435 --> 00:48:08,934 Sul naso. 627 00:48:08,935 --> 00:48:10,986 Se non � troppo bagnato. 628 00:48:17,787 --> 00:48:20,604 Se potessimo fondere le nostre anime... 629 00:48:26,423 --> 00:48:27,651 Virginia! 630 00:48:46,507 --> 00:48:47,960 "Mia cara..." 631 00:48:48,299 --> 00:48:51,502 "sono ormai certa che sto impazzendo di nuovo." 632 00:48:51,503 --> 00:48:54,054 "E' esattamente come la prima volta." 633 00:48:54,270 --> 00:48:58,151 "Sento continuamente le voci, e stavolta non guarir�." 634 00:48:59,171 --> 00:49:02,912 "Se potessi, ti direi cosa tu e i ragazzi avete significato per me." 635 00:49:03,134 --> 00:49:04,881 "Ma credo che tu lo sappia." 636 00:49:06,104 --> 00:49:09,155 "Ho lottato contro questa cosa, ma ora non riesco pi�." 637 00:49:09,732 --> 00:49:11,023 "Virginia." 638 00:49:11,758 --> 00:49:14,778 Dicono tutti "vieni a prendere il t�, cos� avrai compagnia". 639 00:49:15,494 --> 00:49:17,152 Ma non serve a niente. 640 00:49:19,438 --> 00:49:20,742 Dannata... 641 00:49:22,534 --> 00:49:23,930 E poi c'� questo. 642 00:49:24,029 --> 00:49:26,434 C'� sempre qualche puntura che prude e va grattata. 643 00:49:27,119 --> 00:49:30,972 Ogni piccola cosa ti distrae. Siamo cos� dannatamente stupidi ed egoisti. 644 00:49:30,973 --> 00:49:33,133 Sei stato incredibilmente coraggioso. 645 00:49:33,425 --> 00:49:35,161 Che altra scelta ho? 646 00:49:39,383 --> 00:49:43,365 So che non torner� dal capanno, eppure continuo a cercarla in giardino. 647 00:49:45,371 --> 00:49:47,633 So che � annegata... 648 00:49:48,469 --> 00:49:51,001 eppure cerco di sentirla che ritorna. 649 00:49:52,730 --> 00:49:54,572 Che rientra dalla porta. 650 00:49:57,732 --> 00:50:01,366 Far� mettere una lapide qui, dove ho sparso le sue ceneri. 651 00:50:05,431 --> 00:50:07,121 Con una sua poesia. 652 00:50:12,675 --> 00:50:14,370 "La morte � il nemico." 653 00:50:14,371 --> 00:50:16,642 "Mi getter� contro di te," 654 00:50:16,643 --> 00:50:19,823 "imbattuta e irremovibile, O Morte!" 655 00:50:20,020 --> 00:50:23,046 "E le onde si infransero sulla spiaggia." 656 00:50:23,458 --> 00:50:26,041 Vorrei aver saputo prima quanto fosse peggiorata. 657 00:50:28,656 --> 00:50:32,606 Deve aver sofferto parecchio, per decidere di abbandonarti cos�. 658 00:50:34,304 --> 00:50:38,425 Tutti i giornali dicono che Virginia si � suicidata a causa della guerra. 659 00:50:38,901 --> 00:50:41,079 Una bellissima lettera della moglie di un vescovo dice... 660 00:50:41,080 --> 00:50:44,433 "non possiamo piegarci al primo segno di bestialit�". 661 00:50:44,434 --> 00:50:45,967 Stupida stronza. 662 00:50:46,163 --> 00:50:49,681 - Se avessero saputo... - Beh, ora � troppo tardi, no? 663 00:50:51,260 --> 00:50:53,925 Verr� ricordata come troppo sensibile per questo mondo, 664 00:50:53,926 --> 00:50:57,268 una fine esteta, una fragile scrittrice. 665 00:50:57,269 --> 00:51:00,681 Tutto cose che odiava. Beh, le sta proprio bene, no? 666 00:51:40,875 --> 00:51:42,103 L�! 667 00:51:42,515 --> 00:51:46,244 - No, non l�. L�! - Ad Aldershot? 668 00:51:47,644 --> 00:51:49,635 Eccoti. C'� la Crazy Gang. 669 00:51:49,636 --> 00:51:51,669 - Perch� non mi ascolti? - Faccio del mio meglio, 670 00:51:51,670 --> 00:51:53,920 - Scusa. - ma mi fai impazzire... 671 00:51:54,425 --> 00:51:55,659 Tutto a posto? 672 00:51:58,692 --> 00:52:01,193 Anche a me piace la Crazy Gang. 673 00:52:15,015 --> 00:52:17,807 Non sono sicura dello sfondo. 674 00:52:25,570 --> 00:52:26,722 No, hai... 675 00:52:27,913 --> 00:52:29,413 hai ragione. 676 00:52:33,877 --> 00:52:36,508 Avere gli stessi gusti sembra una cosa cos� poco importante. 677 00:52:36,509 --> 00:52:39,550 Ma � sempre stato il nostro caso, no? I colori... 678 00:52:39,861 --> 00:52:41,861 una linea realistica... 679 00:52:44,011 --> 00:52:45,830 La tua opinione sulle cose, i tuoi... 680 00:52:45,831 --> 00:52:47,521 i tuoi sentimenti... 681 00:52:49,466 --> 00:52:51,396 sai, voglio sempre sentirli. 682 00:52:54,594 --> 00:52:56,748 Non potrei mai immaginare di vivere senza di loro. 683 00:52:59,805 --> 00:53:01,001 Mai. 684 00:53:16,679 --> 00:53:19,623 - Niente verde veronese? - No, l'ho finito. 685 00:53:20,010 --> 00:53:22,004 Beh, meglio se ne ordiniamo dell'altro. 686 00:54:15,108 --> 00:54:17,298 E' adatto il blu, per�? 687 00:54:18,312 --> 00:54:20,328 Con questa luce � perfetto. 688 00:54:32,178 --> 00:54:33,406 Bunny? 689 00:54:33,463 --> 00:54:36,349 Aveva un incontro molto importante, al Ministero. 690 00:54:36,350 --> 00:54:37,889 Manda i suoi saluti. 691 00:54:39,649 --> 00:54:41,409 E' Julian, quello? 692 00:54:42,150 --> 00:54:44,443 Era davvero un bambino molto dolce. 693 00:54:47,114 --> 00:54:49,501 Credevo avessi usato il signor Durrant come modello. 694 00:54:49,793 --> 00:54:52,591 E' cos�, ma l'ha trovato terribilmente noioso. 695 00:54:52,977 --> 00:54:54,664 Ma quello � Duncan. 696 00:54:55,124 --> 00:54:57,279 Hai decisamente dipinto Duncan. 697 00:54:57,574 --> 00:54:59,922 - Dovreste riuscire a vederlo. - Beh... 698 00:54:59,923 --> 00:55:01,518 forse c'� una somiglianza. 699 00:55:01,519 --> 00:55:03,836 Nessuno riesce davvero a vedere s� stesso. 700 00:55:05,128 --> 00:55:06,869 Non c'� dubbio, per�... 701 00:55:07,483 --> 00:55:09,201 la Madonna sei tu. 702 00:55:16,126 --> 00:55:17,761 Tuo nipote. 703 00:55:26,782 --> 00:55:28,831 Non mi dici che il matrimonio mi si addice? 704 00:55:28,832 --> 00:55:30,721 A te si addice tutto. 705 00:55:36,204 --> 00:55:41,028 Virginia diceva che io e Duncan avevamo un matrimonio morganatico. 706 00:55:41,630 --> 00:55:45,283 E mentre dipingevo, pensavo che � come quello di Maria e Giuseppe. 707 00:55:45,366 --> 00:55:47,081 Un compromesso. 708 00:55:48,158 --> 00:55:51,145 Immagino sia incredibilmente blasfemo, dirlo qui dentro. 709 00:55:51,330 --> 00:55:53,830 Non ne parlerei col vescovo. 710 00:55:55,496 --> 00:55:57,971 Per� abbiamo finito tutto, almeno. 711 00:55:58,719 --> 00:56:00,201 Avete fatto di pi�. 712 00:56:00,935 --> 00:56:03,511 Voi due l'avete fatto funzionare. 713 00:56:04,677 --> 00:56:05,961 Grazie. 714 00:56:07,235 --> 00:56:08,665 Credo... 715 00:56:08,717 --> 00:56:10,040 di s�. 716 00:56:12,231 --> 00:56:14,130 Credo che forse sia proprio cos�. 717 00:56:59,701 --> 00:57:03,452 www.subsfactory.it 56154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.