Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:05,554
Dove sono finiti i bambini?
Sembra che si siano dati alla macchia.
2
00:00:05,928 --> 00:00:08,027
Penso che abbiano in mente
qualcosa di speciale...
3
00:00:08,946 --> 00:00:10,535
per il ritorno dei vagabondi.
4
00:00:11,649 --> 00:00:14,111
Puoi scegliere il vino?
Non abbiamo niente di fresco.
5
00:00:14,516 --> 00:00:16,184
Ecco qua, abbiamo solo...
6
00:00:16,247 --> 00:00:18,306
tre bottiglie di '87, ma pensavo...
7
00:00:18,934 --> 00:00:20,933
un bicchiere ciascuno, per il brindisi?
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,967
Ne sei sicuro, visto che le tenevi da parte?
9
00:00:23,709 --> 00:00:25,410
Vogliamo che sia un'occasione speciale.
10
00:00:35,327 --> 00:00:37,634
Nessa! Va' a prepararti!
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,332
Pensavo di essere gi� pronta.
12
00:00:45,706 --> 00:00:47,760
Sicuro che non vuoi venire?
13
00:00:48,862 --> 00:00:51,477
Cos� sar� tutto pronto al tuo ritorno.
14
00:00:52,277 --> 00:00:55,425
L'ufficio di stato civile
sar� gi� pieno zeppo.
15
00:00:57,181 --> 00:00:59,135
Non � bellissimo Julian?
16
00:01:01,904 --> 00:01:03,250
Siamo pronti.
17
00:01:03,519 --> 00:01:04,670
Venite!
18
00:01:06,480 --> 00:01:07,845
Meglio che a un matrimonio.
19
00:01:09,800 --> 00:01:11,957
Subsfactory & The Bloomsbury Kids presentano
20
00:01:11,958 --> 00:01:13,775
Episodio 2
21
00:01:13,776 --> 00:01:16,466
Traduzione: Asphyxia, Meryjo, Sister Jude,
Daphoene, Sassenach, Subject13, ~McC~
22
00:01:16,467 --> 00:01:18,309
Revisione: Mlle Kurtz
www.subsfactory.it
23
00:01:20,260 --> 00:01:22,492
E cos�, festeggiamo e celebriamo...
24
00:01:22,493 --> 00:01:25,342
l'unione tra Adeline Virginia Stephen...
25
00:01:25,634 --> 00:01:26,970
e Leonard Sidney Woolf.
26
00:01:26,971 --> 00:01:29,405
- Un ebreo senza un soldo.
- Quanto ami dirlo!
27
00:01:29,406 --> 00:01:31,587
- Agli sposi!
- Agli sposi!
28
00:01:31,588 --> 00:01:32,588
Bravi.
29
00:01:32,738 --> 00:01:36,373
Conosco Leonard da ancora
pi� tempo di quanto conosca la mia...
30
00:01:36,374 --> 00:01:37,867
bellissima e...
31
00:01:37,956 --> 00:01:39,470
brillante cognata.
32
00:01:39,471 --> 00:01:42,727
E posso sinceramente dire che non avrei
mai pensato che arrivasse questo giorno.
33
00:01:43,008 --> 00:01:45,079
- Per nessuno dei due.
- Gi�.
34
00:01:45,080 --> 00:01:47,468
Nella nostra compagnia, Lytton, ovviamente,
35
00:01:47,469 --> 00:01:50,633
fece un noto tentativo di attacco
alla virt� della novella signora Woolf.
36
00:01:50,647 --> 00:01:52,377
Non proprio un attacco!
37
00:01:52,459 --> 00:01:54,281
Grazie, Virginia.
38
00:01:54,282 --> 00:01:56,949
Lasciando perdere la questione
della virt� della sposa...
39
00:01:56,970 --> 00:01:59,000
continuo a sostenere
che la mia famigerata proposta
40
00:01:59,001 --> 00:02:03,047
altro non sia stata che un involontario
tic della mano durante l'asta.
41
00:02:21,856 --> 00:02:25,275
Scusa, ho pensato di intrufolarmi
per vedere il tuo quadro di Studland.
42
00:02:25,276 --> 00:02:26,568
Vieni pure a vedere.
43
00:02:27,760 --> 00:02:29,450
"Le Vite" del Vasari.
44
00:02:29,538 --> 00:02:32,460
Avevo detto che gliel'avrei trovato
per la luna di miele.
45
00:02:35,974 --> 00:02:37,341
E' un giorno lieto.
46
00:02:38,579 --> 00:02:41,360
Ma non bisognerebbe essere tristi
per aver perso una sorella?
47
00:02:41,919 --> 00:02:44,150
Preferisco pensare
di averci guadagnato un Leonard.
48
00:02:45,192 --> 00:02:47,408
Troveremo qualcuno anche per te, se ti va.
49
00:02:48,410 --> 00:02:51,270
Tieni conto che non sono
il tipo da matrimonio.
50
00:02:51,336 --> 00:02:52,886
Non lo era nemmeno Virginia.
51
00:02:59,964 --> 00:03:03,759
- Assolutamente no, accetto la sfida.
- Ovviamente. In ogni caso...
52
00:03:03,760 --> 00:03:06,286
credo che mia moglie
abbia gi� bevuto abbastanza champagne.
53
00:03:13,864 --> 00:03:17,316
Straordinario, � senz'altro
una situazione ideale.
54
00:03:17,317 --> 00:03:18,864
Oh, per l'amor di Dio, Roger.
55
00:03:18,865 --> 00:03:21,717
Solo la mia presenza
dovrebbe essere inebriante a sufficienza.
56
00:03:23,095 --> 00:03:25,004
Matrimonio "� la mode".
57
00:03:30,547 --> 00:03:31,668
Virginia...
58
00:03:31,669 --> 00:03:34,538
ti voglio molto bene.
59
00:03:37,099 --> 00:03:38,315
Vorrei che venissi anche tu.
60
00:03:38,316 --> 00:03:41,605
Sai, non � una cosa vista di buon occhio,
per la luna di miele.
61
00:03:42,094 --> 00:03:43,170
Non preoccuparti, Bill.
62
00:03:43,171 --> 00:03:46,363
Sono certa che ha avuto un sacco di amanti
a Ceylon, in questi anni.
63
00:03:51,243 --> 00:03:52,720
E' mia per davvero.
64
00:03:53,560 --> 00:03:55,425
Ne sono meravigliato quanto te.
65
00:03:55,462 --> 00:03:57,755
Ti assicuro che � proprio impossibile.
66
00:04:10,346 --> 00:04:11,596
Che abbia inizio.
67
00:04:11,597 --> 00:04:15,174
- Ciao, Billy la capra.
- Addio, addio, addio, addio.
68
00:04:28,405 --> 00:04:29,591
Non riesco a smettere.
69
00:04:30,593 --> 00:04:31,593
Non farlo.
70
00:04:42,560 --> 00:04:43,560
Virginia...
71
00:04:45,478 --> 00:04:47,510
Voglio che copuliamo.
72
00:04:54,042 --> 00:04:55,159
Cosa c'�?
73
00:04:55,220 --> 00:04:56,492
Quel termine.
74
00:05:00,435 --> 00:05:01,985
Voglio che scopiamo.
75
00:05:03,513 --> 00:05:05,607
Come le vere coppie sposate.
76
00:05:09,438 --> 00:05:10,467
Non �...
77
00:05:11,655 --> 00:05:13,691
non � un atto puramente simbolico.
78
00:05:20,318 --> 00:05:22,901
Penso che se lo facessimo
nel modo giusto, potrebbe diventarlo.
79
00:05:26,624 --> 00:05:27,657
No?
80
00:05:59,187 --> 00:06:01,682
Nelle sue lettere Virginia scrive
che ha trovato l'orgasmo...
81
00:06:01,683 --> 00:06:03,598
"decisamente sopravvalutato".
82
00:06:04,182 --> 00:06:05,446
E' per l'attrezzo...
83
00:06:05,590 --> 00:06:06,727
o per l'operaio?
84
00:06:06,728 --> 00:06:08,884
Non penso sia colpa di Leonard.
85
00:06:11,462 --> 00:06:13,769
Sai che ha sempre temuto i rapporti sessuali.
86
00:06:16,264 --> 00:06:20,471
Forse a causa di quello che i Duckworth
le hanno fatto quando eravamo piccole.
87
00:06:21,115 --> 00:06:22,115
S�...
88
00:06:22,506 --> 00:06:23,506
Dio...
89
00:06:23,751 --> 00:06:24,873
povera Virginia.
90
00:06:25,299 --> 00:06:27,513
Avevo promesso di portare i bambini al parco.
91
00:06:34,503 --> 00:06:36,421
Oggi incontri la signora Ravenhill?
92
00:06:37,819 --> 00:06:38,874
Solo per il t�.
93
00:06:39,691 --> 00:06:41,745
Allora rimarr� nello studio.
94
00:06:42,240 --> 00:06:44,109
Per� chiedile di rimanere per cena.
95
00:06:44,259 --> 00:06:47,839
Duncan passer� per finire
gli schizzi dell'affresco.
96
00:06:48,712 --> 00:06:50,245
Verr� anche Roger?
97
00:06:51,186 --> 00:06:52,186
Penso di s�.
98
00:06:53,727 --> 00:06:55,350
Che brava organizzatrice.
99
00:06:57,934 --> 00:06:59,702
Virginia sposata.
100
00:07:00,598 --> 00:07:01,640
T'immagini?
101
00:07:04,681 --> 00:07:05,681
Davvero?
102
00:07:07,143 --> 00:07:08,564
Nemmeno uno?
103
00:07:14,045 --> 00:07:15,649
Forse uno alla pasta di granchio.
104
00:07:15,650 --> 00:07:16,884
E' salmone, cara.
105
00:07:16,885 --> 00:07:18,575
Niente crostacei, temo.
106
00:07:20,196 --> 00:07:21,913
I tuoi preferiti, Len.
107
00:07:22,187 --> 00:07:24,486
Bill li ha presi apposta.
108
00:07:25,283 --> 00:07:27,190
Virginia, posso offrirtene uno?
109
00:07:28,703 --> 00:07:31,361
Scommetto che a Bloomsbury non ce li avete.
110
00:07:36,149 --> 00:07:39,662
Virginia, hai notato quanto
tutto stia diventando cos� caro?
111
00:07:42,208 --> 00:07:43,285
S�, � davvero cos�.
112
00:07:43,286 --> 00:07:45,767
Immagino che riguardi anche Leonard, ora.
113
00:07:47,023 --> 00:07:49,015
E' sempre stato molto bravo
a gestire le cose.
114
00:07:49,558 --> 00:07:51,942
Ha dovuto, da quando suo padre...
115
00:07:52,087 --> 00:07:53,087
� mancato.
116
00:07:54,769 --> 00:07:55,820
Oh, cielo.
117
00:07:56,148 --> 00:07:57,703
E' veramente crudele...
118
00:07:58,464 --> 00:08:00,829
che Sydney sia morto senza vederti sposato.
119
00:08:02,600 --> 00:08:05,185
Ha sempre desiderato avere dei nipoti.
120
00:08:13,669 --> 00:08:15,483
Virginia sta scrivendo un libro...
121
00:08:15,805 --> 00:08:16,905
madre.
122
00:08:18,203 --> 00:08:19,681
Interessante!
123
00:08:20,668 --> 00:08:22,250
Come s'intitola, cara?
124
00:08:24,382 --> 00:08:25,584
Melymbrosia.
125
00:08:32,013 --> 00:08:34,423
{\an8}"LA CROCIERA" DI VIRGINIA WOOLF
126
00:08:32,593 --> 00:08:34,428
Non doveva chiamarsi diversamente?
127
00:08:34,881 --> 00:08:36,038
Secoli fa.
128
00:08:37,140 --> 00:08:39,052
Un libro intero, Billy.
129
00:08:39,646 --> 00:08:41,495
Sapevo che il matrimonio
ti avrebbe fatto bene.
130
00:08:42,356 --> 00:08:44,310
Il grosso l'ho scritto prima di sposarmi.
131
00:08:45,481 --> 00:08:46,795
Ma s�...
132
00:08:46,862 --> 00:08:49,427
� bello pensare
di non essere un completo fallimento.
133
00:08:49,428 --> 00:08:51,943
Fallimento! Tu puoi fare tutto.
134
00:08:51,944 --> 00:08:54,228
Lo sai. Viviamo...
135
00:08:54,583 --> 00:08:57,033
in tempi straordinari, Virginia.
136
00:08:57,280 --> 00:09:00,132
E il tuo prossimo successo
sar� sicuramente un bambino!
137
00:09:00,418 --> 00:09:01,858
A quanto pare, � obbligatorio.
138
00:09:02,785 --> 00:09:03,785
Bill...
139
00:09:04,971 --> 00:09:08,392
essere madre � una cosa meravigliosa.
140
00:09:12,200 --> 00:09:13,517
E' meglio della pittura?
141
00:09:14,752 --> 00:09:16,644
No. Ma...
142
00:09:17,642 --> 00:09:18,749
altrettanto bello.
143
00:09:19,595 --> 00:09:21,258
E' tutto il resto a essere difficile.
144
00:09:22,130 --> 00:09:24,803
Non mi pare.
Sembri sempre in grado di conciliare tutto.
145
00:09:24,940 --> 00:09:26,982
La pittura, i figli, il marito.
146
00:09:27,889 --> 00:09:28,989
L'amante.
147
00:09:31,329 --> 00:09:33,185
Perch� non mi hai parlato di Roger?
148
00:09:34,187 --> 00:09:37,143
- Ho dovuto saperlo da Clive.
- Mi sar� pur concessa un po' di privacy.
149
00:09:37,335 --> 00:09:42,037
- Ormai non parliamo pi�, non come dovremmo.
- Parliamo sempre!
150
00:09:44,984 --> 00:09:47,342
Davvero, Capra, sei troppo suscettibile.
151
00:09:48,378 --> 00:09:49,685
Sai che � cos�.
152
00:10:04,695 --> 00:10:05,806
Vieni qui!
153
00:10:07,297 --> 00:10:08,397
Preso!
154
00:10:09,671 --> 00:10:11,396
Lasciami, mamma!
155
00:10:20,078 --> 00:10:22,137
Hai per caso una matita con te?
156
00:10:23,326 --> 00:10:25,437
Non capisco perch� non l'abbia io.
157
00:10:33,080 --> 00:10:34,947
Non potrei mai combattere.
158
00:10:35,952 --> 00:10:38,348
Non perch� ho paura, bench� ce l'abbia.
159
00:10:39,257 --> 00:10:40,257
E'...
160
00:10:40,387 --> 00:10:43,561
il pensiero di uccidere
un altro essere umano.
161
00:10:44,703 --> 00:10:47,409
- Non riuscirei proprio.
- Anche se ti mettessero in prigione?
162
00:10:48,987 --> 00:10:51,408
Sono piuttosto abituato a quella possibilit�.
163
00:10:54,512 --> 00:10:58,537
Suppongo che ci si abitui talmente a condurre
la propria vita privata come vogliono gli altri
164
00:10:58,544 --> 00:10:59,766
che si dimentica.
165
00:11:02,357 --> 00:11:04,896
Due uomini si sono suicidati,
la settimana scorsa...
166
00:11:05,123 --> 00:11:07,051
piuttosto che andare in tribunale.
167
00:11:10,819 --> 00:11:12,307
Non hai letto i giornali?
168
00:11:13,712 --> 00:11:15,547
Che resti tra noi...
169
00:11:16,993 --> 00:11:19,254
guardo i giornali solo per le figure.
170
00:11:20,324 --> 00:11:23,915
- E' vergognoso, lo so.
- Sei morto!
171
00:11:29,200 --> 00:11:30,680
Povero Duncan!
172
00:11:31,692 --> 00:11:32,692
Tu!
173
00:11:36,560 --> 00:11:37,660
Va bene.
174
00:11:38,168 --> 00:11:40,426
Tu! Vieni qui! Forza!
175
00:11:43,239 --> 00:11:45,209
Uno studente di zoologia?
176
00:11:45,374 --> 00:11:49,017
- Sembra interessante, il tuo ragazzo.
- Dio, Nessa, sono una frana in queste cose.
177
00:11:49,025 --> 00:11:51,137
Non � esattamente il mio ragazzo.
178
00:11:51,454 --> 00:11:53,000
Preferisce le ragazze.
179
00:11:53,393 --> 00:11:55,639
E' bello che qualcuno
abbia un po' di spessore.
180
00:11:55,838 --> 00:11:57,329
Ma siete amici.
181
00:11:57,446 --> 00:11:58,546
Tu e...
182
00:11:58,592 --> 00:12:00,175
- Bunny.
- "Bunny"?
183
00:12:01,067 --> 00:12:02,948
E' un soprannome d'infanzia.
184
00:12:04,062 --> 00:12:05,218
Amici.
185
00:12:10,782 --> 00:12:13,894
Ma, come gli ho detto,
ho gi� abbastanza "amici".
186
00:12:16,005 --> 00:12:18,038
Te l'ho detto, sono un disastro.
187
00:12:18,144 --> 00:12:19,507
Duncan, vecchio mio.
188
00:12:19,712 --> 00:12:21,529
C'� un artista in casa?
189
00:12:21,690 --> 00:12:23,986
- Mi aiuteresti con mia moglie?
- Clive...
190
00:12:27,334 --> 00:12:28,435
Va bene.
191
00:12:39,231 --> 00:12:41,783
Vedi? Sapevo che era portato.
192
00:12:57,040 --> 00:12:59,467
In realt�,
Bunny vuole diventare uno scrittore.
193
00:13:03,315 --> 00:13:04,497
Oh, cielo.
194
00:13:08,543 --> 00:13:11,317
Lo so. Ero pi� attratto
dalla prospettiva scientifica.
195
00:13:14,394 --> 00:13:18,451
C'� qualcosa di attraente in una persona
che confida nelle regole, no?
196
00:13:20,726 --> 00:13:21,826
Dici?
197
00:13:24,560 --> 00:13:26,650
Non � una delle cose
che ti piacciono di Roger?
198
00:13:28,233 --> 00:13:30,687
Il fatto di essere cos� sicuro
di quello che pensa.
199
00:13:32,399 --> 00:13:33,399
Io...
200
00:13:34,702 --> 00:13:35,993
suppongo di s�.
201
00:13:42,290 --> 00:13:44,465
Una delle cose che ho sempre ammirato di te.
202
00:13:45,545 --> 00:13:48,080
Sai sempre con esattezza quello che vuoi.
203
00:14:23,447 --> 00:14:26,244
Tua sorella � sempre
cos� spaventosamente accurata.
204
00:14:26,659 --> 00:14:29,003
Chi avrebbe mai considerato i capezzoli?
205
00:14:30,434 --> 00:14:33,227
Considerate i capezzoli,
essi non faticano ma girano, eccome.
206
00:14:43,889 --> 00:14:45,516
Non puoi essere gi� stanco!
207
00:14:45,659 --> 00:14:49,816
- Vai a ballare con lui, se ancora ce la fai.
- Preferisco ballare con te, come ben sai.
208
00:14:49,833 --> 00:14:51,930
- Duncan.
- Bunny.
209
00:14:53,123 --> 00:14:57,414
Sono stato pienamente sincero con te
sulla mia violenta eterosessualit�.
210
00:14:57,838 --> 00:14:59,551
Sei davvero bello.
211
00:15:02,710 --> 00:15:06,004
"Mangiami", "bevimi", uno ti rimpicciolisce,
l'altro ti ingigantisce. Non � terribile?
212
00:15:06,052 --> 00:15:08,554
Di certo � inadatto ai bambini.
E quei disegni di Tenniel!
213
00:15:08,568 --> 00:15:10,619
Mio padre conosceva Tenniel,
o era Du Maurier?
214
00:15:10,707 --> 00:15:12,834
Non osavo aprire il libro al Jabberwocky!
215
00:15:14,241 --> 00:15:18,908
Che doni hai ricevuto, mio caro!
Ghirlande, cornucopie.
216
00:15:40,148 --> 00:15:41,877
Virginia non dorme.
217
00:15:42,244 --> 00:15:44,529
Sono stata una stupida a bere cos� tanto.
218
00:15:47,190 --> 00:15:49,535
Tu sei sobrio da far schifo.
219
00:15:49,707 --> 00:15:50,790
Sono fatto cos�...
220
00:15:50,791 --> 00:15:51,791
no?
221
00:15:52,729 --> 00:15:56,302
Non dorme e, nell'ultimo mese,
ha mal di testa ogni giorno.
222
00:15:56,561 --> 00:15:59,543
Colpa del libro. Ha paura che non sia valido.
223
00:15:59,544 --> 00:16:01,462
E' una svitata!
224
00:16:02,422 --> 00:16:06,015
E' da tutta la vita che Virginia
sogna di diventare una scrittrice.
225
00:16:06,168 --> 00:16:08,410
Non la capir� mai, dovessi campare cent'anni.
226
00:16:08,411 --> 00:16:10,578
E' terrorizzata, Nessa.
227
00:16:11,407 --> 00:16:13,978
Di ci� che il mondo penser� di lei.
Di ci� che penserai tu.
228
00:16:13,979 --> 00:16:17,240
Lei sa cosa penso di lei.
Un libro non cambier� le cose.
229
00:16:17,241 --> 00:16:21,257
C'� una bella differenza
tra quello che sai e quello che provi.
230
00:16:27,004 --> 00:16:28,970
Perch� non ne parliamo con il dottor Hyslop?
231
00:16:30,635 --> 00:16:32,151
Penso sia il caso.
232
00:16:45,921 --> 00:16:49,190
Non dovete temere di usare il Veronal
per aiutarvi a dormire.
233
00:16:49,191 --> 00:16:50,639
Che ti avevo detto?
234
00:16:50,689 --> 00:16:52,586
Ti aspetti troppo da te stessa.
235
00:16:53,131 --> 00:16:54,131
Mi...
236
00:16:54,795 --> 00:16:56,590
mi confonde i pensieri, quindi...
237
00:16:56,960 --> 00:16:58,402
mi annebbia la mente.
238
00:16:58,403 --> 00:17:01,520
Signora Woolf, siete stata qui
altre volte, dico bene?
239
00:17:01,754 --> 00:17:03,646
Se confidate nella terapia, andr� tutto bene.
240
00:17:03,647 --> 00:17:06,166
Del buon cibo, un po' di riposo,
nessuno sforzo mentale.
241
00:17:06,520 --> 00:17:09,884
Altrimenti dovremmo valutare l'idea
di mandarvi altrove per riposare.
242
00:17:13,109 --> 00:17:15,556
Quando star� meglio, potr� avere dei figli?
243
00:17:15,912 --> 00:17:18,044
- Chiedo scusa?
- Non vedo perch� no, Bill.
244
00:17:18,620 --> 00:17:20,867
Ma solo se segui i consigli
del dottor Hyslop.
245
00:17:21,994 --> 00:17:23,802
Le regole sono fatte per essere rispettate.
246
00:17:29,284 --> 00:17:32,509
"Poi, giusto quando cominciava
ad aspettarsi il suo fidanzamento..."
247
00:17:32,510 --> 00:17:34,866
"perch� che cosa poteva fare lei,
tutta sola con quella gran casa"
248
00:17:34,867 --> 00:17:36,471
"e Stevie sulle braccia?"
249
00:17:36,607 --> 00:17:38,524
"il romanzo improvvisamente termin�..."
250
00:17:38,525 --> 00:17:40,749
"e Winnie prese un'aria strana..."
251
00:17:40,983 --> 00:17:43,691
"finch�, venuto
provvidenzialmente il signor Verloc"
252
00:17:43,692 --> 00:17:45,524
"la stanza da letto al primo piano..."
253
00:17:45,750 --> 00:17:48,412
"del giovane beccaio non si parl� pi�."
254
00:17:48,657 --> 00:17:50,725
"Cos�, era chiaro,
la provvidenza aveva voluto."
255
00:17:52,752 --> 00:17:54,946
E questo � quanto ti spetta.
256
00:17:55,248 --> 00:17:56,564
Non riuscir� mai a dormire.
257
00:17:56,615 --> 00:17:57,650
Non importa.
258
00:17:57,651 --> 00:17:59,703
Poggia la testa sul cuscino per mezz'ora.
259
00:18:15,993 --> 00:18:18,990
Sai, quando impazzii
per la morte di mio padre...
260
00:18:19,880 --> 00:18:22,407
pensavo che gli uccelli mi parlassero.
261
00:18:28,501 --> 00:18:29,906
Che mi parlassero in greco.
262
00:18:33,295 --> 00:18:36,094
Ma i passerotti
non dovrebbero parlare Cockney?
263
00:18:40,050 --> 00:18:42,415
Sar� John, per il lavoro al periodico.
264
00:19:02,756 --> 00:19:06,008
"Tanto quanto la credenza in Dio,
il Creatore benevolente..."
265
00:19:06,027 --> 00:19:09,383
"la pittura narrativa ha fatto il suo corso."
266
00:19:10,014 --> 00:19:12,843
"Bisogna separare la forma..."
267
00:19:12,905 --> 00:19:16,406
- "dalla vita."
- Roger, non si pu� separare nulla dalla vita.
268
00:19:17,699 --> 00:19:19,111
Come ti � venuta?
269
00:19:19,247 --> 00:19:21,399
Hai mai pensato di dipingere il soffitto?
270
00:19:21,400 --> 00:19:24,724
Matisse afferma che "un'opera d'arte
deve trasmettere in essa stessa..."
271
00:19:24,725 --> 00:19:27,229
"Il suo completo significato."
Sono d'accordo, ma...
272
00:19:27,230 --> 00:19:30,165
ci� non vuol dire separare la pittura
dalla propria esperienza del mondo.
273
00:19:30,166 --> 00:19:32,972
- La distorsione...
- La distorsione � come la sodomia, no?
274
00:19:33,736 --> 00:19:35,958
Per la gente � anormale,
perci� nega la sua esistenza.
275
00:19:35,959 --> 00:19:38,385
Vediamo gi� il mondo tramite una distorsione.
276
00:19:38,489 --> 00:19:40,086
Non bisogna escludere l'arte...
277
00:19:40,087 --> 00:19:41,447
- Nessa!
- dalla vita.
278
00:19:42,320 --> 00:19:43,715
C'� Leonard al telefono.
279
00:19:43,882 --> 00:19:44,979
Riguarda Virginia.
280
00:19:54,098 --> 00:19:55,569
Quanto ne ha preso?
281
00:19:55,724 --> 00:19:57,383
Almeno 100 grammi.
282
00:19:58,500 --> 00:19:59,781
Il Veronal ha...
283
00:19:59,935 --> 00:20:03,125
raggiunto il sistema, quanto basta
per deprimere i meccanismi vitali.
284
00:20:03,407 --> 00:20:06,103
Dovrebbe essere...
se la teniamo d'occhio fino a domani,
285
00:20:06,104 --> 00:20:07,687
dovrebbe essere fuori pericolo.
286
00:20:46,882 --> 00:20:48,243
Oh, Billy la capra...
287
00:20:50,140 --> 00:20:52,356
sei un animale straordinario.
288
00:20:55,823 --> 00:20:56,823
Oddio.
289
00:20:59,571 --> 00:21:01,662
Mi spiace, Virginia.
290
00:21:08,400 --> 00:21:11,194
Parler� con te. Parler� con te di tutto.
291
00:21:13,722 --> 00:21:14,722
Ti prego.
292
00:21:20,267 --> 00:21:23,949
Clive si porta a letto
tutte quelle donnacce, ma con te...
293
00:21:26,631 --> 00:21:28,555
Il fatto che lui ti sia stato cos� vicino...
294
00:21:29,742 --> 00:21:30,917
� stato peggio.
295
00:21:35,300 --> 00:21:37,321
Ti ammiro pi� di chiunque altro al mondo.
296
00:21:40,188 --> 00:21:42,204
Credo che lui ti ami ancora un po'.
297
00:21:48,421 --> 00:21:49,421
Sai...
298
00:21:49,677 --> 00:21:52,089
a Clive non basta l'amore spirituale.
299
00:21:56,511 --> 00:21:57,511
O per me.
300
00:22:00,737 --> 00:22:02,258
A quanto pare.
301
00:22:05,083 --> 00:22:07,616
Voglio solo sapere se ti hanno informato...
302
00:22:07,744 --> 00:22:10,560
prima che vi sposaste, di quanto stesse male?
303
00:22:11,214 --> 00:22:13,452
Se questo genere di cose
era gi� accaduto prima, Len.
304
00:22:13,453 --> 00:22:14,453
Hai detto di s�.
305
00:22:14,454 --> 00:22:17,311
Certo, se sapevo
che era successo in precedenza...
306
00:22:18,631 --> 00:22:22,113
qualcuno mi avr� pur parlato
della malattia di Virginia, mamma.
307
00:22:22,294 --> 00:22:24,815
Non prendertela con me,
sto solo cercando di aiutarti.
308
00:22:26,452 --> 00:22:29,135
Saprai che ormai
non ti sar� pi� possibile avere dei figli.
309
00:22:29,136 --> 00:22:30,136
No...
310
00:22:30,883 --> 00:22:33,004
suppongo che la pressione sarebbe eccessiva.
311
00:22:34,257 --> 00:22:37,222
Questo tipo di squilibrio � genetico.
312
00:22:37,223 --> 00:22:39,176
Una debolezza ereditaria.
313
00:23:12,613 --> 00:23:14,175
Mia madre ti manda i suoi saluti.
314
00:23:16,319 --> 00:23:17,319
E queste.
315
00:23:18,088 --> 00:23:20,482
A quanto pare, le hai accennato
che ti piace l'anice.
316
00:23:33,808 --> 00:23:34,808
Deliziose.
317
00:23:56,833 --> 00:23:57,994
Come sta Virginia?
318
00:23:58,348 --> 00:24:00,349
Meglio, ma non...
319
00:24:00,350 --> 00:24:01,350
al meglio.
320
00:24:01,783 --> 00:24:03,882
Leonard vuole portarla via da Londra.
321
00:24:04,711 --> 00:24:06,065
In un posto tranquillo.
322
00:24:06,346 --> 00:24:08,776
E' comunque meglio per lei,
se ci sar� una guerra.
323
00:24:10,088 --> 00:24:11,088
Perbacco!
324
00:24:19,274 --> 00:24:21,043
Non � certo nelle corde di Clive.
325
00:24:22,615 --> 00:24:25,158
- N� di Roger.
- Ma nelle mie s�.
326
00:24:25,437 --> 00:24:26,539
Come ben sai.
327
00:24:27,866 --> 00:24:28,967
In verit�, io...
328
00:24:29,955 --> 00:24:32,054
mi sono organizzata sul da farsi...
329
00:24:32,267 --> 00:24:33,635
se ci sar� una guerra.
330
00:24:33,756 --> 00:24:35,686
Per tenere i ragazzi lontano dal pericolo.
331
00:24:36,411 --> 00:24:39,686
Hai ancora in programma
di venirci a fare visita in campagna, vero?
332
00:24:39,825 --> 00:24:42,287
- Ho trovato una casa.
- Mi conosci...
333
00:24:43,107 --> 00:24:46,054
tendo ad arrivare come ospite
e a rimanere come inquilino.
334
00:24:46,055 --> 00:24:47,785
Fisso, mi auguro.
335
00:24:48,849 --> 00:24:50,359
Nessun affitto, a quello...
336
00:24:50,557 --> 00:24:52,048
ho gi� pensato. E...
337
00:24:52,536 --> 00:24:54,275
c'� una stanza piuttosto grande per te.
338
00:24:56,029 --> 00:24:57,127
E Bunny...
339
00:24:57,612 --> 00:24:58,612
ovviamente.
340
00:24:59,404 --> 00:25:00,546
Ne sar� lieto.
341
00:25:01,466 --> 00:25:03,758
Smania per andarsene e scrivere un po'.
342
00:25:15,055 --> 00:25:16,477
Sono innamorata di te.
343
00:25:21,292 --> 00:25:22,292
Scusa.
344
00:25:25,436 --> 00:25:26,677
Pensavo che fosse solo questione di...
345
00:25:28,874 --> 00:25:29,874
corpi.
346
00:25:31,634 --> 00:25:32,634
Ma...
347
00:25:36,337 --> 00:25:37,897
non cambier�.
348
00:25:43,046 --> 00:25:44,930
Nessa, io...
349
00:25:52,142 --> 00:25:54,171
devi sapere che
ti sono affezionato pi� che...
350
00:25:54,908 --> 00:25:56,890
a qualsiasi altra donna al mondo.
351
00:26:02,096 --> 00:26:04,135
Quasi pi� di chiunque, in effetti.
352
00:26:07,978 --> 00:26:08,978
S�.
353
00:26:12,638 --> 00:26:14,497
Sei un invertito, ecco tutto.
354
00:26:17,604 --> 00:26:18,915
Non mi aspetto nulla.
355
00:26:49,565 --> 00:26:50,713
Non importa.
356
00:26:52,036 --> 00:26:53,160
Sono sveglia.
357
00:27:24,208 --> 00:27:25,955
Dunque il dado � tratto.
358
00:27:30,338 --> 00:27:31,441
E' guerra.
359
00:27:44,332 --> 00:27:47,603
# Johnny prendi il tuo fucile,
prendi il tuo fucile, prendi il tuo fucile #
360
00:27:47,896 --> 00:27:51,208
# Portalo con te, con te, con te #
361
00:27:51,426 --> 00:27:54,928
# Li senti chiamare te e me #
362
00:27:54,929 --> 00:27:58,657
# e ogni figlio della libert� #
363
00:27:58,658 --> 00:28:02,195
# Fa' in fretta, non tardare, va' oggi #
364
00:28:02,237 --> 00:28:05,783
# Rendi tuo padre orgoglioso
di aver avuto un tale figlio #
365
00:28:05,784 --> 00:28:08,887
# Di' alla tua innamorata di non struggersi #
366
00:28:08,888 --> 00:28:12,406
# Sar� fiera del suo ragazzo al fronte #
367
00:28:22,807 --> 00:28:24,050
"Carissima capra..."
368
00:28:25,334 --> 00:28:27,264
"quanto ho amato la tua ultima lettera."
369
00:28:28,400 --> 00:28:31,001
"Non so dirti
quanto io mi senta isolata, qui..."
370
00:28:33,436 --> 00:28:35,164
"come se fossimo in un mondo perduto."
371
00:28:35,165 --> 00:28:36,166
Nessa!
372
00:28:37,028 --> 00:28:38,407
- Siamo cos� fortunati.
- Lo spero.
373
00:28:38,788 --> 00:28:40,683
La nostra macchina � rimasta
bloccata nella stradina.
374
00:28:40,684 --> 00:28:41,684
Mary...
375
00:28:41,850 --> 00:28:42,996
benvenuta a Charleston.
376
00:28:42,997 --> 00:28:45,323
"A stento saprei dire
chi sia pi� selvaggio..."
377
00:28:45,608 --> 00:28:47,423
"se i ragazzi, Duncan o me."
378
00:28:50,128 --> 00:28:52,475
"Bunny sembra mantenere
una certa apparenza..."
379
00:28:52,476 --> 00:28:54,384
"essendo meno stanco della societ�."
380
00:28:55,046 --> 00:29:00,418
"Devo dire che il pensiero d'un qualsiasi tipo
di societ� mi riempie sempre pi� d'orrore."
381
00:29:01,166 --> 00:29:02,622
Renderemo il lago...
382
00:29:03,027 --> 00:29:04,027
impermeabile.
383
00:29:04,890 --> 00:29:08,015
Si dice cos�?
Per far s� che trattenga meglio l'acqua.
384
00:29:08,586 --> 00:29:09,656
Il lago?
385
00:29:10,061 --> 00:29:11,665
E' pi� che altro uno stagno...
386
00:29:12,008 --> 00:29:13,089
in realt�.
387
00:29:13,901 --> 00:29:15,995
Cos� i ragazzi potranno nuotarci, d'estate.
388
00:29:16,663 --> 00:29:20,015
E abbiamo progetti grandiosi per il giardino.
Non so se l'avete visto, ma...
389
00:29:20,023 --> 00:29:22,081
stiamo coltivando moltissime patate.
390
00:29:23,934 --> 00:29:25,693
Siete appassionata di giardini, Mary?
391
00:29:26,615 --> 00:29:28,316
Pensavo che avreste detto "patate".
392
00:29:30,085 --> 00:29:31,606
No, non particolarmente.
393
00:29:34,396 --> 00:29:36,132
Duncan vi ha mostrato le sue mani?
394
00:29:36,328 --> 00:29:39,154
Che conversazione straordinaria!
395
00:29:40,027 --> 00:29:41,526
Rape e bietole.
396
00:29:41,527 --> 00:29:44,683
- 12 ore al giorno.
- In ogni caso, non � certo la Somme.
397
00:29:47,410 --> 00:29:48,862
Buon Dio!
398
00:29:49,126 --> 00:29:50,527
Fatevi dare un'occhiata.
399
00:29:50,596 --> 00:29:51,596
Gli zoccoli?
400
00:29:53,006 --> 00:29:54,006
Splendidi.
401
00:29:54,116 --> 00:29:55,116
Le zampe?
402
00:29:55,826 --> 00:29:57,347
A posto. I denti?
403
00:29:57,348 --> 00:30:00,017
- Ne ho perso uno.
- E' vero!
404
00:30:00,655 --> 00:30:03,215
Temo non ci farai guadagnare
molto all'asta, Julian.
405
00:30:04,533 --> 00:30:08,282
Devo dire che la vostra obiezione
non potrebbe essere pi� coscienziosa.
406
00:30:08,497 --> 00:30:10,295
Clive, non dovremmo...
407
00:30:10,711 --> 00:30:11,957
Non restate?
408
00:30:12,906 --> 00:30:14,365
Abbiamo arieggiato una delle camere.
409
00:30:14,366 --> 00:30:17,842
Non ce n'� bisogno.
Abbiamo preso una stanza al Ram, a Firle.
410
00:30:19,498 --> 00:30:21,005
La pelliccia �...
411
00:30:21,367 --> 00:30:22,876
in condizioni eccellenti.
412
00:30:23,182 --> 00:30:24,929
Belle bestiole!
413
00:30:26,688 --> 00:30:28,367
Carica!
414
00:30:29,867 --> 00:30:31,348
E'... dietro l'angolo.
415
00:30:33,917 --> 00:30:35,242
Ci manchi molto...
416
00:30:35,813 --> 00:30:36,813
sai?
417
00:30:37,623 --> 00:30:41,115
Aspetta e render� questo posto cos�
confortevole che non riuscirai a non restare.
418
00:30:41,375 --> 00:30:42,596
Se lo dici tu...
419
00:30:43,508 --> 00:30:45,158
sono sicuro che non ci riuscir�.
420
00:30:47,987 --> 00:30:51,307
Forse avrei dovuto avvertire Mary
di tenerla fino al Ram.
421
00:30:52,477 --> 00:30:55,086
Questa settimana non hanno nemmeno
svuotato i gabinetti.
422
00:30:55,358 --> 00:30:57,978
Ritirata! Ritirata!
423
00:30:58,127 --> 00:31:01,946
"S�, la guerra ci ha messo in difficolt�,
con le scorte e quant'altro..."
424
00:31:02,258 --> 00:31:04,688
"ma abbiamo delle uova e del burro..."
425
00:31:05,117 --> 00:31:08,658
"e sono conscia di essere immersa
in un'enorme buona sorte..."
426
00:31:08,938 --> 00:31:13,025
"specialmente in un momento in cui cos� tanti
stanno soffrendo in modo davvero terribile."
427
00:31:20,806 --> 00:31:22,248
"Diversamente da tanti altri..."
428
00:31:22,449 --> 00:31:24,296
"ho la vita che mi sono scelta."
429
00:31:25,254 --> 00:31:26,821
"Non � sempre facile..."
430
00:31:26,914 --> 00:31:28,754
"ma ne sono l'unica artefice."
431
00:31:36,976 --> 00:31:38,904
"Vieni a farci visita, Billy."
432
00:31:39,426 --> 00:31:41,595
"Abbiamo le uova, come ho detto prima..."
433
00:31:41,658 --> 00:31:43,177
"E qualche volta anche la panna."
434
00:31:43,635 --> 00:31:46,604
"E forse potrei riuscire
a fare un po' di conversazione."
435
00:31:47,332 --> 00:31:48,898
"Ti mando tutto il mio affetto..."
436
00:31:49,099 --> 00:31:51,499
"e danne un po' anche a Leonard,
se te ne avanza."
437
00:31:51,720 --> 00:31:52,736
"Nessa."
438
00:32:21,716 --> 00:32:22,947
La perfezione!
439
00:32:24,745 --> 00:32:26,060
Sapevo che lo sarebbe stato.
440
00:32:26,061 --> 00:32:28,155
"LA CROCIERA" DI VIRGINIA WOOLF
441
00:32:28,172 --> 00:32:30,101
E' magnifico, Bill.
442
00:32:30,656 --> 00:32:33,293
Le parole sono soltanto parole.
Tu fai in modo che le cose accadano.
443
00:32:33,682 --> 00:32:35,001
Tutto questo.
444
00:32:37,659 --> 00:32:41,896
Mi ero ripromessa che non avrei mai
considerato i libri come dei figli.
445
00:32:43,288 --> 00:32:45,843
Sembra che abbia fatto la mia scelta.
O ci avete pensato tu e Leonard,
446
00:32:45,844 --> 00:32:48,080
- mentre io deliravo.
- No, io...
447
00:32:48,134 --> 00:32:49,413
Va tutto bene, veramente.
448
00:32:50,011 --> 00:32:51,853
Leonard mi tiene in riga.
449
00:32:52,494 --> 00:32:55,194
Mangio tre volte al giorno.
Non faccio tardi la sera.
450
00:32:55,204 --> 00:32:56,594
Nessun divertimento.
451
00:32:59,158 --> 00:33:00,761
E io sto scrivendo un nuovo libro...
452
00:33:00,762 --> 00:33:02,706
sono prolifica come non so cosa.
453
00:33:04,556 --> 00:33:07,607
A te i bambini e a me il successo.
454
00:33:09,885 --> 00:33:11,143
A cosa stanno giocando?
455
00:33:11,662 --> 00:33:12,810
Guerra.
456
00:33:13,429 --> 00:33:15,017
Non giocano ad altro.
457
00:33:16,537 --> 00:33:19,301
"A dispetto del Cielo fa un inferno�.
458
00:33:19,368 --> 00:33:20,421
Che cos'�?
459
00:33:21,234 --> 00:33:23,600
"Amor non cerca solo il suo piacere."
460
00:33:24,991 --> 00:33:27,113
Dovevamo studiarla a
memoria a Hyde Park Gate.
461
00:33:28,279 --> 00:33:29,289
La mamma?
462
00:33:31,396 --> 00:33:34,203
Solamente le immagini, mai le parole.
463
00:33:37,334 --> 00:33:39,201
Pare che avessi ragione.
464
00:33:40,770 --> 00:33:42,325
Tutto � possibile.
465
00:34:01,066 --> 00:34:04,970
E' il completo per la cena,
o sono solo i pantaloni non strappati?
466
00:34:05,871 --> 00:34:07,402
Vai a cena cos�.
467
00:34:07,877 --> 00:34:09,709
Voglio fare una buona impressione.
468
00:34:11,683 --> 00:34:13,213
Virginia non se la prender�...
469
00:34:23,219 --> 00:34:24,418
Ho promesso.
470
00:34:33,349 --> 00:34:37,204
Quello a cui miro coi miei scritti
� qualcosa di completamente nuovo.
471
00:34:37,623 --> 00:34:40,233
Un effetto particolare.
Veritiero e allo stesso tempo...
472
00:34:40,234 --> 00:34:42,510
- universale.
- Vado a prendere il balsamo.
473
00:34:42,769 --> 00:34:45,250
- Non riesce neanche a tenere un pennello.
- Sto bene.
474
00:34:45,978 --> 00:34:46,978
Nessa!
475
00:34:53,357 --> 00:34:56,685
Immagino che tu non divida i tuoi libri
in capitoli, come tutti gli estremisti.
476
00:34:56,888 --> 00:34:58,409
Non ho ancora deciso.
477
00:34:59,759 --> 00:35:01,502
Intendi dire che non hai ancora iniziato?
478
00:35:02,222 --> 00:35:05,209
Le mie giornate sono...
davvero impegnate, Virginia.
479
00:35:06,165 --> 00:35:09,162
Forse se non andassi a divertirti
a Londra ogni fine settimana...
480
00:35:14,945 --> 00:35:16,422
Oserei dire che hai ragione.
481
00:35:22,493 --> 00:35:24,409
Bunny � un giovane uomo sempre di fretta.
482
00:35:25,620 --> 00:35:27,452
Vorrei che fosse pi� dolce con Duncan.
483
00:35:27,658 --> 00:35:29,604
E' una noia per lui essere qui.
484
00:35:30,553 --> 00:35:34,043
Lui e Duncan dovrebbero ritenersi fortunati
di poter fare gli obiettori.
485
00:35:34,707 --> 00:35:35,738
Gi�.
486
00:35:36,617 --> 00:35:38,439
Stai attento a quello che desideri.
487
00:35:44,215 --> 00:35:46,299
Nessa, non credere...
488
00:35:46,518 --> 00:35:49,680
che tra me e Leonard
ci sia un rapporto paziente-infermiere.
489
00:35:50,328 --> 00:35:52,310
Ci troviamo d'accordo su tantissime cose.
490
00:35:53,779 --> 00:35:55,771
Non pensavo che saremmo stati
cos� felici insieme.
491
00:35:56,917 --> 00:35:58,067
Sono contenta.
492
00:36:00,385 --> 00:36:02,946
Non riesco a descrivere cosa provi
a vivere sapendo...
493
00:36:02,947 --> 00:36:04,804
che posso lavorare con Duncan.
494
00:36:05,438 --> 00:36:06,824
Conversare con lui.
495
00:36:07,873 --> 00:36:09,991
Penso che sia il miglior pittore
della sua generazione.
496
00:36:10,554 --> 00:36:12,601
Ne varr� la pena, allora.
497
00:36:17,000 --> 00:36:20,137
Tuttavia, per un periodo hai avuto
grandi progetti per la tua carriera.
498
00:36:21,017 --> 00:36:22,811
Chi dice che non li abbia ancora?
499
00:36:23,668 --> 00:36:25,166
Non � una gara.
500
00:36:33,840 --> 00:36:37,224
- Puoi tener conto dei miei sentimenti?
- Non faccio altro!
501
00:36:37,225 --> 00:36:39,419
Ma essere una checca non � abbastanza per me!
502
00:36:39,847 --> 00:36:40,847
Bunny...
503
00:36:56,393 --> 00:36:58,767
Torner� di nuovo da Alix.
504
00:37:00,604 --> 00:37:02,348
E' pazzo di lei.
505
00:37:02,765 --> 00:37:04,003
Gli passer�.
506
00:37:05,059 --> 00:37:06,612
Con quella dell'oppio gli � passata.
507
00:37:10,092 --> 00:37:13,904
Comunque, avr� il piacere
di trascorrere una serata sola con te.
508
00:37:18,110 --> 00:37:19,611
Credo che...
509
00:37:23,825 --> 00:37:25,463
Credo che far� un salto da Lewes.
510
00:38:21,775 --> 00:38:22,831
Affascinante.
511
00:38:25,086 --> 00:38:26,702
Forse troppo affascinante?
512
00:38:28,597 --> 00:38:30,602
Questo � il mio punto debole, non il tuo.
513
00:38:42,392 --> 00:38:43,546
Posso?
514
00:39:10,880 --> 00:39:12,412
Lo sai che non durer� a lungo.
515
00:39:15,558 --> 00:39:16,999
Queste pareti cos� vecchie...
516
00:39:18,776 --> 00:39:20,817
l'intonaco assorbir� i pigmenti.
517
00:39:26,269 --> 00:39:27,802
Posso indagare, se vuoi.
518
00:39:31,086 --> 00:39:32,599
Una specie di base.
519
00:39:34,440 --> 00:39:36,173
Possiamo sempre ridipingerlo.
520
00:39:38,663 --> 00:39:41,235
Non accetti mai le offerte d'aiuto, vero?
521
00:39:41,503 --> 00:39:43,497
Sei stato prezioso
quando la pompa si � guastata.
522
00:39:46,149 --> 00:39:50,030
Sai, Nessa, se scopassimo,
probabilmente mi troveresti meno irritante.
523
00:39:53,616 --> 00:39:56,808
Non credo che possiamo esserne certi, giusto?
524
00:40:03,251 --> 00:40:04,640
Buonanotte.
525
00:40:10,897 --> 00:40:13,424
Bunny, cosa credi di fare?
Sto bevendo la mia cioccolata.
526
00:40:13,425 --> 00:40:16,017
Stronzo egoista! Come dovrebbe
riscaldarsi il resto della casa?
527
00:40:16,018 --> 00:40:19,546
- Sto male!
- Vieni sempre prima tu, ogni dannata volta!
528
00:40:19,696 --> 00:40:22,194
Ha usato tutto il carbone rimasto.
529
00:40:23,735 --> 00:40:26,275
Dobbiamo assicurarci
che i fornelli della cucina funzionino...
530
00:40:26,276 --> 00:40:29,781
Davvero pensate che l'abbia usato tutto?
Le lenzuola sono praticamente bagnate!
531
00:40:29,782 --> 00:40:33,184
- A nessuno importa che prenda una polmonite!
- E la cioccolata!
532
00:40:33,185 --> 00:40:37,163
Come no, Duncan! Sto facendo la bella vita!
E come stare al Claridge, qua!
533
00:40:37,164 --> 00:40:39,875
Hai finito il latte?
E' solo che la cioccolata dei bambini...
534
00:40:39,876 --> 00:40:41,772
- Posso sempre diluirlo.
- Grazie per averlo sottolineato.
535
00:40:41,773 --> 00:40:44,403
Non ti azzardare a prendertela con lei,
razza di animale!
536
00:40:44,404 --> 00:40:47,765
- Nessa � praticamente una santa!
- Certo, � una fottutissima santa!
537
00:40:47,766 --> 00:40:50,664
Che fortuna avere la devozione
di un santo in carne e ossa!
538
00:40:50,665 --> 00:40:54,127
- Piantatela, tutti e due!
- Eccoti la tua cioccolata, bastardo!
539
00:40:54,175 --> 00:40:56,063
Di certo preferisce che l'abbia tu!
540
00:40:56,316 --> 00:40:58,929
Vi farete male, smettetela subito!
541
00:41:02,134 --> 00:41:03,524
Siete peggio dei bambini!
542
00:41:03,525 --> 00:41:05,143
- Sto male!
- Ma quando mai!
543
00:41:05,144 --> 00:41:07,178
Non sono pi� pacifisti?
544
00:41:09,045 --> 00:41:11,029
- Andiamo, bambini.
- Bastardo!
545
00:41:25,745 --> 00:41:26,745
Duncan!
546
00:41:31,064 --> 00:41:32,184
Duncan!
547
00:41:37,106 --> 00:41:38,106
Eccoti.
548
00:41:39,053 --> 00:41:41,446
E' arrivata la roba che abbiamo ordinato.
549
00:41:43,044 --> 00:41:44,513
Questi giochetti, hai presente?
550
00:41:44,514 --> 00:41:46,919
Gli dico "Non andare a Londra"
e lui la invita qua.
551
00:41:47,212 --> 00:41:50,502
- E la ospita qua. Ne ho abbastanza!
- Fermo!
552
00:41:50,546 --> 00:41:52,441
- Fermo!
- E poi non ne posso pi�!
553
00:41:52,539 --> 00:41:54,727
Ogni giorno nei campi
e il cibo non basta!
554
00:41:54,755 --> 00:41:57,906
Non ho mai tempo di dipingere
e mi dice che sono isterico!
555
00:41:57,907 --> 00:42:00,942
- Dio, vorrei essere morto!
- E allora arruolati!
556
00:42:02,005 --> 00:42:04,185
E verrai accontentato,
anche abbastanza velocemente!
557
00:42:05,564 --> 00:42:08,076
Lo so, so bene quanto sia difficile.
558
00:42:08,725 --> 00:42:10,673
E' dura anche per me!
559
00:42:10,674 --> 00:42:12,755
Oddio, Nessa, mi dispiace tanto.
560
00:42:16,347 --> 00:42:18,215
- Dovrei andarmene.
- No!
561
00:42:21,754 --> 00:42:24,808
Posso sopportare qualsiasi cosa...
562
00:42:24,809 --> 00:42:25,873
se ci sei tu.
563
00:42:27,219 --> 00:42:29,870
- Vorrei che non parlassi cos�.
- Non lo faccio...
564
00:42:30,243 --> 00:42:31,243
di solito.
565
00:42:33,202 --> 00:42:35,338
Cerco in ogni modo di non farlo.
566
00:42:38,194 --> 00:42:39,237
Scusami.
567
00:42:42,576 --> 00:42:44,956
Per cosa diavolo ti dovresti scusare?
568
00:43:24,024 --> 00:43:26,563
Vorrei tanto poterti rendere felice.
569
00:43:28,034 --> 00:43:29,144
Ma lo fai.
570
00:43:30,243 --> 00:43:31,538
Nessa, lo fate...
571
00:43:33,694 --> 00:43:35,056
tu e i bambini...
572
00:43:36,166 --> 00:43:38,516
per quanto possibile.
573
00:43:42,086 --> 00:43:43,708
Mi dispiace...
574
00:43:44,074 --> 00:43:45,546
sono un orso in questi giorni.
575
00:43:47,635 --> 00:43:48,799
Maledizione...
576
00:43:50,234 --> 00:43:52,311
se potessi fare entrambe le cose...
577
00:43:54,194 --> 00:43:56,287
amare lui e amare...
578
00:43:57,534 --> 00:43:58,891
amare te.
579
00:44:06,424 --> 00:44:09,422
Ho pensato... stavo pensando
che dovremmo fare un figlio insieme.
580
00:45:36,061 --> 00:45:40,723
Pace! Pace! Pace! Pace! Pace!
581
00:45:40,724 --> 00:45:44,764
I negoziati con la Francia
sono stati positivi, ma estenuanti.
582
00:45:44,765 --> 00:45:46,953
Mia madre era sorpresa
dalla mia pubblicazione,
583
00:45:46,954 --> 00:45:49,084
quasi mi fossi presentato con un figlio.
584
00:45:47,186 --> 00:45:49,544
{\an8}EMINENTI VITTORIANI
585
00:45:49,085 --> 00:45:52,803
- E altrettanto felice, immagino.
- Molto di pi�, a dire la verit�.
586
00:45:53,046 --> 00:45:54,371
Le recensioni.
587
00:45:54,545 --> 00:45:57,221
Finalmente non dovr� vergognarsi
di fronte ai nostri tanti cugini.
588
00:45:57,564 --> 00:46:02,090
Davvero sei riuscita a convincere la famiglia
di Clive che avrai un altro piccolo Bell?
589
00:46:02,091 --> 00:46:04,318
Per quel che ne sappiamo...
590
00:46:04,824 --> 00:46:08,945
Se Clive non sar� presente alla nascita,
Duncan lo avviser� e lui avviser� loro.
591
00:46:08,946 --> 00:46:10,733
Tutte le formalit� debitamente osservate.
592
00:46:10,734 --> 00:46:13,705
- Gli importa solo quello, a dire il vero.
- E a proposito...
593
00:46:13,794 --> 00:46:17,280
- non si � fatto tardi per te?
- Leonard, non possiamo andarcene adesso!
594
00:46:18,204 --> 00:46:21,081
Ti prego, mi sento come se
non avessimo mangiato pollo da anni.
595
00:46:21,357 --> 00:46:23,945
E alla fine, stiamo festeggiando
una cosa importante, la pace.
596
00:46:24,555 --> 00:46:27,150
Ti prometto che ubbidir� a tutto,
per tutta la settimana.
597
00:46:27,855 --> 00:46:30,305
Mamma diceva
che la preghiera pi� potente � l'esortazione.
598
00:46:30,306 --> 00:46:34,786
Mi dispiace tanto. Flossie
si � data tanto da fare, col forno.
599
00:46:36,746 --> 00:46:38,543
Basta vino, per�. Ti verr� mal di testa.
600
00:46:38,544 --> 00:46:42,355
Appena avr� finito il memorandum,
l'aviatore lo consegner� a Versailles.
601
00:46:42,356 --> 00:46:44,994
Non possiamo perderci tutto questo,
il destino della nazione.
602
00:46:44,995 --> 00:46:48,484
Un'organizzazione davvero ammirevole,
Clive. Davvero non t'importa?
603
00:46:48,485 --> 00:46:50,891
Anche se fosse, non credo
che avrei potuto farci qualcosa.
604
00:46:51,035 --> 00:46:53,152
E poi, perch� no? Ho i miei figli.
605
00:46:53,153 --> 00:46:54,816
E che cosa racconterete al bambino?
606
00:46:59,275 --> 00:47:02,147
Credevo si potesse parlare
di questo, tra amici.
607
00:47:02,694 --> 00:47:06,409
- Certo che si pu�.
- Sono sicura che ci inventeremo qualcosa.
608
00:47:06,914 --> 00:47:10,846
Gli esseri umani sembrano abili
ad adattarsi alle situazioni pi� improbabili.
609
00:47:14,531 --> 00:47:18,437
Leonard non accetta che io possa
imparare a guidare un'automobile.
610
00:47:18,438 --> 00:47:21,362
- Molto saggio da parte sua.
- Ma sono cambiata!
611
00:47:21,363 --> 00:47:24,886
Dovresti vedermi ora a Londra.
Ormai sono una vera e propria letterata.
612
00:47:24,887 --> 00:47:28,169
Le persone pi� importanti
che insistono per invitarmi per il t�.
613
00:47:28,170 --> 00:47:30,470
Beh, almeno quelli che si credono importanti.
614
00:47:31,553 --> 00:47:33,840
Il pollo era delizioso.
615
00:47:34,428 --> 00:47:36,334
Che mondo che hai creato!
616
00:47:36,335 --> 00:47:37,335
Io?
617
00:47:39,878 --> 00:47:42,216
E' qualcosa di straordinario...
618
00:47:42,217 --> 00:47:45,197
- tutto questo.
- Mi fa piacere che lo pensi.
619
00:47:45,198 --> 00:47:47,979
Il pi� delle volte sembra
che viviamo in un sorta...
620
00:47:48,753 --> 00:47:50,399
di caos.
621
00:47:50,949 --> 00:47:52,898
Gi�, ma questo � vivere.
622
00:47:54,406 --> 00:47:56,515
Al massimo delle tue possibilit�.
623
00:47:57,294 --> 00:48:00,354
E bisogna essere particolarmente geniali
per tenere Roger come amico e...
624
00:48:00,355 --> 00:48:02,649
Clive come marito e...
625
00:48:03,694 --> 00:48:05,630
Duncan come...
626
00:48:06,539 --> 00:48:08,994
Cos'� Duncan, esattamente?
627
00:48:11,032 --> 00:48:13,233
Duncan �...
628
00:48:14,142 --> 00:48:15,535
Duncan.
629
00:48:42,908 --> 00:48:43,949
Dio...
630
00:48:44,600 --> 00:48:48,375
- come far� quando tornerai a Londra?
- Ce la farai, come sempre.
631
00:48:48,376 --> 00:48:51,893
Sei come un gatto. Se ti buttano
gi� da un tetto, atterri sui piedi.
632
00:48:51,894 --> 00:48:55,195
Comunque, ora che la guerra � finita
puoi dipingere a ogni ora del giorno.
633
00:48:55,196 --> 00:48:57,133
Non sentirai per niente la mia mancanza.
634
00:48:57,134 --> 00:48:58,812
Buon Natale.
635
00:48:58,813 --> 00:49:00,971
Pace sulla Terra, e sciocchezze simili.
636
00:49:01,152 --> 00:49:03,088
Oh, Signore.
637
00:49:05,342 --> 00:49:07,494
Dovremo chiamarlo Ges�?
638
00:49:10,644 --> 00:49:12,740
Il Bambin Ges�.
639
00:49:13,088 --> 00:49:14,407
E tu sei Giuseppe.
640
00:49:14,408 --> 00:49:15,408
No.
641
00:49:16,019 --> 00:49:17,604
Sono il padre...
642
00:49:17,605 --> 00:49:19,405
decisamente.
643
00:49:19,728 --> 00:49:23,324
Allora dobbiamo chiamarti "Dio"
o semplicemente "Padre"?
644
00:49:23,894 --> 00:49:28,965
"Pap�"? "Pater"? "Pa'"?
"Papino"? "Papone"?
645
00:49:46,161 --> 00:49:48,856
Dovreste andare a letto, signora Bell.
646
00:49:51,271 --> 00:49:53,876
Resto...
647
00:49:54,308 --> 00:49:55,386
qui.
648
00:49:56,202 --> 00:49:57,836
Duncan!
649
00:50:13,662 --> 00:50:16,005
Leggi... qualsiasi cosa.
650
00:50:16,476 --> 00:50:18,711
- "Tigre, tigre..."
- Non quella!
651
00:50:19,685 --> 00:50:22,543
"Amor non cerca solo il suo piacere,"
652
00:50:22,544 --> 00:50:25,158
"n� di s� stesso ha ancor premura alcuna,"
653
00:50:25,159 --> 00:50:27,194
"ma d� il suo bene all'altro..."
654
00:50:27,195 --> 00:50:30,417
"e crea un Cielo
nella disperazione dell'Inferno."
655
00:50:30,418 --> 00:50:33,070
"Una Zolla di Argilla calpestata"
656
00:50:33,071 --> 00:50:35,037
"dai piedi del bestiame cant� quello,"
657
00:50:35,039 --> 00:50:38,316
- "ma un Ciottolo che stava dentro il rivo..."
- Fatemi dei bei respiri.
658
00:50:38,317 --> 00:50:43,019
- Ci siamo, signora Bell, dei bei respiri.
- "Amore cerca solo il suo piacere,"
659
00:50:43,020 --> 00:50:45,383
- Ora spingete!
- "e al suo piacere vuol legare un altro,"
660
00:50:45,384 --> 00:50:48,258
"contento pur se l'altro perde il bene,"
661
00:50:48,259 --> 00:50:51,789
"e a dispetto del Cielo fa un inferno".
662
00:51:25,919 --> 00:51:27,577
E' una femmina.
663
00:51:28,042 --> 00:51:29,472
Immagina.
664
00:51:32,301 --> 00:51:34,162
E' davvero bellissima.
665
00:51:34,646 --> 00:51:36,710
Potr� sposarla, un giorno?
666
00:51:57,672 --> 00:51:59,707
Oh, Dio.
667
00:52:20,636 --> 00:52:22,227
Le metti l� dentro?
668
00:52:22,346 --> 00:52:25,799
- S�. Questa l'adoro.
- E ti piace?
669
00:52:25,975 --> 00:52:27,590
Credo che...
670
00:52:28,647 --> 00:52:30,990
Hai messo tutti
i tuoi anatroccoli in fila, eh?
671
00:52:32,177 --> 00:52:34,539
Una sta diventando un cigno, ormai.
672
00:52:45,823 --> 00:52:46,969
Vieni?
673
00:52:56,709 --> 00:52:58,436
Oh, mio Dio, � qui!
674
00:52:58,697 --> 00:53:00,547
Su, Duncan.
675
00:53:00,548 --> 00:53:03,515
Julian! Clive, � arrivato!
676
00:53:06,115 --> 00:53:07,853
Sei cos� magro!
677
00:53:08,732 --> 00:53:11,414
Sei cos� bello! Lascia che ti guardi!
678
00:53:12,787 --> 00:53:14,415
Buon Dio. George!
679
00:53:14,416 --> 00:53:18,018
- Deduco non ti sono arrivati i telegrammi.
- Mio caro amico!
680
00:53:18,656 --> 00:53:20,653
Credevo fossi in Spagna.
681
00:53:23,908 --> 00:53:25,550
Ciao. E' bello rivederti.
682
00:53:28,450 --> 00:53:30,158
Che giornata.
683
00:53:34,955 --> 00:53:36,181
Grazie.
684
00:53:39,577 --> 00:53:41,137
Angelica.
685
00:53:59,080 --> 00:54:01,424
Champagne. Fantastico.
686
00:54:01,425 --> 00:54:04,225
Ma certo! Solo il meglio, per mio figlio.
687
00:54:04,517 --> 00:54:07,712
Spero sia uno stufato all'irlandese.
Sogno quello cucinato da Grace
688
00:54:07,713 --> 00:54:09,433
da quando ero a Shanghai.
689
00:54:10,966 --> 00:54:13,205
E' meraviglioso rivederti, George.
690
00:54:16,545 --> 00:54:19,420
Fratello caro,
faremo avverare tutti i tuoi sogni.
691
00:54:19,421 --> 00:54:21,692
- Non � cos�, Clive?
- Certamente, mia cara.
692
00:54:21,693 --> 00:54:23,740
Beh, sarebbe pericoloso.
693
00:54:23,741 --> 00:54:26,184
Stai attenta a quel che desideri.
694
00:54:26,185 --> 00:54:28,079
Dovresti saperlo, Jelica.
695
00:54:28,080 --> 00:54:31,003
Vedo che la Cina ti ha reso
terribilmente saggio.
696
00:54:43,780 --> 00:54:46,847
- Bentornato a casa, mio caro Julian.
- Alla famiglia!
697
00:54:46,848 --> 00:54:48,603
- Alla famiglia!
- Alla famiglia!
698
00:54:56,809 --> 00:55:00,279
George � riuscito a prendere
un biglietto sulla Queen Mary.
699
00:54:57,093 --> 00:55:00,295
{\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO..
700
00:55:00,296 --> 00:55:01,977
E intendi andarci?
701
00:55:02,351 --> 00:55:03,836
A te andrebbe bene?
702
00:55:05,875 --> 00:55:08,528
A cinque miglia dalla costa
non avremo speranze.
703
00:55:08,529 --> 00:55:10,582
Ti metteranno in un campo di prigionia.
704
00:55:10,763 --> 00:55:12,347
Se sono fortunato.
705
00:55:12,553 --> 00:55:14,606
Non possiamo venir separati.
706
00:55:15,225 --> 00:55:17,286
- Promettimelo.
- Ti rendi conto, Nessa,
707
00:55:17,287 --> 00:55:18,890
che devi dire la verit� ad Angelica.
708
00:55:18,891 --> 00:55:21,309
Tutti hanno il diritto di sapere
chi sono veramente.
709
00:55:21,310 --> 00:55:22,802
Angelica.
710
00:55:22,915 --> 00:55:25,685
Sai che Bunny l'ha vista spesso, in citt�.
711
00:55:25,686 --> 00:55:29,128
- Capisco come ti senti.
- Non voglio essere capita!
712
00:55:29,129 --> 00:55:30,832
Voglio solo vivere la mia vita.
713
00:55:30,833 --> 00:55:33,388
- E' innamorata di te?
- Cristo, perch� non lo chiedi a lei?
714
00:55:33,389 --> 00:55:37,429
Ognuno dovrebbe vivere come crede, o
tanto varrebbe vivere come i nostri genitori.
715
00:55:37,611 --> 00:55:41,440
www.subsfactory.it
53987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.