All language subtitles for life.in.squares.s01e02.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,310 --> 00:00:05,554 Dove sono finiti i bambini? Sembra che si siano dati alla macchia. 2 00:00:05,928 --> 00:00:08,027 Penso che abbiano in mente qualcosa di speciale... 3 00:00:08,946 --> 00:00:10,535 per il ritorno dei vagabondi. 4 00:00:11,649 --> 00:00:14,111 Puoi scegliere il vino? Non abbiamo niente di fresco. 5 00:00:14,516 --> 00:00:16,184 Ecco qua, abbiamo solo... 6 00:00:16,247 --> 00:00:18,306 tre bottiglie di '87, ma pensavo... 7 00:00:18,934 --> 00:00:20,933 un bicchiere ciascuno, per il brindisi? 8 00:00:20,934 --> 00:00:22,967 Ne sei sicuro, visto che le tenevi da parte? 9 00:00:23,709 --> 00:00:25,410 Vogliamo che sia un'occasione speciale. 10 00:00:35,327 --> 00:00:37,634 Nessa! Va' a prepararti! 11 00:00:39,000 --> 00:00:40,332 Pensavo di essere gi� pronta. 12 00:00:45,706 --> 00:00:47,760 Sicuro che non vuoi venire? 13 00:00:48,862 --> 00:00:51,477 Cos� sar� tutto pronto al tuo ritorno. 14 00:00:52,277 --> 00:00:55,425 L'ufficio di stato civile sar� gi� pieno zeppo. 15 00:00:57,181 --> 00:00:59,135 Non � bellissimo Julian? 16 00:01:01,904 --> 00:01:03,250 Siamo pronti. 17 00:01:03,519 --> 00:01:04,670 Venite! 18 00:01:06,480 --> 00:01:07,845 Meglio che a un matrimonio. 19 00:01:09,800 --> 00:01:11,957 Subsfactory & The Bloomsbury Kids presentano 20 00:01:11,958 --> 00:01:13,775 Episodio 2 21 00:01:13,776 --> 00:01:16,466 Traduzione: Asphyxia, Meryjo, Sister Jude, Daphoene, Sassenach, Subject13, ~McC~ 22 00:01:16,467 --> 00:01:18,309 Revisione: Mlle Kurtz www.subsfactory.it 23 00:01:20,260 --> 00:01:22,492 E cos�, festeggiamo e celebriamo... 24 00:01:22,493 --> 00:01:25,342 l'unione tra Adeline Virginia Stephen... 25 00:01:25,634 --> 00:01:26,970 e Leonard Sidney Woolf. 26 00:01:26,971 --> 00:01:29,405 - Un ebreo senza un soldo. - Quanto ami dirlo! 27 00:01:29,406 --> 00:01:31,587 - Agli sposi! - Agli sposi! 28 00:01:31,588 --> 00:01:32,588 Bravi. 29 00:01:32,738 --> 00:01:36,373 Conosco Leonard da ancora pi� tempo di quanto conosca la mia... 30 00:01:36,374 --> 00:01:37,867 bellissima e... 31 00:01:37,956 --> 00:01:39,470 brillante cognata. 32 00:01:39,471 --> 00:01:42,727 E posso sinceramente dire che non avrei mai pensato che arrivasse questo giorno. 33 00:01:43,008 --> 00:01:45,079 - Per nessuno dei due. - Gi�. 34 00:01:45,080 --> 00:01:47,468 Nella nostra compagnia, Lytton, ovviamente, 35 00:01:47,469 --> 00:01:50,633 fece un noto tentativo di attacco alla virt� della novella signora Woolf. 36 00:01:50,647 --> 00:01:52,377 Non proprio un attacco! 37 00:01:52,459 --> 00:01:54,281 Grazie, Virginia. 38 00:01:54,282 --> 00:01:56,949 Lasciando perdere la questione della virt� della sposa... 39 00:01:56,970 --> 00:01:59,000 continuo a sostenere che la mia famigerata proposta 40 00:01:59,001 --> 00:02:03,047 altro non sia stata che un involontario tic della mano durante l'asta. 41 00:02:21,856 --> 00:02:25,275 Scusa, ho pensato di intrufolarmi per vedere il tuo quadro di Studland. 42 00:02:25,276 --> 00:02:26,568 Vieni pure a vedere. 43 00:02:27,760 --> 00:02:29,450 "Le Vite" del Vasari. 44 00:02:29,538 --> 00:02:32,460 Avevo detto che gliel'avrei trovato per la luna di miele. 45 00:02:35,974 --> 00:02:37,341 E' un giorno lieto. 46 00:02:38,579 --> 00:02:41,360 Ma non bisognerebbe essere tristi per aver perso una sorella? 47 00:02:41,919 --> 00:02:44,150 Preferisco pensare di averci guadagnato un Leonard. 48 00:02:45,192 --> 00:02:47,408 Troveremo qualcuno anche per te, se ti va. 49 00:02:48,410 --> 00:02:51,270 Tieni conto che non sono il tipo da matrimonio. 50 00:02:51,336 --> 00:02:52,886 Non lo era nemmeno Virginia. 51 00:02:59,964 --> 00:03:03,759 - Assolutamente no, accetto la sfida. - Ovviamente. In ogni caso... 52 00:03:03,760 --> 00:03:06,286 credo che mia moglie abbia gi� bevuto abbastanza champagne. 53 00:03:13,864 --> 00:03:17,316 Straordinario, � senz'altro una situazione ideale. 54 00:03:17,317 --> 00:03:18,864 Oh, per l'amor di Dio, Roger. 55 00:03:18,865 --> 00:03:21,717 Solo la mia presenza dovrebbe essere inebriante a sufficienza. 56 00:03:23,095 --> 00:03:25,004 Matrimonio "� la mode". 57 00:03:30,547 --> 00:03:31,668 Virginia... 58 00:03:31,669 --> 00:03:34,538 ti voglio molto bene. 59 00:03:37,099 --> 00:03:38,315 Vorrei che venissi anche tu. 60 00:03:38,316 --> 00:03:41,605 Sai, non � una cosa vista di buon occhio, per la luna di miele. 61 00:03:42,094 --> 00:03:43,170 Non preoccuparti, Bill. 62 00:03:43,171 --> 00:03:46,363 Sono certa che ha avuto un sacco di amanti a Ceylon, in questi anni. 63 00:03:51,243 --> 00:03:52,720 E' mia per davvero. 64 00:03:53,560 --> 00:03:55,425 Ne sono meravigliato quanto te. 65 00:03:55,462 --> 00:03:57,755 Ti assicuro che � proprio impossibile. 66 00:04:10,346 --> 00:04:11,596 Che abbia inizio. 67 00:04:11,597 --> 00:04:15,174 - Ciao, Billy la capra. - Addio, addio, addio, addio. 68 00:04:28,405 --> 00:04:29,591 Non riesco a smettere. 69 00:04:30,593 --> 00:04:31,593 Non farlo. 70 00:04:42,560 --> 00:04:43,560 Virginia... 71 00:04:45,478 --> 00:04:47,510 Voglio che copuliamo. 72 00:04:54,042 --> 00:04:55,159 Cosa c'�? 73 00:04:55,220 --> 00:04:56,492 Quel termine. 74 00:05:00,435 --> 00:05:01,985 Voglio che scopiamo. 75 00:05:03,513 --> 00:05:05,607 Come le vere coppie sposate. 76 00:05:09,438 --> 00:05:10,467 Non �... 77 00:05:11,655 --> 00:05:13,691 non � un atto puramente simbolico. 78 00:05:20,318 --> 00:05:22,901 Penso che se lo facessimo nel modo giusto, potrebbe diventarlo. 79 00:05:26,624 --> 00:05:27,657 No? 80 00:05:59,187 --> 00:06:01,682 Nelle sue lettere Virginia scrive che ha trovato l'orgasmo... 81 00:06:01,683 --> 00:06:03,598 "decisamente sopravvalutato". 82 00:06:04,182 --> 00:06:05,446 E' per l'attrezzo... 83 00:06:05,590 --> 00:06:06,727 o per l'operaio? 84 00:06:06,728 --> 00:06:08,884 Non penso sia colpa di Leonard. 85 00:06:11,462 --> 00:06:13,769 Sai che ha sempre temuto i rapporti sessuali. 86 00:06:16,264 --> 00:06:20,471 Forse a causa di quello che i Duckworth le hanno fatto quando eravamo piccole. 87 00:06:21,115 --> 00:06:22,115 S�... 88 00:06:22,506 --> 00:06:23,506 Dio... 89 00:06:23,751 --> 00:06:24,873 povera Virginia. 90 00:06:25,299 --> 00:06:27,513 Avevo promesso di portare i bambini al parco. 91 00:06:34,503 --> 00:06:36,421 Oggi incontri la signora Ravenhill? 92 00:06:37,819 --> 00:06:38,874 Solo per il t�. 93 00:06:39,691 --> 00:06:41,745 Allora rimarr� nello studio. 94 00:06:42,240 --> 00:06:44,109 Per� chiedile di rimanere per cena. 95 00:06:44,259 --> 00:06:47,839 Duncan passer� per finire gli schizzi dell'affresco. 96 00:06:48,712 --> 00:06:50,245 Verr� anche Roger? 97 00:06:51,186 --> 00:06:52,186 Penso di s�. 98 00:06:53,727 --> 00:06:55,350 Che brava organizzatrice. 99 00:06:57,934 --> 00:06:59,702 Virginia sposata. 100 00:07:00,598 --> 00:07:01,640 T'immagini? 101 00:07:04,681 --> 00:07:05,681 Davvero? 102 00:07:07,143 --> 00:07:08,564 Nemmeno uno? 103 00:07:14,045 --> 00:07:15,649 Forse uno alla pasta di granchio. 104 00:07:15,650 --> 00:07:16,884 E' salmone, cara. 105 00:07:16,885 --> 00:07:18,575 Niente crostacei, temo. 106 00:07:20,196 --> 00:07:21,913 I tuoi preferiti, Len. 107 00:07:22,187 --> 00:07:24,486 Bill li ha presi apposta. 108 00:07:25,283 --> 00:07:27,190 Virginia, posso offrirtene uno? 109 00:07:28,703 --> 00:07:31,361 Scommetto che a Bloomsbury non ce li avete. 110 00:07:36,149 --> 00:07:39,662 Virginia, hai notato quanto tutto stia diventando cos� caro? 111 00:07:42,208 --> 00:07:43,285 S�, � davvero cos�. 112 00:07:43,286 --> 00:07:45,767 Immagino che riguardi anche Leonard, ora. 113 00:07:47,023 --> 00:07:49,015 E' sempre stato molto bravo a gestire le cose. 114 00:07:49,558 --> 00:07:51,942 Ha dovuto, da quando suo padre... 115 00:07:52,087 --> 00:07:53,087 � mancato. 116 00:07:54,769 --> 00:07:55,820 Oh, cielo. 117 00:07:56,148 --> 00:07:57,703 E' veramente crudele... 118 00:07:58,464 --> 00:08:00,829 che Sydney sia morto senza vederti sposato. 119 00:08:02,600 --> 00:08:05,185 Ha sempre desiderato avere dei nipoti. 120 00:08:13,669 --> 00:08:15,483 Virginia sta scrivendo un libro... 121 00:08:15,805 --> 00:08:16,905 madre. 122 00:08:18,203 --> 00:08:19,681 Interessante! 123 00:08:20,668 --> 00:08:22,250 Come s'intitola, cara? 124 00:08:24,382 --> 00:08:25,584 Melymbrosia. 125 00:08:32,013 --> 00:08:34,423 {\an8}"LA CROCIERA" DI VIRGINIA WOOLF 126 00:08:32,593 --> 00:08:34,428 Non doveva chiamarsi diversamente? 127 00:08:34,881 --> 00:08:36,038 Secoli fa. 128 00:08:37,140 --> 00:08:39,052 Un libro intero, Billy. 129 00:08:39,646 --> 00:08:41,495 Sapevo che il matrimonio ti avrebbe fatto bene. 130 00:08:42,356 --> 00:08:44,310 Il grosso l'ho scritto prima di sposarmi. 131 00:08:45,481 --> 00:08:46,795 Ma s�... 132 00:08:46,862 --> 00:08:49,427 � bello pensare di non essere un completo fallimento. 133 00:08:49,428 --> 00:08:51,943 Fallimento! Tu puoi fare tutto. 134 00:08:51,944 --> 00:08:54,228 Lo sai. Viviamo... 135 00:08:54,583 --> 00:08:57,033 in tempi straordinari, Virginia. 136 00:08:57,280 --> 00:09:00,132 E il tuo prossimo successo sar� sicuramente un bambino! 137 00:09:00,418 --> 00:09:01,858 A quanto pare, � obbligatorio. 138 00:09:02,785 --> 00:09:03,785 Bill... 139 00:09:04,971 --> 00:09:08,392 essere madre � una cosa meravigliosa. 140 00:09:12,200 --> 00:09:13,517 E' meglio della pittura? 141 00:09:14,752 --> 00:09:16,644 No. Ma... 142 00:09:17,642 --> 00:09:18,749 altrettanto bello. 143 00:09:19,595 --> 00:09:21,258 E' tutto il resto a essere difficile. 144 00:09:22,130 --> 00:09:24,803 Non mi pare. Sembri sempre in grado di conciliare tutto. 145 00:09:24,940 --> 00:09:26,982 La pittura, i figli, il marito. 146 00:09:27,889 --> 00:09:28,989 L'amante. 147 00:09:31,329 --> 00:09:33,185 Perch� non mi hai parlato di Roger? 148 00:09:34,187 --> 00:09:37,143 - Ho dovuto saperlo da Clive. - Mi sar� pur concessa un po' di privacy. 149 00:09:37,335 --> 00:09:42,037 - Ormai non parliamo pi�, non come dovremmo. - Parliamo sempre! 150 00:09:44,984 --> 00:09:47,342 Davvero, Capra, sei troppo suscettibile. 151 00:09:48,378 --> 00:09:49,685 Sai che � cos�. 152 00:10:04,695 --> 00:10:05,806 Vieni qui! 153 00:10:07,297 --> 00:10:08,397 Preso! 154 00:10:09,671 --> 00:10:11,396 Lasciami, mamma! 155 00:10:20,078 --> 00:10:22,137 Hai per caso una matita con te? 156 00:10:23,326 --> 00:10:25,437 Non capisco perch� non l'abbia io. 157 00:10:33,080 --> 00:10:34,947 Non potrei mai combattere. 158 00:10:35,952 --> 00:10:38,348 Non perch� ho paura, bench� ce l'abbia. 159 00:10:39,257 --> 00:10:40,257 E'... 160 00:10:40,387 --> 00:10:43,561 il pensiero di uccidere un altro essere umano. 161 00:10:44,703 --> 00:10:47,409 - Non riuscirei proprio. - Anche se ti mettessero in prigione? 162 00:10:48,987 --> 00:10:51,408 Sono piuttosto abituato a quella possibilit�. 163 00:10:54,512 --> 00:10:58,537 Suppongo che ci si abitui talmente a condurre la propria vita privata come vogliono gli altri 164 00:10:58,544 --> 00:10:59,766 che si dimentica. 165 00:11:02,357 --> 00:11:04,896 Due uomini si sono suicidati, la settimana scorsa... 166 00:11:05,123 --> 00:11:07,051 piuttosto che andare in tribunale. 167 00:11:10,819 --> 00:11:12,307 Non hai letto i giornali? 168 00:11:13,712 --> 00:11:15,547 Che resti tra noi... 169 00:11:16,993 --> 00:11:19,254 guardo i giornali solo per le figure. 170 00:11:20,324 --> 00:11:23,915 - E' vergognoso, lo so. - Sei morto! 171 00:11:29,200 --> 00:11:30,680 Povero Duncan! 172 00:11:31,692 --> 00:11:32,692 Tu! 173 00:11:36,560 --> 00:11:37,660 Va bene. 174 00:11:38,168 --> 00:11:40,426 Tu! Vieni qui! Forza! 175 00:11:43,239 --> 00:11:45,209 Uno studente di zoologia? 176 00:11:45,374 --> 00:11:49,017 - Sembra interessante, il tuo ragazzo. - Dio, Nessa, sono una frana in queste cose. 177 00:11:49,025 --> 00:11:51,137 Non � esattamente il mio ragazzo. 178 00:11:51,454 --> 00:11:53,000 Preferisce le ragazze. 179 00:11:53,393 --> 00:11:55,639 E' bello che qualcuno abbia un po' di spessore. 180 00:11:55,838 --> 00:11:57,329 Ma siete amici. 181 00:11:57,446 --> 00:11:58,546 Tu e... 182 00:11:58,592 --> 00:12:00,175 - Bunny. - "Bunny"? 183 00:12:01,067 --> 00:12:02,948 E' un soprannome d'infanzia. 184 00:12:04,062 --> 00:12:05,218 Amici. 185 00:12:10,782 --> 00:12:13,894 Ma, come gli ho detto, ho gi� abbastanza "amici". 186 00:12:16,005 --> 00:12:18,038 Te l'ho detto, sono un disastro. 187 00:12:18,144 --> 00:12:19,507 Duncan, vecchio mio. 188 00:12:19,712 --> 00:12:21,529 C'� un artista in casa? 189 00:12:21,690 --> 00:12:23,986 - Mi aiuteresti con mia moglie? - Clive... 190 00:12:27,334 --> 00:12:28,435 Va bene. 191 00:12:39,231 --> 00:12:41,783 Vedi? Sapevo che era portato. 192 00:12:57,040 --> 00:12:59,467 In realt�, Bunny vuole diventare uno scrittore. 193 00:13:03,315 --> 00:13:04,497 Oh, cielo. 194 00:13:08,543 --> 00:13:11,317 Lo so. Ero pi� attratto dalla prospettiva scientifica. 195 00:13:14,394 --> 00:13:18,451 C'� qualcosa di attraente in una persona che confida nelle regole, no? 196 00:13:20,726 --> 00:13:21,826 Dici? 197 00:13:24,560 --> 00:13:26,650 Non � una delle cose che ti piacciono di Roger? 198 00:13:28,233 --> 00:13:30,687 Il fatto di essere cos� sicuro di quello che pensa. 199 00:13:32,399 --> 00:13:33,399 Io... 200 00:13:34,702 --> 00:13:35,993 suppongo di s�. 201 00:13:42,290 --> 00:13:44,465 Una delle cose che ho sempre ammirato di te. 202 00:13:45,545 --> 00:13:48,080 Sai sempre con esattezza quello che vuoi. 203 00:14:23,447 --> 00:14:26,244 Tua sorella � sempre cos� spaventosamente accurata. 204 00:14:26,659 --> 00:14:29,003 Chi avrebbe mai considerato i capezzoli? 205 00:14:30,434 --> 00:14:33,227 Considerate i capezzoli, essi non faticano ma girano, eccome. 206 00:14:43,889 --> 00:14:45,516 Non puoi essere gi� stanco! 207 00:14:45,659 --> 00:14:49,816 - Vai a ballare con lui, se ancora ce la fai. - Preferisco ballare con te, come ben sai. 208 00:14:49,833 --> 00:14:51,930 - Duncan. - Bunny. 209 00:14:53,123 --> 00:14:57,414 Sono stato pienamente sincero con te sulla mia violenta eterosessualit�. 210 00:14:57,838 --> 00:14:59,551 Sei davvero bello. 211 00:15:02,710 --> 00:15:06,004 "Mangiami", "bevimi", uno ti rimpicciolisce, l'altro ti ingigantisce. Non � terribile? 212 00:15:06,052 --> 00:15:08,554 Di certo � inadatto ai bambini. E quei disegni di Tenniel! 213 00:15:08,568 --> 00:15:10,619 Mio padre conosceva Tenniel, o era Du Maurier? 214 00:15:10,707 --> 00:15:12,834 Non osavo aprire il libro al Jabberwocky! 215 00:15:14,241 --> 00:15:18,908 Che doni hai ricevuto, mio caro! Ghirlande, cornucopie. 216 00:15:40,148 --> 00:15:41,877 Virginia non dorme. 217 00:15:42,244 --> 00:15:44,529 Sono stata una stupida a bere cos� tanto. 218 00:15:47,190 --> 00:15:49,535 Tu sei sobrio da far schifo. 219 00:15:49,707 --> 00:15:50,790 Sono fatto cos�... 220 00:15:50,791 --> 00:15:51,791 no? 221 00:15:52,729 --> 00:15:56,302 Non dorme e, nell'ultimo mese, ha mal di testa ogni giorno. 222 00:15:56,561 --> 00:15:59,543 Colpa del libro. Ha paura che non sia valido. 223 00:15:59,544 --> 00:16:01,462 E' una svitata! 224 00:16:02,422 --> 00:16:06,015 E' da tutta la vita che Virginia sogna di diventare una scrittrice. 225 00:16:06,168 --> 00:16:08,410 Non la capir� mai, dovessi campare cent'anni. 226 00:16:08,411 --> 00:16:10,578 E' terrorizzata, Nessa. 227 00:16:11,407 --> 00:16:13,978 Di ci� che il mondo penser� di lei. Di ci� che penserai tu. 228 00:16:13,979 --> 00:16:17,240 Lei sa cosa penso di lei. Un libro non cambier� le cose. 229 00:16:17,241 --> 00:16:21,257 C'� una bella differenza tra quello che sai e quello che provi. 230 00:16:27,004 --> 00:16:28,970 Perch� non ne parliamo con il dottor Hyslop? 231 00:16:30,635 --> 00:16:32,151 Penso sia il caso. 232 00:16:45,921 --> 00:16:49,190 Non dovete temere di usare il Veronal per aiutarvi a dormire. 233 00:16:49,191 --> 00:16:50,639 Che ti avevo detto? 234 00:16:50,689 --> 00:16:52,586 Ti aspetti troppo da te stessa. 235 00:16:53,131 --> 00:16:54,131 Mi... 236 00:16:54,795 --> 00:16:56,590 mi confonde i pensieri, quindi... 237 00:16:56,960 --> 00:16:58,402 mi annebbia la mente. 238 00:16:58,403 --> 00:17:01,520 Signora Woolf, siete stata qui altre volte, dico bene? 239 00:17:01,754 --> 00:17:03,646 Se confidate nella terapia, andr� tutto bene. 240 00:17:03,647 --> 00:17:06,166 Del buon cibo, un po' di riposo, nessuno sforzo mentale. 241 00:17:06,520 --> 00:17:09,884 Altrimenti dovremmo valutare l'idea di mandarvi altrove per riposare. 242 00:17:13,109 --> 00:17:15,556 Quando star� meglio, potr� avere dei figli? 243 00:17:15,912 --> 00:17:18,044 - Chiedo scusa? - Non vedo perch� no, Bill. 244 00:17:18,620 --> 00:17:20,867 Ma solo se segui i consigli del dottor Hyslop. 245 00:17:21,994 --> 00:17:23,802 Le regole sono fatte per essere rispettate. 246 00:17:29,284 --> 00:17:32,509 "Poi, giusto quando cominciava ad aspettarsi il suo fidanzamento..." 247 00:17:32,510 --> 00:17:34,866 "perch� che cosa poteva fare lei, tutta sola con quella gran casa" 248 00:17:34,867 --> 00:17:36,471 "e Stevie sulle braccia?" 249 00:17:36,607 --> 00:17:38,524 "il romanzo improvvisamente termin�..." 250 00:17:38,525 --> 00:17:40,749 "e Winnie prese un'aria strana..." 251 00:17:40,983 --> 00:17:43,691 "finch�, venuto provvidenzialmente il signor Verloc" 252 00:17:43,692 --> 00:17:45,524 "la stanza da letto al primo piano..." 253 00:17:45,750 --> 00:17:48,412 "del giovane beccaio non si parl� pi�." 254 00:17:48,657 --> 00:17:50,725 "Cos�, era chiaro, la provvidenza aveva voluto." 255 00:17:52,752 --> 00:17:54,946 E questo � quanto ti spetta. 256 00:17:55,248 --> 00:17:56,564 Non riuscir� mai a dormire. 257 00:17:56,615 --> 00:17:57,650 Non importa. 258 00:17:57,651 --> 00:17:59,703 Poggia la testa sul cuscino per mezz'ora. 259 00:18:15,993 --> 00:18:18,990 Sai, quando impazzii per la morte di mio padre... 260 00:18:19,880 --> 00:18:22,407 pensavo che gli uccelli mi parlassero. 261 00:18:28,501 --> 00:18:29,906 Che mi parlassero in greco. 262 00:18:33,295 --> 00:18:36,094 Ma i passerotti non dovrebbero parlare Cockney? 263 00:18:40,050 --> 00:18:42,415 Sar� John, per il lavoro al periodico. 264 00:19:02,756 --> 00:19:06,008 "Tanto quanto la credenza in Dio, il Creatore benevolente..." 265 00:19:06,027 --> 00:19:09,383 "la pittura narrativa ha fatto il suo corso." 266 00:19:10,014 --> 00:19:12,843 "Bisogna separare la forma..." 267 00:19:12,905 --> 00:19:16,406 - "dalla vita." - Roger, non si pu� separare nulla dalla vita. 268 00:19:17,699 --> 00:19:19,111 Come ti � venuta? 269 00:19:19,247 --> 00:19:21,399 Hai mai pensato di dipingere il soffitto? 270 00:19:21,400 --> 00:19:24,724 Matisse afferma che "un'opera d'arte deve trasmettere in essa stessa..." 271 00:19:24,725 --> 00:19:27,229 "Il suo completo significato." Sono d'accordo, ma... 272 00:19:27,230 --> 00:19:30,165 ci� non vuol dire separare la pittura dalla propria esperienza del mondo. 273 00:19:30,166 --> 00:19:32,972 - La distorsione... - La distorsione � come la sodomia, no? 274 00:19:33,736 --> 00:19:35,958 Per la gente � anormale, perci� nega la sua esistenza. 275 00:19:35,959 --> 00:19:38,385 Vediamo gi� il mondo tramite una distorsione. 276 00:19:38,489 --> 00:19:40,086 Non bisogna escludere l'arte... 277 00:19:40,087 --> 00:19:41,447 - Nessa! - dalla vita. 278 00:19:42,320 --> 00:19:43,715 C'� Leonard al telefono. 279 00:19:43,882 --> 00:19:44,979 Riguarda Virginia. 280 00:19:54,098 --> 00:19:55,569 Quanto ne ha preso? 281 00:19:55,724 --> 00:19:57,383 Almeno 100 grammi. 282 00:19:58,500 --> 00:19:59,781 Il Veronal ha... 283 00:19:59,935 --> 00:20:03,125 raggiunto il sistema, quanto basta per deprimere i meccanismi vitali. 284 00:20:03,407 --> 00:20:06,103 Dovrebbe essere... se la teniamo d'occhio fino a domani, 285 00:20:06,104 --> 00:20:07,687 dovrebbe essere fuori pericolo. 286 00:20:46,882 --> 00:20:48,243 Oh, Billy la capra... 287 00:20:50,140 --> 00:20:52,356 sei un animale straordinario. 288 00:20:55,823 --> 00:20:56,823 Oddio. 289 00:20:59,571 --> 00:21:01,662 Mi spiace, Virginia. 290 00:21:08,400 --> 00:21:11,194 Parler� con te. Parler� con te di tutto. 291 00:21:13,722 --> 00:21:14,722 Ti prego. 292 00:21:20,267 --> 00:21:23,949 Clive si porta a letto tutte quelle donnacce, ma con te... 293 00:21:26,631 --> 00:21:28,555 Il fatto che lui ti sia stato cos� vicino... 294 00:21:29,742 --> 00:21:30,917 � stato peggio. 295 00:21:35,300 --> 00:21:37,321 Ti ammiro pi� di chiunque altro al mondo. 296 00:21:40,188 --> 00:21:42,204 Credo che lui ti ami ancora un po'. 297 00:21:48,421 --> 00:21:49,421 Sai... 298 00:21:49,677 --> 00:21:52,089 a Clive non basta l'amore spirituale. 299 00:21:56,511 --> 00:21:57,511 O per me. 300 00:22:00,737 --> 00:22:02,258 A quanto pare. 301 00:22:05,083 --> 00:22:07,616 Voglio solo sapere se ti hanno informato... 302 00:22:07,744 --> 00:22:10,560 prima che vi sposaste, di quanto stesse male? 303 00:22:11,214 --> 00:22:13,452 Se questo genere di cose era gi� accaduto prima, Len. 304 00:22:13,453 --> 00:22:14,453 Hai detto di s�. 305 00:22:14,454 --> 00:22:17,311 Certo, se sapevo che era successo in precedenza... 306 00:22:18,631 --> 00:22:22,113 qualcuno mi avr� pur parlato della malattia di Virginia, mamma. 307 00:22:22,294 --> 00:22:24,815 Non prendertela con me, sto solo cercando di aiutarti. 308 00:22:26,452 --> 00:22:29,135 Saprai che ormai non ti sar� pi� possibile avere dei figli. 309 00:22:29,136 --> 00:22:30,136 No... 310 00:22:30,883 --> 00:22:33,004 suppongo che la pressione sarebbe eccessiva. 311 00:22:34,257 --> 00:22:37,222 Questo tipo di squilibrio � genetico. 312 00:22:37,223 --> 00:22:39,176 Una debolezza ereditaria. 313 00:23:12,613 --> 00:23:14,175 Mia madre ti manda i suoi saluti. 314 00:23:16,319 --> 00:23:17,319 E queste. 315 00:23:18,088 --> 00:23:20,482 A quanto pare, le hai accennato che ti piace l'anice. 316 00:23:33,808 --> 00:23:34,808 Deliziose. 317 00:23:56,833 --> 00:23:57,994 Come sta Virginia? 318 00:23:58,348 --> 00:24:00,349 Meglio, ma non... 319 00:24:00,350 --> 00:24:01,350 al meglio. 320 00:24:01,783 --> 00:24:03,882 Leonard vuole portarla via da Londra. 321 00:24:04,711 --> 00:24:06,065 In un posto tranquillo. 322 00:24:06,346 --> 00:24:08,776 E' comunque meglio per lei, se ci sar� una guerra. 323 00:24:10,088 --> 00:24:11,088 Perbacco! 324 00:24:19,274 --> 00:24:21,043 Non � certo nelle corde di Clive. 325 00:24:22,615 --> 00:24:25,158 - N� di Roger. - Ma nelle mie s�. 326 00:24:25,437 --> 00:24:26,539 Come ben sai. 327 00:24:27,866 --> 00:24:28,967 In verit�, io... 328 00:24:29,955 --> 00:24:32,054 mi sono organizzata sul da farsi... 329 00:24:32,267 --> 00:24:33,635 se ci sar� una guerra. 330 00:24:33,756 --> 00:24:35,686 Per tenere i ragazzi lontano dal pericolo. 331 00:24:36,411 --> 00:24:39,686 Hai ancora in programma di venirci a fare visita in campagna, vero? 332 00:24:39,825 --> 00:24:42,287 - Ho trovato una casa. - Mi conosci... 333 00:24:43,107 --> 00:24:46,054 tendo ad arrivare come ospite e a rimanere come inquilino. 334 00:24:46,055 --> 00:24:47,785 Fisso, mi auguro. 335 00:24:48,849 --> 00:24:50,359 Nessun affitto, a quello... 336 00:24:50,557 --> 00:24:52,048 ho gi� pensato. E... 337 00:24:52,536 --> 00:24:54,275 c'� una stanza piuttosto grande per te. 338 00:24:56,029 --> 00:24:57,127 E Bunny... 339 00:24:57,612 --> 00:24:58,612 ovviamente. 340 00:24:59,404 --> 00:25:00,546 Ne sar� lieto. 341 00:25:01,466 --> 00:25:03,758 Smania per andarsene e scrivere un po'. 342 00:25:15,055 --> 00:25:16,477 Sono innamorata di te. 343 00:25:21,292 --> 00:25:22,292 Scusa. 344 00:25:25,436 --> 00:25:26,677 Pensavo che fosse solo questione di... 345 00:25:28,874 --> 00:25:29,874 corpi. 346 00:25:31,634 --> 00:25:32,634 Ma... 347 00:25:36,337 --> 00:25:37,897 non cambier�. 348 00:25:43,046 --> 00:25:44,930 Nessa, io... 349 00:25:52,142 --> 00:25:54,171 devi sapere che ti sono affezionato pi� che... 350 00:25:54,908 --> 00:25:56,890 a qualsiasi altra donna al mondo. 351 00:26:02,096 --> 00:26:04,135 Quasi pi� di chiunque, in effetti. 352 00:26:07,978 --> 00:26:08,978 S�. 353 00:26:12,638 --> 00:26:14,497 Sei un invertito, ecco tutto. 354 00:26:17,604 --> 00:26:18,915 Non mi aspetto nulla. 355 00:26:49,565 --> 00:26:50,713 Non importa. 356 00:26:52,036 --> 00:26:53,160 Sono sveglia. 357 00:27:24,208 --> 00:27:25,955 Dunque il dado � tratto. 358 00:27:30,338 --> 00:27:31,441 E' guerra. 359 00:27:44,332 --> 00:27:47,603 # Johnny prendi il tuo fucile, prendi il tuo fucile, prendi il tuo fucile # 360 00:27:47,896 --> 00:27:51,208 # Portalo con te, con te, con te # 361 00:27:51,426 --> 00:27:54,928 # Li senti chiamare te e me # 362 00:27:54,929 --> 00:27:58,657 # e ogni figlio della libert� # 363 00:27:58,658 --> 00:28:02,195 # Fa' in fretta, non tardare, va' oggi # 364 00:28:02,237 --> 00:28:05,783 # Rendi tuo padre orgoglioso di aver avuto un tale figlio # 365 00:28:05,784 --> 00:28:08,887 # Di' alla tua innamorata di non struggersi # 366 00:28:08,888 --> 00:28:12,406 # Sar� fiera del suo ragazzo al fronte # 367 00:28:22,807 --> 00:28:24,050 "Carissima capra..." 368 00:28:25,334 --> 00:28:27,264 "quanto ho amato la tua ultima lettera." 369 00:28:28,400 --> 00:28:31,001 "Non so dirti quanto io mi senta isolata, qui..." 370 00:28:33,436 --> 00:28:35,164 "come se fossimo in un mondo perduto." 371 00:28:35,165 --> 00:28:36,166 Nessa! 372 00:28:37,028 --> 00:28:38,407 - Siamo cos� fortunati. - Lo spero. 373 00:28:38,788 --> 00:28:40,683 La nostra macchina � rimasta bloccata nella stradina. 374 00:28:40,684 --> 00:28:41,684 Mary... 375 00:28:41,850 --> 00:28:42,996 benvenuta a Charleston. 376 00:28:42,997 --> 00:28:45,323 "A stento saprei dire chi sia pi� selvaggio..." 377 00:28:45,608 --> 00:28:47,423 "se i ragazzi, Duncan o me." 378 00:28:50,128 --> 00:28:52,475 "Bunny sembra mantenere una certa apparenza..." 379 00:28:52,476 --> 00:28:54,384 "essendo meno stanco della societ�." 380 00:28:55,046 --> 00:29:00,418 "Devo dire che il pensiero d'un qualsiasi tipo di societ� mi riempie sempre pi� d'orrore." 381 00:29:01,166 --> 00:29:02,622 Renderemo il lago... 382 00:29:03,027 --> 00:29:04,027 impermeabile. 383 00:29:04,890 --> 00:29:08,015 Si dice cos�? Per far s� che trattenga meglio l'acqua. 384 00:29:08,586 --> 00:29:09,656 Il lago? 385 00:29:10,061 --> 00:29:11,665 E' pi� che altro uno stagno... 386 00:29:12,008 --> 00:29:13,089 in realt�. 387 00:29:13,901 --> 00:29:15,995 Cos� i ragazzi potranno nuotarci, d'estate. 388 00:29:16,663 --> 00:29:20,015 E abbiamo progetti grandiosi per il giardino. Non so se l'avete visto, ma... 389 00:29:20,023 --> 00:29:22,081 stiamo coltivando moltissime patate. 390 00:29:23,934 --> 00:29:25,693 Siete appassionata di giardini, Mary? 391 00:29:26,615 --> 00:29:28,316 Pensavo che avreste detto "patate". 392 00:29:30,085 --> 00:29:31,606 No, non particolarmente. 393 00:29:34,396 --> 00:29:36,132 Duncan vi ha mostrato le sue mani? 394 00:29:36,328 --> 00:29:39,154 Che conversazione straordinaria! 395 00:29:40,027 --> 00:29:41,526 Rape e bietole. 396 00:29:41,527 --> 00:29:44,683 - 12 ore al giorno. - In ogni caso, non � certo la Somme. 397 00:29:47,410 --> 00:29:48,862 Buon Dio! 398 00:29:49,126 --> 00:29:50,527 Fatevi dare un'occhiata. 399 00:29:50,596 --> 00:29:51,596 Gli zoccoli? 400 00:29:53,006 --> 00:29:54,006 Splendidi. 401 00:29:54,116 --> 00:29:55,116 Le zampe? 402 00:29:55,826 --> 00:29:57,347 A posto. I denti? 403 00:29:57,348 --> 00:30:00,017 - Ne ho perso uno. - E' vero! 404 00:30:00,655 --> 00:30:03,215 Temo non ci farai guadagnare molto all'asta, Julian. 405 00:30:04,533 --> 00:30:08,282 Devo dire che la vostra obiezione non potrebbe essere pi� coscienziosa. 406 00:30:08,497 --> 00:30:10,295 Clive, non dovremmo... 407 00:30:10,711 --> 00:30:11,957 Non restate? 408 00:30:12,906 --> 00:30:14,365 Abbiamo arieggiato una delle camere. 409 00:30:14,366 --> 00:30:17,842 Non ce n'� bisogno. Abbiamo preso una stanza al Ram, a Firle. 410 00:30:19,498 --> 00:30:21,005 La pelliccia �... 411 00:30:21,367 --> 00:30:22,876 in condizioni eccellenti. 412 00:30:23,182 --> 00:30:24,929 Belle bestiole! 413 00:30:26,688 --> 00:30:28,367 Carica! 414 00:30:29,867 --> 00:30:31,348 E'... dietro l'angolo. 415 00:30:33,917 --> 00:30:35,242 Ci manchi molto... 416 00:30:35,813 --> 00:30:36,813 sai? 417 00:30:37,623 --> 00:30:41,115 Aspetta e render� questo posto cos� confortevole che non riuscirai a non restare. 418 00:30:41,375 --> 00:30:42,596 Se lo dici tu... 419 00:30:43,508 --> 00:30:45,158 sono sicuro che non ci riuscir�. 420 00:30:47,987 --> 00:30:51,307 Forse avrei dovuto avvertire Mary di tenerla fino al Ram. 421 00:30:52,477 --> 00:30:55,086 Questa settimana non hanno nemmeno svuotato i gabinetti. 422 00:30:55,358 --> 00:30:57,978 Ritirata! Ritirata! 423 00:30:58,127 --> 00:31:01,946 "S�, la guerra ci ha messo in difficolt�, con le scorte e quant'altro..." 424 00:31:02,258 --> 00:31:04,688 "ma abbiamo delle uova e del burro..." 425 00:31:05,117 --> 00:31:08,658 "e sono conscia di essere immersa in un'enorme buona sorte..." 426 00:31:08,938 --> 00:31:13,025 "specialmente in un momento in cui cos� tanti stanno soffrendo in modo davvero terribile." 427 00:31:20,806 --> 00:31:22,248 "Diversamente da tanti altri..." 428 00:31:22,449 --> 00:31:24,296 "ho la vita che mi sono scelta." 429 00:31:25,254 --> 00:31:26,821 "Non � sempre facile..." 430 00:31:26,914 --> 00:31:28,754 "ma ne sono l'unica artefice." 431 00:31:36,976 --> 00:31:38,904 "Vieni a farci visita, Billy." 432 00:31:39,426 --> 00:31:41,595 "Abbiamo le uova, come ho detto prima..." 433 00:31:41,658 --> 00:31:43,177 "E qualche volta anche la panna." 434 00:31:43,635 --> 00:31:46,604 "E forse potrei riuscire a fare un po' di conversazione." 435 00:31:47,332 --> 00:31:48,898 "Ti mando tutto il mio affetto..." 436 00:31:49,099 --> 00:31:51,499 "e danne un po' anche a Leonard, se te ne avanza." 437 00:31:51,720 --> 00:31:52,736 "Nessa." 438 00:32:21,716 --> 00:32:22,947 La perfezione! 439 00:32:24,745 --> 00:32:26,060 Sapevo che lo sarebbe stato. 440 00:32:26,061 --> 00:32:28,155 "LA CROCIERA" DI VIRGINIA WOOLF 441 00:32:28,172 --> 00:32:30,101 E' magnifico, Bill. 442 00:32:30,656 --> 00:32:33,293 Le parole sono soltanto parole. Tu fai in modo che le cose accadano. 443 00:32:33,682 --> 00:32:35,001 Tutto questo. 444 00:32:37,659 --> 00:32:41,896 Mi ero ripromessa che non avrei mai considerato i libri come dei figli. 445 00:32:43,288 --> 00:32:45,843 Sembra che abbia fatto la mia scelta. O ci avete pensato tu e Leonard, 446 00:32:45,844 --> 00:32:48,080 - mentre io deliravo. - No, io... 447 00:32:48,134 --> 00:32:49,413 Va tutto bene, veramente. 448 00:32:50,011 --> 00:32:51,853 Leonard mi tiene in riga. 449 00:32:52,494 --> 00:32:55,194 Mangio tre volte al giorno. Non faccio tardi la sera. 450 00:32:55,204 --> 00:32:56,594 Nessun divertimento. 451 00:32:59,158 --> 00:33:00,761 E io sto scrivendo un nuovo libro... 452 00:33:00,762 --> 00:33:02,706 sono prolifica come non so cosa. 453 00:33:04,556 --> 00:33:07,607 A te i bambini e a me il successo. 454 00:33:09,885 --> 00:33:11,143 A cosa stanno giocando? 455 00:33:11,662 --> 00:33:12,810 Guerra. 456 00:33:13,429 --> 00:33:15,017 Non giocano ad altro. 457 00:33:16,537 --> 00:33:19,301 "A dispetto del Cielo fa un inferno�. 458 00:33:19,368 --> 00:33:20,421 Che cos'�? 459 00:33:21,234 --> 00:33:23,600 "Amor non cerca solo il suo piacere." 460 00:33:24,991 --> 00:33:27,113 Dovevamo studiarla a memoria a Hyde Park Gate. 461 00:33:28,279 --> 00:33:29,289 La mamma? 462 00:33:31,396 --> 00:33:34,203 Solamente le immagini, mai le parole. 463 00:33:37,334 --> 00:33:39,201 Pare che avessi ragione. 464 00:33:40,770 --> 00:33:42,325 Tutto � possibile. 465 00:34:01,066 --> 00:34:04,970 E' il completo per la cena, o sono solo i pantaloni non strappati? 466 00:34:05,871 --> 00:34:07,402 Vai a cena cos�. 467 00:34:07,877 --> 00:34:09,709 Voglio fare una buona impressione. 468 00:34:11,683 --> 00:34:13,213 Virginia non se la prender�... 469 00:34:23,219 --> 00:34:24,418 Ho promesso. 470 00:34:33,349 --> 00:34:37,204 Quello a cui miro coi miei scritti � qualcosa di completamente nuovo. 471 00:34:37,623 --> 00:34:40,233 Un effetto particolare. Veritiero e allo stesso tempo... 472 00:34:40,234 --> 00:34:42,510 - universale. - Vado a prendere il balsamo. 473 00:34:42,769 --> 00:34:45,250 - Non riesce neanche a tenere un pennello. - Sto bene. 474 00:34:45,978 --> 00:34:46,978 Nessa! 475 00:34:53,357 --> 00:34:56,685 Immagino che tu non divida i tuoi libri in capitoli, come tutti gli estremisti. 476 00:34:56,888 --> 00:34:58,409 Non ho ancora deciso. 477 00:34:59,759 --> 00:35:01,502 Intendi dire che non hai ancora iniziato? 478 00:35:02,222 --> 00:35:05,209 Le mie giornate sono... davvero impegnate, Virginia. 479 00:35:06,165 --> 00:35:09,162 Forse se non andassi a divertirti a Londra ogni fine settimana... 480 00:35:14,945 --> 00:35:16,422 Oserei dire che hai ragione. 481 00:35:22,493 --> 00:35:24,409 Bunny � un giovane uomo sempre di fretta. 482 00:35:25,620 --> 00:35:27,452 Vorrei che fosse pi� dolce con Duncan. 483 00:35:27,658 --> 00:35:29,604 E' una noia per lui essere qui. 484 00:35:30,553 --> 00:35:34,043 Lui e Duncan dovrebbero ritenersi fortunati di poter fare gli obiettori. 485 00:35:34,707 --> 00:35:35,738 Gi�. 486 00:35:36,617 --> 00:35:38,439 Stai attento a quello che desideri. 487 00:35:44,215 --> 00:35:46,299 Nessa, non credere... 488 00:35:46,518 --> 00:35:49,680 che tra me e Leonard ci sia un rapporto paziente-infermiere. 489 00:35:50,328 --> 00:35:52,310 Ci troviamo d'accordo su tantissime cose. 490 00:35:53,779 --> 00:35:55,771 Non pensavo che saremmo stati cos� felici insieme. 491 00:35:56,917 --> 00:35:58,067 Sono contenta. 492 00:36:00,385 --> 00:36:02,946 Non riesco a descrivere cosa provi a vivere sapendo... 493 00:36:02,947 --> 00:36:04,804 che posso lavorare con Duncan. 494 00:36:05,438 --> 00:36:06,824 Conversare con lui. 495 00:36:07,873 --> 00:36:09,991 Penso che sia il miglior pittore della sua generazione. 496 00:36:10,554 --> 00:36:12,601 Ne varr� la pena, allora. 497 00:36:17,000 --> 00:36:20,137 Tuttavia, per un periodo hai avuto grandi progetti per la tua carriera. 498 00:36:21,017 --> 00:36:22,811 Chi dice che non li abbia ancora? 499 00:36:23,668 --> 00:36:25,166 Non � una gara. 500 00:36:33,840 --> 00:36:37,224 - Puoi tener conto dei miei sentimenti? - Non faccio altro! 501 00:36:37,225 --> 00:36:39,419 Ma essere una checca non � abbastanza per me! 502 00:36:39,847 --> 00:36:40,847 Bunny... 503 00:36:56,393 --> 00:36:58,767 Torner� di nuovo da Alix. 504 00:37:00,604 --> 00:37:02,348 E' pazzo di lei. 505 00:37:02,765 --> 00:37:04,003 Gli passer�. 506 00:37:05,059 --> 00:37:06,612 Con quella dell'oppio gli � passata. 507 00:37:10,092 --> 00:37:13,904 Comunque, avr� il piacere di trascorrere una serata sola con te. 508 00:37:18,110 --> 00:37:19,611 Credo che... 509 00:37:23,825 --> 00:37:25,463 Credo che far� un salto da Lewes. 510 00:38:21,775 --> 00:38:22,831 Affascinante. 511 00:38:25,086 --> 00:38:26,702 Forse troppo affascinante? 512 00:38:28,597 --> 00:38:30,602 Questo � il mio punto debole, non il tuo. 513 00:38:42,392 --> 00:38:43,546 Posso? 514 00:39:10,880 --> 00:39:12,412 Lo sai che non durer� a lungo. 515 00:39:15,558 --> 00:39:16,999 Queste pareti cos� vecchie... 516 00:39:18,776 --> 00:39:20,817 l'intonaco assorbir� i pigmenti. 517 00:39:26,269 --> 00:39:27,802 Posso indagare, se vuoi. 518 00:39:31,086 --> 00:39:32,599 Una specie di base. 519 00:39:34,440 --> 00:39:36,173 Possiamo sempre ridipingerlo. 520 00:39:38,663 --> 00:39:41,235 Non accetti mai le offerte d'aiuto, vero? 521 00:39:41,503 --> 00:39:43,497 Sei stato prezioso quando la pompa si � guastata. 522 00:39:46,149 --> 00:39:50,030 Sai, Nessa, se scopassimo, probabilmente mi troveresti meno irritante. 523 00:39:53,616 --> 00:39:56,808 Non credo che possiamo esserne certi, giusto? 524 00:40:03,251 --> 00:40:04,640 Buonanotte. 525 00:40:10,897 --> 00:40:13,424 Bunny, cosa credi di fare? Sto bevendo la mia cioccolata. 526 00:40:13,425 --> 00:40:16,017 Stronzo egoista! Come dovrebbe riscaldarsi il resto della casa? 527 00:40:16,018 --> 00:40:19,546 - Sto male! - Vieni sempre prima tu, ogni dannata volta! 528 00:40:19,696 --> 00:40:22,194 Ha usato tutto il carbone rimasto. 529 00:40:23,735 --> 00:40:26,275 Dobbiamo assicurarci che i fornelli della cucina funzionino... 530 00:40:26,276 --> 00:40:29,781 Davvero pensate che l'abbia usato tutto? Le lenzuola sono praticamente bagnate! 531 00:40:29,782 --> 00:40:33,184 - A nessuno importa che prenda una polmonite! - E la cioccolata! 532 00:40:33,185 --> 00:40:37,163 Come no, Duncan! Sto facendo la bella vita! E come stare al Claridge, qua! 533 00:40:37,164 --> 00:40:39,875 Hai finito il latte? E' solo che la cioccolata dei bambini... 534 00:40:39,876 --> 00:40:41,772 - Posso sempre diluirlo. - Grazie per averlo sottolineato. 535 00:40:41,773 --> 00:40:44,403 Non ti azzardare a prendertela con lei, razza di animale! 536 00:40:44,404 --> 00:40:47,765 - Nessa � praticamente una santa! - Certo, � una fottutissima santa! 537 00:40:47,766 --> 00:40:50,664 Che fortuna avere la devozione di un santo in carne e ossa! 538 00:40:50,665 --> 00:40:54,127 - Piantatela, tutti e due! - Eccoti la tua cioccolata, bastardo! 539 00:40:54,175 --> 00:40:56,063 Di certo preferisce che l'abbia tu! 540 00:40:56,316 --> 00:40:58,929 Vi farete male, smettetela subito! 541 00:41:02,134 --> 00:41:03,524 Siete peggio dei bambini! 542 00:41:03,525 --> 00:41:05,143 - Sto male! - Ma quando mai! 543 00:41:05,144 --> 00:41:07,178 Non sono pi� pacifisti? 544 00:41:09,045 --> 00:41:11,029 - Andiamo, bambini. - Bastardo! 545 00:41:25,745 --> 00:41:26,745 Duncan! 546 00:41:31,064 --> 00:41:32,184 Duncan! 547 00:41:37,106 --> 00:41:38,106 Eccoti. 548 00:41:39,053 --> 00:41:41,446 E' arrivata la roba che abbiamo ordinato. 549 00:41:43,044 --> 00:41:44,513 Questi giochetti, hai presente? 550 00:41:44,514 --> 00:41:46,919 Gli dico "Non andare a Londra" e lui la invita qua. 551 00:41:47,212 --> 00:41:50,502 - E la ospita qua. Ne ho abbastanza! - Fermo! 552 00:41:50,546 --> 00:41:52,441 - Fermo! - E poi non ne posso pi�! 553 00:41:52,539 --> 00:41:54,727 Ogni giorno nei campi e il cibo non basta! 554 00:41:54,755 --> 00:41:57,906 Non ho mai tempo di dipingere e mi dice che sono isterico! 555 00:41:57,907 --> 00:42:00,942 - Dio, vorrei essere morto! - E allora arruolati! 556 00:42:02,005 --> 00:42:04,185 E verrai accontentato, anche abbastanza velocemente! 557 00:42:05,564 --> 00:42:08,076 Lo so, so bene quanto sia difficile. 558 00:42:08,725 --> 00:42:10,673 E' dura anche per me! 559 00:42:10,674 --> 00:42:12,755 Oddio, Nessa, mi dispiace tanto. 560 00:42:16,347 --> 00:42:18,215 - Dovrei andarmene. - No! 561 00:42:21,754 --> 00:42:24,808 Posso sopportare qualsiasi cosa... 562 00:42:24,809 --> 00:42:25,873 se ci sei tu. 563 00:42:27,219 --> 00:42:29,870 - Vorrei che non parlassi cos�. - Non lo faccio... 564 00:42:30,243 --> 00:42:31,243 di solito. 565 00:42:33,202 --> 00:42:35,338 Cerco in ogni modo di non farlo. 566 00:42:38,194 --> 00:42:39,237 Scusami. 567 00:42:42,576 --> 00:42:44,956 Per cosa diavolo ti dovresti scusare? 568 00:43:24,024 --> 00:43:26,563 Vorrei tanto poterti rendere felice. 569 00:43:28,034 --> 00:43:29,144 Ma lo fai. 570 00:43:30,243 --> 00:43:31,538 Nessa, lo fate... 571 00:43:33,694 --> 00:43:35,056 tu e i bambini... 572 00:43:36,166 --> 00:43:38,516 per quanto possibile. 573 00:43:42,086 --> 00:43:43,708 Mi dispiace... 574 00:43:44,074 --> 00:43:45,546 sono un orso in questi giorni. 575 00:43:47,635 --> 00:43:48,799 Maledizione... 576 00:43:50,234 --> 00:43:52,311 se potessi fare entrambe le cose... 577 00:43:54,194 --> 00:43:56,287 amare lui e amare... 578 00:43:57,534 --> 00:43:58,891 amare te. 579 00:44:06,424 --> 00:44:09,422 Ho pensato... stavo pensando che dovremmo fare un figlio insieme. 580 00:45:36,061 --> 00:45:40,723 Pace! Pace! Pace! Pace! Pace! 581 00:45:40,724 --> 00:45:44,764 I negoziati con la Francia sono stati positivi, ma estenuanti. 582 00:45:44,765 --> 00:45:46,953 Mia madre era sorpresa dalla mia pubblicazione, 583 00:45:46,954 --> 00:45:49,084 quasi mi fossi presentato con un figlio. 584 00:45:47,186 --> 00:45:49,544 {\an8}EMINENTI VITTORIANI 585 00:45:49,085 --> 00:45:52,803 - E altrettanto felice, immagino. - Molto di pi�, a dire la verit�. 586 00:45:53,046 --> 00:45:54,371 Le recensioni. 587 00:45:54,545 --> 00:45:57,221 Finalmente non dovr� vergognarsi di fronte ai nostri tanti cugini. 588 00:45:57,564 --> 00:46:02,090 Davvero sei riuscita a convincere la famiglia di Clive che avrai un altro piccolo Bell? 589 00:46:02,091 --> 00:46:04,318 Per quel che ne sappiamo... 590 00:46:04,824 --> 00:46:08,945 Se Clive non sar� presente alla nascita, Duncan lo avviser� e lui avviser� loro. 591 00:46:08,946 --> 00:46:10,733 Tutte le formalit� debitamente osservate. 592 00:46:10,734 --> 00:46:13,705 - Gli importa solo quello, a dire il vero. - E a proposito... 593 00:46:13,794 --> 00:46:17,280 - non si � fatto tardi per te? - Leonard, non possiamo andarcene adesso! 594 00:46:18,204 --> 00:46:21,081 Ti prego, mi sento come se non avessimo mangiato pollo da anni. 595 00:46:21,357 --> 00:46:23,945 E alla fine, stiamo festeggiando una cosa importante, la pace. 596 00:46:24,555 --> 00:46:27,150 Ti prometto che ubbidir� a tutto, per tutta la settimana. 597 00:46:27,855 --> 00:46:30,305 Mamma diceva che la preghiera pi� potente � l'esortazione. 598 00:46:30,306 --> 00:46:34,786 Mi dispiace tanto. Flossie si � data tanto da fare, col forno. 599 00:46:36,746 --> 00:46:38,543 Basta vino, per�. Ti verr� mal di testa. 600 00:46:38,544 --> 00:46:42,355 Appena avr� finito il memorandum, l'aviatore lo consegner� a Versailles. 601 00:46:42,356 --> 00:46:44,994 Non possiamo perderci tutto questo, il destino della nazione. 602 00:46:44,995 --> 00:46:48,484 Un'organizzazione davvero ammirevole, Clive. Davvero non t'importa? 603 00:46:48,485 --> 00:46:50,891 Anche se fosse, non credo che avrei potuto farci qualcosa. 604 00:46:51,035 --> 00:46:53,152 E poi, perch� no? Ho i miei figli. 605 00:46:53,153 --> 00:46:54,816 E che cosa racconterete al bambino? 606 00:46:59,275 --> 00:47:02,147 Credevo si potesse parlare di questo, tra amici. 607 00:47:02,694 --> 00:47:06,409 - Certo che si pu�. - Sono sicura che ci inventeremo qualcosa. 608 00:47:06,914 --> 00:47:10,846 Gli esseri umani sembrano abili ad adattarsi alle situazioni pi� improbabili. 609 00:47:14,531 --> 00:47:18,437 Leonard non accetta che io possa imparare a guidare un'automobile. 610 00:47:18,438 --> 00:47:21,362 - Molto saggio da parte sua. - Ma sono cambiata! 611 00:47:21,363 --> 00:47:24,886 Dovresti vedermi ora a Londra. Ormai sono una vera e propria letterata. 612 00:47:24,887 --> 00:47:28,169 Le persone pi� importanti che insistono per invitarmi per il t�. 613 00:47:28,170 --> 00:47:30,470 Beh, almeno quelli che si credono importanti. 614 00:47:31,553 --> 00:47:33,840 Il pollo era delizioso. 615 00:47:34,428 --> 00:47:36,334 Che mondo che hai creato! 616 00:47:36,335 --> 00:47:37,335 Io? 617 00:47:39,878 --> 00:47:42,216 E' qualcosa di straordinario... 618 00:47:42,217 --> 00:47:45,197 - tutto questo. - Mi fa piacere che lo pensi. 619 00:47:45,198 --> 00:47:47,979 Il pi� delle volte sembra che viviamo in un sorta... 620 00:47:48,753 --> 00:47:50,399 di caos. 621 00:47:50,949 --> 00:47:52,898 Gi�, ma questo � vivere. 622 00:47:54,406 --> 00:47:56,515 Al massimo delle tue possibilit�. 623 00:47:57,294 --> 00:48:00,354 E bisogna essere particolarmente geniali per tenere Roger come amico e... 624 00:48:00,355 --> 00:48:02,649 Clive come marito e... 625 00:48:03,694 --> 00:48:05,630 Duncan come... 626 00:48:06,539 --> 00:48:08,994 Cos'� Duncan, esattamente? 627 00:48:11,032 --> 00:48:13,233 Duncan �... 628 00:48:14,142 --> 00:48:15,535 Duncan. 629 00:48:42,908 --> 00:48:43,949 Dio... 630 00:48:44,600 --> 00:48:48,375 - come far� quando tornerai a Londra? - Ce la farai, come sempre. 631 00:48:48,376 --> 00:48:51,893 Sei come un gatto. Se ti buttano gi� da un tetto, atterri sui piedi. 632 00:48:51,894 --> 00:48:55,195 Comunque, ora che la guerra � finita puoi dipingere a ogni ora del giorno. 633 00:48:55,196 --> 00:48:57,133 Non sentirai per niente la mia mancanza. 634 00:48:57,134 --> 00:48:58,812 Buon Natale. 635 00:48:58,813 --> 00:49:00,971 Pace sulla Terra, e sciocchezze simili. 636 00:49:01,152 --> 00:49:03,088 Oh, Signore. 637 00:49:05,342 --> 00:49:07,494 Dovremo chiamarlo Ges�? 638 00:49:10,644 --> 00:49:12,740 Il Bambin Ges�. 639 00:49:13,088 --> 00:49:14,407 E tu sei Giuseppe. 640 00:49:14,408 --> 00:49:15,408 No. 641 00:49:16,019 --> 00:49:17,604 Sono il padre... 642 00:49:17,605 --> 00:49:19,405 decisamente. 643 00:49:19,728 --> 00:49:23,324 Allora dobbiamo chiamarti "Dio" o semplicemente "Padre"? 644 00:49:23,894 --> 00:49:28,965 "Pap�"? "Pater"? "Pa'"? "Papino"? "Papone"? 645 00:49:46,161 --> 00:49:48,856 Dovreste andare a letto, signora Bell. 646 00:49:51,271 --> 00:49:53,876 Resto... 647 00:49:54,308 --> 00:49:55,386 qui. 648 00:49:56,202 --> 00:49:57,836 Duncan! 649 00:50:13,662 --> 00:50:16,005 Leggi... qualsiasi cosa. 650 00:50:16,476 --> 00:50:18,711 - "Tigre, tigre..." - Non quella! 651 00:50:19,685 --> 00:50:22,543 "Amor non cerca solo il suo piacere," 652 00:50:22,544 --> 00:50:25,158 "n� di s� stesso ha ancor premura alcuna," 653 00:50:25,159 --> 00:50:27,194 "ma d� il suo bene all'altro..." 654 00:50:27,195 --> 00:50:30,417 "e crea un Cielo nella disperazione dell'Inferno." 655 00:50:30,418 --> 00:50:33,070 "Una Zolla di Argilla calpestata" 656 00:50:33,071 --> 00:50:35,037 "dai piedi del bestiame cant� quello," 657 00:50:35,039 --> 00:50:38,316 - "ma un Ciottolo che stava dentro il rivo..." - Fatemi dei bei respiri. 658 00:50:38,317 --> 00:50:43,019 - Ci siamo, signora Bell, dei bei respiri. - "Amore cerca solo il suo piacere," 659 00:50:43,020 --> 00:50:45,383 - Ora spingete! - "e al suo piacere vuol legare un altro," 660 00:50:45,384 --> 00:50:48,258 "contento pur se l'altro perde il bene," 661 00:50:48,259 --> 00:50:51,789 "e a dispetto del Cielo fa un inferno". 662 00:51:25,919 --> 00:51:27,577 E' una femmina. 663 00:51:28,042 --> 00:51:29,472 Immagina. 664 00:51:32,301 --> 00:51:34,162 E' davvero bellissima. 665 00:51:34,646 --> 00:51:36,710 Potr� sposarla, un giorno? 666 00:51:57,672 --> 00:51:59,707 Oh, Dio. 667 00:52:20,636 --> 00:52:22,227 Le metti l� dentro? 668 00:52:22,346 --> 00:52:25,799 - S�. Questa l'adoro. - E ti piace? 669 00:52:25,975 --> 00:52:27,590 Credo che... 670 00:52:28,647 --> 00:52:30,990 Hai messo tutti i tuoi anatroccoli in fila, eh? 671 00:52:32,177 --> 00:52:34,539 Una sta diventando un cigno, ormai. 672 00:52:45,823 --> 00:52:46,969 Vieni? 673 00:52:56,709 --> 00:52:58,436 Oh, mio Dio, � qui! 674 00:52:58,697 --> 00:53:00,547 Su, Duncan. 675 00:53:00,548 --> 00:53:03,515 Julian! Clive, � arrivato! 676 00:53:06,115 --> 00:53:07,853 Sei cos� magro! 677 00:53:08,732 --> 00:53:11,414 Sei cos� bello! Lascia che ti guardi! 678 00:53:12,787 --> 00:53:14,415 Buon Dio. George! 679 00:53:14,416 --> 00:53:18,018 - Deduco non ti sono arrivati i telegrammi. - Mio caro amico! 680 00:53:18,656 --> 00:53:20,653 Credevo fossi in Spagna. 681 00:53:23,908 --> 00:53:25,550 Ciao. E' bello rivederti. 682 00:53:28,450 --> 00:53:30,158 Che giornata. 683 00:53:34,955 --> 00:53:36,181 Grazie. 684 00:53:39,577 --> 00:53:41,137 Angelica. 685 00:53:59,080 --> 00:54:01,424 Champagne. Fantastico. 686 00:54:01,425 --> 00:54:04,225 Ma certo! Solo il meglio, per mio figlio. 687 00:54:04,517 --> 00:54:07,712 Spero sia uno stufato all'irlandese. Sogno quello cucinato da Grace 688 00:54:07,713 --> 00:54:09,433 da quando ero a Shanghai. 689 00:54:10,966 --> 00:54:13,205 E' meraviglioso rivederti, George. 690 00:54:16,545 --> 00:54:19,420 Fratello caro, faremo avverare tutti i tuoi sogni. 691 00:54:19,421 --> 00:54:21,692 - Non � cos�, Clive? - Certamente, mia cara. 692 00:54:21,693 --> 00:54:23,740 Beh, sarebbe pericoloso. 693 00:54:23,741 --> 00:54:26,184 Stai attenta a quel che desideri. 694 00:54:26,185 --> 00:54:28,079 Dovresti saperlo, Jelica. 695 00:54:28,080 --> 00:54:31,003 Vedo che la Cina ti ha reso terribilmente saggio. 696 00:54:43,780 --> 00:54:46,847 - Bentornato a casa, mio caro Julian. - Alla famiglia! 697 00:54:46,848 --> 00:54:48,603 - Alla famiglia! - Alla famiglia! 698 00:54:56,809 --> 00:55:00,279 George � riuscito a prendere un biglietto sulla Queen Mary. 699 00:54:57,093 --> 00:55:00,295 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO.. 700 00:55:00,296 --> 00:55:01,977 E intendi andarci? 701 00:55:02,351 --> 00:55:03,836 A te andrebbe bene? 702 00:55:05,875 --> 00:55:08,528 A cinque miglia dalla costa non avremo speranze. 703 00:55:08,529 --> 00:55:10,582 Ti metteranno in un campo di prigionia. 704 00:55:10,763 --> 00:55:12,347 Se sono fortunato. 705 00:55:12,553 --> 00:55:14,606 Non possiamo venir separati. 706 00:55:15,225 --> 00:55:17,286 - Promettimelo. - Ti rendi conto, Nessa, 707 00:55:17,287 --> 00:55:18,890 che devi dire la verit� ad Angelica. 708 00:55:18,891 --> 00:55:21,309 Tutti hanno il diritto di sapere chi sono veramente. 709 00:55:21,310 --> 00:55:22,802 Angelica. 710 00:55:22,915 --> 00:55:25,685 Sai che Bunny l'ha vista spesso, in citt�. 711 00:55:25,686 --> 00:55:29,128 - Capisco come ti senti. - Non voglio essere capita! 712 00:55:29,129 --> 00:55:30,832 Voglio solo vivere la mia vita. 713 00:55:30,833 --> 00:55:33,388 - E' innamorata di te? - Cristo, perch� non lo chiedi a lei? 714 00:55:33,389 --> 00:55:37,429 Ognuno dovrebbe vivere come crede, o tanto varrebbe vivere come i nostri genitori. 715 00:55:37,611 --> 00:55:41,440 www.subsfactory.it 53987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.