All language subtitles for life.in.squares.s01e01.v2.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,546 --> 00:00:03,909 Subsfactory & The Bloomsbury Kids presentano 2 00:00:14,677 --> 00:00:19,738 Traduzione: Asphyxia, Meryjo, Sister Jude, Fabiolita, Daphoene, Sassenach, Subject13 3 00:00:31,546 --> 00:00:34,396 Revisione: Mlle Kurtz 4 00:00:45,869 --> 00:00:48,733 Episodio 1 5 00:00:48,879 --> 00:00:51,699 www.subsfactory.it 6 00:00:58,057 --> 00:01:01,721 Mancano solo due giorni all'apertura della pesca alla trota, signorina Stephen. 7 00:01:08,824 --> 00:01:09,977 Ma davvero? 8 00:01:10,262 --> 00:01:12,872 Ovviamente, per la trota di mare � un po' troppo tardi. 9 00:01:17,142 --> 00:01:20,164 Ci si pu� divertire molto sul Dee, anche a febbraio. 10 00:01:24,660 --> 00:01:27,597 Nessa, da quando il tuo povero padre � morto, sembrerebbe... 11 00:01:27,598 --> 00:01:31,454 che ti sia impegnata a oltrepassare il limite. 12 00:01:31,657 --> 00:01:35,035 Come se lasciare Kensington non fosse stato sufficiente... 13 00:01:35,779 --> 00:01:37,524 c'� il problema, Thoby, 14 00:01:37,525 --> 00:01:41,032 di chi accompagner� le tue sorelle, ora che siete orfani. 15 00:01:41,175 --> 00:01:44,196 Non ho molto tempo da offrir loro. 16 00:01:44,197 --> 00:01:45,585 Accompagnarle, santo cielo! 17 00:01:46,261 --> 00:01:47,628 Lo far� io, ovviamente. 18 00:01:47,976 --> 00:01:49,736 Un pilastro della comunit� forense. 19 00:01:49,950 --> 00:01:53,744 - Certo non potrei essere pi� rispettabile. - E riguardo la peculiarit�... 20 00:01:53,745 --> 00:01:55,880 - di Virginia? - Sto benissimo. 21 00:01:55,970 --> 00:01:58,255 Ginia deve solo nutrirsi e riposarsi. 22 00:01:58,256 --> 00:01:59,482 Sinceramente, zia... 23 00:01:59,948 --> 00:02:03,036 Billy la capra non � pazza pi� di quanto lo siamo noi. 24 00:02:03,037 --> 00:02:05,647 - Adrian! - E Dio sa che non significa niente. 25 00:02:06,346 --> 00:02:07,932 Ci arrangeremo come potremo. 26 00:02:09,013 --> 00:02:10,892 Nessa si prende cura di lei. 27 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 Costantemente. 28 00:02:12,775 --> 00:02:16,270 Ho saputo che vai a lezione di pittura ogni giorno. 29 00:02:16,909 --> 00:02:19,862 Chiss� cosa avrebbe pensato vostro padre, di tale condotta. 30 00:02:20,827 --> 00:02:22,484 Non riesco proprio a immaginarlo. 31 00:02:26,121 --> 00:02:28,717 "Avete mai pescato una trota, signorina Stephen?" 32 00:02:30,136 --> 00:02:34,751 Grazie a Dio, la mia follia mi esenta da tali scemenze. 33 00:02:34,752 --> 00:02:35,846 Capra. 34 00:02:35,964 --> 00:02:38,294 La zia Mary non avr� pace finch� non ti avr� fatta sposare 35 00:02:38,295 --> 00:02:41,000 a un signorotto onorato di buona famiglia. 36 00:02:44,010 --> 00:02:45,242 Ma cosa stai facendo? 37 00:02:50,818 --> 00:02:51,990 Mi libero. 38 00:02:52,210 --> 00:02:53,281 Nessa! 39 00:02:53,689 --> 00:02:55,444 Tutte queste conversazioni noiose... 40 00:02:55,823 --> 00:02:57,028 noiose abitudini. 41 00:02:57,029 --> 00:02:58,211 Prendere il t�! 42 00:02:58,212 --> 00:03:00,185 Perch� non un caff�, per una volta? 43 00:03:00,186 --> 00:03:02,652 E quei mucchi di orribile biancheria da casa. 44 00:03:04,138 --> 00:03:05,213 Ho deciso! 45 00:03:05,214 --> 00:03:07,120 Useremo lo stesso tovagliolo... 46 00:03:07,164 --> 00:03:08,650 finch� non sar� troppo sporco. 47 00:03:09,026 --> 00:03:10,540 Oppure ci liberiamo dei tovaglioli. 48 00:03:10,541 --> 00:03:13,547 Ci si pu� sempre lavare la faccia. E' il tuo latte di stamani? 49 00:03:13,548 --> 00:03:16,807 - S�, devo averlo dimenticato. - E chi se ne importa di lavarsi! 50 00:03:16,808 --> 00:03:18,650 Tutti quegli anni a compiacere nostro padre. 51 00:03:19,259 --> 00:03:22,883 Sembra incredibile poter dire che ora potremo compiacere solo noi stesse. 52 00:03:28,849 --> 00:03:31,323 Devo avvisarti, Nessa, 53 00:03:31,324 --> 00:03:34,023 che la maggior parte dei miei amici non sono abituati alle femmine. 54 00:03:34,607 --> 00:03:37,358 - "Femmine"? - Non so come potrebbero comportarsi... 55 00:03:37,359 --> 00:03:39,074 di fronte a te e Ginia. 56 00:03:40,270 --> 00:03:43,272 Thoby, pensi davvero che questa serata sia una buona idea? 57 00:03:43,525 --> 00:03:45,908 Beh, se non lo sar�, non ripeteremo l'esperienza. 58 00:03:46,150 --> 00:03:47,594 Voglio incontrare i miei amici. 59 00:03:47,847 --> 00:03:51,372 Hai detto tu che sarebbe stato ridicolo confinare te e Virginia di sopra. 60 00:03:51,373 --> 00:03:52,954 Infatti � cos�. 61 00:03:54,309 --> 00:03:55,703 Vita sociale. 62 00:03:56,527 --> 00:03:58,102 Sai che non so fare conversazione. 63 00:03:58,103 --> 00:04:00,211 Allora conta sul tuo profilo. 64 00:04:01,651 --> 00:04:04,746 Duncan, per me Thoby � pi� un fratello che un amico. 65 00:04:05,088 --> 00:04:08,640 Le sue sorelle sono note per essere tanto belle quanto intelligenti, tuttavia... 66 00:04:09,010 --> 00:04:13,123 diamo per scontato che non abbiano abbandonato completamente la vita civile. 67 00:04:15,425 --> 00:04:16,626 - Lytton! - Oh, cugino, 68 00:04:16,627 --> 00:04:19,308 su questo punto sei irremovibile fino alla sfinimento. 69 00:04:20,132 --> 00:04:22,741 Sta' tranquillo, sar� una serata brillante e divertente. 70 00:04:26,704 --> 00:04:28,583 - Signor Keynes. - Grazie, signorina Stephen. 71 00:04:33,203 --> 00:04:34,316 Alla fin fine, 72 00:04:34,317 --> 00:04:37,226 il Childe Harold � un ammasso di fandonie pompose. 73 00:04:37,227 --> 00:04:38,751 E' abominevole. 74 00:04:39,029 --> 00:04:41,630 Beh, ha i suoi pregi. 75 00:04:41,631 --> 00:04:43,436 Devi concederlo a Byron. 76 00:04:43,437 --> 00:04:45,644 Ma non regge il confronto con il Don Juan... 77 00:04:45,645 --> 00:04:48,689 anche se le alessandrine vengono tirate al massimo. 78 00:04:48,690 --> 00:04:50,160 Grazie, signorina Stephen. 79 00:04:50,161 --> 00:04:51,215 E' delizioso. 80 00:04:57,797 --> 00:04:59,276 Signor Grant. 81 00:05:00,342 --> 00:05:02,181 Non devo escluderla. 82 00:05:03,767 --> 00:05:07,888 Adesso mi � chiaro perch� hai fatto pochi progressi con il tuo saggio, Strachey. 83 00:05:08,473 --> 00:05:09,710 E' tuo cugino? 84 00:05:09,974 --> 00:05:12,519 Deduco sia una distrazione averlo in casa. 85 00:05:13,047 --> 00:05:16,167 Maynard, � uno dei pi� incantevoli tormenti. 86 00:05:17,586 --> 00:05:19,591 Non �... molto bello. 87 00:05:19,629 --> 00:05:20,629 No. 88 00:05:21,502 --> 00:05:23,051 Ma questo s�. 89 00:05:26,923 --> 00:05:28,023 E' vostro. 90 00:05:28,405 --> 00:05:30,337 - Mi scuso davvero. - Vi prego. 91 00:05:30,685 --> 00:05:34,550 - Preferisco la sincerit� alle lodi. - Siete pi� coraggiosa di me, allora. 92 00:05:34,551 --> 00:05:37,348 Il signor Sargent dice che i miei lavori sono troppo cupi. 93 00:05:38,308 --> 00:05:40,593 Sapevo di avervi vista a lezione di pittura. 94 00:05:41,074 --> 00:05:44,501 Tutto ha qualcosa di troppo per lui, vero? 95 00:05:44,658 --> 00:05:46,676 Troppo cupo, troppo luminoso. 96 00:05:47,270 --> 00:05:49,930 - Troppo piatto. - S�. 97 00:05:51,155 --> 00:05:54,125 Credo che voglia dire che � troppo diverso dai miei quadri. 98 00:05:54,126 --> 00:05:55,319 Signorina Stephen... 99 00:05:55,320 --> 00:05:57,945 posso disturbarvi per avere un'altra di quelle straordinarie focaccine? 100 00:05:58,017 --> 00:05:59,204 Certo, signor Bell. 101 00:06:00,570 --> 00:06:02,074 Mi piacciono i vostri calzini. 102 00:06:06,942 --> 00:06:08,042 Il colore. 103 00:06:08,784 --> 00:06:09,970 Ne sono lieto. 104 00:06:10,383 --> 00:06:14,580 Non c'� nulla che vostro fratello ami di pi� che prendermi in giro per i miei gusti. 105 00:06:15,849 --> 00:06:19,589 - Il signor Bell � proprio un pappagallo. - Vero? 106 00:06:20,848 --> 00:06:23,405 Eppure Thoby gli � pi� affezionato di tutti gli altri. 107 00:06:24,096 --> 00:06:25,616 Sono tutti cos� scialbi. 108 00:06:25,752 --> 00:06:27,143 Sono studiosi. 109 00:06:27,626 --> 00:06:32,489 Il signor Grant � certamente l'unico che si potrebbe pensare di sposare, non credi? 110 00:06:33,292 --> 00:06:36,442 Non sapevo che stessimo contemplando l'idea del matrimonio. 111 00:06:36,713 --> 00:06:39,556 Proprio quando stiamo tentando di sfuggire a tutto questo. 112 00:06:41,778 --> 00:06:44,325 Il signor Grant ha una bella testa, � vero. 113 00:06:47,274 --> 00:06:51,316 S�, probabilmente perch� contiene un cervello non deformato da Cambridge. 114 00:06:54,129 --> 00:06:56,326 Comunque, tutti dovremo sposarci, prima o poi, suppongo. 115 00:06:56,422 --> 00:06:58,338 - Cosa? - Per avere figli, Billy. 116 00:06:58,534 --> 00:07:00,649 - La copula. - No, davvero. 117 00:07:00,650 --> 00:07:04,809 - So che � simile alla sodomia in Platone... - Puoi ben immaginare. 118 00:07:04,810 --> 00:07:05,810 No! 119 00:07:06,858 --> 00:07:07,959 Naso. 120 00:07:09,036 --> 00:07:10,514 S�, sul naso. 121 00:07:12,109 --> 00:07:13,327 Prometti... 122 00:07:13,781 --> 00:07:17,046 che se ti sposerai, sposerai solo me. 123 00:07:17,647 --> 00:07:19,319 Solo noi Stephen. 124 00:07:20,771 --> 00:07:22,039 Molto bene, allora. 125 00:07:22,510 --> 00:07:24,143 Solo noi Stephen. 126 00:09:06,410 --> 00:09:08,092 E' identico, no? 127 00:09:10,643 --> 00:09:11,643 Io... 128 00:09:12,168 --> 00:09:14,050 conosco un bel panorama un po' pi� su. 129 00:09:16,262 --> 00:09:17,724 Davvero artistico. 130 00:09:20,434 --> 00:09:21,660 Magari... 131 00:09:22,947 --> 00:09:24,463 magari potreste mostrarmelo. 132 00:10:11,938 --> 00:10:14,272 E' vero quello che ho sentito, Thoby? 133 00:10:14,273 --> 00:10:16,149 Che tieni una sorta di... 134 00:10:16,150 --> 00:10:18,255 - salotto per depravati? - Impossibile! 135 00:10:18,256 --> 00:10:20,581 Non starete parlando delle nostre serate del gioved�? 136 00:10:20,760 --> 00:10:24,299 Qualche amico, zia, ecco tutto. E' tutto terribilmente intellettuale. 137 00:10:26,322 --> 00:10:27,796 Salve, zia Mary... 138 00:10:28,015 --> 00:10:29,962 avete un aspetto... rigoglioso! 139 00:10:29,963 --> 00:10:31,446 Com'� andata, Ginia? 140 00:10:31,447 --> 00:10:33,952 Ebbene, credo non abbiano capito nulla di quello che ho detto. 141 00:10:34,134 --> 00:10:36,632 Le povere commesse riescono a malapena a tenere gli occhi aperti... 142 00:10:36,798 --> 00:10:40,748 e c'� un socialista molto difficile, il signor Zeldwyn. Un ebreo, credo. 143 00:10:40,749 --> 00:10:43,067 - Mi ha fatto delle domande molto seccanti... - Sei tremenda, capra. 144 00:10:43,078 --> 00:10:46,293 - "Letteratura per i lavoratori." - I lavoratori? 145 00:10:46,360 --> 00:10:49,469 Beh, � un corso di scrittura, in realt�. 146 00:10:49,663 --> 00:10:50,828 Al Morley College. 147 00:10:51,984 --> 00:10:54,042 Me l'hai tenuto nascosto, Nessa. 148 00:10:54,586 --> 00:10:55,825 Virginia... 149 00:10:55,976 --> 00:11:00,076 sai che devi stare molto attenta a non sovraccaricarti... 150 00:11:00,077 --> 00:11:02,962 - a non stancare il cervello. - Zia Mary ha ragione, Virginia, 151 00:11:02,963 --> 00:11:06,431 - sai quanto pu� stancarsi il tuo cervello... - Taci, Adrian... 152 00:11:06,565 --> 00:11:08,070 ripeti le stesse cose come un'eco. 153 00:11:08,220 --> 00:11:11,224 Fumi? Davvero, non pu� essere... 154 00:11:12,914 --> 00:11:16,993 Temo di dover intervenire a nome del vostro caro padre. 155 00:11:17,109 --> 00:11:18,993 Si sarebbe disperato... 156 00:11:19,009 --> 00:11:22,847 - nel vedere le sue figlie... - Nostro padre � morto, zia Mary! 157 00:11:25,436 --> 00:11:26,536 E' morto. 158 00:11:27,434 --> 00:11:29,340 E dato che non credeva nell'aldil�, 159 00:11:29,341 --> 00:11:33,398 non credo neanche che avrebbe chiesto altri sacrifici a me e Virginia. 160 00:11:34,877 --> 00:11:37,022 Intendiamo vivere a modo nostro. 161 00:11:38,023 --> 00:11:39,422 Tutti noi. 162 00:11:40,256 --> 00:11:42,734 Se questo � per voi fonte di sofferenza, mi dispiace. 163 00:11:43,775 --> 00:11:46,918 Ma, in tal caso, forse � meglio per voi non venire pi�. 164 00:12:00,982 --> 00:12:02,471 Bloomsbury. 165 00:12:03,209 --> 00:12:07,397 Hai cacciato Zia Mary! Sei assolutamente magnifica! 166 00:12:07,398 --> 00:12:11,047 Forse ho esagerato. Ora probabilmente creder� a tutte le voci che sentir�. 167 00:12:11,048 --> 00:12:14,757 Che ci creda pure. Solo noi conosciamo la purezza delle nostre intenzioni. 168 00:12:14,761 --> 00:12:17,582 Infatti. La castit� sar� il nostro scudo! 169 00:12:18,898 --> 00:12:20,582 Oh, Signore. E' davvero cos� tardi? 170 00:12:20,599 --> 00:12:22,750 Il signor Bell mi accompagna a vedere dei quadri. 171 00:12:22,846 --> 00:12:23,980 Il signor Bell? 172 00:12:25,553 --> 00:12:27,077 Il signor Bell? 173 00:12:32,542 --> 00:12:34,262 E' quasi francese... 174 00:12:35,440 --> 00:12:37,754 eppure non abbastanza, non credete? 175 00:12:39,971 --> 00:12:43,412 Certo, la pittura inglese era solo agli inizi. 176 00:12:44,793 --> 00:12:49,496 Duncan dice che c'� qualcosa di inquietante nell'impianto tonale di Gainsborough... 177 00:12:49,951 --> 00:12:53,031 Non so se siete d'accordo. Stimolante, comunque. 178 00:12:54,089 --> 00:12:56,122 Forse � questa la sua migliore qualit�. 179 00:12:56,688 --> 00:13:01,588 Si potrebbe dire che Gainsborough sia il Turner dei ritrattisti. 180 00:13:05,297 --> 00:13:08,493 Credo si possa dire tutto, signor Bell. Ci� non significa che sia vero. 181 00:13:10,389 --> 00:13:11,628 Tutti voi... 182 00:13:12,027 --> 00:13:13,813 che parlate e parlate... 183 00:13:14,311 --> 00:13:16,408 come se si potesse parlare di tutto. 184 00:13:19,241 --> 00:13:20,702 Ebbene, non di tutto. 185 00:13:27,072 --> 00:13:28,803 Che indecenza! 186 00:13:28,439 --> 00:13:30,546 {\an8}TRE GIOVANI DONNE COME PERDEMMO LA NOSTRA VERGINITA' 187 00:13:32,124 --> 00:13:34,708 Posso assicurarvi che non ha assolutamente nulla a che fare con me. 188 00:13:34,723 --> 00:13:36,300 Buon Dio, Lytton. 189 00:13:36,367 --> 00:13:40,218 La signora Elvers l'ha trovato mentre sistemava la biancheria di Duncan. 190 00:13:40,253 --> 00:13:42,480 - Sono senza parole. - Esattamente. 191 00:13:42,923 --> 00:13:45,952 Ora, tu sei pi� vicino a tuo cugino di tutti noi. 192 00:13:45,953 --> 00:13:49,117 Hai notato segni di depravazione? 193 00:13:49,698 --> 00:13:51,913 Voglio dire, � pallido, certo... 194 00:13:52,046 --> 00:13:55,168 - distratto. - Madre, � sempre stato distratto. 195 00:13:55,446 --> 00:13:57,723 Non sarebbe giusto far preoccupare i genitori di Duncan 196 00:13:57,731 --> 00:14:00,832 finch� non stabiliamo che la tendenza � in stadio avanzato. 197 00:14:02,046 --> 00:14:04,027 Consulter� un esperto! 198 00:14:06,568 --> 00:14:10,070 - Oh, Cristo! - Il dottor Hyslop. 199 00:14:10,327 --> 00:14:13,753 L'ha conosciuto grazie al lavoro che svolge con il Movimento femminista. 200 00:14:14,447 --> 00:14:16,116 E' il direttore del Bedlam. 201 00:14:16,818 --> 00:14:20,626 Sinceramente, � piuttosto banale rispetto a quello che fanno le ronde a scuola. 202 00:14:20,631 --> 00:14:22,142 Ebbene, conosci mia madre... 203 00:14:22,229 --> 00:14:27,709 13 figli, ma non ha idea di cosa succeda tra la vita e e le ginocchia. 204 00:14:28,573 --> 00:14:31,086 Comunque, sono io quello pi� scioccato. 205 00:14:31,288 --> 00:14:32,933 Giovani donne? 206 00:14:34,125 --> 00:14:35,390 Non preoccuparti... 207 00:14:35,991 --> 00:14:39,347 sono certo che il dottor Hyslop confermer� che sono un invertito. 208 00:14:41,346 --> 00:14:42,543 Courage! 209 00:14:46,206 --> 00:14:48,399 Potrebbe andare di gran lunga peggio. 210 00:14:57,627 --> 00:14:59,738 Ebbene, non c'� segno di malattie. 211 00:15:03,205 --> 00:15:04,937 Vostra zia... 212 00:15:04,938 --> 00:15:07,750 teme che la vostra incapacit� di terminare un dipinto... 213 00:15:07,751 --> 00:15:09,925 potrebbe essere il risultato di... 214 00:15:10,915 --> 00:15:12,389 inclinazioni immorali. 215 00:15:14,067 --> 00:15:15,950 S�... no, io... 216 00:15:19,277 --> 00:15:20,467 non so perch�. 217 00:15:21,395 --> 00:15:23,385 La zia Jane ha proprio... 218 00:15:25,375 --> 00:15:28,118 ha preso lucciole per lanterne, davvero. 219 00:15:29,143 --> 00:15:30,143 Non sono... 220 00:15:30,913 --> 00:15:31,913 un degenerato. 221 00:15:32,894 --> 00:15:34,354 Non in quel senso. 222 00:15:48,165 --> 00:15:49,165 Io... 223 00:15:49,873 --> 00:15:52,600 anch'io dipingevo, da giovane. 224 00:15:53,410 --> 00:15:55,102 Mi ero appassionato... 225 00:15:57,477 --> 00:15:58,477 per un po'. 226 00:16:07,344 --> 00:16:10,053 Non � tanto sapere che uno � un depravato... 227 00:16:10,912 --> 00:16:12,302 un criminale, per giunta... 228 00:16:12,984 --> 00:16:14,123 ma... 229 00:16:14,124 --> 00:16:16,205 mangiare insieme, o... 230 00:16:16,553 --> 00:16:18,132 fare conversazione... 231 00:16:18,133 --> 00:16:21,160 e sapere che tutto quello che pensa e prova... 232 00:16:22,513 --> 00:16:24,439 tutto quello che trova meraviglioso... 233 00:16:24,440 --> 00:16:26,370 o importante, o bello... 234 00:16:26,734 --> 00:16:29,030 � del tutto diverso da chi lo circonda. 235 00:16:29,483 --> 00:16:33,486 E se lo venissero a sapere, ti tratterebbero da imbecille, o verresti rinchiuso. 236 00:16:33,487 --> 00:16:34,735 Mio caro amico. 237 00:16:38,112 --> 00:16:39,858 Pensate forse sia per questo... 238 00:16:42,223 --> 00:16:44,308 che ho difficolt� a finire il mio lavoro? 239 00:16:44,309 --> 00:16:46,386 Voi stesso siete incompleto. 240 00:16:46,855 --> 00:16:49,312 Alla vostra et�, si attraversano molte... 241 00:16:49,313 --> 00:16:52,176 fasi e, da artista, molti stili... 242 00:16:52,758 --> 00:16:54,537 finch� non si trova quello giusto. 243 00:16:55,844 --> 00:16:57,731 E finch� la fase non finisce... 244 00:16:58,113 --> 00:17:00,801 il sostegno di un vero amico � una cosa meravigliosa. 245 00:17:01,888 --> 00:17:04,165 Dovrei rassicurare vostra zia. 246 00:17:33,447 --> 00:17:36,146 Vorrei riuscire a capire cos'� che vi incanta tanto. 247 00:17:40,532 --> 00:17:42,553 Alcuni tratti della pittura... 248 00:17:44,361 --> 00:17:45,594 li senti... 249 00:17:47,707 --> 00:17:48,886 nel midollo. 250 00:17:51,259 --> 00:17:53,157 Sai cos'hanno provato a... 251 00:17:53,491 --> 00:17:55,312 tracciare quel dato segno. 252 00:17:57,828 --> 00:17:59,707 Dipingere comporta una sorta di... 253 00:18:01,734 --> 00:18:03,189 consapevolezza fisica. 254 00:18:07,836 --> 00:18:09,924 Vi ringrazio per la pazienza. 255 00:18:12,069 --> 00:18:15,798 So che non a tutti piace guardare la stessa cosa in continuazione. 256 00:18:16,309 --> 00:18:18,169 Non mi stanco mai di guardarvi. 257 00:18:22,174 --> 00:18:25,150 Se voi foste un quadro, signorina Stephen, io... 258 00:18:27,166 --> 00:18:28,713 non mi stancherei mai. 259 00:18:43,737 --> 00:18:46,923 La tue passeggiate con il signor Bell si fanno sempre pi� lunghe. 260 00:18:47,204 --> 00:18:49,870 La collezione sar� stata grande come quella della National Gallery! 261 00:18:49,871 --> 00:18:52,031 Sapevi che sarei stata via tutto il pomeriggio. 262 00:18:52,032 --> 00:18:54,204 Non credo il signor Bell abbia nobili intenzioni. 263 00:18:54,205 --> 00:18:56,368 - Credo voglia stuprarti e depredarti. - Virginia! 264 00:18:56,369 --> 00:18:57,602 Beh, ti sbagli. 265 00:18:58,083 --> 00:18:59,713 Mi ha chiesto di sposarlo, in realt�. 266 00:19:00,090 --> 00:19:01,749 Lo trovi abbastanza rispettoso? 267 00:19:02,108 --> 00:19:04,441 Hai finito di usare la tazza... 268 00:19:04,515 --> 00:19:05,515 vero? 269 00:19:07,392 --> 00:19:09,066 Di certo l'avrai rifiutato. 270 00:19:09,313 --> 00:19:10,313 Certo. 271 00:19:11,936 --> 00:19:14,975 D'ora in poi, i gioved� sera si faranno un tantino imbarazzanti. 272 00:19:15,693 --> 00:19:17,161 Seriamente, Thoby. 273 00:19:17,943 --> 00:19:20,292 Credi che avrei dovuto dire di s� al signor Bell... 274 00:19:20,293 --> 00:19:21,940 solo per evitare l'imbarazzo? 275 00:19:21,941 --> 00:19:22,941 No. 276 00:19:23,813 --> 00:19:25,002 Certo che no! 277 00:19:25,003 --> 00:19:27,282 Non capisco perch� dovrebbe esserci imbarazzo. 278 00:19:28,211 --> 00:19:30,919 Gli ho spiegato che non ho intenzione di sposarmi, tutto qua. 279 00:19:31,313 --> 00:19:32,313 Con nessuno. 280 00:19:33,081 --> 00:19:34,820 Credo che abbia capito perfettamente. 281 00:19:39,557 --> 00:19:40,865 Il latte � andato a male. 282 00:19:41,853 --> 00:19:44,526 Non mi dite che l'avete bevuto senza accorgervene! 283 00:19:45,765 --> 00:19:46,765 Mabel! 284 00:19:48,154 --> 00:19:49,961 A volte perdo le speranze, giuro. 285 00:19:53,894 --> 00:19:55,868 Non ho fatto niente per incoraggiarlo. 286 00:19:59,394 --> 00:20:03,351 Lytton, una torta, se non la si mangia, non � una torta. 287 00:20:03,634 --> 00:20:06,537 L'arte non esiste senza l'opera... 288 00:20:06,538 --> 00:20:09,829 - le relazioni umane non esistono senza... - Copula? 289 00:20:09,953 --> 00:20:11,077 l'umanit�! 290 00:20:11,206 --> 00:20:13,682 Suvvia, signor H., dovete ammettere che Keynes ha ragione. 291 00:20:13,683 --> 00:20:15,038 Non mi arrendo. 292 00:20:15,039 --> 00:20:16,092 Grazie, Goth. 293 00:20:16,093 --> 00:20:19,776 Sono lieto che qualcuno riesca a ragionare, in questo marasma di malafede. 294 00:20:19,777 --> 00:20:20,906 Cricket. 295 00:20:21,049 --> 00:20:23,382 - Continuano a lanciarsi palle a vicenda. - Arrendersi a cosa? 296 00:20:25,837 --> 00:20:26,837 Sciocchezze. 297 00:20:28,201 --> 00:20:31,866 Bisogna tenersi stretta la pittura, perch� � la cosa pi� importante... 298 00:20:31,867 --> 00:20:33,325 - non trovate? - Suppongo di s�. 299 00:20:33,326 --> 00:20:36,401 - Ti trovi con le spalle al muro. - Non � la prima volta. 300 00:20:36,402 --> 00:20:38,713 Solo perch� ce l'avete spinto, come il pi�... 301 00:20:38,714 --> 00:20:41,050 vile prepotente. Convengo con voi, signor Strachey. 302 00:20:41,051 --> 00:20:42,861 Nessuno pu� convenire con me, � evidente... 303 00:20:42,862 --> 00:20:45,914 Eppure credo di interessarmi alla teoria pittorica 304 00:20:45,915 --> 00:20:48,146 solo quando non riesco a dipingere. 305 00:20:48,971 --> 00:20:50,491 O se sono infelice. 306 00:20:50,838 --> 00:20:52,833 Spesso vanno di pari passo, nel mio caso. 307 00:20:52,834 --> 00:20:54,480 Non al momento, spero. 308 00:20:54,586 --> 00:20:56,422 E' un difetto del mio carattere. 309 00:20:56,984 --> 00:20:58,862 La stai prendendo troppo sul personale! 310 00:20:58,863 --> 00:21:00,314 - Signor Strachey! - Lytton! 311 00:21:00,315 --> 00:21:01,315 Santo cielo! 312 00:21:02,655 --> 00:21:06,004 Beh, tra tutte le prostitute, quelle spirituali sono le peggiori. 313 00:21:06,005 --> 00:21:07,323 Intendi Maynard? 314 00:21:08,202 --> 00:21:09,896 Pensavo che andasse bene, tra di voi. 315 00:21:09,897 --> 00:21:10,961 Hobhouse. 316 00:21:11,147 --> 00:21:13,934 Maynard � privo di immaginazione, perfino per fare la donnaccia. 317 00:21:14,068 --> 00:21:15,068 E' una... 318 00:21:15,272 --> 00:21:17,841 bicicletta di sicurezza con i genitali. 319 00:21:18,083 --> 00:21:20,022 - Hobhouse? Il biondino... - Scusa? 320 00:21:20,262 --> 00:21:21,661 quello di Cambridge. 321 00:21:23,748 --> 00:21:24,943 Maynard lo sapeva. 322 00:21:25,918 --> 00:21:28,587 Lo sapeva che gli avevo dato il mio cuore, Duncan. 323 00:21:29,473 --> 00:21:33,000 E gli avrei dato anche il pene, ma Hobber diceva sempre di aver fatto voto di castit�. 324 00:21:33,743 --> 00:21:37,239 - E loro due... - Pare che la castit� valesse solo per me. 325 00:21:39,479 --> 00:21:41,713 Lui e Maynard hanno copulato liberamente... 326 00:21:42,974 --> 00:21:44,135 hanno scopato... 327 00:21:44,705 --> 00:21:48,700 e succhiato per tutta l'estate. Poi Hobhouse mi ha scritto tutto, per il senso di colpa. 328 00:21:51,774 --> 00:21:54,350 Sento puzza di marcio ovunque, in tutto il mondo. 329 00:21:55,394 --> 00:21:56,394 Ges�, io... 330 00:21:56,817 --> 00:22:00,499 puzzo di marcio anche io. Cristo, sono ridicolo. 331 00:22:03,510 --> 00:22:04,814 No, non lo sei. 332 00:22:06,105 --> 00:22:07,105 Lytton... 333 00:22:10,867 --> 00:22:11,867 Davvero. 334 00:22:36,473 --> 00:22:38,226 Sono tutti sodomiti, allora? 335 00:22:38,323 --> 00:22:39,385 No! 336 00:22:39,564 --> 00:22:40,564 Virginia... 337 00:22:41,005 --> 00:22:43,704 - potrebbe entrare Mabel! - Lo shock le farebbe bene. 338 00:22:43,705 --> 00:22:46,420 Non � proprio una questione di shock. 339 00:22:46,424 --> 00:22:49,162 Agli occhi della legge, � prigione e lavori forzati. 340 00:22:50,142 --> 00:22:53,493 Anche se al signor Strachey piace chiamarla "la sodomia pi� elevata". 341 00:22:53,494 --> 00:22:58,101 Naturalmente. L'eccelso amore degli uomini per gli uomini. Ha perfettamente senso, 342 00:22:58,102 --> 00:23:00,668 visto che considerano le donne cos� profondamente inferiori. 343 00:23:00,870 --> 00:23:03,405 Che strazio per loro che il mondo debba essere popolato! 344 00:23:04,154 --> 00:23:08,004 Ma davvero, perch� dovremmo accontentarci delle loro briciole? 345 00:23:08,052 --> 00:23:10,291 E' cos� che fanno, Nessa. Ci escludono. 346 00:23:10,422 --> 00:23:13,526 Scuole, universit�, associazioni. Orifizi! 347 00:23:13,656 --> 00:23:17,314 Non vedo perch� preoccuparci degli uomini. Preferisco di gran lunga le donne. 348 00:23:17,814 --> 00:23:20,601 Dovrei fare come loro e teorizzare "l'amore saffico pi� elevato". 349 00:23:20,717 --> 00:23:21,958 Se preferisci. 350 00:23:22,425 --> 00:23:26,621 Cosa importa, chi mette cosa dove e con chi? 351 00:23:27,173 --> 00:23:28,590 E' l'amicizia che conta. 352 00:23:29,080 --> 00:23:30,915 E non rendere gli altri infelici. 353 00:23:31,851 --> 00:23:32,951 O perfino... 354 00:23:33,024 --> 00:23:34,567 rendere gli altri felici! 355 00:23:36,177 --> 00:23:38,916 Credo che sentimenti forti di qualunque genere tendano a finire male. 356 00:23:39,700 --> 00:23:42,987 - Tu tra tutti dovresti saperlo. - E' l� che si trova la follia. 357 00:23:45,945 --> 00:23:48,926 Sai, il Re si esibiva nudo tra i cespugli... 358 00:23:50,392 --> 00:23:53,455 - e gli uccelli mi cantavano in greco. - Virginia... 359 00:23:53,984 --> 00:23:57,140 Credi che abbia tentato il suicidio perch� soffrivo per la morte di nostro padre 360 00:23:57,141 --> 00:24:00,434 o perch� ne ero molto sollevata? Non lo so ancora, davvero. 361 00:24:03,266 --> 00:24:05,671 Non c'� alcun bisogno di dire tutto ad alta voce, lo sai. 362 00:24:09,843 --> 00:24:11,727 Mi dispiace essere cos� silenziosa... 363 00:24:12,192 --> 00:24:13,392 signor Bell. 364 00:24:14,729 --> 00:24:17,362 Ma anche voi siete stato stranamente silenzioso. 365 00:24:18,690 --> 00:24:19,995 Sono stanchissimo. 366 00:24:20,912 --> 00:24:23,764 Tre piani all'Army & Navy bastano per uccidere chiunque. 367 00:24:23,765 --> 00:24:27,250 Signorina Stephen, i vostri sentimenti sono cambiati dalla mia proposta? 368 00:24:27,251 --> 00:24:29,281 O sviluppati, in un modo o nell'altro? 369 00:24:29,593 --> 00:24:33,692 Perch� non plasmare il matrimonio come vogliamo, invece di esserne plasmati? 370 00:24:33,693 --> 00:24:34,793 Adrian! 371 00:24:35,122 --> 00:24:37,498 Un successo, come puoi vedere! 372 00:24:38,010 --> 00:24:39,675 Ci sono altri pacchi nell'atrio. 373 00:24:41,939 --> 00:24:45,888 Portali di sopra, per favore. Mettili vicino alla cassapanca. 374 00:24:46,261 --> 00:24:49,502 Mi dispiace, ma non vedo il bisogno di sposarci. 375 00:24:49,510 --> 00:24:50,800 E' per vostra sorella? 376 00:24:50,801 --> 00:24:52,548 - So che ha bisogno di voi. - No. 377 00:24:55,941 --> 00:24:57,738 La mia libert� �... 378 00:24:58,691 --> 00:25:01,546 arrivata cos� tardi, e difficile da conquistare. 379 00:25:03,362 --> 00:25:05,419 La vostra compagnia � di valore, davvero. 380 00:25:06,522 --> 00:25:07,522 Sono... 381 00:25:07,525 --> 00:25:08,725 arrivata a... 382 00:25:09,630 --> 00:25:11,594 tenere a voi... 383 00:25:12,436 --> 00:25:13,536 come amico. 384 00:25:17,875 --> 00:25:19,491 Forse sono ingiusta. 385 00:25:21,292 --> 00:25:22,566 S�, so di esserlo. 386 00:25:24,599 --> 00:25:26,651 Forse, se ve ne andaste dall'Inghilterra... 387 00:25:27,149 --> 00:25:28,445 sarebbe meglio... 388 00:25:28,728 --> 00:25:31,049 visto che anch'io viagger� solo per pochi mesi. 389 00:25:31,833 --> 00:25:35,041 Un anno potrebbe aiutare. Chiarirebbe i sentimenti di entrambi. 390 00:25:35,395 --> 00:25:38,097 Credetemi, i miei sentimenti per voi sono chiarissimi. 391 00:25:38,983 --> 00:25:40,060 Troppo chiari. 392 00:25:42,156 --> 00:25:44,921 Sono innamorato di voi, signorina Stephen. 393 00:25:44,922 --> 00:25:46,942 Ma com'� possibile, se noi... 394 00:25:46,943 --> 00:25:49,823 - non ci conosciamo completamente? - Oddio, basta! 395 00:25:49,824 --> 00:25:50,952 Scusatemi. 396 00:25:54,118 --> 00:25:57,249 Le donne sono incoraggiate a essere stupide in questi temi. Che odio. 397 00:25:57,632 --> 00:25:58,732 Vi prego... 398 00:25:59,463 --> 00:26:01,474 Metto le cappelliere con gli altri pacchi? 399 00:26:02,213 --> 00:26:03,384 S�, grazie. 400 00:26:41,376 --> 00:26:42,476 "Sposati..." 401 00:26:43,503 --> 00:26:44,603 "o brucia." 402 00:27:06,005 --> 00:27:08,073 Sei la luna piena del paradiso. 403 00:27:09,855 --> 00:27:12,538 In paradiso c'� la luna? 404 00:27:15,082 --> 00:27:16,440 Non mi amerai mai. 405 00:27:17,901 --> 00:27:18,946 Davvero. 406 00:27:19,802 --> 00:27:21,329 Incondizionatamente. 407 00:27:21,353 --> 00:27:23,152 Non � una richiesta, comunque. 408 00:27:25,187 --> 00:27:26,187 Duncan... 409 00:27:27,453 --> 00:27:28,923 dimmi cosa provi. 410 00:27:31,192 --> 00:27:33,776 Quando non sono qui, non ti manco affatto, vero? 411 00:27:36,343 --> 00:27:38,612 La societ� potr� condannarci all'inganno, 412 00:27:38,613 --> 00:27:42,128 ma non fa che rendere pi� importante essere del tutto sinceri l�uno con l'altro 413 00:27:42,129 --> 00:27:43,685 riguardo i nostri sentimenti. 414 00:27:44,884 --> 00:27:45,911 Quindi... 415 00:27:47,316 --> 00:27:48,564 non mi ami. 416 00:27:51,236 --> 00:27:52,236 Dillo. 417 00:27:52,637 --> 00:27:55,295 Dillo: "Lytton, non conti niente per me" 418 00:27:55,815 --> 00:27:57,627 Ma mi piaci davvero. 419 00:27:57,628 --> 00:27:58,975 Piacerti. 420 00:27:59,493 --> 00:28:02,444 I balli folkloristici piacciono, o il budino. 421 00:28:04,189 --> 00:28:06,831 E' tutto inutile, se non mi dici la verit�. 422 00:28:09,145 --> 00:28:10,145 Dillo. 423 00:28:13,490 --> 00:28:17,352 "Non conti niente per me." 424 00:28:21,093 --> 00:28:22,093 Va bene. 425 00:28:26,368 --> 00:28:27,797 Non conti niente per me. 426 00:28:47,601 --> 00:28:48,881 "Caro signor Bell," 427 00:28:49,678 --> 00:28:52,381 "sono felice che vi siate stabilito a Parigi." 428 00:28:52,382 --> 00:28:55,212 "E da quello che scrivete, vi trovate proprio bene." 429 00:28:56,045 --> 00:29:00,437 "Posso assicurarvi che la mia indisposizione all'arrivo ad Atene non era niente di grave," 430 00:29:00,438 --> 00:29:01,979 "forse dovuta al caldo." 431 00:29:02,628 --> 00:29:03,969 "Come mi avete suggerito," 432 00:29:03,970 --> 00:29:08,000 "ho bevuto quattro bicchierini di brandy prima di salire sul treno per Costantinopoli," 433 00:29:08,001 --> 00:29:10,938 "il che mi ha sprofondata durante il viaggio in un piacevole oblio." 434 00:29:11,670 --> 00:29:14,592 "Sono sicura che ricordate dalle vostre escursioni universitarie" 435 00:29:14,593 --> 00:29:17,070 "che Thoby ha un ritmo estenuante." 436 00:29:17,223 --> 00:29:22,332 "Spero solo che le vesciche ci assicurino qualche giorno di riposo, raggiunta Fethiye." 437 00:29:23,133 --> 00:29:25,485 "Avrete sentito che il signor Strachey ha annunciato" 438 00:29:25,486 --> 00:29:28,811 "di essere determinato a finire la sua dissertazione una volta per tutte," 439 00:29:28,812 --> 00:29:30,537 "fosse l'ultima cosa che fa." 440 00:29:30,606 --> 00:29:33,228 "Per questo, si � rinchiuso al lavoro." 441 00:29:33,709 --> 00:29:38,433 "Il signor Grant dice che il signor Keynes � in pompa magna con il suo nuovo compare," 442 00:29:38,434 --> 00:29:42,303 "e ha dichiarato che brama condividere la sua fortuna con tutti noi." 443 00:29:42,304 --> 00:29:45,438 "Virginia vi chiede, se avete sentito qualcos'altro da una delle due fonti," 444 00:29:45,439 --> 00:29:47,175 "di farcelo sapere, per favore." 445 00:29:47,216 --> 00:29:49,159 "Siamo affamate di pettegolezzi." 446 00:29:49,408 --> 00:29:53,179 "Ci servono molto pi� delle zanzariere e delle pillole per la malaria." 447 00:29:53,605 --> 00:29:55,732 "Anche in mezzo a questi antichi splendori..." 448 00:29:56,101 --> 00:29:59,395 "devo confessare di sentire intensamente la mancanza dei nostri gioved� sera." 449 00:29:59,784 --> 00:30:02,658 "E ho fiducia che la miglior cucina francese non regga il confronto" 450 00:30:02,659 --> 00:30:05,833 "con le focaccine preparate dalle sorelle Stephen." 451 00:30:06,730 --> 00:30:07,846 Pardon, Monsieur. 452 00:30:39,746 --> 00:30:41,966 Il medico di bordo pensa che sia appendicite... 453 00:30:42,242 --> 00:30:43,596 o forse malaria. 454 00:30:43,882 --> 00:30:46,374 Non posso ringraziarvi abbastanza per essere tornato cos� in fretta, signor Bell. 455 00:30:46,375 --> 00:30:47,375 Nessa! 456 00:30:47,458 --> 00:30:49,652 - Ha bisogno anche lei di attenzioni. - Lo vedo. 457 00:30:51,317 --> 00:30:52,843 Andr� tutto bene, signorina Stephen. 458 00:31:16,098 --> 00:31:18,477 "Anne non condivideva questi sentimenti." 459 00:31:19,345 --> 00:31:24,035 "Persisteva in una molto decisa, sebbene molto silenziosa, avversione per Bath." 460 00:31:24,746 --> 00:31:28,373 "Colse una prima indistinta visione di estesi caseggiati..." 461 00:31:28,566 --> 00:31:30,125 "fumanti sotto la pioggia..." 462 00:31:32,327 --> 00:31:34,538 "senza nessun desiderio di vederli meglio..." 463 00:31:36,025 --> 00:31:38,778 "sentiva che il loro avanzare lungo le strade era..." 464 00:31:38,779 --> 00:31:41,334 "per quanto sgradevole, anche troppo rapido..." 465 00:31:41,835 --> 00:31:44,393 "poich� chi sarebbe stato lieto di vederla una volta arrivata?" 466 00:31:45,166 --> 00:31:46,357 "E riand� indietro..." 467 00:31:46,358 --> 00:31:49,545 "con tenero rimpianto, alla confusione di Uppercross..." 468 00:31:49,846 --> 00:31:51,974 - "e all'isolamento di..." - Nessun paradiso, dunque? 469 00:31:55,205 --> 00:31:56,372 Mio caro amico. 470 00:31:58,154 --> 00:31:59,154 Sai... 471 00:32:01,638 --> 00:32:04,878 ho una voglia sfrenata di un toast alle acciughe. 472 00:32:16,597 --> 00:32:18,426 A Thoby e alla sua guarigione. 473 00:32:18,786 --> 00:32:19,996 E a Duncan. 474 00:32:20,447 --> 00:32:22,098 Quanti dipinti hai terminato? 475 00:32:23,385 --> 00:32:25,308 - Tre. - Notevole! 476 00:32:25,356 --> 00:32:27,346 - Una nuova epoca. - A tal proposito. 477 00:32:28,069 --> 00:32:29,891 Al completamento della tua dissertazione. 478 00:32:30,266 --> 00:32:32,179 E a un traguardo anche maggiore. 479 00:32:32,206 --> 00:32:33,245 La tua barba. 480 00:32:34,913 --> 00:32:36,304 Assaporalo, Maynard. 481 00:32:36,305 --> 00:32:38,636 - E' Montrachet, non birra allo zenzero. - Chiedo scusa. 482 00:32:38,637 --> 00:32:40,724 Sono stato viziato dalle cantine del King's College. 483 00:32:40,725 --> 00:32:43,364 - Lo sarai anche tu. - Spero di averne l'opportunit�. 484 00:32:43,416 --> 00:32:46,512 - Non so cosa farei, altrimenti. - La zia Jane non ha organizzato un viaggio... 485 00:32:46,513 --> 00:32:48,917 - in un sanatorio in Svezia? - S�... 486 00:32:49,098 --> 00:32:51,877 ma per me essere malato � pi� un passatempo che un lavoro. 487 00:32:51,878 --> 00:32:52,878 Svedesi! 488 00:32:53,423 --> 00:32:54,423 Gi�. 489 00:32:56,893 --> 00:32:57,893 Maledizione. 490 00:32:59,245 --> 00:33:00,347 Molte grazie. 491 00:33:04,394 --> 00:33:05,958 Lytton, devi... devi sapere... 492 00:33:07,626 --> 00:33:09,218 che io e Maynard siamo... 493 00:33:10,517 --> 00:33:11,517 Ebbene... 494 00:33:12,297 --> 00:33:13,915 non ha senso fingere con te. 495 00:33:15,271 --> 00:33:17,336 - Mentre eri cos� impegnato... - Siete intimi? 496 00:33:18,339 --> 00:33:19,339 S�. 497 00:33:19,378 --> 00:33:21,837 So che preferisci la sincerit� nell'ambito... 498 00:33:22,426 --> 00:33:23,836 sentimentale e simili. 499 00:33:24,057 --> 00:33:26,533 E non pensavi di certo che io fossi innamorato di te. 500 00:33:27,277 --> 00:33:29,229 Sei stato estremamente chiaro al proposito. 501 00:33:35,283 --> 00:33:36,636 Un altro brindisi, dunque. 502 00:33:39,877 --> 00:33:41,103 All'amicizia. 503 00:33:41,843 --> 00:33:45,073 La pi� rara delle buone azioni nel peggiore dei mondi. 504 00:33:47,146 --> 00:33:48,367 Saxon, vecchio mio. 505 00:33:49,907 --> 00:33:50,907 Cosa? 506 00:33:52,726 --> 00:33:53,846 Cos'� successo? 507 00:34:17,470 --> 00:34:18,470 Oddio! 508 00:34:20,278 --> 00:34:22,366 Oddio, � come ferro, Nessa! 509 00:34:28,808 --> 00:34:30,029 Che cosa faremo? 510 00:34:34,328 --> 00:34:35,434 Non lo so. 511 00:35:10,974 --> 00:35:12,080 Signor Bell. 512 00:35:15,665 --> 00:35:17,001 Non ha sofferto. 513 00:35:20,426 --> 00:35:22,384 E' quello che dovrei dire, vero? 514 00:35:24,067 --> 00:35:25,165 Ma � la verit�. 515 00:35:25,603 --> 00:35:27,019 Ha addirittura avuto il tempo... 516 00:35:33,246 --> 00:35:34,543 di dire addio. 517 00:36:14,158 --> 00:36:17,034 - Non cambier� nulla. - Tutto. 518 00:36:17,035 --> 00:36:18,635 Cambier� tutto. 519 00:36:19,396 --> 00:36:20,396 S�. 520 00:36:20,849 --> 00:36:22,776 Probabilmente � ci� che voglio, non � vero? 521 00:36:23,446 --> 00:36:24,896 Pensavo volessi la libert�. 522 00:36:24,975 --> 00:36:27,226 Pensavo lo volessimo entrambe. Solo noi Stephen. 523 00:36:27,227 --> 00:36:28,505 Billy la capra. 524 00:36:28,688 --> 00:36:30,444 Un marito non � una sorella. 525 00:36:30,995 --> 00:36:33,263 E' un pappagallo e tu eri d'accordo con me! 526 00:36:33,264 --> 00:36:35,665 Oddio, Virginia, non possiamo essere sempre d'accordo! 527 00:36:39,374 --> 00:36:40,427 E' che sembra... 528 00:36:40,947 --> 00:36:42,444 pi� importante che mai... 529 00:36:43,257 --> 00:36:45,766 con Thoby, provare... almeno provare ad essere felici. 530 00:36:45,767 --> 00:36:48,170 E Clive ha talento in questo. 531 00:36:48,171 --> 00:36:49,816 - Certo. - Inoltre, io... 532 00:36:49,908 --> 00:36:51,843 trovo i pappagalli di mio gradimento. 533 00:36:53,661 --> 00:36:56,223 - Non lo sapevo. - Ma avresti dovuto! 534 00:36:56,477 --> 00:36:57,676 Avresti dovuto! 535 00:36:57,745 --> 00:37:00,627 No, so cosa provo. Anche troppo, come dici sempre. 536 00:37:00,656 --> 00:37:02,474 Ma tu... Per l'amor di Dio, una pittrice. 537 00:37:02,475 --> 00:37:04,848 Il tuo lavoro dovrebbe mostrare a tutti... 538 00:37:04,856 --> 00:37:06,495 la tua visione del mondo. 539 00:37:06,544 --> 00:37:10,317 Che senso ha vivere come un mistero per te stessa quanto per il resto di noi? 540 00:37:10,505 --> 00:37:12,125 Tanto varrebbe che fossi daltonica. 541 00:37:25,786 --> 00:37:28,917 Penso di dover ringraziare la tua signora Raven Hill. 542 00:37:32,016 --> 00:37:34,466 Per l'eccellenza dei suoi insegnamenti. 543 00:37:36,627 --> 00:37:38,436 Alcune cose non possono essere insegnate. 544 00:37:40,846 --> 00:37:42,774 E' davvero cos� per tutti? 545 00:37:43,554 --> 00:37:44,956 Domestici e... 546 00:37:45,906 --> 00:37:47,375 membri del Gabinetto? 547 00:37:49,927 --> 00:37:52,155 Probabilmente per il ministro dell'Interno no. 548 00:38:03,011 --> 00:38:05,418 "Sono in paradiso, qui con Clive." 549 00:38:05,667 --> 00:38:08,327 "Il tempo � divino, e lo stesso vale per il cibo." 550 00:38:08,647 --> 00:38:13,925 "I tramonti sono una rivelazione e la copula continua ad essere un tremendo successo." 551 00:38:14,337 --> 00:38:17,101 "Solo la tua presenza potrebbe migliorare tutto." 552 00:38:17,580 --> 00:38:18,580 "Nessa." 553 00:38:45,363 --> 00:38:49,956 - Non dovresti riposare, a questo stadio? - Non ho mai avuto pi� energie, vero, Clive? 554 00:38:50,149 --> 00:38:53,918 Hai sempre avuto una tremenda quantit� di energia, almeno rispetto a me. 555 00:38:55,778 --> 00:38:57,832 Vi siete sistemati a Fitzroy Square? 556 00:38:58,323 --> 00:38:59,323 S�... 557 00:38:59,699 --> 00:39:01,927 ora che io e Adrian siamo soli al mondo. 558 00:39:02,101 --> 00:39:05,243 Duncan dice che le stanze di Maynard sono molto confortevoli. 559 00:39:05,677 --> 00:39:07,963 Ebbene, lo sa di certo, visto che ci passa la maggior parte del tempo. 560 00:39:09,207 --> 00:39:10,704 Dovresti sentire la zia Mary. 561 00:39:10,705 --> 00:39:11,705 "Virginia..." 562 00:39:11,777 --> 00:39:14,075 "tutta sola in una casa piena di uomini." 563 00:39:14,236 --> 00:39:16,943 "E' una pensione o un bordello?" 564 00:39:19,825 --> 00:39:22,274 Sicuramente assomiglia pi� a una biblioteca. 565 00:39:22,390 --> 00:39:23,980 Ed � deludente. 566 00:39:23,981 --> 00:39:25,447 Il meglio in circolazione. 567 00:39:25,448 --> 00:39:27,040 Tipico di Clive. 568 00:39:28,968 --> 00:39:30,547 Non devi preoccuparti, Virginia. 569 00:39:31,130 --> 00:39:35,155 Tua sorella non � certo intelligente come te, ma � terribilmente scaltra. 570 00:39:35,693 --> 00:39:38,766 Mi domando quanto impiegher� a capire che Clive non lo � affatto. 571 00:39:49,693 --> 00:39:50,837 Non posso. 572 00:39:50,838 --> 00:39:51,936 Non lo sapevi? 573 00:39:52,260 --> 00:39:54,048 A causa della mia instabilit�... 574 00:39:54,049 --> 00:39:55,705 mi proibiscono le sostanze stimolanti. 575 00:39:55,715 --> 00:39:57,237 Lieto di vederti rinvigorito. 576 00:39:57,808 --> 00:39:58,856 Davvero. 577 00:40:00,428 --> 00:40:02,745 Ancora non riesco a credere che tu abbia reagito cos� bene. 578 00:40:02,954 --> 00:40:04,894 Io e... Maynard? 579 00:40:04,954 --> 00:40:06,637 Riesco a malapena a crederlo io. 580 00:40:07,136 --> 00:40:08,643 Voi due, venite a dirmi... 581 00:40:09,988 --> 00:40:11,345 se c'� qualcosa di buono. 582 00:40:14,910 --> 00:40:15,918 Accidenti! 583 00:40:16,055 --> 00:40:17,546 Suppongo sia sperma? 584 00:40:19,394 --> 00:40:22,237 Si pu� veramente dire una cosa simile senza essere considerati pazzi? 585 00:40:22,917 --> 00:40:24,839 Si sa, la natura umana � cambiata. 586 00:40:24,849 --> 00:40:26,445 Tra amici, in ogni caso. 587 00:40:27,107 --> 00:40:28,403 O parenti. 588 00:40:29,634 --> 00:40:30,658 Amici. 589 00:40:31,719 --> 00:40:34,440 Noi due potremmo diventare buoni amici, Virginia. 590 00:40:36,281 --> 00:40:37,592 Sei splendida. 591 00:40:42,535 --> 00:40:44,533 Naturalmente, Nessa sar� una madre perfetta. 592 00:40:45,037 --> 00:40:46,240 Lo adorer�. 593 00:40:47,412 --> 00:40:48,841 Non troppo, spero. 594 00:40:49,028 --> 00:40:52,353 Non l'ho sposata per vederla diventare una triste vacca da latte. 595 00:40:57,940 --> 00:40:59,344 Oh, Ginia... 596 00:41:01,830 --> 00:41:03,344 Sono cos� felice! 597 00:41:06,193 --> 00:41:08,540 Julian Heward Bell. 598 00:41:09,205 --> 00:41:11,002 Avrei voluto chiamarlo Thoby, ma... 599 00:41:11,766 --> 00:41:14,464 guardalo! Non ha niente degli Stephen... 600 00:41:14,474 --> 00:41:16,340 � un puro Bell. 601 00:41:17,279 --> 00:41:19,746 E'... davvero splendido. 602 00:41:20,121 --> 00:41:21,154 Gi�. 603 00:41:22,888 --> 00:41:24,311 Completamente. 604 00:41:26,659 --> 00:41:28,751 Non riesco a descrivere cosa si prova. 605 00:41:30,234 --> 00:41:32,867 Dovr� scrivere un'altra recensione per la rubrica letteraria del Times. 606 00:41:32,868 --> 00:41:34,937 Billy, � fantastico! 607 00:41:35,410 --> 00:41:36,642 Non mi sorprende. 608 00:41:38,893 --> 00:41:40,690 Giusto in tempo per i piani autunnali. 609 00:41:41,200 --> 00:41:43,940 Dio, tutti questi anni a sognare una via di fuga... 610 00:41:44,742 --> 00:41:46,051 progettare di andarsene. 611 00:41:46,350 --> 00:41:48,344 Progetti, piccolo guerriero. 612 00:41:48,725 --> 00:41:50,486 La scrittura per la zia Virginia... 613 00:41:50,487 --> 00:41:51,940 la pittura per me. 614 00:41:52,581 --> 00:41:54,639 Piani. Ma ora non ce n'� pi� bisogno! 615 00:41:56,467 --> 00:41:57,475 Davvero? 616 00:41:57,936 --> 00:42:00,350 Non devi forse andare avanti ora, a prescindere? 617 00:42:00,583 --> 00:42:02,024 Gli articoli e... 618 00:42:02,539 --> 00:42:04,693 quel libro che stai scrivendo, che un giorno finirai... 619 00:42:05,447 --> 00:42:08,340 e pubblicherai tra le acclamazioni della folla, e vivrai per sempre... 620 00:42:09,150 --> 00:42:10,343 felice e contenta. 621 00:42:11,953 --> 00:42:12,956 Come me. 622 00:42:18,213 --> 00:42:20,611 Mi sento come se mi avessi archiviato in un cassetto. 623 00:42:39,220 --> 00:42:41,044 Tesoro, hai fame? 624 00:42:45,215 --> 00:42:47,544 - Qual � il problema? - E' impossibile. 625 00:42:47,982 --> 00:42:48,989 Oh, cielo. 626 00:42:49,481 --> 00:42:50,740 Sei affamato? 627 00:42:52,435 --> 00:42:54,544 Me ne vado a dormire in un'altra stanza. 628 00:42:55,095 --> 00:42:56,100 Nessa? 629 00:42:58,091 --> 00:42:59,726 Oh, cielo. 630 00:43:39,120 --> 00:43:40,751 Posso fare qualcosa per te? 631 00:43:42,047 --> 00:43:43,556 Assolutamente niente. 632 00:43:58,722 --> 00:44:00,357 Sono solo suggerimenti. 633 00:44:02,071 --> 00:44:03,945 Ma ti � piaciuto? 634 00:44:05,105 --> 00:44:08,453 Virginia, hai scritto brani di purissima poesia in prosa. 635 00:44:09,438 --> 00:44:11,543 Forse troppo, in certi punti... 636 00:44:11,797 --> 00:44:13,393 ti ho segnato gli eccessi. 637 00:44:17,243 --> 00:44:19,146 Ti ringrazio per averlo letto cos� attentamente. 638 00:44:20,210 --> 00:44:23,100 Devo confessarti che non mi aspettavo pi� di un'occhiata fugace, da parte tua. 639 00:44:32,399 --> 00:44:33,598 Beh, ho molto tempo... 640 00:44:37,174 --> 00:44:38,216 Billy... 641 00:44:39,371 --> 00:44:40,549 Devi scusarmi. 642 00:44:41,269 --> 00:44:43,608 Volevo prendermi un'ora mentre Julian fa il suo pisolino. 643 00:44:43,970 --> 00:44:45,246 Ho le mani tutte... 644 00:44:45,516 --> 00:44:46,682 coperte di colore! 645 00:44:47,401 --> 00:44:50,449 - Vuoi che te lo porti gi�? - No, non disturbarlo. 646 00:44:50,503 --> 00:44:52,289 Devo andare, mi spiace, ho una lezione. 647 00:44:52,299 --> 00:44:54,438 Sul naso... se non � troppo umido. 648 00:44:54,831 --> 00:44:58,648 Gi�, "Poesia inglese dal 1750", che non suscita il minimo interesse. 649 00:44:59,865 --> 00:45:01,046 Mi scriverai dalla... 650 00:45:01,245 --> 00:45:03,046 - Cornovaglia, vero? - Dal Dorset! 651 00:45:09,649 --> 00:45:11,976 Spero che ti sia preso cura di lei. 652 00:45:19,361 --> 00:45:21,197 Immagino tu sappia che ho bisogno di denaro. 653 00:45:21,207 --> 00:45:22,948 Ho chiesto a Clive di comprarlo. 654 00:45:23,134 --> 00:45:26,253 Perch� � il miglior dipinto... almeno degli ultimi cinque anni. 655 00:45:26,857 --> 00:45:28,250 E anche lui lo adora. 656 00:45:28,773 --> 00:45:30,974 Sai che non so mentire. Sono famosa per questo. 657 00:45:33,260 --> 00:45:34,461 Comunque, pensavo che... 658 00:45:34,781 --> 00:45:37,934 Maynard fosse ricco sfondato, in questo periodo. 659 00:45:37,944 --> 00:45:39,935 Con la cattedra al King's College e tutti... 660 00:45:40,286 --> 00:45:42,750 gli intrighi del mercato finanziario. 661 00:45:43,348 --> 00:45:45,738 Non posso vivere sulle spalle di Maynard per sempre. 662 00:45:47,383 --> 00:45:48,747 Non funziona come tra... 663 00:45:50,010 --> 00:45:51,084 marito e moglie. 664 00:45:52,968 --> 00:45:54,034 Salve, Duncan. 665 00:45:54,174 --> 00:45:57,443 Tesoro, ti sei dimenticata che ci aspettano per le otto? 666 00:45:58,753 --> 00:45:59,753 Poco male. 667 00:46:00,688 --> 00:46:02,350 Vieni anche tu, vero? Dai... 668 00:46:02,477 --> 00:46:03,559 Morrell? 669 00:46:04,627 --> 00:46:07,273 - Volevo radermi. - Io dovrei farmi un bagno. 670 00:46:07,283 --> 00:46:09,914 S� che dovresti, sar� una cena elegante. 671 00:46:10,014 --> 00:46:12,140 Saranno presenti anche gli Asquith. 672 00:46:14,707 --> 00:46:16,301 Il Primo Ministro e sua moglie? 673 00:46:17,420 --> 00:46:18,437 No! 674 00:46:18,927 --> 00:46:21,101 E' troppo tardi per disdire. 675 00:46:21,346 --> 00:46:22,542 Va' a prepararti. 676 00:46:22,543 --> 00:46:24,349 E tu devi proprio raderti! 677 00:46:24,613 --> 00:46:27,123 Non ti dispiace, vero tesoro? Duncan � un invertito. 678 00:46:30,622 --> 00:46:32,603 Qual � la differenza, dunque? 679 00:46:33,143 --> 00:46:36,230 Cosa cambia tra te e Maynard e una coppia sposata? 680 00:46:36,738 --> 00:46:37,945 Voglio saperlo. 681 00:46:41,165 --> 00:46:43,947 Non so se sono la persona pi� adatta a spiegartelo... 682 00:46:45,622 --> 00:46:46,636 Immagino che... 683 00:46:49,180 --> 00:46:51,326 non abbiamo gli stessi progetti di vita. 684 00:46:52,300 --> 00:46:53,801 Bambini, per esempio. 685 00:46:54,932 --> 00:46:56,041 Fedelt�. 686 00:46:56,302 --> 00:46:57,310 Onest�? 687 00:46:57,320 --> 00:46:58,841 No, con quello � diverso, giusto? 688 00:46:58,851 --> 00:47:00,220 L'onest� �... 689 00:47:01,158 --> 00:47:04,350 - un colore primario. - Gi�, giusto. 690 00:47:04,605 --> 00:47:06,406 Ne servono altri due, allora. 691 00:47:06,494 --> 00:47:08,062 Immagino la compagnia. 692 00:47:08,885 --> 00:47:10,303 O l'amicizia, piuttosto. 693 00:47:12,268 --> 00:47:14,512 Avere la possibilit� di dire ci� che si pensa... 694 00:47:14,733 --> 00:47:15,733 in ogni caso... 695 00:47:16,522 --> 00:47:18,574 senza esser presi per depravati... 696 00:47:20,062 --> 00:47:21,283 o pazzi. 697 00:47:21,526 --> 00:47:24,064 Lealt�, amicizia e... 698 00:47:25,305 --> 00:47:27,242 sesso, ovviamente. 699 00:47:29,216 --> 00:47:31,015 E tra queste cose la pi� importante �... 700 00:47:31,016 --> 00:47:32,360 - L'amicizia. - il sesso. 701 00:47:35,974 --> 00:47:38,472 Grazie a Dio, siamo molto pi� ragionevoli dei nostri genitori, 702 00:47:38,473 --> 00:47:39,824 su questo genere di cose. 703 00:47:40,144 --> 00:47:42,785 - Virginia dice che... - Potreste prestarmi un paio di gemelli? 704 00:47:43,725 --> 00:47:45,904 Ma certo, Clive ne ha centinaia. 705 00:47:46,435 --> 00:47:49,588 Virginia dice che hanno avuto una serie infinita di problemi... 706 00:47:49,862 --> 00:47:50,862 non solo... 707 00:47:51,371 --> 00:47:52,639 per la pazzia, ma... 708 00:47:53,394 --> 00:47:55,483 anche per le guerre, e cos� via. 709 00:47:55,946 --> 00:47:57,961 Naturalmente, lei lo spiega molto meglio. 710 00:47:58,566 --> 00:47:59,731 Ad ogni modo... 711 00:47:59,732 --> 00:48:02,014 tutte quelle sciocchezze sul non menzionare mai... 712 00:48:02,015 --> 00:48:03,793 il gabinetto o... 713 00:48:04,683 --> 00:48:06,279 la copula o... 714 00:48:06,280 --> 00:48:07,755 cose simili. 715 00:48:08,916 --> 00:48:11,314 Noi vogliamo crescere Julian in modo molto diverso. 716 00:48:12,216 --> 00:48:14,680 Quando ero bambino, non ci era permesso dire "gabinetto". 717 00:48:14,215 --> 00:48:15,654 {\an8}"UN TUMULTO DI ANIME..." 718 00:48:15,656 --> 00:48:18,125 {\an8}"� LA PI� BELLA DELLE COSE. ABBIAMO TOCCATO LE VETTE DEL CIELO."{\an8} 719 00:48:15,805 --> 00:48:16,826 Lo chiamavamo... 720 00:48:18,126 --> 00:48:19,355 Come lo chiamavamo? 721 00:48:18,127 --> 00:48:20,751 {\an8}"DAMMI TUE NOTIZIE, MI MANCHI. DAI UN BACIO A NESSA, VIRGINIA."{\an8} 722 00:48:20,752 --> 00:48:22,933 "Fare una visita", figurati. 723 00:48:23,125 --> 00:48:26,441 Cosa che creava abbastanza confusione, visto che andavamo spesso a casa d'altri. 724 00:48:27,826 --> 00:48:31,591 Qualcuno poteva immaginarsi il medico che caga sul tappeto del salotto. 725 00:48:31,954 --> 00:48:34,978 {\an8}"CARO CLIVE, RILEGGO IL TUO MESSAGGIO, MI TORMENTANO LE TUA FRASI AMBIGUE..."{\an8} 726 00:48:35,683 --> 00:48:37,849 {\an8}"QUANTO AFFEZIONATA SIA AL MARITO DI MIA SORELLA."{\an8} 727 00:48:37,937 --> 00:48:40,862 {\an8}"QUANTO IO LO ADORI IMMENSAMENTE."{\an8} 728 00:48:43,935 --> 00:48:48,173 {\an8}"QUANDO NESSA � ACCANTO A TE, BACIALA, IN TUTTI QUEI PUNTI CHE AMO DI PI�."{\an8} 729 00:48:49,244 --> 00:48:50,244 L'onest�. 730 00:48:49,244 --> 00:48:51,108 {\an8}"TUA, VIRGINIA."{\an8} 731 00:48:52,795 --> 00:48:53,806 Come? 732 00:48:59,715 --> 00:49:01,580 I tre colori primari. 733 00:49:03,486 --> 00:49:05,149 Sicuramente, � l'onest�... 734 00:49:06,545 --> 00:49:07,786 la pi� importante. 735 00:49:09,457 --> 00:49:10,609 Forse hai ragione. 736 00:49:17,524 --> 00:49:18,682 Sono perfetti. 737 00:50:26,296 --> 00:50:28,371 Di chi � questo profumo, Clive? 738 00:50:28,846 --> 00:50:31,154 Devi dirmelo, Virginia non mette mai profumo. 739 00:50:31,176 --> 00:50:32,486 - Virginia? - Chi �? 740 00:50:32,732 --> 00:50:34,994 Non mi importa, lo giuro, mi basta sapere. 741 00:50:36,226 --> 00:50:40,014 Sei stato con un'altra donna, i tuoi vestiti ne sono impregnati, parla! 742 00:50:43,666 --> 00:50:44,979 E'... 743 00:50:49,483 --> 00:50:50,814 � la signora Raven Hill. 744 00:51:00,792 --> 00:51:02,466 L'ho rivista e... 745 00:51:04,292 --> 00:51:06,991 Ma ascolta, quello che devi sapere � che non ti amo di meno. 746 00:51:07,515 --> 00:51:08,535 E' solo che... 747 00:51:10,244 --> 00:51:11,555 quel dannato bambino... 748 00:51:12,272 --> 00:51:13,272 No... 749 00:51:13,313 --> 00:51:17,096 non dannato, lo sai che amo quella creatura, lo adoro. 750 00:51:19,486 --> 00:51:21,030 Ma tu sei stata cos� distante... 751 00:51:22,754 --> 00:51:24,621 e, come si dice, una cosa tira l'altra. 752 00:51:27,003 --> 00:51:31,138 - Che stupida, sono stata davvero stupida. - Io ti adoro. 753 00:51:32,037 --> 00:51:33,468 Devi credermi. 754 00:51:34,056 --> 00:51:35,804 Ma gli uomini hanno... 755 00:51:36,324 --> 00:51:38,013 una debolezza. 756 00:51:40,222 --> 00:51:42,652 Sono cos� dannatamente sensibile alla bellezza. 757 00:51:44,407 --> 00:51:45,407 S�. 758 00:52:00,981 --> 00:52:02,131 Mi dispiace. 759 00:52:04,087 --> 00:52:06,074 - Tesoro mio... - No. 760 00:52:08,574 --> 00:52:10,767 Ascoltami, non voglio... 761 00:52:13,045 --> 00:52:15,724 Non penso che nessuno di noi due dovrebbe sentirsi intrappolato... 762 00:52:17,821 --> 00:52:20,157 o infelice, solo perch� siamo sposati. 763 00:52:23,927 --> 00:52:25,593 Ma abbiamo un figlio... 764 00:52:29,476 --> 00:52:30,986 il nostro bellissimo bambino... 765 00:52:32,914 --> 00:52:34,674 e degli amici e una casa. 766 00:52:35,964 --> 00:52:37,891 Dobbiamo essere sinceri l'uno con l'altro. 767 00:52:40,580 --> 00:52:41,580 S�. 768 00:52:43,685 --> 00:52:44,867 E realisti. 769 00:52:47,685 --> 00:52:50,274 Se saremo ragionevoli, potremo superare qualsiasi cosa. 770 00:52:53,544 --> 00:52:54,764 Nessa, tu... 771 00:52:55,667 --> 00:52:57,404 mi sorprendi. 772 00:52:59,545 --> 00:53:00,545 Bene. 773 00:53:09,935 --> 00:53:11,488 Ma devi... 774 00:53:11,766 --> 00:53:13,267 chiudere con Virginia. 775 00:53:14,451 --> 00:53:18,167 - Non � successo nulla tra noi, lo giuro. - Qualsiasi cosa sia, non potrei sopportarlo. 776 00:53:21,106 --> 00:53:23,271 E nemmeno lei, veramente. 777 00:53:25,987 --> 00:53:27,547 Lo sai che non potrebbe. 778 00:53:57,424 --> 00:53:58,424 Virginia? 779 00:54:13,775 --> 00:54:14,788 Dov'�? 780 00:54:16,314 --> 00:54:18,415 Julian le sta mostrando il nuovo fienile. 781 00:54:20,075 --> 00:54:22,191 Non dimenticarti tutti quei dannati cappelli. 782 00:54:22,192 --> 00:54:24,639 Se sono da restituire, vi costeranno una fortuna. 783 00:54:26,005 --> 00:54:27,331 Virginia e i cappelli... 784 00:54:27,558 --> 00:54:29,234 preparati a rimanerne sorpreso. 785 00:54:29,235 --> 00:54:30,688 Clive, non essere crudele. 786 00:54:33,286 --> 00:54:35,176 Forse dovremmo trovarle un marito. 787 00:54:37,985 --> 00:54:38,985 Virginia. 788 00:54:42,004 --> 00:54:43,949 Andr� io a restituirli, va bene? 789 00:54:44,895 --> 00:54:46,852 E' il grande progetto di Vita, 790 00:54:46,853 --> 00:54:48,891 rendere Virginia elegante. 791 00:54:48,980 --> 00:54:53,304 A quanto pare, � fondamentale un cappello da cinque ghinee per essere presentabili... 792 00:54:54,564 --> 00:54:55,894 in pubblico. 793 00:55:12,401 --> 00:55:15,100 Dev'essere piuttosto fastidiosa, questa relazione. 794 00:55:15,456 --> 00:55:16,717 Lei e Vita. 795 00:55:17,525 --> 00:55:18,525 Beh... 796 00:55:19,413 --> 00:55:21,688 non posso certo negarle uno o due cappelli. 797 00:55:21,875 --> 00:55:23,392 Pu� avere la sua avventura... 798 00:55:24,287 --> 00:55:26,545 purch� resti con me. 799 00:55:27,342 --> 00:55:28,358 Lo immagino. 800 00:55:29,044 --> 00:55:30,933 Suppongo che tu sia al corrente di tutto. 801 00:55:34,064 --> 00:55:36,050 Immagino che sia il prezzo che si paga per l'amore. 802 00:55:36,604 --> 00:55:37,604 Dei cappelli? 803 00:55:38,365 --> 00:55:39,390 La libert�. 804 00:55:53,846 --> 00:55:55,139 Agli sposi. 805 00:55:53,848 --> 00:55:56,796 {\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO{\an8} 806 00:55:56,824 --> 00:56:01,212 Virginia scrive che ha trovato l'orgasmo "decisamente sopravvalutato". 807 00:56:01,435 --> 00:56:03,907 E' per l'attrezzo o per l'operaio? 808 00:56:03,994 --> 00:56:08,485 - Ormai non parliamo pi�, non come dovremmo. - Parliamo sempre! 809 00:56:11,788 --> 00:56:14,791 Hai ancora in programma di venirci a fare visita in campagna, vero? 810 00:56:15,123 --> 00:56:17,717 Con Bunny, ovviamente? 811 00:56:18,164 --> 00:56:19,654 Nessa � praticamente una santa! 812 00:56:19,655 --> 00:56:23,081 Che fortuna avere la devozione di un santo in carne e ossa! 813 00:56:24,446 --> 00:56:28,326 Sapete, Nessa, se scopassimo, probabilmente mi troveresti meno irritante. 814 00:56:28,755 --> 00:56:31,127 Vorrei tanto poterti rendere felice. 815 00:56:31,128 --> 00:56:35,148 www.subsfactory.it 61918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.