Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,546 --> 00:00:03,909
Subsfactory & The Bloomsbury Kids presentano
2
00:00:14,677 --> 00:00:19,738
Traduzione: Asphyxia, Meryjo, Sister Jude,
Fabiolita, Daphoene, Sassenach, Subject13
3
00:00:31,546 --> 00:00:34,396
Revisione: Mlle Kurtz
4
00:00:45,869 --> 00:00:48,733
Episodio 1
5
00:00:48,879 --> 00:00:51,699
www.subsfactory.it
6
00:00:58,057 --> 00:01:01,721
Mancano solo due giorni all'apertura
della pesca alla trota, signorina Stephen.
7
00:01:08,824 --> 00:01:09,977
Ma davvero?
8
00:01:10,262 --> 00:01:12,872
Ovviamente, per la trota di mare
� un po' troppo tardi.
9
00:01:17,142 --> 00:01:20,164
Ci si pu� divertire molto
sul Dee, anche a febbraio.
10
00:01:24,660 --> 00:01:27,597
Nessa, da quando il tuo povero padre
� morto, sembrerebbe...
11
00:01:27,598 --> 00:01:31,454
che ti sia impegnata
a oltrepassare il limite.
12
00:01:31,657 --> 00:01:35,035
Come se lasciare Kensington
non fosse stato sufficiente...
13
00:01:35,779 --> 00:01:37,524
c'� il problema, Thoby,
14
00:01:37,525 --> 00:01:41,032
di chi accompagner� le tue sorelle,
ora che siete orfani.
15
00:01:41,175 --> 00:01:44,196
Non ho molto tempo da offrir loro.
16
00:01:44,197 --> 00:01:45,585
Accompagnarle, santo cielo!
17
00:01:46,261 --> 00:01:47,628
Lo far� io, ovviamente.
18
00:01:47,976 --> 00:01:49,736
Un pilastro della comunit� forense.
19
00:01:49,950 --> 00:01:53,744
- Certo non potrei essere pi� rispettabile.
- E riguardo la peculiarit�...
20
00:01:53,745 --> 00:01:55,880
- di Virginia?
- Sto benissimo.
21
00:01:55,970 --> 00:01:58,255
Ginia deve solo nutrirsi e riposarsi.
22
00:01:58,256 --> 00:01:59,482
Sinceramente, zia...
23
00:01:59,948 --> 00:02:03,036
Billy la capra non � pazza
pi� di quanto lo siamo noi.
24
00:02:03,037 --> 00:02:05,647
- Adrian!
- E Dio sa che non significa niente.
25
00:02:06,346 --> 00:02:07,932
Ci arrangeremo come potremo.
26
00:02:09,013 --> 00:02:10,892
Nessa si prende cura di lei.
27
00:02:11,440 --> 00:02:12,440
Costantemente.
28
00:02:12,775 --> 00:02:16,270
Ho saputo che vai a lezione
di pittura ogni giorno.
29
00:02:16,909 --> 00:02:19,862
Chiss� cosa avrebbe pensato vostro padre,
di tale condotta.
30
00:02:20,827 --> 00:02:22,484
Non riesco proprio a immaginarlo.
31
00:02:26,121 --> 00:02:28,717
"Avete mai pescato una trota,
signorina Stephen?"
32
00:02:30,136 --> 00:02:34,751
Grazie a Dio, la mia follia
mi esenta da tali scemenze.
33
00:02:34,752 --> 00:02:35,846
Capra.
34
00:02:35,964 --> 00:02:38,294
La zia Mary non avr� pace
finch� non ti avr� fatta sposare
35
00:02:38,295 --> 00:02:41,000
a un signorotto onorato di buona famiglia.
36
00:02:44,010 --> 00:02:45,242
Ma cosa stai facendo?
37
00:02:50,818 --> 00:02:51,990
Mi libero.
38
00:02:52,210 --> 00:02:53,281
Nessa!
39
00:02:53,689 --> 00:02:55,444
Tutte queste conversazioni noiose...
40
00:02:55,823 --> 00:02:57,028
noiose abitudini.
41
00:02:57,029 --> 00:02:58,211
Prendere il t�!
42
00:02:58,212 --> 00:03:00,185
Perch� non un caff�, per una volta?
43
00:03:00,186 --> 00:03:02,652
E quei mucchi di orribile biancheria da casa.
44
00:03:04,138 --> 00:03:05,213
Ho deciso!
45
00:03:05,214 --> 00:03:07,120
Useremo lo stesso tovagliolo...
46
00:03:07,164 --> 00:03:08,650
finch� non sar� troppo sporco.
47
00:03:09,026 --> 00:03:10,540
Oppure ci liberiamo dei tovaglioli.
48
00:03:10,541 --> 00:03:13,547
Ci si pu� sempre lavare la faccia.
E' il tuo latte di stamani?
49
00:03:13,548 --> 00:03:16,807
- S�, devo averlo dimenticato.
- E chi se ne importa di lavarsi!
50
00:03:16,808 --> 00:03:18,650
Tutti quegli anni a compiacere nostro padre.
51
00:03:19,259 --> 00:03:22,883
Sembra incredibile poter dire
che ora potremo compiacere solo noi stesse.
52
00:03:28,849 --> 00:03:31,323
Devo avvisarti, Nessa,
53
00:03:31,324 --> 00:03:34,023
che la maggior parte dei miei amici
non sono abituati alle femmine.
54
00:03:34,607 --> 00:03:37,358
- "Femmine"?
- Non so come potrebbero comportarsi...
55
00:03:37,359 --> 00:03:39,074
di fronte a te e Ginia.
56
00:03:40,270 --> 00:03:43,272
Thoby, pensi davvero
che questa serata sia una buona idea?
57
00:03:43,525 --> 00:03:45,908
Beh, se non lo sar�,
non ripeteremo l'esperienza.
58
00:03:46,150 --> 00:03:47,594
Voglio incontrare i miei amici.
59
00:03:47,847 --> 00:03:51,372
Hai detto tu che sarebbe stato ridicolo
confinare te e Virginia di sopra.
60
00:03:51,373 --> 00:03:52,954
Infatti � cos�.
61
00:03:54,309 --> 00:03:55,703
Vita sociale.
62
00:03:56,527 --> 00:03:58,102
Sai che non so fare conversazione.
63
00:03:58,103 --> 00:04:00,211
Allora conta sul tuo profilo.
64
00:04:01,651 --> 00:04:04,746
Duncan, per me Thoby
� pi� un fratello che un amico.
65
00:04:05,088 --> 00:04:08,640
Le sue sorelle sono note per essere
tanto belle quanto intelligenti, tuttavia...
66
00:04:09,010 --> 00:04:13,123
diamo per scontato che non abbiano
abbandonato completamente la vita civile.
67
00:04:15,425 --> 00:04:16,626
- Lytton!
- Oh, cugino,
68
00:04:16,627 --> 00:04:19,308
su questo punto sei irremovibile
fino alla sfinimento.
69
00:04:20,132 --> 00:04:22,741
Sta' tranquillo, sar� una serata
brillante e divertente.
70
00:04:26,704 --> 00:04:28,583
- Signor Keynes.
- Grazie, signorina Stephen.
71
00:04:33,203 --> 00:04:34,316
Alla fin fine,
72
00:04:34,317 --> 00:04:37,226
il Childe Harold � un ammasso
di fandonie pompose.
73
00:04:37,227 --> 00:04:38,751
E' abominevole.
74
00:04:39,029 --> 00:04:41,630
Beh, ha i suoi pregi.
75
00:04:41,631 --> 00:04:43,436
Devi concederlo a Byron.
76
00:04:43,437 --> 00:04:45,644
Ma non regge il confronto
con il Don Juan...
77
00:04:45,645 --> 00:04:48,689
anche se le alessandrine
vengono tirate al massimo.
78
00:04:48,690 --> 00:04:50,160
Grazie, signorina Stephen.
79
00:04:50,161 --> 00:04:51,215
E' delizioso.
80
00:04:57,797 --> 00:04:59,276
Signor Grant.
81
00:05:00,342 --> 00:05:02,181
Non devo escluderla.
82
00:05:03,767 --> 00:05:07,888
Adesso mi � chiaro perch� hai fatto
pochi progressi con il tuo saggio, Strachey.
83
00:05:08,473 --> 00:05:09,710
E' tuo cugino?
84
00:05:09,974 --> 00:05:12,519
Deduco sia una distrazione averlo in casa.
85
00:05:13,047 --> 00:05:16,167
Maynard, � uno dei pi� incantevoli tormenti.
86
00:05:17,586 --> 00:05:19,591
Non �... molto bello.
87
00:05:19,629 --> 00:05:20,629
No.
88
00:05:21,502 --> 00:05:23,051
Ma questo s�.
89
00:05:26,923 --> 00:05:28,023
E' vostro.
90
00:05:28,405 --> 00:05:30,337
- Mi scuso davvero.
- Vi prego.
91
00:05:30,685 --> 00:05:34,550
- Preferisco la sincerit� alle lodi.
- Siete pi� coraggiosa di me, allora.
92
00:05:34,551 --> 00:05:37,348
Il signor Sargent dice
che i miei lavori sono troppo cupi.
93
00:05:38,308 --> 00:05:40,593
Sapevo di avervi vista a lezione di pittura.
94
00:05:41,074 --> 00:05:44,501
Tutto ha qualcosa di troppo per lui, vero?
95
00:05:44,658 --> 00:05:46,676
Troppo cupo, troppo luminoso.
96
00:05:47,270 --> 00:05:49,930
- Troppo piatto.
- S�.
97
00:05:51,155 --> 00:05:54,125
Credo che voglia dire
che � troppo diverso dai miei quadri.
98
00:05:54,126 --> 00:05:55,319
Signorina Stephen...
99
00:05:55,320 --> 00:05:57,945
posso disturbarvi per avere un'altra
di quelle straordinarie focaccine?
100
00:05:58,017 --> 00:05:59,204
Certo, signor Bell.
101
00:06:00,570 --> 00:06:02,074
Mi piacciono i vostri calzini.
102
00:06:06,942 --> 00:06:08,042
Il colore.
103
00:06:08,784 --> 00:06:09,970
Ne sono lieto.
104
00:06:10,383 --> 00:06:14,580
Non c'� nulla che vostro fratello ami di pi�
che prendermi in giro per i miei gusti.
105
00:06:15,849 --> 00:06:19,589
- Il signor Bell � proprio un pappagallo.
- Vero?
106
00:06:20,848 --> 00:06:23,405
Eppure Thoby gli � pi� affezionato
di tutti gli altri.
107
00:06:24,096 --> 00:06:25,616
Sono tutti cos� scialbi.
108
00:06:25,752 --> 00:06:27,143
Sono studiosi.
109
00:06:27,626 --> 00:06:32,489
Il signor Grant � certamente l'unico che
si potrebbe pensare di sposare, non credi?
110
00:06:33,292 --> 00:06:36,442
Non sapevo che stessimo contemplando
l'idea del matrimonio.
111
00:06:36,713 --> 00:06:39,556
Proprio quando stiamo tentando
di sfuggire a tutto questo.
112
00:06:41,778 --> 00:06:44,325
Il signor Grant ha una bella testa, � vero.
113
00:06:47,274 --> 00:06:51,316
S�, probabilmente perch� contiene un cervello
non deformato da Cambridge.
114
00:06:54,129 --> 00:06:56,326
Comunque, tutti dovremo sposarci,
prima o poi, suppongo.
115
00:06:56,422 --> 00:06:58,338
- Cosa?
- Per avere figli, Billy.
116
00:06:58,534 --> 00:07:00,649
- La copula.
- No, davvero.
117
00:07:00,650 --> 00:07:04,809
- So che � simile alla sodomia in Platone...
- Puoi ben immaginare.
118
00:07:04,810 --> 00:07:05,810
No!
119
00:07:06,858 --> 00:07:07,959
Naso.
120
00:07:09,036 --> 00:07:10,514
S�, sul naso.
121
00:07:12,109 --> 00:07:13,327
Prometti...
122
00:07:13,781 --> 00:07:17,046
che se ti sposerai, sposerai solo me.
123
00:07:17,647 --> 00:07:19,319
Solo noi Stephen.
124
00:07:20,771 --> 00:07:22,039
Molto bene, allora.
125
00:07:22,510 --> 00:07:24,143
Solo noi Stephen.
126
00:09:06,410 --> 00:09:08,092
E' identico, no?
127
00:09:10,643 --> 00:09:11,643
Io...
128
00:09:12,168 --> 00:09:14,050
conosco un bel panorama un po' pi� su.
129
00:09:16,262 --> 00:09:17,724
Davvero artistico.
130
00:09:20,434 --> 00:09:21,660
Magari...
131
00:09:22,947 --> 00:09:24,463
magari potreste mostrarmelo.
132
00:10:11,938 --> 00:10:14,272
E' vero quello che ho sentito, Thoby?
133
00:10:14,273 --> 00:10:16,149
Che tieni una sorta di...
134
00:10:16,150 --> 00:10:18,255
- salotto per depravati?
- Impossibile!
135
00:10:18,256 --> 00:10:20,581
Non starete parlando
delle nostre serate del gioved�?
136
00:10:20,760 --> 00:10:24,299
Qualche amico, zia, ecco tutto.
E' tutto terribilmente intellettuale.
137
00:10:26,322 --> 00:10:27,796
Salve, zia Mary...
138
00:10:28,015 --> 00:10:29,962
avete un aspetto... rigoglioso!
139
00:10:29,963 --> 00:10:31,446
Com'� andata, Ginia?
140
00:10:31,447 --> 00:10:33,952
Ebbene, credo non abbiano capito nulla
di quello che ho detto.
141
00:10:34,134 --> 00:10:36,632
Le povere commesse riescono
a malapena a tenere gli occhi aperti...
142
00:10:36,798 --> 00:10:40,748
e c'� un socialista molto difficile,
il signor Zeldwyn. Un ebreo, credo.
143
00:10:40,749 --> 00:10:43,067
- Mi ha fatto delle domande molto seccanti...
- Sei tremenda, capra.
144
00:10:43,078 --> 00:10:46,293
- "Letteratura per i lavoratori."
- I lavoratori?
145
00:10:46,360 --> 00:10:49,469
Beh, � un corso di scrittura, in realt�.
146
00:10:49,663 --> 00:10:50,828
Al Morley College.
147
00:10:51,984 --> 00:10:54,042
Me l'hai tenuto nascosto, Nessa.
148
00:10:54,586 --> 00:10:55,825
Virginia...
149
00:10:55,976 --> 00:11:00,076
sai che devi stare molto attenta
a non sovraccaricarti...
150
00:11:00,077 --> 00:11:02,962
- a non stancare il cervello.
- Zia Mary ha ragione, Virginia,
151
00:11:02,963 --> 00:11:06,431
- sai quanto pu� stancarsi il tuo cervello...
- Taci, Adrian...
152
00:11:06,565 --> 00:11:08,070
ripeti le stesse cose come un'eco.
153
00:11:08,220 --> 00:11:11,224
Fumi? Davvero, non pu� essere...
154
00:11:12,914 --> 00:11:16,993
Temo di dover intervenire
a nome del vostro caro padre.
155
00:11:17,109 --> 00:11:18,993
Si sarebbe disperato...
156
00:11:19,009 --> 00:11:22,847
- nel vedere le sue figlie...
- Nostro padre � morto, zia Mary!
157
00:11:25,436 --> 00:11:26,536
E' morto.
158
00:11:27,434 --> 00:11:29,340
E dato che non credeva nell'aldil�,
159
00:11:29,341 --> 00:11:33,398
non credo neanche che avrebbe chiesto
altri sacrifici a me e Virginia.
160
00:11:34,877 --> 00:11:37,022
Intendiamo vivere a modo nostro.
161
00:11:38,023 --> 00:11:39,422
Tutti noi.
162
00:11:40,256 --> 00:11:42,734
Se questo � per voi fonte di sofferenza,
mi dispiace.
163
00:11:43,775 --> 00:11:46,918
Ma, in tal caso, forse � meglio per voi
non venire pi�.
164
00:12:00,982 --> 00:12:02,471
Bloomsbury.
165
00:12:03,209 --> 00:12:07,397
Hai cacciato Zia Mary!
Sei assolutamente magnifica!
166
00:12:07,398 --> 00:12:11,047
Forse ho esagerato. Ora probabilmente
creder� a tutte le voci che sentir�.
167
00:12:11,048 --> 00:12:14,757
Che ci creda pure. Solo noi conosciamo
la purezza delle nostre intenzioni.
168
00:12:14,761 --> 00:12:17,582
Infatti. La castit� sar� il nostro scudo!
169
00:12:18,898 --> 00:12:20,582
Oh, Signore. E' davvero cos� tardi?
170
00:12:20,599 --> 00:12:22,750
Il signor Bell mi accompagna
a vedere dei quadri.
171
00:12:22,846 --> 00:12:23,980
Il signor Bell?
172
00:12:25,553 --> 00:12:27,077
Il signor Bell?
173
00:12:32,542 --> 00:12:34,262
E' quasi francese...
174
00:12:35,440 --> 00:12:37,754
eppure non abbastanza, non credete?
175
00:12:39,971 --> 00:12:43,412
Certo, la pittura inglese
era solo agli inizi.
176
00:12:44,793 --> 00:12:49,496
Duncan dice che c'� qualcosa di inquietante
nell'impianto tonale di Gainsborough...
177
00:12:49,951 --> 00:12:53,031
Non so se siete d'accordo.
Stimolante, comunque.
178
00:12:54,089 --> 00:12:56,122
Forse � questa la sua migliore qualit�.
179
00:12:56,688 --> 00:13:01,588
Si potrebbe dire che Gainsborough
sia il Turner dei ritrattisti.
180
00:13:05,297 --> 00:13:08,493
Credo si possa dire tutto, signor Bell.
Ci� non significa che sia vero.
181
00:13:10,389 --> 00:13:11,628
Tutti voi...
182
00:13:12,027 --> 00:13:13,813
che parlate e parlate...
183
00:13:14,311 --> 00:13:16,408
come se si potesse parlare di tutto.
184
00:13:19,241 --> 00:13:20,702
Ebbene, non di tutto.
185
00:13:27,072 --> 00:13:28,803
Che indecenza!
186
00:13:28,439 --> 00:13:30,546
{\an8}TRE GIOVANI DONNE
COME PERDEMMO LA NOSTRA VERGINITA'
187
00:13:32,124 --> 00:13:34,708
Posso assicurarvi che non ha
assolutamente nulla a che fare con me.
188
00:13:34,723 --> 00:13:36,300
Buon Dio, Lytton.
189
00:13:36,367 --> 00:13:40,218
La signora Elvers l'ha trovato
mentre sistemava la biancheria di Duncan.
190
00:13:40,253 --> 00:13:42,480
- Sono senza parole.
- Esattamente.
191
00:13:42,923 --> 00:13:45,952
Ora, tu sei pi� vicino
a tuo cugino di tutti noi.
192
00:13:45,953 --> 00:13:49,117
Hai notato segni di depravazione?
193
00:13:49,698 --> 00:13:51,913
Voglio dire, � pallido, certo...
194
00:13:52,046 --> 00:13:55,168
- distratto.
- Madre, � sempre stato distratto.
195
00:13:55,446 --> 00:13:57,723
Non sarebbe giusto far preoccupare
i genitori di Duncan
196
00:13:57,731 --> 00:14:00,832
finch� non stabiliamo
che la tendenza � in stadio avanzato.
197
00:14:02,046 --> 00:14:04,027
Consulter� un esperto!
198
00:14:06,568 --> 00:14:10,070
- Oh, Cristo!
- Il dottor Hyslop.
199
00:14:10,327 --> 00:14:13,753
L'ha conosciuto grazie al lavoro che svolge
con il Movimento femminista.
200
00:14:14,447 --> 00:14:16,116
E' il direttore del Bedlam.
201
00:14:16,818 --> 00:14:20,626
Sinceramente, � piuttosto banale rispetto
a quello che fanno le ronde a scuola.
202
00:14:20,631 --> 00:14:22,142
Ebbene, conosci mia madre...
203
00:14:22,229 --> 00:14:27,709
13 figli, ma non ha idea di cosa succeda
tra la vita e e le ginocchia.
204
00:14:28,573 --> 00:14:31,086
Comunque, sono io quello pi� scioccato.
205
00:14:31,288 --> 00:14:32,933
Giovani donne?
206
00:14:34,125 --> 00:14:35,390
Non preoccuparti...
207
00:14:35,991 --> 00:14:39,347
sono certo che il dottor Hyslop
confermer� che sono un invertito.
208
00:14:41,346 --> 00:14:42,543
Courage!
209
00:14:46,206 --> 00:14:48,399
Potrebbe andare di gran lunga peggio.
210
00:14:57,627 --> 00:14:59,738
Ebbene, non c'� segno di malattie.
211
00:15:03,205 --> 00:15:04,937
Vostra zia...
212
00:15:04,938 --> 00:15:07,750
teme che la vostra incapacit�
di terminare un dipinto...
213
00:15:07,751 --> 00:15:09,925
potrebbe essere il risultato di...
214
00:15:10,915 --> 00:15:12,389
inclinazioni immorali.
215
00:15:14,067 --> 00:15:15,950
S�... no, io...
216
00:15:19,277 --> 00:15:20,467
non so perch�.
217
00:15:21,395 --> 00:15:23,385
La zia Jane ha proprio...
218
00:15:25,375 --> 00:15:28,118
ha preso lucciole per lanterne, davvero.
219
00:15:29,143 --> 00:15:30,143
Non sono...
220
00:15:30,913 --> 00:15:31,913
un degenerato.
221
00:15:32,894 --> 00:15:34,354
Non in quel senso.
222
00:15:48,165 --> 00:15:49,165
Io...
223
00:15:49,873 --> 00:15:52,600
anch'io dipingevo, da giovane.
224
00:15:53,410 --> 00:15:55,102
Mi ero appassionato...
225
00:15:57,477 --> 00:15:58,477
per un po'.
226
00:16:07,344 --> 00:16:10,053
Non � tanto sapere
che uno � un depravato...
227
00:16:10,912 --> 00:16:12,302
un criminale, per giunta...
228
00:16:12,984 --> 00:16:14,123
ma...
229
00:16:14,124 --> 00:16:16,205
mangiare insieme, o...
230
00:16:16,553 --> 00:16:18,132
fare conversazione...
231
00:16:18,133 --> 00:16:21,160
e sapere che tutto quello
che pensa e prova...
232
00:16:22,513 --> 00:16:24,439
tutto quello che trova meraviglioso...
233
00:16:24,440 --> 00:16:26,370
o importante, o bello...
234
00:16:26,734 --> 00:16:29,030
� del tutto diverso da chi lo circonda.
235
00:16:29,483 --> 00:16:33,486
E se lo venissero a sapere, ti tratterebbero
da imbecille, o verresti rinchiuso.
236
00:16:33,487 --> 00:16:34,735
Mio caro amico.
237
00:16:38,112 --> 00:16:39,858
Pensate forse sia per questo...
238
00:16:42,223 --> 00:16:44,308
che ho difficolt� a finire il mio lavoro?
239
00:16:44,309 --> 00:16:46,386
Voi stesso siete incompleto.
240
00:16:46,855 --> 00:16:49,312
Alla vostra et�, si attraversano molte...
241
00:16:49,313 --> 00:16:52,176
fasi e, da artista, molti stili...
242
00:16:52,758 --> 00:16:54,537
finch� non si trova quello giusto.
243
00:16:55,844 --> 00:16:57,731
E finch� la fase non finisce...
244
00:16:58,113 --> 00:17:00,801
il sostegno di un vero amico
� una cosa meravigliosa.
245
00:17:01,888 --> 00:17:04,165
Dovrei rassicurare vostra zia.
246
00:17:33,447 --> 00:17:36,146
Vorrei riuscire a capire
cos'� che vi incanta tanto.
247
00:17:40,532 --> 00:17:42,553
Alcuni tratti della pittura...
248
00:17:44,361 --> 00:17:45,594
li senti...
249
00:17:47,707 --> 00:17:48,886
nel midollo.
250
00:17:51,259 --> 00:17:53,157
Sai cos'hanno provato a...
251
00:17:53,491 --> 00:17:55,312
tracciare quel dato segno.
252
00:17:57,828 --> 00:17:59,707
Dipingere comporta una sorta di...
253
00:18:01,734 --> 00:18:03,189
consapevolezza fisica.
254
00:18:07,836 --> 00:18:09,924
Vi ringrazio per la pazienza.
255
00:18:12,069 --> 00:18:15,798
So che non a tutti piace guardare
la stessa cosa in continuazione.
256
00:18:16,309 --> 00:18:18,169
Non mi stanco mai di guardarvi.
257
00:18:22,174 --> 00:18:25,150
Se voi foste un quadro,
signorina Stephen, io...
258
00:18:27,166 --> 00:18:28,713
non mi stancherei mai.
259
00:18:43,737 --> 00:18:46,923
La tue passeggiate con il signor Bell
si fanno sempre pi� lunghe.
260
00:18:47,204 --> 00:18:49,870
La collezione sar� stata grande
come quella della National Gallery!
261
00:18:49,871 --> 00:18:52,031
Sapevi che sarei stata via
tutto il pomeriggio.
262
00:18:52,032 --> 00:18:54,204
Non credo il signor Bell
abbia nobili intenzioni.
263
00:18:54,205 --> 00:18:56,368
- Credo voglia stuprarti e depredarti.
- Virginia!
264
00:18:56,369 --> 00:18:57,602
Beh, ti sbagli.
265
00:18:58,083 --> 00:18:59,713
Mi ha chiesto di sposarlo, in realt�.
266
00:19:00,090 --> 00:19:01,749
Lo trovi abbastanza rispettoso?
267
00:19:02,108 --> 00:19:04,441
Hai finito di usare la tazza...
268
00:19:04,515 --> 00:19:05,515
vero?
269
00:19:07,392 --> 00:19:09,066
Di certo l'avrai rifiutato.
270
00:19:09,313 --> 00:19:10,313
Certo.
271
00:19:11,936 --> 00:19:14,975
D'ora in poi, i gioved� sera
si faranno un tantino imbarazzanti.
272
00:19:15,693 --> 00:19:17,161
Seriamente, Thoby.
273
00:19:17,943 --> 00:19:20,292
Credi che avrei dovuto
dire di s� al signor Bell...
274
00:19:20,293 --> 00:19:21,940
solo per evitare l'imbarazzo?
275
00:19:21,941 --> 00:19:22,941
No.
276
00:19:23,813 --> 00:19:25,002
Certo che no!
277
00:19:25,003 --> 00:19:27,282
Non capisco perch�
dovrebbe esserci imbarazzo.
278
00:19:28,211 --> 00:19:30,919
Gli ho spiegato che non ho intenzione
di sposarmi, tutto qua.
279
00:19:31,313 --> 00:19:32,313
Con nessuno.
280
00:19:33,081 --> 00:19:34,820
Credo che abbia capito perfettamente.
281
00:19:39,557 --> 00:19:40,865
Il latte � andato a male.
282
00:19:41,853 --> 00:19:44,526
Non mi dite che l'avete bevuto
senza accorgervene!
283
00:19:45,765 --> 00:19:46,765
Mabel!
284
00:19:48,154 --> 00:19:49,961
A volte perdo le speranze, giuro.
285
00:19:53,894 --> 00:19:55,868
Non ho fatto niente per incoraggiarlo.
286
00:19:59,394 --> 00:20:03,351
Lytton, una torta,
se non la si mangia, non � una torta.
287
00:20:03,634 --> 00:20:06,537
L'arte non esiste senza l'opera...
288
00:20:06,538 --> 00:20:09,829
- le relazioni umane non esistono senza...
- Copula?
289
00:20:09,953 --> 00:20:11,077
l'umanit�!
290
00:20:11,206 --> 00:20:13,682
Suvvia, signor H.,
dovete ammettere che Keynes ha ragione.
291
00:20:13,683 --> 00:20:15,038
Non mi arrendo.
292
00:20:15,039 --> 00:20:16,092
Grazie, Goth.
293
00:20:16,093 --> 00:20:19,776
Sono lieto che qualcuno riesca a ragionare,
in questo marasma di malafede.
294
00:20:19,777 --> 00:20:20,906
Cricket.
295
00:20:21,049 --> 00:20:23,382
- Continuano a lanciarsi palle a vicenda.
- Arrendersi a cosa?
296
00:20:25,837 --> 00:20:26,837
Sciocchezze.
297
00:20:28,201 --> 00:20:31,866
Bisogna tenersi stretta la pittura,
perch� � la cosa pi� importante...
298
00:20:31,867 --> 00:20:33,325
- non trovate?
- Suppongo di s�.
299
00:20:33,326 --> 00:20:36,401
- Ti trovi con le spalle al muro.
- Non � la prima volta.
300
00:20:36,402 --> 00:20:38,713
Solo perch� ce l'avete spinto, come il pi�...
301
00:20:38,714 --> 00:20:41,050
vile prepotente.
Convengo con voi, signor Strachey.
302
00:20:41,051 --> 00:20:42,861
Nessuno pu� convenire con me, � evidente...
303
00:20:42,862 --> 00:20:45,914
Eppure credo di interessarmi
alla teoria pittorica
304
00:20:45,915 --> 00:20:48,146
solo quando non riesco a dipingere.
305
00:20:48,971 --> 00:20:50,491
O se sono infelice.
306
00:20:50,838 --> 00:20:52,833
Spesso vanno di pari passo, nel mio caso.
307
00:20:52,834 --> 00:20:54,480
Non al momento, spero.
308
00:20:54,586 --> 00:20:56,422
E' un difetto del mio carattere.
309
00:20:56,984 --> 00:20:58,862
La stai prendendo troppo sul personale!
310
00:20:58,863 --> 00:21:00,314
- Signor Strachey!
- Lytton!
311
00:21:00,315 --> 00:21:01,315
Santo cielo!
312
00:21:02,655 --> 00:21:06,004
Beh, tra tutte le prostitute,
quelle spirituali sono le peggiori.
313
00:21:06,005 --> 00:21:07,323
Intendi Maynard?
314
00:21:08,202 --> 00:21:09,896
Pensavo che andasse bene, tra di voi.
315
00:21:09,897 --> 00:21:10,961
Hobhouse.
316
00:21:11,147 --> 00:21:13,934
Maynard � privo di immaginazione,
perfino per fare la donnaccia.
317
00:21:14,068 --> 00:21:15,068
E' una...
318
00:21:15,272 --> 00:21:17,841
bicicletta di sicurezza con i genitali.
319
00:21:18,083 --> 00:21:20,022
- Hobhouse? Il biondino...
- Scusa?
320
00:21:20,262 --> 00:21:21,661
quello di Cambridge.
321
00:21:23,748 --> 00:21:24,943
Maynard lo sapeva.
322
00:21:25,918 --> 00:21:28,587
Lo sapeva che gli avevo dato
il mio cuore, Duncan.
323
00:21:29,473 --> 00:21:33,000
E gli avrei dato anche il pene, ma Hobber
diceva sempre di aver fatto voto di castit�.
324
00:21:33,743 --> 00:21:37,239
- E loro due...
- Pare che la castit� valesse solo per me.
325
00:21:39,479 --> 00:21:41,713
Lui e Maynard hanno copulato liberamente...
326
00:21:42,974 --> 00:21:44,135
hanno scopato...
327
00:21:44,705 --> 00:21:48,700
e succhiato per tutta l'estate. Poi Hobhouse
mi ha scritto tutto, per il senso di colpa.
328
00:21:51,774 --> 00:21:54,350
Sento puzza di marcio ovunque,
in tutto il mondo.
329
00:21:55,394 --> 00:21:56,394
Ges�, io...
330
00:21:56,817 --> 00:22:00,499
puzzo di marcio anche io.
Cristo, sono ridicolo.
331
00:22:03,510 --> 00:22:04,814
No, non lo sei.
332
00:22:06,105 --> 00:22:07,105
Lytton...
333
00:22:10,867 --> 00:22:11,867
Davvero.
334
00:22:36,473 --> 00:22:38,226
Sono tutti sodomiti, allora?
335
00:22:38,323 --> 00:22:39,385
No!
336
00:22:39,564 --> 00:22:40,564
Virginia...
337
00:22:41,005 --> 00:22:43,704
- potrebbe entrare Mabel!
- Lo shock le farebbe bene.
338
00:22:43,705 --> 00:22:46,420
Non � proprio una questione di shock.
339
00:22:46,424 --> 00:22:49,162
Agli occhi della legge,
� prigione e lavori forzati.
340
00:22:50,142 --> 00:22:53,493
Anche se al signor Strachey
piace chiamarla "la sodomia pi� elevata".
341
00:22:53,494 --> 00:22:58,101
Naturalmente. L'eccelso amore degli uomini
per gli uomini. Ha perfettamente senso,
342
00:22:58,102 --> 00:23:00,668
visto che considerano le donne
cos� profondamente inferiori.
343
00:23:00,870 --> 00:23:03,405
Che strazio per loro
che il mondo debba essere popolato!
344
00:23:04,154 --> 00:23:08,004
Ma davvero, perch� dovremmo
accontentarci delle loro briciole?
345
00:23:08,052 --> 00:23:10,291
E' cos� che fanno, Nessa. Ci escludono.
346
00:23:10,422 --> 00:23:13,526
Scuole, universit�, associazioni. Orifizi!
347
00:23:13,656 --> 00:23:17,314
Non vedo perch� preoccuparci degli uomini.
Preferisco di gran lunga le donne.
348
00:23:17,814 --> 00:23:20,601
Dovrei fare come loro
e teorizzare "l'amore saffico pi� elevato".
349
00:23:20,717 --> 00:23:21,958
Se preferisci.
350
00:23:22,425 --> 00:23:26,621
Cosa importa, chi mette cosa dove e con chi?
351
00:23:27,173 --> 00:23:28,590
E' l'amicizia che conta.
352
00:23:29,080 --> 00:23:30,915
E non rendere gli altri infelici.
353
00:23:31,851 --> 00:23:32,951
O perfino...
354
00:23:33,024 --> 00:23:34,567
rendere gli altri felici!
355
00:23:36,177 --> 00:23:38,916
Credo che sentimenti forti
di qualunque genere tendano a finire male.
356
00:23:39,700 --> 00:23:42,987
- Tu tra tutti dovresti saperlo.
- E' l� che si trova la follia.
357
00:23:45,945 --> 00:23:48,926
Sai, il Re si esibiva nudo tra i cespugli...
358
00:23:50,392 --> 00:23:53,455
- e gli uccelli mi cantavano in greco.
- Virginia...
359
00:23:53,984 --> 00:23:57,140
Credi che abbia tentato il suicidio
perch� soffrivo per la morte di nostro padre
360
00:23:57,141 --> 00:24:00,434
o perch� ne ero molto sollevata?
Non lo so ancora, davvero.
361
00:24:03,266 --> 00:24:05,671
Non c'� alcun bisogno
di dire tutto ad alta voce, lo sai.
362
00:24:09,843 --> 00:24:11,727
Mi dispiace essere cos� silenziosa...
363
00:24:12,192 --> 00:24:13,392
signor Bell.
364
00:24:14,729 --> 00:24:17,362
Ma anche voi siete stato
stranamente silenzioso.
365
00:24:18,690 --> 00:24:19,995
Sono stanchissimo.
366
00:24:20,912 --> 00:24:23,764
Tre piani all'Army & Navy
bastano per uccidere chiunque.
367
00:24:23,765 --> 00:24:27,250
Signorina Stephen, i vostri sentimenti
sono cambiati dalla mia proposta?
368
00:24:27,251 --> 00:24:29,281
O sviluppati, in un modo o nell'altro?
369
00:24:29,593 --> 00:24:33,692
Perch� non plasmare il matrimonio come
vogliamo, invece di esserne plasmati?
370
00:24:33,693 --> 00:24:34,793
Adrian!
371
00:24:35,122 --> 00:24:37,498
Un successo, come puoi vedere!
372
00:24:38,010 --> 00:24:39,675
Ci sono altri pacchi nell'atrio.
373
00:24:41,939 --> 00:24:45,888
Portali di sopra, per favore.
Mettili vicino alla cassapanca.
374
00:24:46,261 --> 00:24:49,502
Mi dispiace, ma non vedo
il bisogno di sposarci.
375
00:24:49,510 --> 00:24:50,800
E' per vostra sorella?
376
00:24:50,801 --> 00:24:52,548
- So che ha bisogno di voi.
- No.
377
00:24:55,941 --> 00:24:57,738
La mia libert� �...
378
00:24:58,691 --> 00:25:01,546
arrivata cos� tardi,
e difficile da conquistare.
379
00:25:03,362 --> 00:25:05,419
La vostra compagnia � di valore, davvero.
380
00:25:06,522 --> 00:25:07,522
Sono...
381
00:25:07,525 --> 00:25:08,725
arrivata a...
382
00:25:09,630 --> 00:25:11,594
tenere a voi...
383
00:25:12,436 --> 00:25:13,536
come amico.
384
00:25:17,875 --> 00:25:19,491
Forse sono ingiusta.
385
00:25:21,292 --> 00:25:22,566
S�, so di esserlo.
386
00:25:24,599 --> 00:25:26,651
Forse, se ve ne andaste dall'Inghilterra...
387
00:25:27,149 --> 00:25:28,445
sarebbe meglio...
388
00:25:28,728 --> 00:25:31,049
visto che anch'io viagger�
solo per pochi mesi.
389
00:25:31,833 --> 00:25:35,041
Un anno potrebbe aiutare.
Chiarirebbe i sentimenti di entrambi.
390
00:25:35,395 --> 00:25:38,097
Credetemi, i miei sentimenti per voi
sono chiarissimi.
391
00:25:38,983 --> 00:25:40,060
Troppo chiari.
392
00:25:42,156 --> 00:25:44,921
Sono innamorato di voi, signorina Stephen.
393
00:25:44,922 --> 00:25:46,942
Ma com'� possibile, se noi...
394
00:25:46,943 --> 00:25:49,823
- non ci conosciamo completamente?
- Oddio, basta!
395
00:25:49,824 --> 00:25:50,952
Scusatemi.
396
00:25:54,118 --> 00:25:57,249
Le donne sono incoraggiate a essere
stupide in questi temi. Che odio.
397
00:25:57,632 --> 00:25:58,732
Vi prego...
398
00:25:59,463 --> 00:26:01,474
Metto le cappelliere con gli altri pacchi?
399
00:26:02,213 --> 00:26:03,384
S�, grazie.
400
00:26:41,376 --> 00:26:42,476
"Sposati..."
401
00:26:43,503 --> 00:26:44,603
"o brucia."
402
00:27:06,005 --> 00:27:08,073
Sei la luna piena del paradiso.
403
00:27:09,855 --> 00:27:12,538
In paradiso c'� la luna?
404
00:27:15,082 --> 00:27:16,440
Non mi amerai mai.
405
00:27:17,901 --> 00:27:18,946
Davvero.
406
00:27:19,802 --> 00:27:21,329
Incondizionatamente.
407
00:27:21,353 --> 00:27:23,152
Non � una richiesta, comunque.
408
00:27:25,187 --> 00:27:26,187
Duncan...
409
00:27:27,453 --> 00:27:28,923
dimmi cosa provi.
410
00:27:31,192 --> 00:27:33,776
Quando non sono qui,
non ti manco affatto, vero?
411
00:27:36,343 --> 00:27:38,612
La societ� potr� condannarci all'inganno,
412
00:27:38,613 --> 00:27:42,128
ma non fa che rendere pi� importante
essere del tutto sinceri l�uno con l'altro
413
00:27:42,129 --> 00:27:43,685
riguardo i nostri sentimenti.
414
00:27:44,884 --> 00:27:45,911
Quindi...
415
00:27:47,316 --> 00:27:48,564
non mi ami.
416
00:27:51,236 --> 00:27:52,236
Dillo.
417
00:27:52,637 --> 00:27:55,295
Dillo: "Lytton, non conti niente per me"
418
00:27:55,815 --> 00:27:57,627
Ma mi piaci davvero.
419
00:27:57,628 --> 00:27:58,975
Piacerti.
420
00:27:59,493 --> 00:28:02,444
I balli folkloristici piacciono, o il budino.
421
00:28:04,189 --> 00:28:06,831
E' tutto inutile, se non mi dici la verit�.
422
00:28:09,145 --> 00:28:10,145
Dillo.
423
00:28:13,490 --> 00:28:17,352
"Non conti niente per me."
424
00:28:21,093 --> 00:28:22,093
Va bene.
425
00:28:26,368 --> 00:28:27,797
Non conti niente per me.
426
00:28:47,601 --> 00:28:48,881
"Caro signor Bell,"
427
00:28:49,678 --> 00:28:52,381
"sono felice che
vi siate stabilito a Parigi."
428
00:28:52,382 --> 00:28:55,212
"E da quello che scrivete,
vi trovate proprio bene."
429
00:28:56,045 --> 00:29:00,437
"Posso assicurarvi che la mia indisposizione
all'arrivo ad Atene non era niente di grave,"
430
00:29:00,438 --> 00:29:01,979
"forse dovuta al caldo."
431
00:29:02,628 --> 00:29:03,969
"Come mi avete suggerito,"
432
00:29:03,970 --> 00:29:08,000
"ho bevuto quattro bicchierini di brandy
prima di salire sul treno per Costantinopoli,"
433
00:29:08,001 --> 00:29:10,938
"il che mi ha sprofondata
durante il viaggio in un piacevole oblio."
434
00:29:11,670 --> 00:29:14,592
"Sono sicura che ricordate
dalle vostre escursioni universitarie"
435
00:29:14,593 --> 00:29:17,070
"che Thoby ha un ritmo estenuante."
436
00:29:17,223 --> 00:29:22,332
"Spero solo che le vesciche ci assicurino
qualche giorno di riposo, raggiunta Fethiye."
437
00:29:23,133 --> 00:29:25,485
"Avrete sentito
che il signor Strachey ha annunciato"
438
00:29:25,486 --> 00:29:28,811
"di essere determinato a finire
la sua dissertazione una volta per tutte,"
439
00:29:28,812 --> 00:29:30,537
"fosse l'ultima cosa che fa."
440
00:29:30,606 --> 00:29:33,228
"Per questo, si � rinchiuso al lavoro."
441
00:29:33,709 --> 00:29:38,433
"Il signor Grant dice che il signor Keynes
� in pompa magna con il suo nuovo compare,"
442
00:29:38,434 --> 00:29:42,303
"e ha dichiarato che brama
condividere la sua fortuna con tutti noi."
443
00:29:42,304 --> 00:29:45,438
"Virginia vi chiede, se avete sentito
qualcos'altro da una delle due fonti,"
444
00:29:45,439 --> 00:29:47,175
"di farcelo sapere, per favore."
445
00:29:47,216 --> 00:29:49,159
"Siamo affamate di pettegolezzi."
446
00:29:49,408 --> 00:29:53,179
"Ci servono molto pi� delle zanzariere
e delle pillole per la malaria."
447
00:29:53,605 --> 00:29:55,732
"Anche in mezzo
a questi antichi splendori..."
448
00:29:56,101 --> 00:29:59,395
"devo confessare di sentire intensamente
la mancanza dei nostri gioved� sera."
449
00:29:59,784 --> 00:30:02,658
"E ho fiducia che la miglior cucina francese
non regga il confronto"
450
00:30:02,659 --> 00:30:05,833
"con le focaccine preparate
dalle sorelle Stephen."
451
00:30:06,730 --> 00:30:07,846
Pardon, Monsieur.
452
00:30:39,746 --> 00:30:41,966
Il medico di bordo pensa
che sia appendicite...
453
00:30:42,242 --> 00:30:43,596
o forse malaria.
454
00:30:43,882 --> 00:30:46,374
Non posso ringraziarvi abbastanza per essere
tornato cos� in fretta, signor Bell.
455
00:30:46,375 --> 00:30:47,375
Nessa!
456
00:30:47,458 --> 00:30:49,652
- Ha bisogno anche lei di attenzioni.
- Lo vedo.
457
00:30:51,317 --> 00:30:52,843
Andr� tutto bene, signorina Stephen.
458
00:31:16,098 --> 00:31:18,477
"Anne non condivideva questi sentimenti."
459
00:31:19,345 --> 00:31:24,035
"Persisteva in una molto decisa, sebbene
molto silenziosa, avversione per Bath."
460
00:31:24,746 --> 00:31:28,373
"Colse una prima indistinta visione
di estesi caseggiati..."
461
00:31:28,566 --> 00:31:30,125
"fumanti sotto la pioggia..."
462
00:31:32,327 --> 00:31:34,538
"senza nessun desiderio di vederli meglio..."
463
00:31:36,025 --> 00:31:38,778
"sentiva che il loro avanzare
lungo le strade era..."
464
00:31:38,779 --> 00:31:41,334
"per quanto sgradevole,
anche troppo rapido..."
465
00:31:41,835 --> 00:31:44,393
"poich� chi sarebbe stato lieto
di vederla una volta arrivata?"
466
00:31:45,166 --> 00:31:46,357
"E riand� indietro..."
467
00:31:46,358 --> 00:31:49,545
"con tenero rimpianto,
alla confusione di Uppercross..."
468
00:31:49,846 --> 00:31:51,974
- "e all'isolamento di..."
- Nessun paradiso, dunque?
469
00:31:55,205 --> 00:31:56,372
Mio caro amico.
470
00:31:58,154 --> 00:31:59,154
Sai...
471
00:32:01,638 --> 00:32:04,878
ho una voglia sfrenata
di un toast alle acciughe.
472
00:32:16,597 --> 00:32:18,426
A Thoby e alla sua guarigione.
473
00:32:18,786 --> 00:32:19,996
E a Duncan.
474
00:32:20,447 --> 00:32:22,098
Quanti dipinti hai terminato?
475
00:32:23,385 --> 00:32:25,308
- Tre.
- Notevole!
476
00:32:25,356 --> 00:32:27,346
- Una nuova epoca.
- A tal proposito.
477
00:32:28,069 --> 00:32:29,891
Al completamento della tua dissertazione.
478
00:32:30,266 --> 00:32:32,179
E a un traguardo anche maggiore.
479
00:32:32,206 --> 00:32:33,245
La tua barba.
480
00:32:34,913 --> 00:32:36,304
Assaporalo, Maynard.
481
00:32:36,305 --> 00:32:38,636
- E' Montrachet, non birra allo zenzero.
- Chiedo scusa.
482
00:32:38,637 --> 00:32:40,724
Sono stato viziato
dalle cantine del King's College.
483
00:32:40,725 --> 00:32:43,364
- Lo sarai anche tu.
- Spero di averne l'opportunit�.
484
00:32:43,416 --> 00:32:46,512
- Non so cosa farei, altrimenti.
- La zia Jane non ha organizzato un viaggio...
485
00:32:46,513 --> 00:32:48,917
- in un sanatorio in Svezia?
- S�...
486
00:32:49,098 --> 00:32:51,877
ma per me essere malato
� pi� un passatempo che un lavoro.
487
00:32:51,878 --> 00:32:52,878
Svedesi!
488
00:32:53,423 --> 00:32:54,423
Gi�.
489
00:32:56,893 --> 00:32:57,893
Maledizione.
490
00:32:59,245 --> 00:33:00,347
Molte grazie.
491
00:33:04,394 --> 00:33:05,958
Lytton, devi... devi sapere...
492
00:33:07,626 --> 00:33:09,218
che io e Maynard siamo...
493
00:33:10,517 --> 00:33:11,517
Ebbene...
494
00:33:12,297 --> 00:33:13,915
non ha senso fingere con te.
495
00:33:15,271 --> 00:33:17,336
- Mentre eri cos� impegnato...
- Siete intimi?
496
00:33:18,339 --> 00:33:19,339
S�.
497
00:33:19,378 --> 00:33:21,837
So che preferisci la sincerit� nell'ambito...
498
00:33:22,426 --> 00:33:23,836
sentimentale e simili.
499
00:33:24,057 --> 00:33:26,533
E non pensavi di certo
che io fossi innamorato di te.
500
00:33:27,277 --> 00:33:29,229
Sei stato estremamente chiaro al proposito.
501
00:33:35,283 --> 00:33:36,636
Un altro brindisi, dunque.
502
00:33:39,877 --> 00:33:41,103
All'amicizia.
503
00:33:41,843 --> 00:33:45,073
La pi� rara delle buone azioni
nel peggiore dei mondi.
504
00:33:47,146 --> 00:33:48,367
Saxon, vecchio mio.
505
00:33:49,907 --> 00:33:50,907
Cosa?
506
00:33:52,726 --> 00:33:53,846
Cos'� successo?
507
00:34:17,470 --> 00:34:18,470
Oddio!
508
00:34:20,278 --> 00:34:22,366
Oddio, � come ferro, Nessa!
509
00:34:28,808 --> 00:34:30,029
Che cosa faremo?
510
00:34:34,328 --> 00:34:35,434
Non lo so.
511
00:35:10,974 --> 00:35:12,080
Signor Bell.
512
00:35:15,665 --> 00:35:17,001
Non ha sofferto.
513
00:35:20,426 --> 00:35:22,384
E' quello che dovrei dire, vero?
514
00:35:24,067 --> 00:35:25,165
Ma � la verit�.
515
00:35:25,603 --> 00:35:27,019
Ha addirittura avuto il tempo...
516
00:35:33,246 --> 00:35:34,543
di dire addio.
517
00:36:14,158 --> 00:36:17,034
- Non cambier� nulla.
- Tutto.
518
00:36:17,035 --> 00:36:18,635
Cambier� tutto.
519
00:36:19,396 --> 00:36:20,396
S�.
520
00:36:20,849 --> 00:36:22,776
Probabilmente � ci� che voglio, non � vero?
521
00:36:23,446 --> 00:36:24,896
Pensavo volessi la libert�.
522
00:36:24,975 --> 00:36:27,226
Pensavo lo volessimo entrambe.
Solo noi Stephen.
523
00:36:27,227 --> 00:36:28,505
Billy la capra.
524
00:36:28,688 --> 00:36:30,444
Un marito non � una sorella.
525
00:36:30,995 --> 00:36:33,263
E' un pappagallo e tu eri d'accordo con me!
526
00:36:33,264 --> 00:36:35,665
Oddio, Virginia,
non possiamo essere sempre d'accordo!
527
00:36:39,374 --> 00:36:40,427
E' che sembra...
528
00:36:40,947 --> 00:36:42,444
pi� importante che mai...
529
00:36:43,257 --> 00:36:45,766
con Thoby, provare...
almeno provare ad essere felici.
530
00:36:45,767 --> 00:36:48,170
E Clive ha talento in questo.
531
00:36:48,171 --> 00:36:49,816
- Certo.
- Inoltre, io...
532
00:36:49,908 --> 00:36:51,843
trovo i pappagalli di mio gradimento.
533
00:36:53,661 --> 00:36:56,223
- Non lo sapevo.
- Ma avresti dovuto!
534
00:36:56,477 --> 00:36:57,676
Avresti dovuto!
535
00:36:57,745 --> 00:37:00,627
No, so cosa provo.
Anche troppo, come dici sempre.
536
00:37:00,656 --> 00:37:02,474
Ma tu... Per l'amor di Dio, una pittrice.
537
00:37:02,475 --> 00:37:04,848
Il tuo lavoro dovrebbe mostrare a tutti...
538
00:37:04,856 --> 00:37:06,495
la tua visione del mondo.
539
00:37:06,544 --> 00:37:10,317
Che senso ha vivere come un mistero
per te stessa quanto per il resto di noi?
540
00:37:10,505 --> 00:37:12,125
Tanto varrebbe che fossi daltonica.
541
00:37:25,786 --> 00:37:28,917
Penso di dover ringraziare
la tua signora Raven Hill.
542
00:37:32,016 --> 00:37:34,466
Per l'eccellenza dei suoi insegnamenti.
543
00:37:36,627 --> 00:37:38,436
Alcune cose non possono essere insegnate.
544
00:37:40,846 --> 00:37:42,774
E' davvero cos� per tutti?
545
00:37:43,554 --> 00:37:44,956
Domestici e...
546
00:37:45,906 --> 00:37:47,375
membri del Gabinetto?
547
00:37:49,927 --> 00:37:52,155
Probabilmente
per il ministro dell'Interno no.
548
00:38:03,011 --> 00:38:05,418
"Sono in paradiso, qui con Clive."
549
00:38:05,667 --> 00:38:08,327
"Il tempo � divino,
e lo stesso vale per il cibo."
550
00:38:08,647 --> 00:38:13,925
"I tramonti sono una rivelazione e la copula
continua ad essere un tremendo successo."
551
00:38:14,337 --> 00:38:17,101
"Solo la tua presenza
potrebbe migliorare tutto."
552
00:38:17,580 --> 00:38:18,580
"Nessa."
553
00:38:45,363 --> 00:38:49,956
- Non dovresti riposare, a questo stadio?
- Non ho mai avuto pi� energie, vero, Clive?
554
00:38:50,149 --> 00:38:53,918
Hai sempre avuto una tremenda
quantit� di energia, almeno rispetto a me.
555
00:38:55,778 --> 00:38:57,832
Vi siete sistemati a Fitzroy Square?
556
00:38:58,323 --> 00:38:59,323
S�...
557
00:38:59,699 --> 00:39:01,927
ora che io e Adrian siamo soli al mondo.
558
00:39:02,101 --> 00:39:05,243
Duncan dice che le stanze di Maynard
sono molto confortevoli.
559
00:39:05,677 --> 00:39:07,963
Ebbene, lo sa di certo, visto
che ci passa la maggior parte del tempo.
560
00:39:09,207 --> 00:39:10,704
Dovresti sentire la zia Mary.
561
00:39:10,705 --> 00:39:11,705
"Virginia..."
562
00:39:11,777 --> 00:39:14,075
"tutta sola in una casa piena di uomini."
563
00:39:14,236 --> 00:39:16,943
"E' una pensione o un bordello?"
564
00:39:19,825 --> 00:39:22,274
Sicuramente assomiglia pi� a una biblioteca.
565
00:39:22,390 --> 00:39:23,980
Ed � deludente.
566
00:39:23,981 --> 00:39:25,447
Il meglio in circolazione.
567
00:39:25,448 --> 00:39:27,040
Tipico di Clive.
568
00:39:28,968 --> 00:39:30,547
Non devi preoccuparti, Virginia.
569
00:39:31,130 --> 00:39:35,155
Tua sorella non � certo intelligente
come te, ma � terribilmente scaltra.
570
00:39:35,693 --> 00:39:38,766
Mi domando quanto impiegher�
a capire che Clive non lo � affatto.
571
00:39:49,693 --> 00:39:50,837
Non posso.
572
00:39:50,838 --> 00:39:51,936
Non lo sapevi?
573
00:39:52,260 --> 00:39:54,048
A causa della mia instabilit�...
574
00:39:54,049 --> 00:39:55,705
mi proibiscono le sostanze stimolanti.
575
00:39:55,715 --> 00:39:57,237
Lieto di vederti rinvigorito.
576
00:39:57,808 --> 00:39:58,856
Davvero.
577
00:40:00,428 --> 00:40:02,745
Ancora non riesco a credere
che tu abbia reagito cos� bene.
578
00:40:02,954 --> 00:40:04,894
Io e... Maynard?
579
00:40:04,954 --> 00:40:06,637
Riesco a malapena a crederlo io.
580
00:40:07,136 --> 00:40:08,643
Voi due, venite a dirmi...
581
00:40:09,988 --> 00:40:11,345
se c'� qualcosa di buono.
582
00:40:14,910 --> 00:40:15,918
Accidenti!
583
00:40:16,055 --> 00:40:17,546
Suppongo sia sperma?
584
00:40:19,394 --> 00:40:22,237
Si pu� veramente dire una cosa
simile senza essere considerati pazzi?
585
00:40:22,917 --> 00:40:24,839
Si sa, la natura umana � cambiata.
586
00:40:24,849 --> 00:40:26,445
Tra amici, in ogni caso.
587
00:40:27,107 --> 00:40:28,403
O parenti.
588
00:40:29,634 --> 00:40:30,658
Amici.
589
00:40:31,719 --> 00:40:34,440
Noi due potremmo
diventare buoni amici, Virginia.
590
00:40:36,281 --> 00:40:37,592
Sei splendida.
591
00:40:42,535 --> 00:40:44,533
Naturalmente, Nessa sar� una madre perfetta.
592
00:40:45,037 --> 00:40:46,240
Lo adorer�.
593
00:40:47,412 --> 00:40:48,841
Non troppo, spero.
594
00:40:49,028 --> 00:40:52,353
Non l'ho sposata per vederla
diventare una triste vacca da latte.
595
00:40:57,940 --> 00:40:59,344
Oh, Ginia...
596
00:41:01,830 --> 00:41:03,344
Sono cos� felice!
597
00:41:06,193 --> 00:41:08,540
Julian Heward Bell.
598
00:41:09,205 --> 00:41:11,002
Avrei voluto chiamarlo Thoby, ma...
599
00:41:11,766 --> 00:41:14,464
guardalo! Non ha niente degli Stephen...
600
00:41:14,474 --> 00:41:16,340
� un puro Bell.
601
00:41:17,279 --> 00:41:19,746
E'... davvero splendido.
602
00:41:20,121 --> 00:41:21,154
Gi�.
603
00:41:22,888 --> 00:41:24,311
Completamente.
604
00:41:26,659 --> 00:41:28,751
Non riesco a descrivere cosa si prova.
605
00:41:30,234 --> 00:41:32,867
Dovr� scrivere un'altra recensione
per la rubrica letteraria del Times.
606
00:41:32,868 --> 00:41:34,937
Billy, � fantastico!
607
00:41:35,410 --> 00:41:36,642
Non mi sorprende.
608
00:41:38,893 --> 00:41:40,690
Giusto in tempo per i piani autunnali.
609
00:41:41,200 --> 00:41:43,940
Dio, tutti questi anni
a sognare una via di fuga...
610
00:41:44,742 --> 00:41:46,051
progettare di andarsene.
611
00:41:46,350 --> 00:41:48,344
Progetti, piccolo guerriero.
612
00:41:48,725 --> 00:41:50,486
La scrittura per la zia Virginia...
613
00:41:50,487 --> 00:41:51,940
la pittura per me.
614
00:41:52,581 --> 00:41:54,639
Piani. Ma ora non ce n'� pi� bisogno!
615
00:41:56,467 --> 00:41:57,475
Davvero?
616
00:41:57,936 --> 00:42:00,350
Non devi forse andare avanti
ora, a prescindere?
617
00:42:00,583 --> 00:42:02,024
Gli articoli e...
618
00:42:02,539 --> 00:42:04,693
quel libro che stai scrivendo,
che un giorno finirai...
619
00:42:05,447 --> 00:42:08,340
e pubblicherai tra le acclamazioni
della folla, e vivrai per sempre...
620
00:42:09,150 --> 00:42:10,343
felice e contenta.
621
00:42:11,953 --> 00:42:12,956
Come me.
622
00:42:18,213 --> 00:42:20,611
Mi sento come se mi avessi
archiviato in un cassetto.
623
00:42:39,220 --> 00:42:41,044
Tesoro, hai fame?
624
00:42:45,215 --> 00:42:47,544
- Qual � il problema?
- E' impossibile.
625
00:42:47,982 --> 00:42:48,989
Oh, cielo.
626
00:42:49,481 --> 00:42:50,740
Sei affamato?
627
00:42:52,435 --> 00:42:54,544
Me ne vado a dormire in un'altra stanza.
628
00:42:55,095 --> 00:42:56,100
Nessa?
629
00:42:58,091 --> 00:42:59,726
Oh, cielo.
630
00:43:39,120 --> 00:43:40,751
Posso fare qualcosa per te?
631
00:43:42,047 --> 00:43:43,556
Assolutamente niente.
632
00:43:58,722 --> 00:44:00,357
Sono solo suggerimenti.
633
00:44:02,071 --> 00:44:03,945
Ma ti � piaciuto?
634
00:44:05,105 --> 00:44:08,453
Virginia, hai scritto brani
di purissima poesia in prosa.
635
00:44:09,438 --> 00:44:11,543
Forse troppo, in certi punti...
636
00:44:11,797 --> 00:44:13,393
ti ho segnato gli eccessi.
637
00:44:17,243 --> 00:44:19,146
Ti ringrazio per averlo
letto cos� attentamente.
638
00:44:20,210 --> 00:44:23,100
Devo confessarti che non mi aspettavo
pi� di un'occhiata fugace, da parte tua.
639
00:44:32,399 --> 00:44:33,598
Beh, ho molto tempo...
640
00:44:37,174 --> 00:44:38,216
Billy...
641
00:44:39,371 --> 00:44:40,549
Devi scusarmi.
642
00:44:41,269 --> 00:44:43,608
Volevo prendermi un'ora
mentre Julian fa il suo pisolino.
643
00:44:43,970 --> 00:44:45,246
Ho le mani tutte...
644
00:44:45,516 --> 00:44:46,682
coperte di colore!
645
00:44:47,401 --> 00:44:50,449
- Vuoi che te lo porti gi�?
- No, non disturbarlo.
646
00:44:50,503 --> 00:44:52,289
Devo andare, mi spiace, ho una lezione.
647
00:44:52,299 --> 00:44:54,438
Sul naso... se non � troppo umido.
648
00:44:54,831 --> 00:44:58,648
Gi�, "Poesia inglese dal 1750",
che non suscita il minimo interesse.
649
00:44:59,865 --> 00:45:01,046
Mi scriverai dalla...
650
00:45:01,245 --> 00:45:03,046
- Cornovaglia, vero?
- Dal Dorset!
651
00:45:09,649 --> 00:45:11,976
Spero che ti sia preso cura di lei.
652
00:45:19,361 --> 00:45:21,197
Immagino tu sappia che ho bisogno di denaro.
653
00:45:21,207 --> 00:45:22,948
Ho chiesto a Clive di comprarlo.
654
00:45:23,134 --> 00:45:26,253
Perch� � il miglior dipinto...
almeno degli ultimi cinque anni.
655
00:45:26,857 --> 00:45:28,250
E anche lui lo adora.
656
00:45:28,773 --> 00:45:30,974
Sai che non so mentire.
Sono famosa per questo.
657
00:45:33,260 --> 00:45:34,461
Comunque, pensavo che...
658
00:45:34,781 --> 00:45:37,934
Maynard fosse ricco sfondato,
in questo periodo.
659
00:45:37,944 --> 00:45:39,935
Con la cattedra al King's College e tutti...
660
00:45:40,286 --> 00:45:42,750
gli intrighi del mercato finanziario.
661
00:45:43,348 --> 00:45:45,738
Non posso vivere
sulle spalle di Maynard per sempre.
662
00:45:47,383 --> 00:45:48,747
Non funziona come tra...
663
00:45:50,010 --> 00:45:51,084
marito e moglie.
664
00:45:52,968 --> 00:45:54,034
Salve, Duncan.
665
00:45:54,174 --> 00:45:57,443
Tesoro, ti sei dimenticata
che ci aspettano per le otto?
666
00:45:58,753 --> 00:45:59,753
Poco male.
667
00:46:00,688 --> 00:46:02,350
Vieni anche tu, vero? Dai...
668
00:46:02,477 --> 00:46:03,559
Morrell?
669
00:46:04,627 --> 00:46:07,273
- Volevo radermi.
- Io dovrei farmi un bagno.
670
00:46:07,283 --> 00:46:09,914
S� che dovresti, sar� una cena elegante.
671
00:46:10,014 --> 00:46:12,140
Saranno presenti anche gli Asquith.
672
00:46:14,707 --> 00:46:16,301
Il Primo Ministro e sua moglie?
673
00:46:17,420 --> 00:46:18,437
No!
674
00:46:18,927 --> 00:46:21,101
E' troppo tardi per disdire.
675
00:46:21,346 --> 00:46:22,542
Va' a prepararti.
676
00:46:22,543 --> 00:46:24,349
E tu devi proprio raderti!
677
00:46:24,613 --> 00:46:27,123
Non ti dispiace, vero tesoro?
Duncan � un invertito.
678
00:46:30,622 --> 00:46:32,603
Qual � la differenza, dunque?
679
00:46:33,143 --> 00:46:36,230
Cosa cambia tra te e Maynard
e una coppia sposata?
680
00:46:36,738 --> 00:46:37,945
Voglio saperlo.
681
00:46:41,165 --> 00:46:43,947
Non so se sono la persona
pi� adatta a spiegartelo...
682
00:46:45,622 --> 00:46:46,636
Immagino che...
683
00:46:49,180 --> 00:46:51,326
non abbiamo gli stessi progetti di vita.
684
00:46:52,300 --> 00:46:53,801
Bambini, per esempio.
685
00:46:54,932 --> 00:46:56,041
Fedelt�.
686
00:46:56,302 --> 00:46:57,310
Onest�?
687
00:46:57,320 --> 00:46:58,841
No, con quello � diverso, giusto?
688
00:46:58,851 --> 00:47:00,220
L'onest� �...
689
00:47:01,158 --> 00:47:04,350
- un colore primario.
- Gi�, giusto.
690
00:47:04,605 --> 00:47:06,406
Ne servono altri due, allora.
691
00:47:06,494 --> 00:47:08,062
Immagino la compagnia.
692
00:47:08,885 --> 00:47:10,303
O l'amicizia, piuttosto.
693
00:47:12,268 --> 00:47:14,512
Avere la possibilit�
di dire ci� che si pensa...
694
00:47:14,733 --> 00:47:15,733
in ogni caso...
695
00:47:16,522 --> 00:47:18,574
senza esser presi per depravati...
696
00:47:20,062 --> 00:47:21,283
o pazzi.
697
00:47:21,526 --> 00:47:24,064
Lealt�, amicizia e...
698
00:47:25,305 --> 00:47:27,242
sesso, ovviamente.
699
00:47:29,216 --> 00:47:31,015
E tra queste cose la pi� importante �...
700
00:47:31,016 --> 00:47:32,360
- L'amicizia.
- il sesso.
701
00:47:35,974 --> 00:47:38,472
Grazie a Dio, siamo molto
pi� ragionevoli dei nostri genitori,
702
00:47:38,473 --> 00:47:39,824
su questo genere di cose.
703
00:47:40,144 --> 00:47:42,785
- Virginia dice che...
- Potreste prestarmi un paio di gemelli?
704
00:47:43,725 --> 00:47:45,904
Ma certo, Clive ne ha centinaia.
705
00:47:46,435 --> 00:47:49,588
Virginia dice che hanno avuto
una serie infinita di problemi...
706
00:47:49,862 --> 00:47:50,862
non solo...
707
00:47:51,371 --> 00:47:52,639
per la pazzia, ma...
708
00:47:53,394 --> 00:47:55,483
anche per le guerre, e cos� via.
709
00:47:55,946 --> 00:47:57,961
Naturalmente, lei lo spiega molto meglio.
710
00:47:58,566 --> 00:47:59,731
Ad ogni modo...
711
00:47:59,732 --> 00:48:02,014
tutte quelle sciocchezze
sul non menzionare mai...
712
00:48:02,015 --> 00:48:03,793
il gabinetto o...
713
00:48:04,683 --> 00:48:06,279
la copula o...
714
00:48:06,280 --> 00:48:07,755
cose simili.
715
00:48:08,916 --> 00:48:11,314
Noi vogliamo crescere Julian
in modo molto diverso.
716
00:48:12,216 --> 00:48:14,680
Quando ero bambino,
non ci era permesso dire "gabinetto".
717
00:48:14,215 --> 00:48:15,654
{\an8}"UN TUMULTO DI ANIME..."
718
00:48:15,656 --> 00:48:18,125
{\an8}"� LA PI� BELLA DELLE COSE.
ABBIAMO TOCCATO LE VETTE DEL CIELO."{\an8}
719
00:48:15,805 --> 00:48:16,826
Lo chiamavamo...
720
00:48:18,126 --> 00:48:19,355
Come lo chiamavamo?
721
00:48:18,127 --> 00:48:20,751
{\an8}"DAMMI TUE NOTIZIE, MI MANCHI.
DAI UN BACIO A NESSA, VIRGINIA."{\an8}
722
00:48:20,752 --> 00:48:22,933
"Fare una visita", figurati.
723
00:48:23,125 --> 00:48:26,441
Cosa che creava abbastanza confusione,
visto che andavamo spesso a casa d'altri.
724
00:48:27,826 --> 00:48:31,591
Qualcuno poteva immaginarsi il medico
che caga sul tappeto del salotto.
725
00:48:31,954 --> 00:48:34,978
{\an8}"CARO CLIVE, RILEGGO IL TUO MESSAGGIO,
MI TORMENTANO LE TUA FRASI AMBIGUE..."{\an8}
726
00:48:35,683 --> 00:48:37,849
{\an8}"QUANTO AFFEZIONATA SIA
AL MARITO DI MIA SORELLA."{\an8}
727
00:48:37,937 --> 00:48:40,862
{\an8}"QUANTO IO LO ADORI IMMENSAMENTE."{\an8}
728
00:48:43,935 --> 00:48:48,173
{\an8}"QUANDO NESSA � ACCANTO A TE, BACIALA,
IN TUTTI QUEI PUNTI CHE AMO DI PI�."{\an8}
729
00:48:49,244 --> 00:48:50,244
L'onest�.
730
00:48:49,244 --> 00:48:51,108
{\an8}"TUA, VIRGINIA."{\an8}
731
00:48:52,795 --> 00:48:53,806
Come?
732
00:48:59,715 --> 00:49:01,580
I tre colori primari.
733
00:49:03,486 --> 00:49:05,149
Sicuramente, � l'onest�...
734
00:49:06,545 --> 00:49:07,786
la pi� importante.
735
00:49:09,457 --> 00:49:10,609
Forse hai ragione.
736
00:49:17,524 --> 00:49:18,682
Sono perfetti.
737
00:50:26,296 --> 00:50:28,371
Di chi � questo profumo, Clive?
738
00:50:28,846 --> 00:50:31,154
Devi dirmelo, Virginia non mette mai profumo.
739
00:50:31,176 --> 00:50:32,486
- Virginia?
- Chi �?
740
00:50:32,732 --> 00:50:34,994
Non mi importa, lo giuro, mi basta sapere.
741
00:50:36,226 --> 00:50:40,014
Sei stato con un'altra donna,
i tuoi vestiti ne sono impregnati, parla!
742
00:50:43,666 --> 00:50:44,979
E'...
743
00:50:49,483 --> 00:50:50,814
� la signora Raven Hill.
744
00:51:00,792 --> 00:51:02,466
L'ho rivista e...
745
00:51:04,292 --> 00:51:06,991
Ma ascolta, quello che devi sapere
� che non ti amo di meno.
746
00:51:07,515 --> 00:51:08,535
E' solo che...
747
00:51:10,244 --> 00:51:11,555
quel dannato bambino...
748
00:51:12,272 --> 00:51:13,272
No...
749
00:51:13,313 --> 00:51:17,096
non dannato, lo sai
che amo quella creatura, lo adoro.
750
00:51:19,486 --> 00:51:21,030
Ma tu sei stata cos� distante...
751
00:51:22,754 --> 00:51:24,621
e, come si dice, una cosa tira l'altra.
752
00:51:27,003 --> 00:51:31,138
- Che stupida, sono stata davvero stupida.
- Io ti adoro.
753
00:51:32,037 --> 00:51:33,468
Devi credermi.
754
00:51:34,056 --> 00:51:35,804
Ma gli uomini hanno...
755
00:51:36,324 --> 00:51:38,013
una debolezza.
756
00:51:40,222 --> 00:51:42,652
Sono cos� dannatamente
sensibile alla bellezza.
757
00:51:44,407 --> 00:51:45,407
S�.
758
00:52:00,981 --> 00:52:02,131
Mi dispiace.
759
00:52:04,087 --> 00:52:06,074
- Tesoro mio...
- No.
760
00:52:08,574 --> 00:52:10,767
Ascoltami, non voglio...
761
00:52:13,045 --> 00:52:15,724
Non penso che nessuno di noi due
dovrebbe sentirsi intrappolato...
762
00:52:17,821 --> 00:52:20,157
o infelice, solo perch� siamo sposati.
763
00:52:23,927 --> 00:52:25,593
Ma abbiamo un figlio...
764
00:52:29,476 --> 00:52:30,986
il nostro bellissimo bambino...
765
00:52:32,914 --> 00:52:34,674
e degli amici e una casa.
766
00:52:35,964 --> 00:52:37,891
Dobbiamo essere sinceri l'uno con l'altro.
767
00:52:40,580 --> 00:52:41,580
S�.
768
00:52:43,685 --> 00:52:44,867
E realisti.
769
00:52:47,685 --> 00:52:50,274
Se saremo ragionevoli,
potremo superare qualsiasi cosa.
770
00:52:53,544 --> 00:52:54,764
Nessa, tu...
771
00:52:55,667 --> 00:52:57,404
mi sorprendi.
772
00:52:59,545 --> 00:53:00,545
Bene.
773
00:53:09,935 --> 00:53:11,488
Ma devi...
774
00:53:11,766 --> 00:53:13,267
chiudere con Virginia.
775
00:53:14,451 --> 00:53:18,167
- Non � successo nulla tra noi, lo giuro.
- Qualsiasi cosa sia, non potrei sopportarlo.
776
00:53:21,106 --> 00:53:23,271
E nemmeno lei, veramente.
777
00:53:25,987 --> 00:53:27,547
Lo sai che non potrebbe.
778
00:53:57,424 --> 00:53:58,424
Virginia?
779
00:54:13,775 --> 00:54:14,788
Dov'�?
780
00:54:16,314 --> 00:54:18,415
Julian le sta mostrando il nuovo fienile.
781
00:54:20,075 --> 00:54:22,191
Non dimenticarti
tutti quei dannati cappelli.
782
00:54:22,192 --> 00:54:24,639
Se sono da restituire,
vi costeranno una fortuna.
783
00:54:26,005 --> 00:54:27,331
Virginia e i cappelli...
784
00:54:27,558 --> 00:54:29,234
preparati a rimanerne sorpreso.
785
00:54:29,235 --> 00:54:30,688
Clive, non essere crudele.
786
00:54:33,286 --> 00:54:35,176
Forse dovremmo trovarle un marito.
787
00:54:37,985 --> 00:54:38,985
Virginia.
788
00:54:42,004 --> 00:54:43,949
Andr� io a restituirli, va bene?
789
00:54:44,895 --> 00:54:46,852
E' il grande progetto di Vita,
790
00:54:46,853 --> 00:54:48,891
rendere Virginia elegante.
791
00:54:48,980 --> 00:54:53,304
A quanto pare, � fondamentale un cappello
da cinque ghinee per essere presentabili...
792
00:54:54,564 --> 00:54:55,894
in pubblico.
793
00:55:12,401 --> 00:55:15,100
Dev'essere piuttosto fastidiosa,
questa relazione.
794
00:55:15,456 --> 00:55:16,717
Lei e Vita.
795
00:55:17,525 --> 00:55:18,525
Beh...
796
00:55:19,413 --> 00:55:21,688
non posso certo negarle uno o due cappelli.
797
00:55:21,875 --> 00:55:23,392
Pu� avere la sua avventura...
798
00:55:24,287 --> 00:55:26,545
purch� resti con me.
799
00:55:27,342 --> 00:55:28,358
Lo immagino.
800
00:55:29,044 --> 00:55:30,933
Suppongo che tu sia al corrente di tutto.
801
00:55:34,064 --> 00:55:36,050
Immagino che sia il prezzo
che si paga per l'amore.
802
00:55:36,604 --> 00:55:37,604
Dei cappelli?
803
00:55:38,365 --> 00:55:39,390
La libert�.
804
00:55:53,846 --> 00:55:55,139
Agli sposi.
805
00:55:53,848 --> 00:55:56,796
{\an8}NEL PROSSIMO EPISODIO{\an8}
806
00:55:56,824 --> 00:56:01,212
Virginia scrive che ha trovato l'orgasmo
"decisamente sopravvalutato".
807
00:56:01,435 --> 00:56:03,907
E' per l'attrezzo o per l'operaio?
808
00:56:03,994 --> 00:56:08,485
- Ormai non parliamo pi�, non come dovremmo.
- Parliamo sempre!
809
00:56:11,788 --> 00:56:14,791
Hai ancora in programma
di venirci a fare visita in campagna, vero?
810
00:56:15,123 --> 00:56:17,717
Con Bunny, ovviamente?
811
00:56:18,164 --> 00:56:19,654
Nessa � praticamente una santa!
812
00:56:19,655 --> 00:56:23,081
Che fortuna avere la devozione
di un santo in carne e ossa!
813
00:56:24,446 --> 00:56:28,326
Sapete, Nessa, se scopassimo,
probabilmente mi troveresti meno irritante.
814
00:56:28,755 --> 00:56:31,127
Vorrei tanto poterti rendere felice.
815
00:56:31,128 --> 00:56:35,148
www.subsfactory.it
61918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.