All language subtitles for Zombie.1979.Remastered.1080p.BluRay.H264.ACC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:24,555
.قایق الان دیگه میتونه بره
2
00:00:25,192 --> 00:00:26,898
.به خدمه بگو
3
00:00:28,009 --> 00:00:31,804
تقدیم به برادر عزیزم و تمامی"
"علاقه مندان به فیلم های کلاسیک ترسناک
4
00:00:34,504 --> 00:00:40,642
:مترجم
.محّمد شاه پسند
5
00:03:07,521 --> 00:03:09,477
.هلیکوپتر 1 به مقر
6
00:03:09,564 --> 00:03:12,351
.هلیکوپتر 1 به مقر
...ما یه قایق بادبانی داریم که
7
00:03:12,442 --> 00:03:14,683
.کم مونده به تمام قایق های بندر برخورد کنه
8
00:03:14,778 --> 00:03:17,520
دقیقا کجاست، هلیکوپتر 1 ؟
.نزدیک جزیره استیتن
9
00:03:17,614 --> 00:03:19,570
.مثل اینکه رها شدست
10
00:03:19,658 --> 00:03:21,865
.کسی رو داخلش نمی بینیم
11
00:03:22,494 --> 00:03:25,611
.باشه، هلیکوپتر 1
.ما یک قایق گشت میفرستیم
12
00:03:50,647 --> 00:03:54,981
.باید همون باشه، بیل
.باشه. یک نگاهی بهش میندازیم
13
00:03:55,068 --> 00:03:57,059
.هلیکوپتر 1 به مقر
14
00:03:57,154 --> 00:04:00,612
گشت بندرگاه داره به
.سمت قایق بادبانی میاد
15
00:04:08,039 --> 00:04:11,873
.آهای! گشت بندرگاه صحبت میکنه
16
00:04:12,836 --> 00:04:15,077
کسی داخل قایق هست؟
17
00:04:15,172 --> 00:04:18,289
.هی، سروان، اون قایق متروکست
18
00:04:25,307 --> 00:04:26,922
.آره، به نظر متروکه میاد
19
00:04:27,017 --> 00:04:29,884
فقط سوال اینجاست که، چرا؟
20
00:04:29,978 --> 00:04:32,060
،هی، اگر واقعا رها شده باشه، مارتی
21
00:04:32,147 --> 00:04:34,763
وقتی برشگردونیم یک پاداش
.خوب دریافت میکنیم
22
00:04:34,858 --> 00:04:38,066
.آره. بیا بریم داخل و چکش کنیم
23
00:04:38,153 --> 00:04:40,940
.برو کنارش
24
00:04:41,031 --> 00:04:44,364
.هلیکوپتر 1 به مقر
.هلیکوپتر 1 به مقر
25
00:04:44,451 --> 00:04:46,863
.مقر صحبت میکنه. به گوشم، هلیکوپتر 1
26
00:04:46,953 --> 00:04:50,571
.گشت بندرگاه می خواد وارد قایق بشه
.هنوز اثری از بازماندگان نیست
27
00:04:50,665 --> 00:04:53,532
کاپیتان اون قایق
.باید یک احمق واقعی باشه
28
00:05:39,965 --> 00:05:42,206
!هی، مراقب بادبان باش
29
00:05:42,300 --> 00:05:44,086
ها؟ چی؟
30
00:05:44,177 --> 00:05:46,293
داری چیکار می کنی؟
31
00:05:46,388 --> 00:05:48,674
.ببخشید. دستگیرش خراب شده
32
00:05:48,765 --> 00:05:52,508
.من بادبان رو درست می کنم
33
00:05:52,602 --> 00:05:55,765
.تو برو پایین رو چک کن
.باشه
34
00:07:30,575 --> 00:07:31,610
.تکون نخور
35
00:07:32,577 --> 00:07:35,284
.همونجا که هستی وایستا، آقا
.دستات رو بذار روی عرشه
36
00:07:35,372 --> 00:07:37,579
!بهت گفتم تکون نخور
37
00:07:37,666 --> 00:07:39,406
!دارم جدی میگم
38
00:07:40,293 --> 00:07:43,660
.یک قدم دیگه برداری، بهت شلیک میکنم
.حالا، همونجا که هستی وایستا
39
00:07:43,755 --> 00:07:45,291
.گفتم، تکون نخور
40
00:07:47,175 --> 00:07:48,915
!تکون نخور
41
00:08:12,117 --> 00:08:15,951
.آره. آره
کجا اون قایق متروکه رو پیدا کردن؟
42
00:08:16,037 --> 00:08:17,527
.مم-همم
43
00:08:19,582 --> 00:08:23,291
.آره، یک نفرو واسه تحقیق میفرستم
پسرای آبی پوش (پلیس) هنوز نیومدن اونجا؟
44
00:08:23,378 --> 00:08:26,245
.مرسی برای اطلاعات
.کارت خیلی درسته
45
00:08:27,173 --> 00:08:29,209
.بگو وست بیاد اینجا
46
00:08:36,725 --> 00:08:39,387
.من ندیدم... سلام، جف
.پیتر، رئیس میخواد ببینت
47
00:08:39,477 --> 00:08:41,684
.باشه. مرسی. میبینمت
.آها. اوکی
48
00:08:47,235 --> 00:08:49,726
چه کاری میتونم برات بکنم، رئیس؟
.بشین
49
00:08:51,614 --> 00:08:55,027
الان سرت شلوغه، انگلیسی؟
.بستگی داره
50
00:08:55,118 --> 00:08:56,654
.می خوام بهت یک کاری بسپرم
51
00:08:56,745 --> 00:08:58,576
.برو به... گفت کجا؟ آها
52
00:08:58,663 --> 00:09:00,824
.پیر 15. اونجا یک خبراییه
53
00:09:00,915 --> 00:09:02,371
قضیه مهمیه؟
54
00:09:02,459 --> 00:09:06,372
.همم
.یک قایق بدون هیچ سرنشینی. یک پلیس کشته شده
55
00:09:06,463 --> 00:09:09,796
.یک سرو گوشی آب بده
.ببین چی میتونی پیدا کنی. خودت بهتر میدونی
56
00:09:09,883 --> 00:09:12,249
.باشه. در جریان میذارمت
57
00:09:12,343 --> 00:09:14,254
.ضمنا، وست
58
00:09:14,345 --> 00:09:16,882
نری با کسی لاس بزنی، باشه؟
59
00:09:16,973 --> 00:09:19,373
از این واقعیت هم که عموت
.این روزنامه رو خریده سو استفاده نکن
60
00:09:19,434 --> 00:09:20,719
.حتی اگر هم بخوام
61
00:09:29,736 --> 00:09:32,443
.گشت بندرگاه داره اینجا رو ترک میکنه
62
00:09:32,530 --> 00:09:34,170
،اوکی، جماعت
.اینجا چیزی برای دیدن نیست
63
00:09:34,240 --> 00:09:35,240
پس جسد چی؟
64
00:09:35,325 --> 00:09:37,720
رفته دفتر بازرس پزشکی
.برای کالبد شکافی
65
00:09:37,744 --> 00:09:39,826
خانوم، میشه بری عقب؟ لطفا؟
66
00:09:39,913 --> 00:09:42,575
!خیلی خوب، برید عقب، برید عقب
.تو اونجا، برو عقب
67
00:09:42,665 --> 00:09:44,825
.زود باشین! از در فاصله بگیرید
.چیزی برای دیدن نیست
68
00:09:53,176 --> 00:09:55,633
.خوب، خانوم بولز، ما منتظریم
69
00:09:55,720 --> 00:09:58,883
.بله. این قایق پدرمه
70
00:09:59,682 --> 00:10:01,047
الان پدرتون کجاست؟
71
00:10:01,810 --> 00:10:04,347
.نمیدونم
.راستش، امیدوار بودم شما بهم بگین
72
00:10:04,437 --> 00:10:06,393
.من نزدیک 1 ماه میشه ازش خبری ندارم
73
00:10:07,023 --> 00:10:08,138
.که اینطور
74
00:10:08,233 --> 00:10:10,940
و از آخرین باری که باهاش صحبت
کردین چقدر میگذره؟
75
00:10:11,027 --> 00:10:14,144
.آم، 3 ماه
76
00:10:15,490 --> 00:10:18,197
وقتی میخواست بره آنتیلس
.تا به چنتا از دوستاش ملحق بشه
77
00:10:18,284 --> 00:10:19,444
آنتیلس؟
78
00:10:20,870 --> 00:10:24,454
میشه لطفا یکی به من
بگه اینجا چه خبره؟
79
00:10:24,541 --> 00:10:26,532
.ما گفتیم
80
00:10:26,626 --> 00:10:31,120
یک مرد توی قایقش قایم شده... بدون مقصد
.یک گارد ساحلی هم کشته شده
81
00:10:31,214 --> 00:10:34,377
آره... اما، پدرم، پدرم کجاست؟
82
00:10:34,467 --> 00:10:36,583
منظورم اینه، چه اتفاقی براش افتاده؟
83
00:10:36,678 --> 00:10:40,045
این دقیقا همون چیزیه که
.ما هم میخوایم بدونیم، خانم بولز
84
00:11:11,087 --> 00:11:13,043
.ببخشید که توی این ساعت گفتم بیای
85
00:11:13,131 --> 00:11:16,043
درک نمی کنم چرا
.اونا انقدر عجله دارن
86
00:11:16,134 --> 00:11:18,045
.منم واقعا درک نمی کنم
87
00:11:18,136 --> 00:11:20,422
قبل از اومدن شما 2 بار از دفتر رئیس پلیس
.تماس گرفتن، دکتر
88
00:11:20,513 --> 00:11:22,799
.خوب، بذار شروع کنیم
89
00:11:26,436 --> 00:11:28,973
تو... تو قبلا برسیش کردی؟
90
00:11:29,063 --> 00:11:32,555
.آره. یک یا دو تا یادداشت هم نوشتم
91
00:11:32,650 --> 00:11:33,890
،از نظر من
92
00:11:33,985 --> 00:11:36,897
دلیل مرگ این بدبخت
...از خونریزی شدید بوده
93
00:11:36,988 --> 00:11:38,944
.در اثر بریدگی عمیق روی گردنش
94
00:11:39,532 --> 00:11:40,772
.همم
95
00:11:46,122 --> 00:11:49,660
فرضیه ای برای دلیل
این آسیب دیدگی نداری؟
96
00:11:51,169 --> 00:11:53,125
.یک نگاه دقیق به این لبه ها بکن
97
00:11:53,213 --> 00:11:56,000
.برای من کاملا واضحه دلیلش چی بوده
98
00:11:56,758 --> 00:12:00,967
به نظر میرسه این نشانه های
.یک یا چند گاز گرفتگی باشه
99
00:12:01,054 --> 00:12:02,760
.با دقت نگاه کن
100
00:12:09,854 --> 00:12:11,936
.چاقو جراحی رو بده به من
101
00:12:23,868 --> 00:12:26,450
من حتی نمیتونم با اون یک
...پاکت نامه رو باز کنم
102
00:12:26,537 --> 00:12:28,823
.کالبد شکافی که دیگه پیشکش
103
00:12:28,915 --> 00:12:31,122
.از وسایلت بهتر مواظبت کن، جمیز
104
00:12:31,209 --> 00:12:32,824
.چشم، دکتر
105
00:14:44,509 --> 00:14:46,921
.جیغ نکش. جیغ نکش
106
00:14:47,011 --> 00:14:48,592
.نیازی نیست که بترسی
107
00:14:48,679 --> 00:14:50,886
.من پیتر وست هستم، خبرنگارم
108
00:14:50,973 --> 00:14:54,306
،میخوام دستم رو بردارم
و تو هم قرار نیست جیغ بزنی، باشه؟
109
00:14:54,394 --> 00:14:56,350
.مم-همم
.خوبه
110
00:14:57,939 --> 00:14:59,179
.ببخشید اگر ترسوندمت
111
00:14:59,273 --> 00:15:01,293
،ولی اگر اینکارو نمی کردم
،مطمئنا تو فریاد میزدی
112
00:15:01,317 --> 00:15:03,517
و بعد دوستمون اون بالا
.میومد هردومون رو دستگیر می کرد
113
00:15:03,569 --> 00:15:05,855
تو کی هستی، و توی قایق
پدر من چیکار می کنی؟
114
00:15:05,947 --> 00:15:09,030
.من که بهت گفتم
.اسم من وسته، و من خبرنگارم
115
00:15:09,117 --> 00:15:11,108
.تمام عصر تو رو دنبال می کردم
116
00:15:11,202 --> 00:15:13,488
چه باهوش. کنجکاوی حرفه ای؟
117
00:15:13,579 --> 00:15:15,570
،خوب، داستان پلیس منو قانع نکرد
118
00:15:15,665 --> 00:15:17,496
.و فکر می کنم تو رو هم قانع نکرده
119
00:15:17,583 --> 00:15:19,198
.وگرنه الان اینجا نبودی
120
00:15:19,293 --> 00:15:21,625
تو، آم... تو دنبال چی میگردی؟
121
00:15:21,712 --> 00:15:23,953
واقعا عجب اعصابی داری، میدونستی؟
122
00:15:24,048 --> 00:15:26,004
.خودتم همچین کارت بد نیست
123
00:15:26,092 --> 00:15:28,834
.اوه، بیخیال
.بذار اینجوری بهت بگم
124
00:15:28,928 --> 00:15:31,635
.من یک سری اطلاعات دارم
.تو هم یک سری اطلاعات داری
125
00:15:31,722 --> 00:15:35,180
پس چرا با هم همکاری نکنیم تا
ببینیم به چه نتیجه ای میرسیم؟
126
00:15:35,268 --> 00:15:37,805
چون من فکر می کنم چیزی که
.تو دنبالش هستی رو پیدا کردم
127
00:16:20,855 --> 00:16:22,220
حالا چیکار کنیم؟
128
00:16:22,315 --> 00:16:25,933
،خوب، من یک فکری دارم
.اما، آم، به کمک تو هم نیازه
129
00:16:26,027 --> 00:16:28,380
...مگر اینکه بخوای به قاضی توضیح بدی
130
00:16:28,404 --> 00:16:31,567
.نصف شب توی قایق پدرت چیکار میکردی
131
00:16:33,201 --> 00:16:36,284
حالا، کاری رو که من میگم بکن، باشه؟
132
00:16:36,370 --> 00:16:38,986
.باشه
.خوبه. بیا
133
00:17:10,571 --> 00:17:12,983
...هی، اینجا چه خب
134
00:17:13,074 --> 00:17:14,905
.اوه! اوه
135
00:17:16,410 --> 00:17:17,946
.اوه
136
00:17:22,750 --> 00:17:24,741
.لطفا همون داستان همیشگی رو تحویلم نده
137
00:17:24,835 --> 00:17:28,248
...خوب، راستشو بخوای، جناب سروان، آم
همون داستان قدیمی، ها؟
138
00:17:28,339 --> 00:17:30,955
.اینا همش تقصیر توئه
اصلا متوجه هستی؟
139
00:17:31,050 --> 00:17:33,086
.ایده اون بود، نه من
140
00:17:33,177 --> 00:17:34,857
.جالبه، به خانم گوش بده، خانم دو کفشه
(کنایه به کتاب داستان بچگانه منتشر شده در سال 1756)
141
00:17:34,929 --> 00:17:37,841
.تقصیر اون نبود. همش ایده من بود
142
00:17:37,932 --> 00:17:41,595
خوب، پس کی بود میگفت
یک نشست رومانتیک کنار آب داشته باشیم؟
143
00:17:41,686 --> 00:17:43,597
.من به همون واگن خالی هم راضیم
144
00:17:43,688 --> 00:17:46,270
.اوه، نه. هیچوقت. دیگه واگن کافیه
145
00:17:46,357 --> 00:17:49,770
.بله، خوب، این هم به مادرش رفته
.مخ هردوشون تاب داره
146
00:17:49,860 --> 00:17:51,771
!مادر منو قاطیه این موضوع نکن
147
00:17:51,862 --> 00:17:53,782
.اون دیوونست، خودتم میدونی
.دیگه کافیه
148
00:17:53,823 --> 00:17:57,281
.با هردوتونم، از اینجا برید
.باشه، جناب سروان، باشه. هر چی شما بگین
149
00:17:57,368 --> 00:17:59,529
.بیا، عزیزم
150
00:18:02,456 --> 00:18:03,491
.شب بخیر، جناب سروان
151
00:18:04,208 --> 00:18:06,790
.باشه. از جلوی چشام دور شین
152
00:18:07,420 --> 00:18:09,160
.شب بخیر
153
00:18:09,255 --> 00:18:11,917
خطاب به دخترم آنی"
.در صورتی که اتفاقی برام افتاد
154
00:18:12,008 --> 00:18:16,126
به دلیل کنجکاوی بیش از حدم، به یک
،بیماری ناشناخته مبتلا شدم
155
00:18:16,220 --> 00:18:18,860
و اونا از من مراقبت میکنن
.انگار که یک خوک آزمایشگاهی هستم
156
00:18:18,931 --> 00:18:22,799
اما مطمئنم من دیگه هیچوقت این جزیره رو
.ترک نمیکنم، حداقل زنده
157
00:18:22,893 --> 00:18:27,136
من هیچوقت پدر خوبی نبودم، اما همیشه
".تو رو دوست داشتم. آخرین بوسه از پدرت
158
00:18:27,231 --> 00:18:30,268
.ماتول. و تاریخش هم 15 سبتامبره
159
00:18:31,819 --> 00:18:32,819
،گوش کن رئیس، ببین
160
00:18:32,903 --> 00:18:35,394
من مطمئنم یک ارتباطی بین
.همه این مسائل وجود داره
161
00:18:35,489 --> 00:18:37,480
،خوب، پدرش، مریضی که بهش اشاره کرد
162
00:18:37,575 --> 00:18:40,442
.قایق و اون گارد ساحلی که کشته شد
163
00:18:41,787 --> 00:18:44,244
.آره، خوب، این ایده اونه که بریم
164
00:18:45,291 --> 00:18:46,781
.باشه، رئیس، مشکلی نیست
165
00:18:46,876 --> 00:18:50,619
،اون، باشه، و رئیس
تو، آمم... تو بلیط هارو میگیری دیگه، نه؟
166
00:18:50,713 --> 00:18:52,749
.مرسی. تو خیلی باحالی
167
00:19:05,269 --> 00:19:07,635
.فکر میکنم سه ساعت باشه
.آره
168
00:19:07,730 --> 00:19:09,833
اگر بدون تاخیر باشه
...ما به
169
00:19:09,857 --> 00:19:11,688
...پرواز شماره 782
پرواز ماست؟
170
00:19:11,776 --> 00:19:14,893
.به مقصد سانت توماس و جمهوری دومینیک
....مسافرها وقت برای
171
00:19:14,987 --> 00:19:16,898
.بریم
172
00:19:16,989 --> 00:19:19,025
.نه، نه، نه، نه، نه. من میارمشون
173
00:19:19,116 --> 00:19:21,198
تو راه رو نشون بده، همم؟
174
00:19:21,285 --> 00:19:26,370
،مسافران
،کولورادو اسپرینگز، دنور و شهر کانزاس
175
00:19:26,457 --> 00:19:30,325
هم اکنون برای خروج به
.گیت 4-بی مراجعه کنند
176
00:19:30,419 --> 00:19:33,536
.لطفا، همگی سوار بشید
.این آخرین مهلت شماست
177
00:19:35,966 --> 00:19:40,380
.جان بری، شماره 228
.جان بری، شماره 226
178
00:20:08,040 --> 00:20:11,407
میخوای اول بریم قایق ببینیم
یا مستقیم بریم هتل؟
179
00:20:11,502 --> 00:20:13,584
.نمیدونم. هر چی تو بگی
180
00:20:13,671 --> 00:20:17,414
جناب، شما کسی رو میشناسید که
بتونه به ما قایق اجاره بده؟
181
00:20:17,508 --> 00:20:18,964
قایق، قربان؟
182
00:20:19,051 --> 00:20:21,758
.متاسفم. اینجا پیدا کردن قایق آسون نیست
183
00:20:21,846 --> 00:20:25,009
.ما میخوایم بریم به جزیره ماتول
.خیلی مهمه
184
00:20:25,099 --> 00:20:27,932
.حاضرم به خاطرش هر چقدر بخوای بهت پول بدم
185
00:20:28,644 --> 00:20:31,636
.الان یک چیزایی یادم اومد، قربان
186
00:20:34,316 --> 00:20:36,523
...امروز صبح، یکی از دوستام، گفت
187
00:20:36,610 --> 00:20:39,022
،دو تا آمریکایی
.میخوان جزیره رو تفریحی بگردن
188
00:20:52,793 --> 00:20:54,454
.اون قایقشه
189
00:20:55,421 --> 00:20:57,787
.آخری، انتهای لبه جاده
190
00:20:57,882 --> 00:21:00,589
.بهشون بگین. شاید بردنتون
191
00:21:00,676 --> 00:21:01,961
.باشه
.خیلی ممنون
192
00:21:02,052 --> 00:21:03,462
.ممنون
193
00:21:03,554 --> 00:21:06,842
پدرو خوب کمکتون نکرد، قربان؟
(منظورش اینه انعام بده)
194
00:21:06,932 --> 00:21:08,638
.اوه، البته. بله
195
00:21:08,726 --> 00:21:11,718
.بفرمایید. بازم ممنون
.مرسی. مرسی
196
00:21:28,954 --> 00:21:31,195
.آب اضافه. بذارشون توی آشپزخونه
197
00:21:31,290 --> 00:21:32,780
.بله، بله، قربان
198
00:21:37,880 --> 00:21:39,086
.آهای
199
00:21:39,173 --> 00:21:40,504
.سلام
200
00:21:40,591 --> 00:21:42,331
.سلام به خودت
سلام. چطورین؟
201
00:21:42,426 --> 00:21:46,089
،من پیتر وست هستم
.و ایشون هم خانم آنی بویلز
202
00:21:46,764 --> 00:21:48,595
.سوزان برت
203
00:21:48,682 --> 00:21:50,798
و شما هم دارین با برایان هال
.صحبت میکنید
204
00:21:50,893 --> 00:21:52,929
تو که احتمالا دنبال قایق سواری نیستی؟
205
00:21:53,020 --> 00:21:56,012
چرا اتفاقا. ما شنیدیم شما
.میخواین جزیره رو بگردین
206
00:21:56,106 --> 00:21:58,973
آره، تفریحی. 2 ماه ماهیگیری
.و آفتاب گرفتن
207
00:21:59,068 --> 00:22:01,605
.خوب، ما میخوایم بریم به جزیره ماتول
208
00:22:06,116 --> 00:22:07,856
.ما میخوایم پدر آنی رو پیدا کنیم
209
00:22:07,952 --> 00:22:10,034
.مدتیه که از پدرش خبر نداره
210
00:22:12,957 --> 00:22:14,447
.ماتول
211
00:22:16,794 --> 00:22:18,785
.جای جالبی برای رفتن نیست
212
00:22:18,879 --> 00:22:20,982
.بومی ها میگن نفرین شدست
.مثل طاعون ازش فراری هستن
213
00:22:21,006 --> 00:22:23,338
.در هر صورت ما باید بریم اونجا
214
00:22:33,561 --> 00:22:35,768
.و میخوای که شما رو برسونیم
215
00:22:35,855 --> 00:22:37,811
.اگر ممکنه
216
00:22:41,902 --> 00:22:43,392
تجربه ای با قایق داری؟
217
00:22:43,487 --> 00:22:45,023
.آها
218
00:22:47,616 --> 00:22:49,197
و خانم؟
219
00:22:49,285 --> 00:22:51,150
.من توی قایق به دنیا اومدم
220
00:23:00,921 --> 00:23:02,036
.باشه، پیتر
221
00:23:02,131 --> 00:23:04,668
.ما باید آذوغه بیشتری برداریم
.شما هم سهم خودتون رو میپردازین
222
00:23:04,758 --> 00:23:07,249
قبوله؟
.قبوله
223
00:23:07,344 --> 00:23:09,335
.سوار شین. بیا
224
00:23:13,559 --> 00:23:15,220
.ببین، از الان بهت اخطار میکنم
225
00:23:15,311 --> 00:23:17,597
وقتی رسیدیم توقع نداشته باشی
.ما هم برای تماشا بیایم
226
00:23:17,688 --> 00:23:20,851
من درس گرفتم که هیچوقت نباید
.خرافات بومی هارو نادیده گرفت
227
00:23:25,112 --> 00:23:27,603
.از ماتول، به گوادالوپا 1
228
00:23:27,698 --> 00:23:29,359
.ماتول به گوادالوپا 1
229
00:23:29,450 --> 00:23:31,281
.جواب بده، گوادالوپا
230
00:23:36,999 --> 00:23:40,082
.از دکتر منارد به گوادالوپا 1
231
00:23:40,169 --> 00:23:42,125
.منارد به گوادالوپا 1
232
00:23:42,212 --> 00:23:44,294
.جواب بده، گوادالوپا 1
233
00:23:47,176 --> 00:23:48,666
هنوزم خبری نیست؟
234
00:23:54,016 --> 00:23:55,222
...نه. من
235
00:23:56,060 --> 00:23:58,722
.میترسم تلاش کردن فایده ای نداشته باشه
236
00:24:00,230 --> 00:24:02,687
.پس ارتباطمون با بقیه دنیا قطع شده
237
00:24:03,943 --> 00:24:06,150
.خوب، نه دیگه اینطوری
238
00:24:06,236 --> 00:24:08,727
.نه، عزیزم، من چنین حرفی نزدم
239
00:24:09,907 --> 00:24:12,740
،من میخوام این جزیره لعنتی رو ترک کنم
.همین حالا
240
00:24:12,826 --> 00:24:14,817
.خوب، الان که نمیتونی
241
00:24:14,912 --> 00:24:17,198
.رادیو کار نمیکنه
242
00:24:17,289 --> 00:24:19,200
.چقدر گفتنش برای تو راحته
243
00:24:19,917 --> 00:24:22,499
.تعجب نمیکنم اگر از عمد خرابش کرده باشی
244
00:24:27,216 --> 00:24:28,456
.تو خسته ای
245
00:24:30,719 --> 00:24:32,129
!برو به جهنم
246
00:24:57,705 --> 00:24:58,705
.دیوید
247
00:24:59,373 --> 00:25:02,865
داری میری بیرون؟
.باید برم به بیمارستان
248
00:25:03,877 --> 00:25:05,242
یکی دیگه هم پیدا کردن؟
249
00:25:08,674 --> 00:25:11,711
پیدا کردن، مگه نه؟
250
00:25:11,802 --> 00:25:14,589
.راستش رو بگو
.آروم باش
251
00:25:14,680 --> 00:25:16,671
این بار کجا پیدا کردن؟
252
00:25:16,765 --> 00:25:19,131
تو نباید انقدر
.مشروب بخوری، عزیزم
253
00:25:19,226 --> 00:25:21,467
.ازت سوال پرسیدم
254
00:25:23,105 --> 00:25:25,938
.اونا سمت دیگه جزیره هستن
255
00:25:26,025 --> 00:25:29,734
.کی میرسن این سمت؟ بهم بگو
256
00:25:29,820 --> 00:25:33,187
.من فکر میکنم تو واقعا به استراحت نیاز داری
.بعدا راجبش صحبت میکنیم
257
00:25:33,282 --> 00:25:36,570
نیازی نیست انقدر به
.خودت استرس وارد کنی
258
00:25:36,660 --> 00:25:38,070
.ازت متنفرم
259
00:25:38,162 --> 00:25:39,277
.نه
260
00:25:39,371 --> 00:25:41,327
.تو نمیدونی داری چی میگی
261
00:25:42,666 --> 00:25:45,658
اوه، تو خوشت میاد که منو
.به عنوان یک دیوونه جلوه بدی
262
00:25:47,963 --> 00:25:51,626
...صرف نظر از
،اون بومی های خرافاتی
263
00:25:51,717 --> 00:25:54,800
من تنها کسی هستم که میدونم
.تو واقعا داری چیکار میکنی
264
00:25:54,887 --> 00:25:58,596
.و فکر نکن که من دهنم رو بسته نگه میدارم
265
00:25:58,682 --> 00:26:01,298
...من به همه میگم
266
00:26:01,393 --> 00:26:03,600
...که اون تو هستی که دیوونه ای
267
00:26:03,687 --> 00:26:05,427
...دمدمیه، بی رحمه، شیطا
268
00:26:16,617 --> 00:26:17,857
.من بیمارستانم
269
00:26:20,412 --> 00:26:22,619
.بیمارستان
270
00:26:22,706 --> 00:26:26,324
تو هنوز هم خودتو همون دانشمندی
که یک زمانی بودی میدونی، مگه نه؟
271
00:26:27,377 --> 00:26:29,333
.خوب، تو... تو نیستی
272
00:26:29,421 --> 00:26:31,912
تو هم هیچ فرقی با
.دکترهای جادوگر اونا نداری
273
00:26:32,007 --> 00:26:33,543
!دیگه کافیه
274
00:26:33,634 --> 00:26:37,126
...تحقیقات من
!تحقیقات
275
00:26:37,221 --> 00:26:40,884
تو به سرو کار داشتن با خرافات
و جادو جنبل میگی تحقیقات؟
276
00:26:40,974 --> 00:26:44,762
خودت بهتر میدونی کاری که
.دارم انجام میدم چقدر مهمه
277
00:26:44,853 --> 00:26:48,687
!اگر نبود الان اینجا نبودم
!برام اصلا مهم نیست
278
00:26:48,774 --> 00:26:52,687
من نمیخوام یک ساعت دیگه
.هم توی این جزیره بمونم
279
00:26:52,778 --> 00:26:56,521
اما تو تا وقتی که من یکی از
.زامبی هات رو ملاقات نکنم خوشحال نمیشی
280
00:26:58,033 --> 00:27:00,194
،ببین
281
00:27:00,285 --> 00:27:04,494
به محض اینکه این
.پدیده رو کشف کردم، میریم
282
00:27:05,415 --> 00:27:08,122
.باورت نمیکنم
283
00:27:08,210 --> 00:27:10,496
.باورت نمیکنم
284
00:27:12,631 --> 00:27:15,998
!دیگه هیچکدوم از حرفات رو باور نمیکنم
285
00:27:47,666 --> 00:27:49,156
.میگل
286
00:27:51,086 --> 00:27:52,576
.میگل
287
00:27:53,630 --> 00:27:55,871
بله، قربان؟
.من باید برم بیمارستان
288
00:27:55,966 --> 00:27:58,207
پس مواظب باش که هیچکس
نزدیک خونه نشه، باشه؟
289
00:27:58,302 --> 00:28:01,840
.چشم قربان
.میگل نگهبانی میده. دکتر نگران نباشه
290
00:28:01,930 --> 00:28:03,886
.هیچکس
.چشم، قربان
291
00:30:42,132 --> 00:30:44,794
.ما واقعا شانس آوردیم شما 2 تارو پیدا کردیم
.نسبتا
292
00:30:44,885 --> 00:30:48,173
اما مطمئنا چنین شانسی رو
.برای پیدا کردن جزیره شما نداریم
293
00:30:48,263 --> 00:30:50,754
ما باید یک جایی همین دورو بر باشیم، نه؟
294
00:30:50,849 --> 00:30:51,929
.بگی نگی، آره
295
00:30:52,017 --> 00:30:53,598
،اما به گفته نقشه
296
00:30:53,685 --> 00:30:55,641
تا 50 مایل بعدی
.هیچ جزیره ای نیست
297
00:30:55,729 --> 00:30:56,729
.کاملا هم درست نیست
298
00:30:56,813 --> 00:30:59,896
،جزیره های زیادی اینجاست
.که خیلی هاشون روی نقشه ثبت نشدن
299
00:30:59,983 --> 00:31:02,962
مثل آخرین زوجی که ما دیدیم. اونا کاملا
.گم شده بودن. کاملا شانسیه
300
00:31:02,986 --> 00:31:06,604
.ما ممکنه 1 ماه دور خودمون بچرخیم
.مثل گشتن دنبال سوزن توی انبار کاه
301
00:31:06,698 --> 00:31:09,485
تو که نمیخوای برگردی، میخوای؟
.نه، نه، نه
302
00:31:09,576 --> 00:31:12,613
.نه، ما ماتول رو پیدا میکنیم. قول میدم
303
00:31:15,290 --> 00:31:17,576
،هی، ببین
.برای همیشه روی ما حساب نکن
304
00:31:17,667 --> 00:31:19,828
.یادت نره. ما توی تعطیلات هستیم
305
00:31:19,920 --> 00:31:21,876
.برایان
306
00:31:21,963 --> 00:31:26,332
.بیا یکم وایستیم
من میخوام چنتا عکس بگیرم. نظرت چیه؟
307
00:31:26,426 --> 00:31:28,382
.زود باش. داخل آب به نظر فوق العاده میاد
308
00:31:28,470 --> 00:31:29,960
.باشه
309
00:33:07,486 --> 00:33:09,272
!اونجا رو ببین
310
00:33:09,362 --> 00:33:10,568
میبینی؟
311
00:33:10,655 --> 00:33:14,443
.آره. اون یک جزیره دیگست
312
00:33:17,662 --> 00:33:19,618
.شاید اونقدرها هم بد شانس نیستیم
313
00:33:19,706 --> 00:33:22,322
کی میتونه بگه که اونجا ماتول نیست؟
314
00:34:33,780 --> 00:34:36,066
!برایان. کمکم کن
315
00:34:36,783 --> 00:34:39,149
!یک کوسه اینجاست! کمکم کن
316
00:34:39,244 --> 00:34:42,577
!یا عیسی مسیح! بهش حمله میکنه
!عجله کن
317
00:34:42,664 --> 00:34:44,950
!من بر میگردم پایین
318
00:34:49,632 --> 00:34:52,754
:مترجم
.محّمد شاه پسند
319
00:37:39,716 --> 00:37:42,583
.یک مرد پایین بود
چی؟
320
00:37:44,095 --> 00:37:46,632
.یک مرد
یک مرد؟
321
00:38:12,165 --> 00:38:13,905
.اون اینجاست، دکتز
322
00:38:38,942 --> 00:38:41,354
.فکر نمیکنم تا صبح دووم بیاره
323
00:38:41,444 --> 00:38:43,435
من باید چیکار کنم؟
324
00:38:51,412 --> 00:38:53,573
.ببرش به کلیسا
325
00:38:53,665 --> 00:38:56,828
.نمیخوام بقیه ببیننش
.نیازی نیست بهشون هشدار بدیم
326
00:38:56,918 --> 00:38:59,330
.خوب هم ببندش
327
00:38:59,420 --> 00:39:02,002
!دکتر! دکتر
328
00:39:02,090 --> 00:39:04,422
.دکتر، همه... همه دارن میرن
329
00:39:04,509 --> 00:39:06,420
.آرومتر. آرومتر، لطفا
330
00:39:06,511 --> 00:39:08,376
.پرستار، به اون مریض رسیدگی کن
331
00:39:08,471 --> 00:39:10,382
.دکتر، بومی ها دارن روستارو ترک میکنن
332
00:39:10,473 --> 00:39:12,759
همه رفتن. حالا چیکار کنیم؟
333
00:39:13,810 --> 00:39:15,016
ها؟
334
00:39:15,103 --> 00:39:16,513
.بریم بیرون صحبت کنیم
335
00:39:23,736 --> 00:39:25,772
خوب، چی شده؟
.نمیدونم
336
00:39:25,864 --> 00:39:28,526
روستا توی آزار
.و اضطراب بزرگی قرار داره
337
00:39:28,616 --> 00:39:32,108
.بخاطر مرد جادوگره. همون جدیده
338
00:39:32,203 --> 00:39:35,445
اون خیلی حرف میزنه. به نظر میرسه
.اون توسط تمام نیروهای جهنم تسخیر شده
339
00:39:35,540 --> 00:39:36,996
.چقدر مسخره
340
00:39:37,709 --> 00:39:40,075
.دکتر، بومی ها به کل قاطی کردن
341
00:39:40,169 --> 00:39:42,080
.دور کل روستا میدون
342
00:39:42,171 --> 00:39:44,503
.دارایی هاشون رو جمع میکنن
.و بعد ناپدید میشن
343
00:39:44,591 --> 00:39:46,081
کجا میرن؟
344
00:39:46,175 --> 00:39:47,790
.میرن داخل کشور
345
00:39:47,886 --> 00:39:50,753
.فکر میکنم دارن عروسک وودوو درست میکنن
.وودوو
346
00:39:50,847 --> 00:39:53,008
.وودوو مشکلی رو حل نمیکنه
...اما، دکتر
347
00:39:54,517 --> 00:39:57,350
.اونا ترسیدن
.این مردم، خیلی ترسیدن
348
00:39:58,605 --> 00:40:00,266
.تو هم همینطور
349
00:40:00,356 --> 00:40:02,472
تو هم ترسیدی، مگه نه لوکاس؟
350
00:47:09,368 --> 00:47:10,858
.خوبه، برایان
351
00:47:10,953 --> 00:47:14,161
چند سانتی متر شلش کن
.و بعد محکم ببندش
352
00:47:18,586 --> 00:47:21,578
.دکتر. دکتر منارد
353
00:47:25,176 --> 00:47:26,916
چیه؟
354
00:47:27,011 --> 00:47:28,217
چی شده؟
355
00:47:28,304 --> 00:47:29,760
.ماتایاس
356
00:47:29,847 --> 00:47:33,214
ماتایاس؟ ماتایاس چی؟
357
00:47:34,268 --> 00:47:35,303
...اون
358
00:47:36,562 --> 00:47:37,927
...اون
359
00:47:38,022 --> 00:47:42,812
اوه، چرا نمیگی؟
میترسی که بگی؟ ها؟
360
00:47:44,195 --> 00:47:46,151
.مسئله اون نیست
.من به جادو اعتقاد ندارم
361
00:47:46,238 --> 00:47:50,231
،نه، منم به جادو اعتقاد ندارم
...اما بومی های اینجا دارن، پس
362
00:47:51,285 --> 00:47:54,777
پس ما درباره پدیده تحقیق میکنیم، درسته؟
363
00:47:54,872 --> 00:47:57,238
.من دیدمشون، تو هم دیدیشون
364
00:47:58,376 --> 00:48:01,413
حالا ماتایاس، اونم یکی از اوناست، مگه نه؟
365
00:48:02,046 --> 00:48:03,752
.آره. هاه
366
00:48:05,007 --> 00:48:08,090
.خوب، ما باید بهش کمک کنیم
.ما باید سعی کنیم بهش کمک کنیم
367
00:48:09,053 --> 00:48:11,294
.پس میریم بیمارستان. زود باش
368
00:48:17,186 --> 00:48:19,947
میل لنگ ترک خورده. احتمالا همون
.موقعی که کوسه زده بهمون اتفاق افتاده
369
00:48:20,022 --> 00:48:23,105
خیلی شدیده؟
.خوب، 2 حالت وجود داره
370
00:48:23,192 --> 00:48:28,277
یکی اینکه بریم به ساحل و بگردیم
...یک تعمیرگاه محلی پیدا کنیم، یا هم
371
00:48:28,364 --> 00:48:29,399
یا؟
372
00:48:29,490 --> 00:48:31,776
،یا هم همینجا میمونیم
،و چنتا منور شلیک میکنیم
373
00:48:31,867 --> 00:48:33,653
به این امید که
.یک نفر بیاد و کمکمون کنه
374
00:48:33,744 --> 00:48:35,904
،اگر قایق رو تعمیر نکنیم
375
00:48:35,955 --> 00:48:38,367
به سختی زیاد میتونیم
.به جزیره بعدی برسیم
376
00:48:55,057 --> 00:48:56,797
.ماتایاس بیچاره
377
00:49:34,430 --> 00:49:35,840
.بیا بریم
378
00:49:54,074 --> 00:49:56,611
.دکتر. دکتر
379
00:49:56,702 --> 00:49:58,909
چی شده، لوکاس؟
.موشک
380
00:49:59,914 --> 00:50:01,905
.یک نفر داره موشک شلیک میکنه
(منظورش منوره)
381
00:50:03,667 --> 00:50:05,783
موشک؟
.من دیدمشون، مرد
382
00:50:06,754 --> 00:50:08,244
میدونی از کجا اومدن؟
383
00:50:08,339 --> 00:50:10,455
.آره. از خلیج گربه ماهی اومدن
384
00:50:12,718 --> 00:50:14,834
.بهتره برم و تحقیق کنم
385
00:50:14,929 --> 00:50:17,215
.ترتیب اون رو برام بده، پرستار
386
00:50:18,807 --> 00:50:20,343
کیه؟ شیطان؟
387
00:50:20,434 --> 00:50:24,347
.به زودی متوجه میشیم
.بیا. انجامش بدیم بره
388
00:51:04,645 --> 00:51:06,681
الان خاکشون کنیم، خانم؟
389
00:51:06,772 --> 00:51:12,108
نه هنوز. 2 نفر دیگه هم
.هستن که به زودی میمیرن
390
00:51:19,076 --> 00:51:22,534
.کمکم کن
391
00:51:40,180 --> 00:51:41,636
.مانوئل من
392
00:51:42,808 --> 00:51:44,890
!مانوئل
393
00:51:44,977 --> 00:51:47,138
.قلب من
394
00:51:47,229 --> 00:51:48,765
.قلب من
395
00:51:48,856 --> 00:51:53,520
.من تو رو خاک کردم
.اما دیدم که داری راه میری
396
00:52:12,421 --> 00:52:15,037
...من پدرت رو تقریبا 3 سال پیش دیدم
397
00:52:15,132 --> 00:52:17,168
.زمانی که اولین بار به ای جزیره ها اومد
398
00:52:17,259 --> 00:52:21,753
هر موقع که میتونست، میومد
...چند هفته ای اینجا پیش من میموند، توی
399
00:52:21,847 --> 00:52:23,428
.توی ماتول
400
00:52:25,476 --> 00:52:26,966
...وقتی اون
401
00:52:28,312 --> 00:52:30,724
...قربانی این مریضی شد
402
00:52:32,107 --> 00:52:35,270
،اصرار به موندن کرد
.بر خلاف چیزی که من بهش گفتم
403
00:52:36,570 --> 00:52:39,778
،من اصرار کردم که اون باید بره
.اما نرفت
404
00:52:39,865 --> 00:52:43,278
،اون فکر کرد میتونه
.تبدیل به یک خوک آزمایشگاهی بشه
405
00:52:44,703 --> 00:52:46,614
،که بتونه کمک کنه بفهمیم
406
00:52:46,705 --> 00:52:51,369
چی باعث این وحشت شده
...که داره جزیرمون رو نابود میکنه
407
00:52:52,378 --> 00:52:55,711
.و تبدیلش کرده به یک برهوت ترسناک
408
00:52:57,299 --> 00:52:59,631
.پدرت مرد خیلی شجاعی بود
409
00:53:02,137 --> 00:53:06,972
،روزی که دستیارم اومد بهم گفت
410
00:53:07,059 --> 00:53:09,015
.پدرت داره میمیره رو یادمه
411
00:53:09,103 --> 00:53:13,563
.دکتر، دوستتون. عجله کنین
412
00:53:26,328 --> 00:53:28,444
.دیوید، بیا نزدیکتر
413
00:53:29,039 --> 00:53:30,154
.تمومه
414
00:53:31,333 --> 00:53:36,043
.حس میکنم دارم میمیرم
.من زندگی خوبی داشتم
415
00:53:36,130 --> 00:53:39,497
.اما فکرش رو هم نمیکردم اینطوری تموم بشه
416
00:53:41,135 --> 00:53:45,253
.اما 2 تا کار میخوام برام انجام بدی
.با دقت گوش بده
417
00:53:45,347 --> 00:53:47,884
.خیلی مهمه، دوست من
418
00:53:48,767 --> 00:53:51,349
.یک نامه برای دخترم نوشتم
419
00:53:51,437 --> 00:53:54,850
.و مطمئن شو، که نامه به دستش میرسه
420
00:53:55,774 --> 00:53:59,266
...و مطمئن شو که
421
00:53:59,361 --> 00:54:03,229
.روح من به آرامش برسه
422
00:54:10,622 --> 00:54:14,786
.کل روز داشتم جنازش رو نگاه میکردم
423
00:54:14,877 --> 00:54:19,621
اما در آخر میدونستم که باید
.شجاعت اینو داشته باشم که راحتش کنم
424
00:55:35,958 --> 00:55:37,323
.قایق الان دیگه میتونه بره
425
00:55:38,126 --> 00:55:39,366
.به خدمه بگو
426
00:55:56,728 --> 00:55:59,595
دقیقا پدر من در اثر
چی مرد، دکتر منارد؟
427
00:55:59,690 --> 00:56:01,370
و خدمه قایق؟
چه بلایی سر اونا اومد؟
428
00:56:01,400 --> 00:56:02,435
.بله، دکتر
429
00:56:02,526 --> 00:56:06,064
،داستان زنده شدن دوباره مرده ها
430
00:56:06,154 --> 00:56:07,985
و اینکه دوباره باید کشتشون چیه؟
431
00:56:08,073 --> 00:56:10,564
منظورم اینه، اینجا چه خبره؟
432
00:56:10,659 --> 00:56:12,820
تا حالا چیزی راجب وودوو شنیدی؟
وودوو؟
433
00:56:13,954 --> 00:56:16,366
.دکتر، نکنه شوخیت گرفته
.این داستان ها واسه بچه هاست
434
00:56:16,456 --> 00:56:19,573
منظورم اینه، وودوو واسه
.آدم های خرافاتیه احمقه
435
00:56:19,668 --> 00:56:21,784
تقریبا، از ترکیب
.دو مذهب میاد
436
00:56:21,879 --> 00:56:25,622
یکی کاتولیک، که توسط
...فاتحان اسپانیایی اینجا آورده شد
437
00:56:25,716 --> 00:56:29,629
و دوم... توسط آئین قبیله های آفریقایی
.که با تجارت برده داری به اینجا آورده شدند
438
00:56:29,720 --> 00:56:34,430
،خوب، حالا هر چی که هست
.باعث میشه مرده ها به زندگی برگردن
439
00:56:34,516 --> 00:56:36,222
.من با چشم های خودم دیدم
440
00:56:36,310 --> 00:56:37,720
.این غیر ممکنه
441
00:56:37,811 --> 00:56:39,847
!میدونم غیر ممکنه
442
00:56:41,398 --> 00:56:43,935
.اتفاق افتاده. خودم دیدم
443
00:56:44,026 --> 00:56:48,235
...بومی ها میگن این
.به وودوو مربوط میشه
444
00:56:48,322 --> 00:56:51,814
یک دکتر جادوگر شیطانیه
.که این زامبی هارو درست میکنه
445
00:56:51,909 --> 00:56:54,651
اما من مطمئنم
.یک توضیح منطقی وجود داره
446
00:56:54,745 --> 00:56:56,656
.و مصمم هستم که اون رو پیدا میکنم
447
00:57:06,048 --> 00:57:09,540
دکتر. دکتر. یک
.اتفاقی برای آقای فریتز افتاده
448
00:57:09,635 --> 00:57:10,841
اوه، چه اتفاقی براش افتاده؟
449
00:57:10,928 --> 00:57:12,259
.هیچکس بهم نگفت
450
00:57:15,891 --> 00:57:17,301
.خانم پرستار، رفت چک کنه
451
00:57:21,146 --> 00:57:22,477
.برو داخل
452
00:57:24,650 --> 00:57:25,890
خبره بدیه؟
453
00:57:27,235 --> 00:57:30,819
،اوه. فریتز، یکی از دوستان منه
454
00:57:30,906 --> 00:57:33,192
کسی که تصادفا
،تنها سفید پوست دیگه توی جزیرست
455
00:57:33,283 --> 00:57:35,820
.اون... اون تصادف کرده
456
00:57:35,911 --> 00:57:38,527
.اوه، ما آوردیمش به بیمارستان
.مطمئنم که حالش خوب میشه
457
00:57:38,622 --> 00:57:42,080
خوب، کاری از دست ما بر میاد؟
.نه، نه. خیلی ممنون
458
00:57:43,585 --> 00:57:46,497
.آم، خوب-خوب، چرا
459
00:57:46,588 --> 00:57:49,671
.همسرم توی... توی کلبه تنهاست
460
00:57:49,758 --> 00:57:51,638
فقط خدمتکارمون
.اونجاست تا مواظبش باشه
461
00:57:51,677 --> 00:57:53,963
خیلی ممنون میشم
.اگر یک سر بهش بزنید
462
00:57:54,054 --> 00:57:57,467
.فقط، 7 یا 8 مایل بالاتره
.پیدا کردنش راحته
463
00:57:58,225 --> 00:57:59,965
.خوب، بعدا می بینمتون
464
00:58:36,763 --> 00:58:40,096
دکتر، گفتم عاقلانه تره
.اگر بیارمش اینجا
465
00:58:42,602 --> 00:58:43,808
.کار خوبی کردی
466
00:58:49,401 --> 00:58:51,062
چه اتفاقی برای دستت افتاده، فریتز؟
467
00:58:52,362 --> 00:58:53,943
.یکی از زامبی ها
468
00:58:54,031 --> 00:58:57,194
.دیر شده بود
469
00:58:57,284 --> 00:58:58,945
.خیلی دیر دیدمش
470
00:58:59,036 --> 00:59:00,992
کجا؟ کجا دیدیش؟
471
00:59:01,079 --> 00:59:03,991
...توی روستا
472
00:59:04,082 --> 00:59:06,619
.دیدمش
473
00:59:06,710 --> 00:59:09,702
.اوه. اوه، خدای من
توی این روستا؟
474
00:59:10,297 --> 00:59:11,297
.بله
475
00:59:13,008 --> 00:59:15,624
.به لوکاس بگو تمام درها رو قفل کنه
.فایده ای نداره
476
00:59:16,636 --> 00:59:20,128
.قفل کردن درها فقط وقت تلف کردنه
477
00:59:20,223 --> 00:59:22,009
...اونا به زودی میرسن اینجا
478
00:59:23,185 --> 00:59:25,301
.تا همه مارو نابود کنن
479
00:59:55,050 --> 00:59:56,915
.ما باید الان 8 مایل رانندگی کرده باشیم
480
00:59:57,010 --> 00:59:58,875
.آره، حتی بیشتر
481
00:59:58,970 --> 01:00:00,506
،چرا ما شانسمون رو امتحان نمیکنیم
482
01:00:00,597 --> 01:00:02,867
و بریم به جایی که
حداقل بدونیم یک تعمیرگاه کشتی داره؟
483
01:00:02,891 --> 01:00:06,099
.بعد از اینکه همسر دکتر رو دیدیم
ببین، پیتر. خودشه؟
484
01:00:20,158 --> 01:00:23,025
.چه طرح قشنگی
485
01:00:27,749 --> 01:00:30,240
.آه، وضع دکتر با این حساب باید خوب باشه
486
01:00:30,335 --> 01:00:33,042
.آره، اما یک جای کارش میلنگه
487
01:00:55,861 --> 01:00:57,351
!خانم منارد
488
01:00:58,822 --> 01:01:00,483
خانم منارد؟
489
01:01:01,950 --> 01:01:05,818
.به نظر میاد کسی خونه نیست
حالا چیکار کنیم؟
490
01:01:05,912 --> 01:01:08,244
.بهتره بریم داخل
491
01:01:15,130 --> 01:01:16,791
کسی اینجاست؟
492
01:01:29,477 --> 01:01:30,477
.اوه
493
01:02:22,989 --> 01:02:24,479
!آه ه
494
01:02:42,509 --> 01:02:45,797
!زود باشین! زود باشین
!برین بیرون! زود
495
01:02:45,887 --> 01:02:48,048
!برایان، تو رانندگی کن
496
01:02:51,101 --> 01:02:53,513
!عجله کن، برایان! بجنب
497
01:02:53,603 --> 01:02:57,061
،ما رو از اینجا ببر
!لطفا! ما رو از اینجا ببر
498
01:03:03,238 --> 01:03:06,071
خدای من! پدر من هم
تبدیل به یکی از اونها شده؟
499
01:03:06,157 --> 01:03:08,773
.نه، نشده، آنی
.تو که حرف های دکتر رو شنیدی
500
01:03:08,868 --> 01:03:12,452
بیاین اون بیمارستان رو پیدا کنیم
.و هر چی زودتر از اینجا بزنیم به چاک
501
01:03:50,285 --> 01:03:51,695
!هی، مواظب باش
502
01:04:09,763 --> 01:04:11,549
.لعنتی
503
01:04:25,737 --> 01:04:27,227
.رادیاتور داغون شده
504
01:04:27,322 --> 01:04:29,734
آره، خوب، فکر کنم مچ پای
.منم به همون وضعیت دچار شده
505
01:04:29,824 --> 01:04:33,316
.عالی شد. حالا باید پیاده بریم
فکر میکنی از پسش بر میای؟
506
01:04:33,411 --> 01:04:35,242
مگه انتخاب دیگه ای هم داریم؟
507
01:04:35,330 --> 01:04:38,538
خوب، بجنبین. باید خودمون
.رو قبل از تاریکی به بیمارستان برسونیم
508
01:05:13,034 --> 01:05:14,945
.صدای درامه
509
01:05:15,036 --> 01:05:17,027
.داره نزدیکتر میشه
510
01:05:18,706 --> 01:05:22,995
!ازش متنفرم! لعنت به شما، حرومزاده ها
511
01:05:23,086 --> 01:05:26,294
!نمیتونم تحمل کنم
512
01:05:26,381 --> 01:05:29,794
.بیخیال
.اونا دارن ما رو وودوو میکنن
513
01:05:29,884 --> 01:05:31,624
.از صداش که اینطور پیداست
514
01:05:31,719 --> 01:05:33,710
.آره، خوب، پس عجله کنین
515
01:05:34,431 --> 01:05:36,137
.هوا بزودی تاریک میشه
516
01:06:08,840 --> 01:06:10,421
لوکاس؟
517
01:06:13,720 --> 01:06:15,881
تو میدونی دلیل همه این اتفاقات چیه؟
518
01:06:17,265 --> 01:06:19,051
دلیلش وودوو هست؟
519
01:06:19,142 --> 01:06:20,973
.لوکاس هیچی نمیدونه، مرد
520
01:06:21,060 --> 01:06:23,016
...پدرم... پدرم همیشه میگفت
521
01:06:23,104 --> 01:06:25,186
،وقتی زمین مرده هارو به بیرون تف میکنه
522
01:06:25,273 --> 01:06:27,480
.اونا برمیگردن تا خون زنده هارو بمکن
523
01:06:27,567 --> 01:06:31,480
.این مزخرفه
.این فقط یک خرافاته احمقانست
524
01:06:32,697 --> 01:06:36,610
.بله، شما درست میگید، دکتر
.شما خیلی بیشتر از لوکاس میدونید
525
01:06:36,701 --> 01:06:41,286
من باور نمیکنم که وودوو
.بتونه مرده هارو زنده کنه
526
01:06:41,372 --> 01:06:45,581
...و لوکاس باور نداره که
.مرده ها مردن
527
01:06:47,962 --> 01:06:51,921
.نه، این خوب نیست
.نمی... نمیتونم بیشتر از این بیام
528
01:06:52,008 --> 01:06:54,044
.باید یکم استراحت کنم
529
01:06:54,135 --> 01:06:57,218
.باشه، پیتر. 5 دقیقه اینجا صبر می کنیم
530
01:06:58,515 --> 01:07:01,598
ما الان دیگه باید به
.اون بیمارستان لعنتی نزدیک شده باشیم
531
01:07:01,684 --> 01:07:06,178
،ببین، چرا شما 2 تا یک استراحتی نمیکنین
ما هم میریم جلوتر رو یک نگاه میندازیم، خوب؟
532
01:07:27,085 --> 01:07:28,825
هی، اینو ببین؟
533
01:07:29,712 --> 01:07:31,794
این چیه؟
.یک کلاه خوده
534
01:07:33,508 --> 01:07:35,499
.حداقل باید 400 سالش باشه
535
01:08:05,999 --> 01:08:10,288
اینجا باید قبرستون
.فاتحان اسپانیایی باشه
536
01:08:14,591 --> 01:08:17,003
.اوه
.ممنون
537
01:08:20,763 --> 01:08:23,721
.ببخشید که تو رو هم وارد این ماجرا کردم
538
01:08:23,808 --> 01:08:26,550
پدر من بود که اومدیم
دنبالش بگردیم، مگه نه؟
539
01:08:27,729 --> 01:08:31,722
...میدونی، وقتی برگردیم نیویورک
540
01:08:31,816 --> 01:08:35,525
.نه. نیازی نیست الان چیزی بگی
541
01:08:38,156 --> 01:08:39,566
...فقط
542
01:08:40,575 --> 01:08:44,409
میترسم از این جزیره
.جون سالم به در نبریم
543
01:09:26,496 --> 01:09:28,157
!آخ
544
01:11:38,252 --> 01:11:39,992
.سوزان
545
01:11:41,714 --> 01:11:43,250
.سوزان
546
01:11:47,720 --> 01:11:49,585
.سوزان
547
01:11:50,473 --> 01:11:53,135
.بجنب. بیا بریم، قبل از اینکه دیر بشه
548
01:11:54,018 --> 01:11:57,602
.ما نمیتونیم اونو اینجا تنها ولش کنیم
.اون مرده
549
01:11:57,688 --> 01:12:00,555
.برایان، متوجه نیستی؟ اون مرده
550
01:12:00,650 --> 01:12:03,266
،ببین
.تو هیچکاری از دستت بر نمیاد
551
01:12:07,114 --> 01:12:10,151
.زودباش، مرد. بیا بریم
552
01:13:54,138 --> 01:13:55,628
!اوه
!برایان
553
01:13:55,723 --> 01:13:57,534
...اصلا خوب نیست. دیگه نمیتونم
.تو نمیتونی اینجا بمونی
554
01:13:57,558 --> 01:13:59,014
.منو ول کنین
.زودباش. بلند شو
555
01:13:59,101 --> 01:14:00,996
.اوه، نه! دارن میان
.خودتون رو نجات بدین. منو ول کنین
556
01:14:01,020 --> 01:14:02,726
!بلند شو
. تو از پسش بر میای، مرد
557
01:14:06,734 --> 01:14:09,726
.اوه
.بیا. من هواتو دارم
558
01:14:14,200 --> 01:14:18,864
اون کلیساست؟
.بیمارستان دکتر. ما موفق شدیم
559
01:14:18,955 --> 01:14:21,822
.بجنب، مرد. بجنب، پیتر
560
01:14:21,916 --> 01:14:23,531
.ما موفق شدیم
561
01:14:31,133 --> 01:14:32,998
.اون مدام از هوش میره
562
01:14:33,094 --> 01:14:35,335
انتقال خون رو ادامه بدم؟
563
01:14:35,429 --> 01:14:39,547
.نه، بی فایدست. در هر حال میمیره
564
01:14:40,434 --> 01:14:42,015
!دکتر منارد
565
01:14:42,103 --> 01:14:43,968
!اونا درست پشت سر ما هستن
!درو باز کنین
566
01:14:45,648 --> 01:14:48,560
.زود باش، دکتر
!در لعنتی رو باز کن
567
01:14:48,651 --> 01:14:50,187
!دکتر، باز کن
568
01:14:50,277 --> 01:14:54,020
!دکتر منارد! محض رضای خدا
569
01:14:54,115 --> 01:14:57,027
چرا انقدر طولش دادی؟
!اوه، خدایا شکرت
570
01:15:01,414 --> 01:15:04,952
.اون بیرون، همه دارن زنده میشن
!همه جا هستن
571
01:15:50,713 --> 01:15:52,203
همسرم چی؟
572
01:16:07,563 --> 01:16:09,428
.ممنون
573
01:16:16,030 --> 01:16:18,021
اونا چی هستن، دکتر؟
574
01:16:19,492 --> 01:16:21,403
.نمیدونم
575
01:16:23,037 --> 01:16:25,619
.همش 3 ماه پیش شروع شد
576
01:16:25,706 --> 01:16:31,542
یکی از ماهیگیرا گفت همسرش رو دیده
.که شب توی روستا راه میرفته
577
01:16:33,380 --> 01:16:36,042
.در صورتی که همسرش 2 روز قبلش مرده بوده
578
01:16:37,635 --> 01:16:40,502
،گرچه، اولش
.هیچکس این داستان رو باور نکرد
579
01:16:40,596 --> 01:16:45,636
،توی این جزیره ها
...افسانه های فوق العاده
580
01:16:46,977 --> 01:16:49,468
...مثل وودوو، زامبی
581
01:16:51,565 --> 01:16:53,601
.قرن ها فراوون بوده
582
01:17:08,541 --> 01:17:13,126
،به عنوان یک دانشمند
.به وودوو باور ندارم
583
01:17:13,212 --> 01:17:16,875
اما توضیح منطقی
.هم برای این پدیده وجود نداره
584
01:17:18,175 --> 01:17:22,839
،من باکتری شناسی
585
01:17:23,597 --> 01:17:28,261
،ویروس شناسی
.و حتی رادیولوژی رو امتحان کردم
586
01:17:28,352 --> 01:17:31,264
...ما تستهای زیادی انجام دادیم
587
01:17:31,355 --> 01:17:34,893
.صرع و حتی برای سخت شدن عضلات
588
01:17:36,277 --> 01:17:38,563
!هیچی باهاش همخونی نداره
589
01:17:48,330 --> 01:17:51,163
به نظرت جلوشون رو میگیره؟ چی فکر میکنی؟
.به هیچ وجه
590
01:17:51,250 --> 01:17:53,366
چطوری باید جلوشون رو بگیریم؟
.بیا. اینو بگیر
591
01:17:53,460 --> 01:17:56,293
.یک اسلحه دیگه هم توی دفترم دارم
592
01:17:58,007 --> 01:18:01,374
...دو تا
.دو تا بشکه نفت توی کلیسا هست
593
01:18:01,468 --> 01:18:04,881
.باشه، دکتر. تو همینجا بمون
.حواست به پنجره ها باشه
594
01:18:24,200 --> 01:18:25,940
.پرستار، با من بیا
595
01:18:26,035 --> 01:18:29,027
.باید چنتا بطری خالی پیدا کنیم
.هر چه قدر که بود
596
01:20:04,258 --> 01:20:07,750
.دکتر منارد. دکتر منارد
597
01:21:22,669 --> 01:21:25,160
!نه
598
01:21:25,255 --> 01:21:27,086
!نه
599
01:21:27,174 --> 01:21:29,586
!نه! نه
600
01:21:33,138 --> 01:21:35,550
!اوه. اووه
601
01:21:45,776 --> 01:21:47,937
!نه. نه
602
01:21:54,785 --> 01:21:56,946
!تو هم یکم بیار. بجنب
603
01:22:17,224 --> 01:22:19,306
.برو بازم بطری بیار
604
01:24:37,197 --> 01:24:39,563
.برایان، 2 تا دیگه
605
01:25:02,431 --> 01:25:03,887
!بیاین از اینجا بریم! عجله کنین
606
01:26:07,954 --> 01:26:09,660
!بهش شلیک کن، وست
607
01:26:11,291 --> 01:26:14,203
!بهش شلیک کن
منتظر چی هستی؟
608
01:26:24,012 --> 01:26:28,972
.زود باش، برایان
.بیا بریم سمت قایق. تو مینونی
609
01:27:06,513 --> 01:27:08,504
نمی تونیم سریع تر بریم؟
610
01:27:09,349 --> 01:27:11,931
.میل لنگ هر لحظه ممکنه داغون بشه
611
01:27:12,018 --> 01:27:14,384
.به سانت کریستوبال میرسیم
612
01:27:14,479 --> 01:27:17,095
...اونجا یک حیاطه که میتونیم
613
01:27:19,526 --> 01:27:20,766
چی شده؟
.برایان
614
01:27:22,696 --> 01:27:25,233
.خیلی سردمه. خیلی
615
01:27:26,366 --> 01:27:28,527
...نمیخوام به یکی از اونا تبدیل
616
01:27:29,619 --> 01:27:32,156
.منو ببر خونه، پیتر
617
01:27:32,247 --> 01:27:33,657
.نجاتم بده
618
01:27:34,708 --> 01:27:36,539
.نجاتم بده
619
01:27:37,544 --> 01:27:39,034
.نجاتم بده
620
01:27:48,346 --> 01:27:53,215
.سوزان
621
01:28:15,665 --> 01:28:16,780
.اون مرده
622
01:28:19,169 --> 01:28:20,784
حالا چیکار کنیم؟
623
01:28:21,713 --> 01:28:25,251
.توی قفسه زندانیش کنیم
.با خودمون برش گردونیم به ایالت
624
01:28:25,342 --> 01:28:27,173
.یک نفر اونجا باید بتونه یک کاری بکنه
625
01:28:27,260 --> 01:28:30,923
.اما نمیتونیم ریسک کنیم
.خودت میدونی ممکنه به چی تبدیل بشه
626
01:28:31,014 --> 01:28:32,675
.خوب، من مطمئن میشم که تبدیل نشه
627
01:28:32,766 --> 01:28:34,722
.ما باید با خودمون برش گردونیم
628
01:28:34,810 --> 01:28:37,222
اون تنها مدرک ما
.برای توضیح دادن اتفاق هایی که افتادست
629
01:28:37,312 --> 01:28:39,428
.و متاسفانه به مدرک هم نیاز داریم
630
01:28:39,523 --> 01:28:41,764
.وگرنه، اونا فکر میکنن ما دیوونه هستیم
631
01:28:42,484 --> 01:28:44,065
.من اهمیتی نمیدم
632
01:28:44,736 --> 01:28:46,601
.خودم احساس یک مرده رو دارم
633
01:28:50,116 --> 01:28:52,027
.فرمون رو بگیر
634
01:29:12,931 --> 01:29:16,048
بذار ببینیم میتونیم یک چیز
.آرامش بخش توی رادیو پیدا کنیم
635
01:29:19,646 --> 01:29:21,261
...آخرین خبرها
636
01:29:21,356 --> 01:29:25,565
شرایط در نیو یورک بعد
،از کشف اولین زامبی
637
01:29:25,652 --> 01:29:27,563
.در هر ساعت رو به بدتر شدنه
638
01:29:27,654 --> 01:29:29,440
.در خیابون ها هرج و مرج شده
639
01:29:29,531 --> 01:29:32,273
.گارد ملی نمیتونه شرایط رو کنترل کنه
640
01:29:32,367 --> 01:29:34,107
،تمام مناطق شهر رو
641
01:29:34,202 --> 01:29:37,160
،از بروکلین تا منهتن
،از هارلم گرفته تا کوئین
642
01:29:37,247 --> 01:29:39,363
.زامبی ها تصرف کردن
643
01:29:40,542 --> 01:29:42,702
فرماندار اعلام کرده ایالت
،در حالت اضطراری قرار داره
644
01:29:42,752 --> 01:29:45,459
.و از رئیس جمهور کمک فوری خواسته
645
01:29:45,547 --> 01:29:48,163
.زامبی ها همه جا هستن
.و گویا راهی برای جلوگیری از اونا وجود نداره
646
01:29:48,258 --> 01:29:50,089
.شهر در دستای اونهاست
647
01:29:50,176 --> 01:29:52,462
...طبق آخرین گزارشات از مقر پلیس
648
01:29:52,554 --> 01:29:54,715
...موجودهای غیر انسانی جمع شدن
649
01:29:54,806 --> 01:29:58,219
.و انگار دارن به سمت پارک مرکزی میرن
650
01:29:58,310 --> 01:30:00,926
.موانع در سراسر منهتن از بین رفتن
651
01:30:01,021 --> 01:30:05,310
،سرپرست گارد ملی اعلام کرده
.در صورت لزوم از موشک استفاده خواهد شد
652
01:30:06,860 --> 01:30:09,442
من الان با خبر شدم که یک
.زامبی وارد ساختمان شده
653
01:30:09,529 --> 01:30:11,861
!اونا پشت در هستن! دارن میان داخل
654
01:30:12,239 --> 01:30:20,115
:مترجم
.محّمد شاه پسند
61432