All language subtitles for Willow.S01E03.ION10+KOGi.English-WWW.MY-SUBS.NET

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,958 --> 00:00:02,750 Our true enemy is still out there... 2 00:00:04,458 --> 00:00:06,875 ... and the only thing standing in its path is Elora. 3 00:00:07,458 --> 00:00:09,541 You are the bravest man I've ever known. 4 00:00:09,625 --> 00:00:11,416 But you're not a great sorcerer. 5 00:00:14,541 --> 00:00:16,541 Willow said I was Elora Danan. 6 00:00:16,625 --> 00:00:18,500 The truth is, I'm not special. 7 00:00:18,583 --> 00:00:20,166 I'm rather fond of this girl. 8 00:00:20,250 --> 00:00:21,458 You need to bring her home. 9 00:00:21,541 --> 00:00:23,166 If she's out there, we'll find her. 10 00:00:23,250 --> 00:00:25,666 Did you tell him? Who she really is? 11 00:00:25,750 --> 00:00:28,916 The child has revealed herself. 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,458 No rest till we find the girl. 13 00:00:30,541 --> 00:00:32,041 What's gotten into you, Commander? 14 00:00:34,291 --> 00:00:36,583 Told me the legend of the Kymerian Cuirass. 15 00:00:36,666 --> 00:00:39,041 Your father spent five years searching the world for it. 16 00:00:39,125 --> 00:00:40,583 I know 'cause I was with him. 17 00:00:42,083 --> 00:00:43,916 I've done it, again and again, and guess what? 18 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Nothing's happening. 19 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 If you ever wanna see Airk again, you have to focus! 20 00:00:48,625 --> 00:00:50,583 She was Elora Danan once. 21 00:00:50,666 --> 00:00:51,666 She isn't anymore. 22 00:00:51,750 --> 00:00:54,250 Tuatha authrock mora hoatha! 23 00:01:18,167 --> 00:01:23,167 - Synced and corrected by actumaxime - - www.MY-SUBS.com - 24 00:01:35,708 --> 00:01:37,833 It was ten thousand years, 25 00:01:37,916 --> 00:01:40,041 and about three weeks ago, 26 00:01:41,125 --> 00:01:45,833 Thuul, heir to the Kymerian Empire, had been sick as a child. 27 00:01:45,916 --> 00:01:48,125 When his father died, his younger brother, Tiberius, 28 00:01:48,208 --> 00:01:49,875 felt he'd make the stronger king. 29 00:01:51,000 --> 00:01:53,916 For forty days, Tiberius lay siege to the capitol, 30 00:01:54,916 --> 00:01:56,588 starving his own people to force 31 00:01:56,589 --> 00:01:58,416 his brother to abdicate his throne. 32 00:01:59,416 --> 00:02:01,500 So, their mother, Annabel, 33 00:02:01,583 --> 00:02:02,958 a fay of the Grove, 34 00:02:03,458 --> 00:02:07,375 forged for her son, Thuul, a cuirass of pure Khromium. 35 00:02:09,583 --> 00:02:12,333 Then she assembled the Lux Arcana, 36 00:02:13,541 --> 00:02:15,958 a magical key that activated the enchanted armor, 37 00:02:16,041 --> 00:02:17,795 so it would only serve he who 38 00:02:17,796 --> 00:02:19,791 was worthy of its awesome power. 39 00:02:24,500 --> 00:02:27,458 So, with no army at his back, 40 00:02:28,625 --> 00:02:30,166 no knights by his side, 41 00:02:30,250 --> 00:02:33,708 Thuul, the Rightful King of Kymeria, 42 00:02:33,791 --> 00:02:37,250 rode out of the city gates to meet his tyrant brother 43 00:02:37,333 --> 00:02:39,083 and two thousand Death Dealers. And he... 44 00:02:39,166 --> 00:02:40,875 This is really fascinating. 45 00:02:40,958 --> 00:02:43,625 Uh, I can tell they don't call you "Bore Man" for nothing, 46 00:02:43,708 --> 00:02:46,500 but could you just tell me about my father? 47 00:02:46,583 --> 00:02:48,416 Well, I'm trying to. But you keep... 48 00:02:48,500 --> 00:02:50,000 Okay, well, can you make it short? 49 00:02:50,083 --> 00:02:51,333 You know, your generation has, like, 50 00:02:51,358 --> 00:02:54,000 zero attention span for... for epic tales. 51 00:02:54,083 --> 00:02:55,208 I love tales, okay? 52 00:02:55,791 --> 00:02:59,166 Well, excuse me for trying to add a little bit drama and context 53 00:02:59,250 --> 00:03:01,083 to the night that we left Tir Asleen 54 00:03:01,166 --> 00:03:03,416 to find the Cuirass and use it to defend the realm. 55 00:03:03,500 --> 00:03:05,833 From the Crone? 56 00:03:06,541 --> 00:03:07,541 Crone, 57 00:03:08,541 --> 00:03:11,875 Gales, the Wyrm, everybody's got a scary name. 58 00:03:12,750 --> 00:03:14,208 They all mean the same thing. 59 00:03:16,750 --> 00:03:19,750 - It's the darkness that swallows... - Oi. 60 00:03:20,666 --> 00:03:21,791 Where's Elora? 61 00:03:22,833 --> 00:03:23,833 Seriously? 62 00:03:24,708 --> 00:03:26,458 Throw a leash on that chit already. 63 00:03:28,375 --> 00:03:30,333 Spread out. She couldn't have gone far. 64 00:03:37,500 --> 00:03:38,500 Elora! 65 00:03:48,250 --> 00:03:50,083 Miss Muffin! 66 00:04:15,291 --> 00:04:16,750 Aw, nuts. Really? 67 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 Hey, kid. 68 00:04:31,916 --> 00:04:32,958 What are you doing? 69 00:04:36,000 --> 00:04:37,291 Orders from the Queen. 70 00:04:38,875 --> 00:04:39,875 I'm taking her back. 71 00:04:41,083 --> 00:04:43,583 - Wait. Hold on. - You know who she is? 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,958 - Then you know why I can't... - What... What was that? 73 00:04:53,958 --> 00:04:56,083 - What's wrong with you? - Nothing. 74 00:04:57,708 --> 00:04:59,208 You're not yourself. You need help. 75 00:04:59,291 --> 00:05:00,333 - Willow can... - Don't... 76 00:05:01,333 --> 00:05:02,541 make me kill you. 77 00:05:10,833 --> 00:05:11,916 Stop! 78 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Commander Ballantine says he's here on orders from Sorsha, 79 00:05:18,416 --> 00:05:21,583 - to take Elora back to Tir Asleen. - Hmm, is that so? 80 00:05:21,666 --> 00:05:24,208 It's not up to the Queen to decide anymore anyway. 81 00:05:24,791 --> 00:05:27,541 It's up to Elora, and it doesn't look like you asked her. 82 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 Ballantine. 83 00:05:37,625 --> 00:05:38,875 Princess. 84 00:05:40,458 --> 00:05:41,625 Hold on. 85 00:05:43,041 --> 00:05:46,541 Someone just concisely recap everything I missed. 86 00:05:47,583 --> 00:05:51,208 No? Okay, I'll have a go. Ballantine's lost his mind 87 00:05:51,291 --> 00:05:53,541 and he's trying to kidnap Elora on that horse. 88 00:05:54,083 --> 00:05:55,291 Stay out of this, Boorman. 89 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 I can't. 90 00:05:57,916 --> 00:05:59,666 Back in your scabbards, boys. 91 00:06:02,458 --> 00:06:05,833 - I have to take her. - Oh, I want you to. 92 00:06:05,916 --> 00:06:09,416 I really do. But maybe we should discuss this first. 93 00:06:09,500 --> 00:06:12,750 He doesn't serve Tir Asleen anymore. Do you, Commander? 94 00:06:12,833 --> 00:06:16,666 I don't give a mule's soft wispy bits who he serves. 95 00:06:16,750 --> 00:06:18,250 She's with us, 96 00:06:18,333 --> 00:06:20,166 and he's outnumbered five to one. 97 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 I don't know how much I can contribute here, Silas. 98 00:06:23,875 --> 00:06:26,833 - Four-and-a-half to one. - Who said I'm alone? 99 00:06:46,000 --> 00:06:47,083 - Free her! - Me? 100 00:06:47,166 --> 00:06:49,000 - Are you sure I'm qualified? - Just do it! 101 00:06:49,083 --> 00:06:50,083 Okay. 102 00:07:01,958 --> 00:07:02,958 What are you doing? 103 00:07:03,041 --> 00:07:04,958 A diversion. Help them. Shiv someone. 104 00:07:06,291 --> 00:07:08,916 - What are you doing? - I'm rescuing you. 105 00:07:10,000 --> 00:07:11,750 - Was no one else available? - Uh... 106 00:07:28,541 --> 00:07:31,625 Elora! 107 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 They got her. 108 00:07:44,625 --> 00:07:46,000 - Can you track them? - On it. 109 00:07:46,458 --> 00:07:49,291 If we catch them by sundown, we can get her back. 110 00:07:50,458 --> 00:07:51,458 Ride on ahead. 111 00:07:58,666 --> 00:08:00,875 - What happened to them? - Infected. 112 00:08:00,958 --> 00:08:02,958 - Poison? - Possession. 113 00:08:03,041 --> 00:08:05,791 One of the Gales must've touched one of them with his staff. 114 00:08:05,875 --> 00:08:08,875 - Ballantine. Pinned him down. - Turned him. 115 00:08:08,958 --> 00:08:12,500 Is the real Ballantine still in there? Merrick? 116 00:08:12,583 --> 00:08:15,375 - Can they still be saved? - They're still in there, but... 117 00:08:16,125 --> 00:08:17,688 bad magic is corrosive, it eats away 118 00:08:17,689 --> 00:08:20,500 - at you until there's nothing left. - I'm sorry, Graydon. 119 00:08:20,583 --> 00:08:22,416 When did you become High Aldwin? 120 00:08:22,500 --> 00:08:24,958 Oh, no, that's right. You're not. I am. 121 00:08:26,208 --> 00:08:27,541 All right, let's move out. 122 00:08:39,625 --> 00:08:42,833 Damn it, Bessie, you're faster than this. 123 00:08:42,916 --> 00:08:44,166 I blew it. 124 00:08:44,250 --> 00:08:46,750 When there's an opportunity to be heroic, 125 00:08:46,833 --> 00:08:50,750 or even competent, I... I... I freeze up. 126 00:08:50,833 --> 00:08:53,875 My father calls me an embarrassment to the name of Hastur. 127 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 And he's, he's right. 128 00:08:55,583 --> 00:08:56,833 Nah. Well, tell him it wasn't 129 00:08:56,916 --> 00:08:59,291 a particularly illustrious name to start with. 130 00:08:59,375 --> 00:09:00,500 Why have they stopped? 131 00:09:10,791 --> 00:09:13,541 "The stars align, the door is open. 132 00:09:13,625 --> 00:09:16,125 "The sphere turns, a God is awoken. 133 00:09:16,208 --> 00:09:19,083 "Extinguish the flame, snuff out the light, 134 00:09:19,166 --> 00:09:21,875 "and exile the child to the Thirteenth Night." 135 00:09:21,958 --> 00:09:23,333 Ah, so you speak cursed Pnakotic? 136 00:09:23,416 --> 00:09:24,916 They're gonna kill her, aren't they? 137 00:09:25,625 --> 00:09:27,916 No. If they killed her, 138 00:09:28,000 --> 00:09:30,708 her spirit would endure, be reborn. 139 00:09:30,791 --> 00:09:32,750 But if they banish her, 140 00:09:32,833 --> 00:09:34,958 they can imprison her soul for all eternity. 141 00:09:35,958 --> 00:09:38,666 It's what Bavmorda was trying to do when I stopped her. 142 00:09:39,416 --> 00:09:41,125 The Crone knows we're following. 143 00:09:41,208 --> 00:09:43,333 And, what exactly is in there? 144 00:09:43,916 --> 00:09:45,666 A noxious twilight veil. 145 00:09:45,750 --> 00:09:49,333 A swirling vortex of rage and madness there's no escape from. 146 00:09:50,125 --> 00:09:52,208 Come on, there's not a moment to lose. 147 00:10:31,333 --> 00:10:34,166 - I think it's broken. - I can mend it. 148 00:10:35,541 --> 00:10:37,708 Then, you guys just lift up the wagon 149 00:10:37,791 --> 00:10:39,666 and I'll slip it back on. 150 00:10:39,750 --> 00:10:41,000 - Seriously? - Yeah. 151 00:10:42,208 --> 00:10:44,958 You can't just, uh, levitate it or something? 152 00:10:45,416 --> 00:10:47,041 No... No. 153 00:10:47,125 --> 00:10:49,916 Okay. It's really good having a sorcerer on this quest. 154 00:10:50,791 --> 00:10:51,875 We should ride ahead. 155 00:10:52,458 --> 00:10:54,108 If we let her, the Crone will use 156 00:10:54,109 --> 00:10:55,958 this storm to separate and weaken us. 157 00:10:56,041 --> 00:10:57,291 We have to stay together. 158 00:11:01,875 --> 00:11:03,041 I'm gonna go get water. 159 00:11:04,875 --> 00:11:06,000 Let's lift up a wagon. 160 00:11:13,166 --> 00:11:14,416 Whatever it is, just say it. 161 00:11:16,541 --> 00:11:19,166 We're not gonna catch up to them. 162 00:11:19,250 --> 00:11:21,375 And even if we do, what happens then? 163 00:11:21,458 --> 00:11:25,000 They're turning into... monsters. 164 00:11:25,708 --> 00:11:27,907 Look, I'm sorry, but if there's a chance 165 00:11:27,908 --> 00:11:31,166 that we have to kill them, we... We can't hesitate. 166 00:11:31,750 --> 00:11:34,000 I didn't hesitate. I was trying to save you. 167 00:11:34,458 --> 00:11:36,208 I don't need saving, Jade. 168 00:11:39,916 --> 00:11:41,708 I can take care of myself, okay? 169 00:11:41,791 --> 00:11:43,458 No, you can't. You can't, Kit. 170 00:11:43,541 --> 00:11:47,750 - Every time we spar, I beat you. - I... 171 00:11:50,291 --> 00:11:51,291 What? 172 00:11:53,625 --> 00:11:54,625 You're saying... 173 00:11:55,833 --> 00:11:57,250 You let me win? 174 00:12:00,125 --> 00:12:03,000 - Why would you do that? - Because, Kit, your mother... 175 00:12:03,958 --> 00:12:06,666 She ordered you to be my friend? 176 00:12:06,750 --> 00:12:09,416 No. She just asked me to train with you. 177 00:12:09,500 --> 00:12:12,666 But only in the beginning, then I did it 'cause I... I liked it. 178 00:12:14,375 --> 00:12:17,208 I never thought that you would be fighting for your life. 179 00:12:24,125 --> 00:12:25,125 Kit, wait. 180 00:12:25,208 --> 00:12:28,000 No, it's okay. I... I'm just glad you told me. 181 00:12:36,875 --> 00:12:38,583 Nice work. Can we go? 182 00:12:39,333 --> 00:12:42,583 Yeah, right after my heart explodes, I should be good to go. 183 00:12:42,666 --> 00:12:45,541 - Think I pulled my groin. - Don't say "groin" in mixed company. 184 00:12:45,625 --> 00:12:48,000 What you all lyin' around for? We need to be moving. 185 00:13:19,458 --> 00:13:22,500 You're not wrong there. 186 00:13:28,458 --> 00:13:30,666 Oh. 187 00:13:31,125 --> 00:13:36,041 Greetings, weary traveler. Yes, you. Come. 188 00:13:36,625 --> 00:13:39,250 Feast upon our modest repast. 189 00:13:40,833 --> 00:13:44,458 Though we are but humble woodswomen, what's ours is yours. 190 00:13:44,541 --> 00:13:47,458 - Help me, please. - Oh. 191 00:13:48,041 --> 00:13:50,416 Gather from your dishevelment and woeful aspect, 192 00:13:50,500 --> 00:13:52,416 you've gotten yourself a bit turned around out here 193 00:13:52,500 --> 00:13:53,875 in the uncultivated territories. 194 00:13:53,958 --> 00:13:56,083 Listen, we don't have much time. 195 00:13:56,583 --> 00:13:58,749 See, they just don't teach young people 196 00:13:58,750 --> 00:14:00,416 situational awareness anymore. 197 00:14:00,500 --> 00:14:01,583 Do you not agree, Anne? 198 00:14:01,666 --> 00:14:05,708 Oh. This is Anne, by the way. I'm Hubert. 199 00:14:06,625 --> 00:14:09,625 And what may we ask is your appellation? 200 00:14:09,708 --> 00:14:11,625 - My what? - What's your name, love? 201 00:14:13,875 --> 00:14:16,750 - Elora. - Ah. 202 00:14:17,208 --> 00:14:20,708 No doubt named in deference to the True Empress. 203 00:14:20,791 --> 00:14:22,958 That is a lot of pressure 204 00:14:23,041 --> 00:14:24,750 to heap on a youngin, if you ask me. 205 00:14:25,916 --> 00:14:28,541 - Though, I have not been so blessed... - I... Ugh. 206 00:14:28,625 --> 00:14:31,458 - Thus would not speculate about the pride - Oh, my... 207 00:14:31,541 --> 00:14:34,708 that one must feel when you see the fruit of your loins... 208 00:14:34,791 --> 00:14:37,041 - Hubert, please. - ... magic itself into the world. 209 00:14:37,125 --> 00:14:39,000 - Please. Just shut up. - Yeah. Got it. 210 00:14:39,583 --> 00:14:42,958 - There are men coming for me. - Oh. 211 00:14:43,416 --> 00:14:44,791 We do not doubt that. 212 00:14:45,791 --> 00:14:48,875 You do have a pleasing aspect and fine complexion... 213 00:14:48,958 --> 00:14:52,250 No, wicked men, and they're on their way here right now. 214 00:14:52,333 --> 00:14:54,916 And when they get here, they're gonna take me and... 215 00:14:55,500 --> 00:14:57,625 I don't know what they're gonna do to you, 216 00:14:57,708 --> 00:14:58,916 but it won't be pleasant. 217 00:15:00,000 --> 00:15:02,083 So let's get moving, huh? Please. Come on. 218 00:15:02,166 --> 00:15:04,291 Right. Do you know what? You see this? 219 00:15:04,375 --> 00:15:06,708 Call him Roargoth, after my dear departed pa 220 00:15:06,791 --> 00:15:08,458 who watched over all us youngins. 221 00:15:08,541 --> 00:15:11,235 So if any wicked men think they're gonna 222 00:15:11,236 --> 00:15:13,458 come here and disturb our repast, 223 00:15:13,541 --> 00:15:14,958 they're won't be so wicked 224 00:15:15,041 --> 00:15:16,791 when me and Anne are finished with 'em, 225 00:15:16,875 --> 00:15:17,958 if ya get my meanin'. 226 00:15:18,041 --> 00:15:20,708 You don't understand. I know these men, or I used to. 227 00:15:20,791 --> 00:15:23,750 And they're not themselves. They're... 228 00:15:23,833 --> 00:15:26,166 They're changed or something. 229 00:15:26,250 --> 00:15:28,416 Right. You need to calm yourself. 230 00:15:29,250 --> 00:15:30,500 Start from the beginning. 231 00:15:31,125 --> 00:15:32,750 Come on, give her a mushroom. 232 00:15:34,000 --> 00:15:36,708 No, not that one. That's my one. Put it back. 233 00:15:54,125 --> 00:15:55,541 Yeah, it's definitely left. 234 00:15:55,625 --> 00:15:57,708 - No, no doubt about it. - Left? 235 00:15:58,375 --> 00:16:00,375 Left will take us through Pitiless Pass. 236 00:16:00,458 --> 00:16:01,875 The wagon won't make it. 237 00:16:01,958 --> 00:16:03,666 It will. That's fine craftsmanship. 238 00:16:03,750 --> 00:16:05,775 And Pitiless Pass, I mean, while I'll 239 00:16:05,776 --> 00:16:07,416 admit is an unfortunate name, 240 00:16:07,500 --> 00:16:09,958 it's actually a perfectly lovely, nice pass. 241 00:16:10,041 --> 00:16:11,791 Which goes by, might I add, 242 00:16:11,875 --> 00:16:13,875 a cozy little inn called The Slaughtered Lamb. 243 00:16:14,541 --> 00:16:17,333 Kind of a home away from home for me and my old partner. 244 00:16:17,416 --> 00:16:20,166 It's got everything you could want, you know, in an inn. 245 00:16:21,333 --> 00:16:23,041 No. What about the other way? 246 00:16:23,125 --> 00:16:27,166 Through Capella Pastures into Voluptuous Vale. 247 00:16:27,250 --> 00:16:29,000 I mean, that does sound nicer. 248 00:16:29,083 --> 00:16:31,208 - Yeah, it also takes longer. - No, it doesn't. 249 00:16:31,291 --> 00:16:32,458 - Does too. - No, it doesn't. 250 00:16:32,541 --> 00:16:33,541 It does too! 251 00:16:33,625 --> 00:16:36,291 - No, it doesn't. I will cut you. - Hey! 252 00:16:38,250 --> 00:16:39,833 In case you hadn't noticed, 253 00:16:39,916 --> 00:16:42,458 a portal between dimensions is opening. 254 00:16:42,541 --> 00:16:44,750 And when they reach it, Elora will be lost. 255 00:16:49,666 --> 00:16:51,958 What? What's wrong? 256 00:16:52,333 --> 00:16:53,750 - I'm fine. - You okay? 257 00:16:54,250 --> 00:16:55,333 He's fine. 258 00:16:57,125 --> 00:16:58,916 We split up. Cover more ground. 259 00:16:59,958 --> 00:17:01,666 You guys take the safe, long route 260 00:17:01,750 --> 00:17:03,541 and I'll head up to The Slaughtered Lamb. 261 00:17:03,625 --> 00:17:05,916 See if I can't find the kind of help we really need. 262 00:17:07,208 --> 00:17:09,708 You and Graydon go with them through the Capella Pastures, 263 00:17:09,791 --> 00:17:11,583 I'll go with Boorman through the pass. 264 00:17:12,750 --> 00:17:14,833 We'll meet up at that Vale of Boobs or whatever. 265 00:17:14,916 --> 00:17:16,541 I think I should stay with you. 266 00:17:17,833 --> 00:17:19,541 I think I can take care of myself. 267 00:17:21,208 --> 00:17:24,458 Hey, Boorman, don't let anything happen to my queen. 268 00:17:24,541 --> 00:17:27,541 Okay, then. I'd rather die a thousand deaths than fail you. 269 00:17:31,333 --> 00:17:32,375 Good luck. 270 00:17:38,625 --> 00:17:42,541 So, like, I don't know if I am, or not. 271 00:17:42,625 --> 00:17:46,041 Willow thinks I am, but the princess definitely doesn't. 272 00:17:46,541 --> 00:17:48,125 It's like she hates me. 273 00:17:48,208 --> 00:17:50,625 I don't know why, but no matter what I do or say, 274 00:17:50,708 --> 00:17:53,041 she just always takes the opposite position. 275 00:17:53,666 --> 00:17:55,541 Do you know how exhausting that gets? 276 00:17:56,541 --> 00:17:59,458 - May we see it? - What? 277 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 The mark. 278 00:18:18,083 --> 00:18:20,541 - It's really you, innit? - Do you think? 279 00:18:22,791 --> 00:18:26,125 I think we've tarried too long. 280 00:18:27,833 --> 00:18:29,916 We must depart this spooky forest at once. 281 00:18:30,000 --> 00:18:31,250 Oh. Thank you. 282 00:18:31,750 --> 00:18:35,833 Uh, find a fortress, stronghold. Somewhere to keep you safe. 283 00:18:35,916 --> 00:18:38,000 Oh, no. I'm going to the Immemorial City, 284 00:18:38,750 --> 00:18:41,000 to rescue Airk from the Crone. 285 00:18:47,250 --> 00:18:51,458 Right, while we are unfamiliar with that place or individual, 286 00:18:52,541 --> 00:18:55,791 - we answer the call. - The call? 287 00:18:56,875 --> 00:19:00,708 When the True Empress, that being you, returns, 288 00:19:00,791 --> 00:19:03,375 she is to gather a great host at her back 289 00:19:03,458 --> 00:19:05,458 and lead them against the forces of darkness. 290 00:19:06,333 --> 00:19:11,416 Anne and I would like to enlist. We will fight at your side 291 00:19:11,500 --> 00:19:14,333 and faithfully serve you from now until our last. 292 00:19:17,791 --> 00:19:20,333 Well, I'm not entirely sure that that's necessary. 293 00:19:20,416 --> 00:19:21,416 Oh, whoa. 294 00:19:22,416 --> 00:19:27,375 You are more than raw celestial power and gorgeous skin. 295 00:19:27,916 --> 00:19:30,500 You are a symbol of hope, 296 00:19:30,583 --> 00:19:34,291 that no matter your creed, nor size, nor disposition, 297 00:19:35,083 --> 00:19:38,666 we all share the same world, breathe the same air, 298 00:19:38,750 --> 00:19:44,291 drink the same water. And we are obligated to protect it 299 00:19:44,375 --> 00:19:49,291 and, if need be, die for it. 300 00:19:50,666 --> 00:19:52,666 Couldn't have said it better myself. 301 00:19:54,750 --> 00:19:57,583 Trust me, ma'am, you do not wanna go down that road. 302 00:19:58,250 --> 00:20:00,000 Oh, you are right there, sir. 303 00:20:00,708 --> 00:20:02,708 Violence is never our preferred path. 304 00:20:03,875 --> 00:20:08,166 Though I suspect your intentions toward the young lady 305 00:20:08,250 --> 00:20:09,708 are less than honorable, 306 00:20:10,458 --> 00:20:12,333 maybe even downright dastardly. 307 00:20:12,416 --> 00:20:13,875 We all want the same thing. 308 00:20:15,416 --> 00:20:17,625 I doubt that very much. 309 00:20:18,666 --> 00:20:20,250 You are not a well man. 310 00:20:20,333 --> 00:20:22,166 I've never felt better in my life. 311 00:20:23,208 --> 00:20:24,708 I'm about to be rewarded. 312 00:20:25,250 --> 00:20:26,916 The only thing you're about to be... 313 00:20:28,416 --> 00:20:29,833 is chopped to bits. 314 00:20:46,791 --> 00:20:49,541 No! 315 00:20:59,041 --> 00:21:01,541 Come on, quick. We gotta go. Come on. 316 00:21:04,083 --> 00:21:05,166 Come on. 317 00:21:25,541 --> 00:21:27,166 Come on. We have to keep moving. 318 00:21:27,250 --> 00:21:28,833 Come on. Look, we're almost out. 319 00:21:41,833 --> 00:21:43,125 Please, just let her go. 320 00:21:43,208 --> 00:21:45,583 Please, I'll come with you, just don't hurt her. 321 00:21:54,416 --> 00:21:55,666 You're responsible. 322 00:21:56,541 --> 00:21:59,208 Your arrogance and defiance got them killed. 323 00:22:00,250 --> 00:22:02,500 Countless more will die. 324 00:22:02,583 --> 00:22:04,541 But you can still save them. 325 00:22:06,083 --> 00:22:09,208 All you have to do is submit. 326 00:22:11,916 --> 00:22:12,958 Come on. 327 00:22:13,041 --> 00:22:15,291 You are embarrassing me. 328 00:22:16,166 --> 00:22:18,417 - Keep going. - Oh, yeah, I'm trying. I just think 329 00:22:18,442 --> 00:22:21,416 - maybe his enthusiasm has waned. - The Cuirass. 330 00:22:21,500 --> 00:22:23,671 Ah. Well. After Thuul impaled 331 00:22:23,672 --> 00:22:25,500 his little brother on a spike... 332 00:22:25,583 --> 00:22:28,750 The part about my father. 333 00:22:29,250 --> 00:22:33,625 I was the young, handsome, heroic one. He was my, uh, 334 00:22:34,708 --> 00:22:37,500 - slightly shorter comedic foil. - And where'd you go? 335 00:22:39,583 --> 00:22:41,625 Why did you come back and he didn't? 336 00:22:41,708 --> 00:22:43,333 There's no such thing as fate. 337 00:22:43,416 --> 00:22:45,291 Okay, you get lucky or you get dead. 338 00:22:46,208 --> 00:22:48,875 - I got lucky. - So, you actually saw him? 339 00:22:48,958 --> 00:22:51,333 No. But I know what I know. 340 00:22:53,375 --> 00:22:54,416 How? 341 00:22:55,750 --> 00:22:57,041 'Cause if he were alive, 342 00:22:58,583 --> 00:23:01,166 if he'd come back, things would be different. 343 00:23:02,666 --> 00:23:06,125 You know, the Cuirass isn't a weapon. It's a shield. 344 00:23:06,208 --> 00:23:07,208 Against what? 345 00:23:09,208 --> 00:23:10,208 Darkness. 346 00:23:17,458 --> 00:23:20,500 This wagon sucks. 347 00:23:20,583 --> 00:23:23,291 Oh, I hate it. 348 00:23:24,875 --> 00:23:27,458 You'd think that Willow would contribute a bit more, 349 00:23:27,541 --> 00:23:30,041 being the world's last great sorcerer and all. 350 00:23:35,208 --> 00:23:36,208 What? 351 00:23:37,916 --> 00:23:40,583 Maybe there's a reason he moved the Nelwyn underground. 352 00:23:41,250 --> 00:23:43,041 Maybe he can't protect them anymore. 353 00:23:44,750 --> 00:23:47,208 Is that even possible? 354 00:23:48,333 --> 00:23:50,916 Can a sorcerer lose his mojo? 355 00:23:54,083 --> 00:23:56,500 Come on. 356 00:23:56,583 --> 00:23:59,000 Stop! Stop! The harness, it's gonna break. 357 00:23:59,083 --> 00:24:01,583 - Seriously? - It's old. 358 00:24:01,666 --> 00:24:04,750 So are we. Remember working on McKraken's farm? 359 00:24:04,833 --> 00:24:07,583 Plowing the fields from sun up to sun down? 360 00:24:07,666 --> 00:24:10,333 Still had enough energy to dance with Kiaya till dawn. 361 00:24:10,416 --> 00:24:11,875 Uh-huh, yeah. 362 00:24:12,791 --> 00:24:14,833 I just wish I'd known then what I know now. 363 00:24:14,916 --> 00:24:17,875 How precious it all is. 364 00:24:18,625 --> 00:24:19,666 Maybe if I had I'd... 365 00:24:23,125 --> 00:24:26,250 Boo-hoo. You're breaking my heart over here. 366 00:24:29,375 --> 00:24:30,958 You know what you've got to do. 367 00:24:31,458 --> 00:24:32,791 What are you waiting for? 368 00:24:34,458 --> 00:24:37,083 When I was young, resilient, 369 00:24:37,666 --> 00:24:39,500 I could take the punishment. 370 00:24:39,583 --> 00:24:41,041 But now I have to be careful, 371 00:24:41,125 --> 00:24:42,666 - preserve my strength for... - For what? 372 00:24:43,541 --> 00:24:44,666 For when it gets worse. 373 00:24:45,708 --> 00:24:48,375 How could it possibly get any worse? 374 00:24:48,833 --> 00:24:52,541 It can and it will. Trust me. 375 00:24:53,291 --> 00:24:56,083 And I can't let my emotions impel me to waste my magic. 376 00:24:56,166 --> 00:24:59,625 If I do, I won't have enough left to fight when we get to... 377 00:25:05,166 --> 00:25:09,166 Hey, I know where they're going. 378 00:25:32,875 --> 00:25:34,291 It's a graveyard. 379 00:25:35,333 --> 00:25:37,750 Hey, what can I say? I'm as disappointed as you are. 380 00:25:39,666 --> 00:25:41,291 What happened to The Slaughtered Lamb? 381 00:25:42,458 --> 00:25:43,875 Must have gone out of business? 382 00:25:45,250 --> 00:25:47,583 Has anything you said been true? 383 00:25:47,666 --> 00:25:48,875 How dare you? 384 00:25:49,583 --> 00:25:52,875 At least one-third of everything I've said has been true. 385 00:25:53,500 --> 00:25:55,291 I'm such an idiot. 386 00:25:55,750 --> 00:25:58,625 No, you're not. You're just... You're very young. 387 00:25:58,708 --> 00:26:00,958 - I'm going back. - No, no, no. Wait, wait. 388 00:26:01,041 --> 00:26:02,458 Maybe I can catch up with Jade... 389 00:26:02,541 --> 00:26:04,104 Okay, the guy who owned this place 390 00:26:04,105 --> 00:26:05,666 was a close friend of your father's. 391 00:26:07,208 --> 00:26:08,208 Okay, we trusted him. 392 00:26:08,291 --> 00:26:11,291 And he's the only person we told the secret of the Cuirass to 393 00:26:11,375 --> 00:26:13,541 because we knew he'd take that secret to his grave. 394 00:26:17,541 --> 00:26:18,583 It's down there? 395 00:26:20,000 --> 00:26:21,958 There's only one way to find out, Princess. 396 00:27:03,791 --> 00:27:04,791 Over here. 397 00:27:17,750 --> 00:27:19,791 Yeah. I'm not going down there. 398 00:27:19,875 --> 00:27:20,942 Of course not. 399 00:27:20,943 --> 00:27:22,750 I need you to stay here and pull me up. 400 00:27:23,375 --> 00:27:24,625 Look out for the wererats. 401 00:27:24,708 --> 00:27:25,750 - What? - See ya. 402 00:27:31,541 --> 00:27:33,708 Uh, what are wererats? 403 00:27:34,583 --> 00:27:36,708 Um, exactly what they sound like. 404 00:28:05,708 --> 00:28:06,708 A trap? 405 00:28:07,333 --> 00:28:09,583 Why would they leave their horses out in the open? 406 00:28:09,666 --> 00:28:11,250 I don't know, why? 407 00:28:12,250 --> 00:28:13,791 - They wouldn't be. - Huh? 408 00:28:13,875 --> 00:28:14,875 It doesn't matter. 409 00:28:16,125 --> 00:28:19,958 Up that path, across the plateau, and through the gates. 410 00:28:21,958 --> 00:28:23,375 We are awaited, my brothers. 411 00:28:24,875 --> 00:28:29,166 - We are going home. - You're not "going home." 412 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 You're gonna die. 413 00:28:33,791 --> 00:28:36,541 Look at yourselves, you're a mess. 414 00:28:37,708 --> 00:28:40,208 You're not meant to survive this, 415 00:28:41,791 --> 00:28:45,208 and somewhere deep inside that rotting shell, you know it. 416 00:29:00,291 --> 00:29:03,541 - What? - I changed my mind. 417 00:29:04,416 --> 00:29:07,375 I... decline. 418 00:29:07,458 --> 00:29:10,666 - You are going up that path. - Make me. 419 00:29:15,875 --> 00:29:18,208 How did you? 420 00:29:18,291 --> 00:29:21,416 I'm magic, you stupid cankers! 421 00:29:22,291 --> 00:29:24,333 I'm the greatest sorceress there ever was! 422 00:29:24,416 --> 00:29:26,541 You are no match for the will of the Crone. 423 00:29:26,625 --> 00:29:30,541 Oh, yes, I am. I am Elora Danan, 424 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 and I will do a spell that will, 425 00:29:33,791 --> 00:29:36,250 that will summon the forces of good to my aid! 426 00:29:36,916 --> 00:29:38,166 Kick all your asses! 427 00:29:40,375 --> 00:29:42,416 Okay. Show us. 428 00:29:49,041 --> 00:29:53,791 Tuatha... athrock mora... hoatha... 429 00:29:59,291 --> 00:30:03,791 Tuatha... athrock mora... hoatha! 430 00:30:16,375 --> 00:30:18,916 Stay away from her, silly ninnies. 431 00:30:19,000 --> 00:30:21,250 Solid insult. That ought to put them in their place. 432 00:30:28,791 --> 00:30:30,166 Please, let me help you. 433 00:30:30,791 --> 00:30:32,416 I've seen the future, Jade. 434 00:30:33,041 --> 00:30:34,291 Looked into the void. 435 00:30:35,083 --> 00:30:36,958 The Eternal One will cleanse this world 436 00:30:37,125 --> 00:30:40,916 of all disease and pain. We shall be free. 437 00:31:13,666 --> 00:31:15,125 Ugh! 438 00:31:16,875 --> 00:31:19,875 - Did you find it yet? - No, not yet. 439 00:31:21,000 --> 00:31:23,125 Then it's probably not down there. 440 00:31:24,916 --> 00:31:26,375 Boorman! 441 00:31:28,500 --> 00:31:30,125 Hello? 442 00:31:34,166 --> 00:31:35,958 You gotta come back to reality, Boorman. 443 00:31:36,125 --> 00:31:40,875 This is indestructible magic armor. 444 00:31:41,416 --> 00:31:42,708 I can't believe I let you sucker me 445 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 into something so ridiculous. 446 00:31:44,583 --> 00:31:46,458 As what, Elora Danan? 447 00:31:47,500 --> 00:31:49,250 No, no, no, I'm with you. 448 00:31:49,333 --> 00:31:51,916 You know, if she could actually do anything, 449 00:31:52,000 --> 00:31:54,375 then I'd say maybe you were being too tough on her, 450 00:31:54,458 --> 00:31:55,916 maybe even punishing her 451 00:31:56,000 --> 00:31:57,166 for your dad leaving. 452 00:31:57,250 --> 00:31:59,333 But she couldn't even do the simplest spell. 453 00:31:59,416 --> 00:32:00,958 And you're supposed to, what? 454 00:32:01,041 --> 00:32:02,375 Just have faith in her. Uh... 455 00:32:02,458 --> 00:32:04,000 - that she's gonna save Airk? - Boorman? 456 00:32:07,166 --> 00:32:09,625 You know what? I don't think it's down here. 457 00:32:09,708 --> 00:32:11,583 Just, uh, pull me up, yeah? 458 00:32:11,666 --> 00:32:13,916 I would, but I think there is this... 459 00:32:15,166 --> 00:32:18,458 ... thing that is looking at me in a not-friendly way. 460 00:32:18,541 --> 00:32:20,833 - Is it a wererat? - I'm gonna say yes. 461 00:32:20,916 --> 00:32:25,500 Okay, in that case, don't pull me up. 462 00:32:50,416 --> 00:32:51,666 - Boorman. - Yeah? 463 00:32:52,250 --> 00:32:53,666 I'm gonna need you to come up now. 464 00:33:07,375 --> 00:33:11,958 Come on then! Come on! 465 00:33:12,833 --> 00:33:14,666 We have to find another way out. 466 00:33:14,750 --> 00:33:16,292 It's a little bit disorientating because 467 00:33:16,317 --> 00:33:19,458 - some of these tunnels go on for a ways. - So no Cuirass? 468 00:33:19,958 --> 00:33:22,916 Uh, let's try to break through one of the burial mounds. 469 00:33:23,000 --> 00:33:25,625 If I get bit, yours is the first flesh I'm tasting! 470 00:33:28,541 --> 00:33:31,416 Get off! 471 00:33:32,416 --> 00:33:34,625 - Come on. - I'm staying. I'm fighting. 472 00:33:34,708 --> 00:33:37,458 No! I'm the reason you got taken in the first place. 473 00:33:37,541 --> 00:33:38,875 I won't let that happen again. 474 00:33:38,958 --> 00:33:41,166 No! I won't let anyone else die because of me. 475 00:34:02,166 --> 00:34:04,958 - Oi, he was mine! - Come on. 476 00:34:22,916 --> 00:34:24,500 This isn't a fight we can win. 477 00:34:24,583 --> 00:34:26,375 Then do something! Do magic! 478 00:34:27,958 --> 00:34:29,583 We need to get everyone in the wagon. 479 00:34:30,125 --> 00:34:31,583 I packed a jar of sermillian wax. 480 00:34:31,666 --> 00:34:34,083 You what! You know how dangerous that is? 481 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 It's fine. Relax. I know what I'm doing. 482 00:34:36,208 --> 00:34:37,791 There should be enough to repel them. 483 00:34:37,875 --> 00:34:39,625 If we can just get everyone to stop 484 00:34:39,626 --> 00:34:42,458 fighting and get back in the wagon... 485 00:34:46,000 --> 00:34:47,416 On second thought, keep fighting! 486 00:35:31,833 --> 00:35:32,833 No! 487 00:35:34,791 --> 00:35:38,958 Silas! 488 00:35:47,458 --> 00:35:49,750 Avagdu! 489 00:36:42,375 --> 00:36:43,583 Silas? 490 00:36:52,208 --> 00:36:53,208 Silas. 491 00:36:55,291 --> 00:36:58,875 I can fix you. 492 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 I can heal you. 493 00:37:02,833 --> 00:37:04,333 Don't waste your magic. 494 00:37:08,083 --> 00:37:12,750 There is something you could do. 495 00:37:14,291 --> 00:37:15,833 Give this to Libby. 496 00:37:17,833 --> 00:37:21,833 Tell her that I wasn't scared because I've had a great life 497 00:37:23,208 --> 00:37:25,833 and that I died doin' what I was supposed to, 498 00:37:28,625 --> 00:37:31,833 protecting my best friend. 499 00:37:33,250 --> 00:37:38,458 I'm sorry. I'm so sorry. 500 00:37:52,916 --> 00:37:54,125 You did good, kid. 501 00:38:03,458 --> 00:38:04,791 Listen to me. 502 00:38:05,416 --> 00:38:09,458 Every road you've ever walked has led you here, to this moment. 503 00:38:10,541 --> 00:38:11,958 You have to protect them. 504 00:38:12,041 --> 00:38:15,750 If you don't, Tir Asleen, Galladoorn, 505 00:38:15,833 --> 00:38:18,083 the world will fall to the will of the Crone. 506 00:38:19,500 --> 00:38:22,208 But she fears Elora Danan. 507 00:38:23,083 --> 00:38:24,916 Elora must reach 508 00:38:25,000 --> 00:38:26,666 the Immemorial City, Jade. 509 00:38:31,583 --> 00:38:36,083 - Do it. - I can't. No... 510 00:38:36,166 --> 00:38:37,500 It has to be you. 511 00:38:39,083 --> 00:38:41,166 I'm so proud of you, Jade. 512 00:38:41,250 --> 00:38:46,083 Training you, raising you, the best thing I ever did. 513 00:38:52,083 --> 00:38:57,083 Now please, release me. 514 00:40:16,916 --> 00:40:17,916 Are you okay? 515 00:40:21,291 --> 00:40:23,625 Horses are gone. They ran off. 516 00:40:24,083 --> 00:40:25,583 And I think they had the right idea. 517 00:40:25,666 --> 00:40:28,250 The Pitiless Pass is about to become the Pitiless Lake. 518 00:40:28,333 --> 00:40:30,333 I don't think we can get out the way we came in. 519 00:40:30,416 --> 00:40:32,958 - There's another way. - Those steps? 520 00:40:33,416 --> 00:40:37,041 - No. We can't go that way. - Why not? 521 00:40:39,250 --> 00:40:42,083 Okay, well, now you can do magic, you wanna fly us out of here? 522 00:40:43,125 --> 00:40:45,416 No? Well, then I'm going up the big, scary steps. 523 00:41:27,583 --> 00:41:31,375 - Are you okay? - Uh. Just need a rest. 524 00:41:32,791 --> 00:41:34,208 Then we resume your training. 525 00:41:35,833 --> 00:41:37,416 You've still a long way to go. 526 00:41:37,500 --> 00:41:40,291 Maybe if I had the wand... 527 00:41:41,833 --> 00:41:43,916 Wait! Graydon's hurt! 528 00:41:48,791 --> 00:41:49,833 Bad magic. 529 00:41:50,708 --> 00:41:53,291 We have to get him to shelter! Something! 530 00:41:53,375 --> 00:41:55,458 Yeah? And what do you suggest, huh? 531 00:41:55,541 --> 00:41:56,940 We're right in the middle of... 532 00:41:56,941 --> 00:41:58,791 I don't even know where in the middle of! 533 00:42:00,166 --> 00:42:03,375 I do. 534 00:42:12,458 --> 00:42:13,500 Nockmaar. 535 00:42:29,834 --> 00:42:34,834 - Synced and corrected by actumaxime - - www.MY-SUBS.com - 39686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.