Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,958 --> 00:00:02,750
Our true enemy is still out there...
2
00:00:04,458 --> 00:00:06,875
... and the only thing standing
in its path is Elora.
3
00:00:07,458 --> 00:00:09,541
You are the bravest man I've ever known.
4
00:00:09,625 --> 00:00:11,416
But you're not a great sorcerer.
5
00:00:14,541 --> 00:00:16,541
Willow said I was Elora Danan.
6
00:00:16,625 --> 00:00:18,500
The truth is, I'm not special.
7
00:00:18,583 --> 00:00:20,166
I'm rather fond of this girl.
8
00:00:20,250 --> 00:00:21,458
You need to bring her home.
9
00:00:21,541 --> 00:00:23,166
If she's out there, we'll find her.
10
00:00:23,250 --> 00:00:25,666
Did you tell him? Who she really is?
11
00:00:25,750 --> 00:00:28,916
The child has revealed herself.
12
00:00:29,000 --> 00:00:30,458
No rest till we find the girl.
13
00:00:30,541 --> 00:00:32,041
What's gotten into you, Commander?
14
00:00:34,291 --> 00:00:36,583
Told me the legend
of the Kymerian Cuirass.
15
00:00:36,666 --> 00:00:39,041
Your father spent five years
searching the world for it.
16
00:00:39,125 --> 00:00:40,583
I know 'cause I was with him.
17
00:00:42,083 --> 00:00:43,916
I've done it, again and again,
and guess what?
18
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Nothing's happening.
19
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
If you ever wanna see Airk again,
you have to focus!
20
00:00:48,625 --> 00:00:50,583
She was Elora Danan once.
21
00:00:50,666 --> 00:00:51,666
She isn't anymore.
22
00:00:51,750 --> 00:00:54,250
Tuatha authrock mora hoatha!
23
00:01:18,167 --> 00:01:23,167
- Synced and corrected by actumaxime -
- www.MY-SUBS.com -
24
00:01:35,708 --> 00:01:37,833
It was ten thousand years,
25
00:01:37,916 --> 00:01:40,041
and about three weeks ago,
26
00:01:41,125 --> 00:01:45,833
Thuul, heir to the Kymerian Empire,
had been sick as a child.
27
00:01:45,916 --> 00:01:48,125
When his father died,
his younger brother, Tiberius,
28
00:01:48,208 --> 00:01:49,875
felt he'd make the stronger king.
29
00:01:51,000 --> 00:01:53,916
For forty days,
Tiberius lay siege to the capitol,
30
00:01:54,916 --> 00:01:56,588
starving his own people to force
31
00:01:56,589 --> 00:01:58,416
his brother to abdicate his throne.
32
00:01:59,416 --> 00:02:01,500
So, their mother, Annabel,
33
00:02:01,583 --> 00:02:02,958
a fay of the Grove,
34
00:02:03,458 --> 00:02:07,375
forged for her son, Thuul,
a cuirass of pure Khromium.
35
00:02:09,583 --> 00:02:12,333
Then she assembled the Lux Arcana,
36
00:02:13,541 --> 00:02:15,958
a magical key
that activated the enchanted armor,
37
00:02:16,041 --> 00:02:17,795
so it would only serve he who
38
00:02:17,796 --> 00:02:19,791
was worthy of its awesome power.
39
00:02:24,500 --> 00:02:27,458
So, with no army at his back,
40
00:02:28,625 --> 00:02:30,166
no knights by his side,
41
00:02:30,250 --> 00:02:33,708
Thuul, the Rightful King of Kymeria,
42
00:02:33,791 --> 00:02:37,250
rode out of the city gates
to meet his tyrant brother
43
00:02:37,333 --> 00:02:39,083
and two thousand Death Dealers.
And he...
44
00:02:39,166 --> 00:02:40,875
This is really fascinating.
45
00:02:40,958 --> 00:02:43,625
Uh, I can tell they don't call you
"Bore Man" for nothing,
46
00:02:43,708 --> 00:02:46,500
but could you just
tell me about my father?
47
00:02:46,583 --> 00:02:48,416
Well, I'm trying to. But you keep...
48
00:02:48,500 --> 00:02:50,000
Okay, well, can you make it short?
49
00:02:50,083 --> 00:02:51,333
You know, your generation has, like,
50
00:02:51,358 --> 00:02:54,000
zero attention span for... for
epic tales.
51
00:02:54,083 --> 00:02:55,208
I love tales, okay?
52
00:02:55,791 --> 00:02:59,166
Well, excuse me for trying to add
a little bit drama and context
53
00:02:59,250 --> 00:03:01,083
to the night that we left Tir Asleen
54
00:03:01,166 --> 00:03:03,416
to find the Cuirass
and use it to defend the realm.
55
00:03:03,500 --> 00:03:05,833
From the Crone?
56
00:03:06,541 --> 00:03:07,541
Crone,
57
00:03:08,541 --> 00:03:11,875
Gales, the Wyrm,
everybody's got a scary name.
58
00:03:12,750 --> 00:03:14,208
They all mean the same thing.
59
00:03:16,750 --> 00:03:19,750
- It's the darkness that swallows...
- Oi.
60
00:03:20,666 --> 00:03:21,791
Where's Elora?
61
00:03:22,833 --> 00:03:23,833
Seriously?
62
00:03:24,708 --> 00:03:26,458
Throw a leash on that chit already.
63
00:03:28,375 --> 00:03:30,333
Spread out. She couldn't have gone far.
64
00:03:37,500 --> 00:03:38,500
Elora!
65
00:03:48,250 --> 00:03:50,083
Miss Muffin!
66
00:04:15,291 --> 00:04:16,750
Aw, nuts. Really?
67
00:04:29,500 --> 00:04:30,500
Hey, kid.
68
00:04:31,916 --> 00:04:32,958
What are you doing?
69
00:04:36,000 --> 00:04:37,291
Orders from the Queen.
70
00:04:38,875 --> 00:04:39,875
I'm taking her back.
71
00:04:41,083 --> 00:04:43,583
- Wait. Hold on.
- You know who she is?
72
00:04:47,166 --> 00:04:49,958
- Then you know why I can't...
- What... What was that?
73
00:04:53,958 --> 00:04:56,083
- What's wrong with you?
- Nothing.
74
00:04:57,708 --> 00:04:59,208
You're not yourself. You need help.
75
00:04:59,291 --> 00:05:00,333
- Willow can...
- Don't...
76
00:05:01,333 --> 00:05:02,541
make me kill you.
77
00:05:10,833 --> 00:05:11,916
Stop!
78
00:05:15,958 --> 00:05:18,333
Commander Ballantine says
he's here on orders from Sorsha,
79
00:05:18,416 --> 00:05:21,583
- to take Elora back to Tir Asleen.
- Hmm, is that so?
80
00:05:21,666 --> 00:05:24,208
It's not up to the Queen
to decide anymore anyway.
81
00:05:24,791 --> 00:05:27,541
It's up to Elora,
and it doesn't look like you asked her.
82
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
Ballantine.
83
00:05:37,625 --> 00:05:38,875
Princess.
84
00:05:40,458 --> 00:05:41,625
Hold on.
85
00:05:43,041 --> 00:05:46,541
Someone just concisely recap
everything I missed.
86
00:05:47,583 --> 00:05:51,208
No? Okay, I'll have a go.
Ballantine's lost his mind
87
00:05:51,291 --> 00:05:53,541
and he's trying to
kidnap Elora on that horse.
88
00:05:54,083 --> 00:05:55,291
Stay out of this, Boorman.
89
00:05:56,833 --> 00:05:57,833
I can't.
90
00:05:57,916 --> 00:05:59,666
Back in your scabbards, boys.
91
00:06:02,458 --> 00:06:05,833
- I have to take her.
- Oh, I want you to.
92
00:06:05,916 --> 00:06:09,416
I really do. But maybe we should
discuss this first.
93
00:06:09,500 --> 00:06:12,750
He doesn't serve Tir Asleen anymore.
Do you, Commander?
94
00:06:12,833 --> 00:06:16,666
I don't give a mule's soft wispy bits
who he serves.
95
00:06:16,750 --> 00:06:18,250
She's with us,
96
00:06:18,333 --> 00:06:20,166
and he's outnumbered five to one.
97
00:06:20,250 --> 00:06:23,125
I don't know how much
I can contribute here, Silas.
98
00:06:23,875 --> 00:06:26,833
- Four-and-a-half to one.
- Who said I'm alone?
99
00:06:46,000 --> 00:06:47,083
- Free her!
- Me?
100
00:06:47,166 --> 00:06:49,000
- Are you sure I'm qualified?
- Just do it!
101
00:06:49,083 --> 00:06:50,083
Okay.
102
00:07:01,958 --> 00:07:02,958
What are you doing?
103
00:07:03,041 --> 00:07:04,958
A diversion. Help them. Shiv someone.
104
00:07:06,291 --> 00:07:08,916
- What are you doing?
- I'm rescuing you.
105
00:07:10,000 --> 00:07:11,750
- Was no one else available?
- Uh...
106
00:07:28,541 --> 00:07:31,625
Elora!
107
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
They got her.
108
00:07:44,625 --> 00:07:46,000
- Can you track them?
- On it.
109
00:07:46,458 --> 00:07:49,291
If we catch them by
sundown, we can get her back.
110
00:07:50,458 --> 00:07:51,458
Ride on ahead.
111
00:07:58,666 --> 00:08:00,875
- What happened to them?
- Infected.
112
00:08:00,958 --> 00:08:02,958
- Poison?
- Possession.
113
00:08:03,041 --> 00:08:05,791
One of the Gales must've touched
one of them with his staff.
114
00:08:05,875 --> 00:08:08,875
- Ballantine. Pinned him down.
- Turned him.
115
00:08:08,958 --> 00:08:12,500
Is the real Ballantine still in there?
Merrick?
116
00:08:12,583 --> 00:08:15,375
- Can they still be saved?
- They're still in there, but...
117
00:08:16,125 --> 00:08:17,688
bad magic is corrosive, it eats away
118
00:08:17,689 --> 00:08:20,500
- at you until there's nothing left.
- I'm sorry, Graydon.
119
00:08:20,583 --> 00:08:22,416
When did you become High Aldwin?
120
00:08:22,500 --> 00:08:24,958
Oh, no, that's right. You're not. I am.
121
00:08:26,208 --> 00:08:27,541
All right, let's move out.
122
00:08:39,625 --> 00:08:42,833
Damn it, Bessie,
you're faster than this.
123
00:08:42,916 --> 00:08:44,166
I blew it.
124
00:08:44,250 --> 00:08:46,750
When there's an opportunity
to be heroic,
125
00:08:46,833 --> 00:08:50,750
or even competent,
I... I... I freeze up.
126
00:08:50,833 --> 00:08:53,875
My father calls me an embarrassment
to the name of Hastur.
127
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
And he's, he's right.
128
00:08:55,583 --> 00:08:56,833
Nah. Well, tell him it wasn't
129
00:08:56,916 --> 00:08:59,291
a particularly illustrious name
to start with.
130
00:08:59,375 --> 00:09:00,500
Why have they stopped?
131
00:09:10,791 --> 00:09:13,541
"The stars align, the door is open.
132
00:09:13,625 --> 00:09:16,125
"The sphere turns, a God is awoken.
133
00:09:16,208 --> 00:09:19,083
"Extinguish the flame,
snuff out the light,
134
00:09:19,166 --> 00:09:21,875
"and exile the child
to the Thirteenth Night."
135
00:09:21,958 --> 00:09:23,333
Ah, so you speak cursed Pnakotic?
136
00:09:23,416 --> 00:09:24,916
They're gonna kill her, aren't they?
137
00:09:25,625 --> 00:09:27,916
No. If they killed her,
138
00:09:28,000 --> 00:09:30,708
her spirit would endure, be reborn.
139
00:09:30,791 --> 00:09:32,750
But if they banish her,
140
00:09:32,833 --> 00:09:34,958
they can imprison her soul
for all eternity.
141
00:09:35,958 --> 00:09:38,666
It's what Bavmorda was trying to do
when I stopped her.
142
00:09:39,416 --> 00:09:41,125
The Crone knows we're following.
143
00:09:41,208 --> 00:09:43,333
And, what exactly is in there?
144
00:09:43,916 --> 00:09:45,666
A noxious twilight veil.
145
00:09:45,750 --> 00:09:49,333
A swirling vortex of rage and
madness there's no escape from.
146
00:09:50,125 --> 00:09:52,208
Come on, there's not a moment to lose.
147
00:10:31,333 --> 00:10:34,166
- I think it's broken.
- I can mend it.
148
00:10:35,541 --> 00:10:37,708
Then, you guys just lift up the wagon
149
00:10:37,791 --> 00:10:39,666
and I'll slip it back on.
150
00:10:39,750 --> 00:10:41,000
- Seriously?
- Yeah.
151
00:10:42,208 --> 00:10:44,958
You can't just, uh,
levitate it or something?
152
00:10:45,416 --> 00:10:47,041
No... No.
153
00:10:47,125 --> 00:10:49,916
Okay. It's really good having a sorcerer
on this quest.
154
00:10:50,791 --> 00:10:51,875
We should ride ahead.
155
00:10:52,458 --> 00:10:54,108
If we let her, the Crone will use
156
00:10:54,109 --> 00:10:55,958
this storm to separate and weaken us.
157
00:10:56,041 --> 00:10:57,291
We have to stay together.
158
00:11:01,875 --> 00:11:03,041
I'm gonna go get water.
159
00:11:04,875 --> 00:11:06,000
Let's lift up a wagon.
160
00:11:13,166 --> 00:11:14,416
Whatever it is, just say it.
161
00:11:16,541 --> 00:11:19,166
We're not gonna catch up to them.
162
00:11:19,250 --> 00:11:21,375
And even if we do, what happens then?
163
00:11:21,458 --> 00:11:25,000
They're turning into... monsters.
164
00:11:25,708 --> 00:11:27,907
Look, I'm sorry, but if there's a chance
165
00:11:27,908 --> 00:11:31,166
that we have to kill them, we...
We can't hesitate.
166
00:11:31,750 --> 00:11:34,000
I didn't hesitate.
I was trying to save you.
167
00:11:34,458 --> 00:11:36,208
I don't need saving, Jade.
168
00:11:39,916 --> 00:11:41,708
I can take care of myself, okay?
169
00:11:41,791 --> 00:11:43,458
No, you can't. You can't, Kit.
170
00:11:43,541 --> 00:11:47,750
- Every time we spar, I beat you.
- I...
171
00:11:50,291 --> 00:11:51,291
What?
172
00:11:53,625 --> 00:11:54,625
You're saying...
173
00:11:55,833 --> 00:11:57,250
You let me win?
174
00:12:00,125 --> 00:12:03,000
- Why would you do that?
- Because, Kit, your mother...
175
00:12:03,958 --> 00:12:06,666
She ordered you to be my friend?
176
00:12:06,750 --> 00:12:09,416
No. She just asked me to train with you.
177
00:12:09,500 --> 00:12:12,666
But only in the beginning,
then I did it 'cause I... I liked it.
178
00:12:14,375 --> 00:12:17,208
I never thought that you would be
fighting for your life.
179
00:12:24,125 --> 00:12:25,125
Kit, wait.
180
00:12:25,208 --> 00:12:28,000
No, it's okay. I...
I'm just glad you told me.
181
00:12:36,875 --> 00:12:38,583
Nice work. Can we go?
182
00:12:39,333 --> 00:12:42,583
Yeah, right after my heart
explodes, I should be good to go.
183
00:12:42,666 --> 00:12:45,541
- Think I pulled my groin.
- Don't say "groin" in mixed company.
184
00:12:45,625 --> 00:12:48,000
What you all lyin' around for?
We need to be moving.
185
00:13:19,458 --> 00:13:22,500
You're not wrong there.
186
00:13:28,458 --> 00:13:30,666
Oh.
187
00:13:31,125 --> 00:13:36,041
Greetings, weary traveler.
Yes, you. Come.
188
00:13:36,625 --> 00:13:39,250
Feast upon our modest repast.
189
00:13:40,833 --> 00:13:44,458
Though we are but humble
woodswomen, what's ours is yours.
190
00:13:44,541 --> 00:13:47,458
- Help me, please.
- Oh.
191
00:13:48,041 --> 00:13:50,416
Gather from your dishevelment
and woeful aspect,
192
00:13:50,500 --> 00:13:52,416
you've gotten yourself
a bit turned around out here
193
00:13:52,500 --> 00:13:53,875
in the uncultivated territories.
194
00:13:53,958 --> 00:13:56,083
Listen, we don't have much time.
195
00:13:56,583 --> 00:13:58,749
See, they just don't teach young people
196
00:13:58,750 --> 00:14:00,416
situational awareness anymore.
197
00:14:00,500 --> 00:14:01,583
Do you not agree, Anne?
198
00:14:01,666 --> 00:14:05,708
Oh. This is Anne, by the way. I'm
Hubert.
199
00:14:06,625 --> 00:14:09,625
And what may we ask is your appellation?
200
00:14:09,708 --> 00:14:11,625
- My what?
- What's your name, love?
201
00:14:13,875 --> 00:14:16,750
- Elora.
- Ah.
202
00:14:17,208 --> 00:14:20,708
No doubt named in deference
to the True Empress.
203
00:14:20,791 --> 00:14:22,958
That is a lot of pressure
204
00:14:23,041 --> 00:14:24,750
to heap on a youngin, if you ask me.
205
00:14:25,916 --> 00:14:28,541
- Though, I have not been so blessed...
- I... Ugh.
206
00:14:28,625 --> 00:14:31,458
- Thus would not speculate about the pride
- Oh, my...
207
00:14:31,541 --> 00:14:34,708
that one must feel when you see
the fruit of your loins...
208
00:14:34,791 --> 00:14:37,041
- Hubert, please.
- ... magic itself into the world.
209
00:14:37,125 --> 00:14:39,000
- Please. Just shut up.
- Yeah. Got it.
210
00:14:39,583 --> 00:14:42,958
- There are men coming for me.
- Oh.
211
00:14:43,416 --> 00:14:44,791
We do not doubt that.
212
00:14:45,791 --> 00:14:48,875
You do have a pleasing aspect
and fine complexion...
213
00:14:48,958 --> 00:14:52,250
No, wicked men, and they're on
their way here right now.
214
00:14:52,333 --> 00:14:54,916
And when they get here,
they're gonna take me and...
215
00:14:55,500 --> 00:14:57,625
I don't know what they're gonna
do to you,
216
00:14:57,708 --> 00:14:58,916
but it won't be pleasant.
217
00:15:00,000 --> 00:15:02,083
So let's get moving, huh? Please.
Come on.
218
00:15:02,166 --> 00:15:04,291
Right. Do you know what? You see this?
219
00:15:04,375 --> 00:15:06,708
Call him Roargoth,
after my dear departed pa
220
00:15:06,791 --> 00:15:08,458
who watched over all us youngins.
221
00:15:08,541 --> 00:15:11,235
So if any wicked men think they're gonna
222
00:15:11,236 --> 00:15:13,458
come here and disturb our repast,
223
00:15:13,541 --> 00:15:14,958
they're won't be so wicked
224
00:15:15,041 --> 00:15:16,791
when me and Anne are finished with 'em,
225
00:15:16,875 --> 00:15:17,958
if ya get my meanin'.
226
00:15:18,041 --> 00:15:20,708
You don't understand. I know
these men, or I used to.
227
00:15:20,791 --> 00:15:23,750
And they're not themselves. They're...
228
00:15:23,833 --> 00:15:26,166
They're changed or something.
229
00:15:26,250 --> 00:15:28,416
Right. You need to calm yourself.
230
00:15:29,250 --> 00:15:30,500
Start from the beginning.
231
00:15:31,125 --> 00:15:32,750
Come on, give her a mushroom.
232
00:15:34,000 --> 00:15:36,708
No, not that one. That's my one.
Put it back.
233
00:15:54,125 --> 00:15:55,541
Yeah, it's definitely left.
234
00:15:55,625 --> 00:15:57,708
- No, no doubt about it.
- Left?
235
00:15:58,375 --> 00:16:00,375
Left will take us through Pitiless Pass.
236
00:16:00,458 --> 00:16:01,875
The wagon won't make it.
237
00:16:01,958 --> 00:16:03,666
It will. That's fine craftsmanship.
238
00:16:03,750 --> 00:16:05,775
And Pitiless Pass, I mean, while I'll
239
00:16:05,776 --> 00:16:07,416
admit is an unfortunate name,
240
00:16:07,500 --> 00:16:09,958
it's actually a perfectly lovely,
nice pass.
241
00:16:10,041 --> 00:16:11,791
Which goes by, might I add,
242
00:16:11,875 --> 00:16:13,875
a cozy little inn called
The Slaughtered Lamb.
243
00:16:14,541 --> 00:16:17,333
Kind of a home away from home
for me and my old partner.
244
00:16:17,416 --> 00:16:20,166
It's got everything you could want,
you know, in an inn.
245
00:16:21,333 --> 00:16:23,041
No. What about the other way?
246
00:16:23,125 --> 00:16:27,166
Through Capella Pastures
into Voluptuous Vale.
247
00:16:27,250 --> 00:16:29,000
I mean, that does sound nicer.
248
00:16:29,083 --> 00:16:31,208
- Yeah, it also takes longer.
- No, it doesn't.
249
00:16:31,291 --> 00:16:32,458
- Does too.
- No, it doesn't.
250
00:16:32,541 --> 00:16:33,541
It does too!
251
00:16:33,625 --> 00:16:36,291
- No, it doesn't. I will cut you.
- Hey!
252
00:16:38,250 --> 00:16:39,833
In case you hadn't noticed,
253
00:16:39,916 --> 00:16:42,458
a portal between dimensions is opening.
254
00:16:42,541 --> 00:16:44,750
And when they reach it,
Elora will be lost.
255
00:16:49,666 --> 00:16:51,958
What? What's wrong?
256
00:16:52,333 --> 00:16:53,750
- I'm fine.
- You okay?
257
00:16:54,250 --> 00:16:55,333
He's fine.
258
00:16:57,125 --> 00:16:58,916
We split up. Cover more ground.
259
00:16:59,958 --> 00:17:01,666
You guys take the safe, long route
260
00:17:01,750 --> 00:17:03,541
and I'll head up to The
Slaughtered Lamb.
261
00:17:03,625 --> 00:17:05,916
See if I can't find
the kind of help we really need.
262
00:17:07,208 --> 00:17:09,708
You and Graydon go with them
through the Capella Pastures,
263
00:17:09,791 --> 00:17:11,583
I'll go with Boorman through the pass.
264
00:17:12,750 --> 00:17:14,833
We'll meet up at that Vale of Boobs
or whatever.
265
00:17:14,916 --> 00:17:16,541
I think I should stay with you.
266
00:17:17,833 --> 00:17:19,541
I think I can take care of myself.
267
00:17:21,208 --> 00:17:24,458
Hey, Boorman, don't let anything happen
to my queen.
268
00:17:24,541 --> 00:17:27,541
Okay, then. I'd rather die
a thousand deaths than fail you.
269
00:17:31,333 --> 00:17:32,375
Good luck.
270
00:17:38,625 --> 00:17:42,541
So, like, I don't know if I am, or not.
271
00:17:42,625 --> 00:17:46,041
Willow thinks I am,
but the princess definitely doesn't.
272
00:17:46,541 --> 00:17:48,125
It's like she hates me.
273
00:17:48,208 --> 00:17:50,625
I don't know why,
but no matter what I do or say,
274
00:17:50,708 --> 00:17:53,041
she just always takes
the opposite position.
275
00:17:53,666 --> 00:17:55,541
Do you know how exhausting that gets?
276
00:17:56,541 --> 00:17:59,458
- May we see it?
- What?
277
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
The mark.
278
00:18:18,083 --> 00:18:20,541
- It's really you, innit?
- Do you think?
279
00:18:22,791 --> 00:18:26,125
I think we've tarried too long.
280
00:18:27,833 --> 00:18:29,916
We must depart this spooky
forest at once.
281
00:18:30,000 --> 00:18:31,250
Oh. Thank you.
282
00:18:31,750 --> 00:18:35,833
Uh, find a fortress, stronghold.
Somewhere to keep you safe.
283
00:18:35,916 --> 00:18:38,000
Oh, no. I'm going to the
Immemorial City,
284
00:18:38,750 --> 00:18:41,000
to rescue Airk from the Crone.
285
00:18:47,250 --> 00:18:51,458
Right, while we are unfamiliar
with that place or individual,
286
00:18:52,541 --> 00:18:55,791
- we answer the call.
- The call?
287
00:18:56,875 --> 00:19:00,708
When the True Empress,
that being you, returns,
288
00:19:00,791 --> 00:19:03,375
she is to gather a great host
at her back
289
00:19:03,458 --> 00:19:05,458
and lead them against
the forces of darkness.
290
00:19:06,333 --> 00:19:11,416
Anne and I would like to enlist.
We will fight at your side
291
00:19:11,500 --> 00:19:14,333
and faithfully serve you
from now until our last.
292
00:19:17,791 --> 00:19:20,333
Well, I'm not entirely sure
that that's necessary.
293
00:19:20,416 --> 00:19:21,416
Oh, whoa.
294
00:19:22,416 --> 00:19:27,375
You are more than raw celestial power
and gorgeous skin.
295
00:19:27,916 --> 00:19:30,500
You are a symbol of hope,
296
00:19:30,583 --> 00:19:34,291
that no matter your creed,
nor size, nor disposition,
297
00:19:35,083 --> 00:19:38,666
we all share the same world,
breathe the same air,
298
00:19:38,750 --> 00:19:44,291
drink the same water.
And we are obligated to protect it
299
00:19:44,375 --> 00:19:49,291
and, if need be, die for it.
300
00:19:50,666 --> 00:19:52,666
Couldn't have said it better myself.
301
00:19:54,750 --> 00:19:57,583
Trust me, ma'am, you do not
wanna go down that road.
302
00:19:58,250 --> 00:20:00,000
Oh, you are right there, sir.
303
00:20:00,708 --> 00:20:02,708
Violence is never our preferred path.
304
00:20:03,875 --> 00:20:08,166
Though I suspect your intentions
toward the young lady
305
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
are less than honorable,
306
00:20:10,458 --> 00:20:12,333
maybe even downright dastardly.
307
00:20:12,416 --> 00:20:13,875
We all want the same thing.
308
00:20:15,416 --> 00:20:17,625
I doubt that very much.
309
00:20:18,666 --> 00:20:20,250
You are not a well man.
310
00:20:20,333 --> 00:20:22,166
I've never felt better in my life.
311
00:20:23,208 --> 00:20:24,708
I'm about to be rewarded.
312
00:20:25,250 --> 00:20:26,916
The only thing you're about to be...
313
00:20:28,416 --> 00:20:29,833
is chopped to bits.
314
00:20:46,791 --> 00:20:49,541
No!
315
00:20:59,041 --> 00:21:01,541
Come on, quick. We gotta go. Come on.
316
00:21:04,083 --> 00:21:05,166
Come on.
317
00:21:25,541 --> 00:21:27,166
Come on. We have to keep moving.
318
00:21:27,250 --> 00:21:28,833
Come on. Look, we're almost out.
319
00:21:41,833 --> 00:21:43,125
Please, just let her go.
320
00:21:43,208 --> 00:21:45,583
Please, I'll come with you,
just don't hurt her.
321
00:21:54,416 --> 00:21:55,666
You're responsible.
322
00:21:56,541 --> 00:21:59,208
Your arrogance and defiance
got them killed.
323
00:22:00,250 --> 00:22:02,500
Countless more will die.
324
00:22:02,583 --> 00:22:04,541
But you can still save them.
325
00:22:06,083 --> 00:22:09,208
All you have to do is submit.
326
00:22:11,916 --> 00:22:12,958
Come on.
327
00:22:13,041 --> 00:22:15,291
You are embarrassing me.
328
00:22:16,166 --> 00:22:18,417
- Keep going.
- Oh, yeah, I'm trying. I just think
329
00:22:18,442 --> 00:22:21,416
- maybe his enthusiasm has waned.
- The Cuirass.
330
00:22:21,500 --> 00:22:23,671
Ah. Well. After Thuul impaled
331
00:22:23,672 --> 00:22:25,500
his little brother on a spike...
332
00:22:25,583 --> 00:22:28,750
The part about my father.
333
00:22:29,250 --> 00:22:33,625
I was the young, handsome, heroic one.
He was my, uh,
334
00:22:34,708 --> 00:22:37,500
- slightly shorter comedic foil.
- And where'd you go?
335
00:22:39,583 --> 00:22:41,625
Why did you come back and he didn't?
336
00:22:41,708 --> 00:22:43,333
There's no such thing as fate.
337
00:22:43,416 --> 00:22:45,291
Okay, you get lucky or you get dead.
338
00:22:46,208 --> 00:22:48,875
- I got lucky.
- So, you actually saw him?
339
00:22:48,958 --> 00:22:51,333
No. But I know what I know.
340
00:22:53,375 --> 00:22:54,416
How?
341
00:22:55,750 --> 00:22:57,041
'Cause if he were alive,
342
00:22:58,583 --> 00:23:01,166
if he'd come back,
things would be different.
343
00:23:02,666 --> 00:23:06,125
You know, the Cuirass isn't a weapon.
It's a shield.
344
00:23:06,208 --> 00:23:07,208
Against what?
345
00:23:09,208 --> 00:23:10,208
Darkness.
346
00:23:17,458 --> 00:23:20,500
This wagon sucks.
347
00:23:20,583 --> 00:23:23,291
Oh, I hate it.
348
00:23:24,875 --> 00:23:27,458
You'd think that Willow would
contribute a bit more,
349
00:23:27,541 --> 00:23:30,041
being the world's
last great sorcerer and all.
350
00:23:35,208 --> 00:23:36,208
What?
351
00:23:37,916 --> 00:23:40,583
Maybe there's a reason
he moved the Nelwyn underground.
352
00:23:41,250 --> 00:23:43,041
Maybe he can't protect them anymore.
353
00:23:44,750 --> 00:23:47,208
Is that even possible?
354
00:23:48,333 --> 00:23:50,916
Can a sorcerer lose his mojo?
355
00:23:54,083 --> 00:23:56,500
Come on.
356
00:23:56,583 --> 00:23:59,000
Stop! Stop! The harness, it's
gonna break.
357
00:23:59,083 --> 00:24:01,583
- Seriously?
- It's old.
358
00:24:01,666 --> 00:24:04,750
So are we.
Remember working on McKraken's farm?
359
00:24:04,833 --> 00:24:07,583
Plowing the fields
from sun up to sun down?
360
00:24:07,666 --> 00:24:10,333
Still had enough energy
to dance with Kiaya till dawn.
361
00:24:10,416 --> 00:24:11,875
Uh-huh, yeah.
362
00:24:12,791 --> 00:24:14,833
I just wish I'd known then
what I know now.
363
00:24:14,916 --> 00:24:17,875
How precious it all is.
364
00:24:18,625 --> 00:24:19,666
Maybe if I had I'd...
365
00:24:23,125 --> 00:24:26,250
Boo-hoo.
You're breaking my heart over here.
366
00:24:29,375 --> 00:24:30,958
You know what you've got to do.
367
00:24:31,458 --> 00:24:32,791
What are you waiting for?
368
00:24:34,458 --> 00:24:37,083
When I was young, resilient,
369
00:24:37,666 --> 00:24:39,500
I could take the punishment.
370
00:24:39,583 --> 00:24:41,041
But now I have to be careful,
371
00:24:41,125 --> 00:24:42,666
- preserve my strength for...
- For what?
372
00:24:43,541 --> 00:24:44,666
For when it gets worse.
373
00:24:45,708 --> 00:24:48,375
How could it possibly get any worse?
374
00:24:48,833 --> 00:24:52,541
It can and it will. Trust me.
375
00:24:53,291 --> 00:24:56,083
And I can't let my emotions
impel me to waste my magic.
376
00:24:56,166 --> 00:24:59,625
If I do, I won't have enough
left to fight when we get to...
377
00:25:05,166 --> 00:25:09,166
Hey, I know where they're going.
378
00:25:32,875 --> 00:25:34,291
It's a graveyard.
379
00:25:35,333 --> 00:25:37,750
Hey, what can I say?
I'm as disappointed as you are.
380
00:25:39,666 --> 00:25:41,291
What happened to The Slaughtered Lamb?
381
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Must have gone out of business?
382
00:25:45,250 --> 00:25:47,583
Has anything you said been true?
383
00:25:47,666 --> 00:25:48,875
How dare you?
384
00:25:49,583 --> 00:25:52,875
At least one-third of everything
I've said has been true.
385
00:25:53,500 --> 00:25:55,291
I'm such an idiot.
386
00:25:55,750 --> 00:25:58,625
No, you're not.
You're just... You're very young.
387
00:25:58,708 --> 00:26:00,958
- I'm going back.
- No, no, no. Wait, wait.
388
00:26:01,041 --> 00:26:02,458
Maybe I can catch up with Jade...
389
00:26:02,541 --> 00:26:04,104
Okay, the guy who owned this place
390
00:26:04,105 --> 00:26:05,666
was a close friend of your father's.
391
00:26:07,208 --> 00:26:08,208
Okay, we trusted him.
392
00:26:08,291 --> 00:26:11,291
And he's the only person we told
the secret of the Cuirass to
393
00:26:11,375 --> 00:26:13,541
because we knew
he'd take that secret to his grave.
394
00:26:17,541 --> 00:26:18,583
It's down there?
395
00:26:20,000 --> 00:26:21,958
There's only one way
to find out, Princess.
396
00:27:03,791 --> 00:27:04,791
Over here.
397
00:27:17,750 --> 00:27:19,791
Yeah. I'm not going down there.
398
00:27:19,875 --> 00:27:20,942
Of course not.
399
00:27:20,943 --> 00:27:22,750
I need you to stay here and pull me up.
400
00:27:23,375 --> 00:27:24,625
Look out for the wererats.
401
00:27:24,708 --> 00:27:25,750
- What?
- See ya.
402
00:27:31,541 --> 00:27:33,708
Uh, what are wererats?
403
00:27:34,583 --> 00:27:36,708
Um, exactly what they sound like.
404
00:28:05,708 --> 00:28:06,708
A trap?
405
00:28:07,333 --> 00:28:09,583
Why would they leave
their horses out in the open?
406
00:28:09,666 --> 00:28:11,250
I don't know, why?
407
00:28:12,250 --> 00:28:13,791
- They wouldn't be.
- Huh?
408
00:28:13,875 --> 00:28:14,875
It doesn't matter.
409
00:28:16,125 --> 00:28:19,958
Up that path, across the plateau,
and through the gates.
410
00:28:21,958 --> 00:28:23,375
We are awaited, my brothers.
411
00:28:24,875 --> 00:28:29,166
- We are going home.
- You're not "going home."
412
00:28:30,708 --> 00:28:31,708
You're gonna die.
413
00:28:33,791 --> 00:28:36,541
Look at yourselves, you're a mess.
414
00:28:37,708 --> 00:28:40,208
You're not meant to survive this,
415
00:28:41,791 --> 00:28:45,208
and somewhere deep inside
that rotting shell, you know it.
416
00:29:00,291 --> 00:29:03,541
- What?
- I changed my mind.
417
00:29:04,416 --> 00:29:07,375
I... decline.
418
00:29:07,458 --> 00:29:10,666
- You are going up that path.
- Make me.
419
00:29:15,875 --> 00:29:18,208
How did you?
420
00:29:18,291 --> 00:29:21,416
I'm magic, you stupid cankers!
421
00:29:22,291 --> 00:29:24,333
I'm the greatest sorceress there
ever was!
422
00:29:24,416 --> 00:29:26,541
You are no match
for the will of the Crone.
423
00:29:26,625 --> 00:29:30,541
Oh, yes, I am. I am Elora Danan,
424
00:29:31,208 --> 00:29:33,250
and I will do a spell that will,
425
00:29:33,791 --> 00:29:36,250
that will summon the forces
of good to my aid!
426
00:29:36,916 --> 00:29:38,166
Kick all your asses!
427
00:29:40,375 --> 00:29:42,416
Okay. Show us.
428
00:29:49,041 --> 00:29:53,791
Tuatha... athrock mora... hoatha...
429
00:29:59,291 --> 00:30:03,791
Tuatha... athrock mora... hoatha!
430
00:30:16,375 --> 00:30:18,916
Stay away from her, silly ninnies.
431
00:30:19,000 --> 00:30:21,250
Solid insult.
That ought to put them in their place.
432
00:30:28,791 --> 00:30:30,166
Please, let me help you.
433
00:30:30,791 --> 00:30:32,416
I've seen the future, Jade.
434
00:30:33,041 --> 00:30:34,291
Looked into the void.
435
00:30:35,083 --> 00:30:36,958
The Eternal One will cleanse this world
436
00:30:37,125 --> 00:30:40,916
of all disease and pain.
We shall be free.
437
00:31:13,666 --> 00:31:15,125
Ugh!
438
00:31:16,875 --> 00:31:19,875
- Did you find it yet?
- No, not yet.
439
00:31:21,000 --> 00:31:23,125
Then it's probably not down there.
440
00:31:24,916 --> 00:31:26,375
Boorman!
441
00:31:28,500 --> 00:31:30,125
Hello?
442
00:31:34,166 --> 00:31:35,958
You gotta come back to reality, Boorman.
443
00:31:36,125 --> 00:31:40,875
This is indestructible magic armor.
444
00:31:41,416 --> 00:31:42,708
I can't believe I let you sucker me
445
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
into something so ridiculous.
446
00:31:44,583 --> 00:31:46,458
As what, Elora Danan?
447
00:31:47,500 --> 00:31:49,250
No, no, no, I'm with you.
448
00:31:49,333 --> 00:31:51,916
You know,
if she could actually do anything,
449
00:31:52,000 --> 00:31:54,375
then I'd say maybe
you were being too tough on her,
450
00:31:54,458 --> 00:31:55,916
maybe even punishing her
451
00:31:56,000 --> 00:31:57,166
for your dad leaving.
452
00:31:57,250 --> 00:31:59,333
But she couldn't even
do the simplest spell.
453
00:31:59,416 --> 00:32:00,958
And you're supposed to, what?
454
00:32:01,041 --> 00:32:02,375
Just have faith in her. Uh...
455
00:32:02,458 --> 00:32:04,000
- that she's gonna save Airk?
- Boorman?
456
00:32:07,166 --> 00:32:09,625
You know what?
I don't think it's down here.
457
00:32:09,708 --> 00:32:11,583
Just, uh, pull me up, yeah?
458
00:32:11,666 --> 00:32:13,916
I would, but I think there is this...
459
00:32:15,166 --> 00:32:18,458
... thing that is looking at me
in a not-friendly way.
460
00:32:18,541 --> 00:32:20,833
- Is it a wererat?
- I'm gonna say yes.
461
00:32:20,916 --> 00:32:25,500
Okay, in that case, don't pull me up.
462
00:32:50,416 --> 00:32:51,666
- Boorman.
- Yeah?
463
00:32:52,250 --> 00:32:53,666
I'm gonna need you to come up now.
464
00:33:07,375 --> 00:33:11,958
Come on then! Come on!
465
00:33:12,833 --> 00:33:14,666
We have to find another way out.
466
00:33:14,750 --> 00:33:16,292
It's a little bit disorientating because
467
00:33:16,317 --> 00:33:19,458
- some of these tunnels go on for a ways.
- So no Cuirass?
468
00:33:19,958 --> 00:33:22,916
Uh, let's try to break through
one of the burial mounds.
469
00:33:23,000 --> 00:33:25,625
If I get bit,
yours is the first flesh I'm tasting!
470
00:33:28,541 --> 00:33:31,416
Get off!
471
00:33:32,416 --> 00:33:34,625
- Come on.
- I'm staying. I'm fighting.
472
00:33:34,708 --> 00:33:37,458
No! I'm the reason you got taken
in the first place.
473
00:33:37,541 --> 00:33:38,875
I won't let that happen again.
474
00:33:38,958 --> 00:33:41,166
No! I won't let anyone else die
because of me.
475
00:34:02,166 --> 00:34:04,958
- Oi, he was mine!
- Come on.
476
00:34:22,916 --> 00:34:24,500
This isn't a fight we can win.
477
00:34:24,583 --> 00:34:26,375
Then do something! Do magic!
478
00:34:27,958 --> 00:34:29,583
We need to get everyone in the wagon.
479
00:34:30,125 --> 00:34:31,583
I packed a jar of sermillian wax.
480
00:34:31,666 --> 00:34:34,083
You what! You know how
dangerous that is?
481
00:34:34,166 --> 00:34:36,125
It's fine. Relax. I know what I'm doing.
482
00:34:36,208 --> 00:34:37,791
There should be enough to repel them.
483
00:34:37,875 --> 00:34:39,625
If we can just get everyone to stop
484
00:34:39,626 --> 00:34:42,458
fighting and get back in the wagon...
485
00:34:46,000 --> 00:34:47,416
On second thought, keep fighting!
486
00:35:31,833 --> 00:35:32,833
No!
487
00:35:34,791 --> 00:35:38,958
Silas!
488
00:35:47,458 --> 00:35:49,750
Avagdu!
489
00:36:42,375 --> 00:36:43,583
Silas?
490
00:36:52,208 --> 00:36:53,208
Silas.
491
00:36:55,291 --> 00:36:58,875
I can fix you.
492
00:36:58,958 --> 00:36:59,958
I can heal you.
493
00:37:02,833 --> 00:37:04,333
Don't waste your magic.
494
00:37:08,083 --> 00:37:12,750
There is something you could do.
495
00:37:14,291 --> 00:37:15,833
Give this to Libby.
496
00:37:17,833 --> 00:37:21,833
Tell her that I wasn't scared
because I've had a great life
497
00:37:23,208 --> 00:37:25,833
and that I died doin'
what I was supposed to,
498
00:37:28,625 --> 00:37:31,833
protecting my best friend.
499
00:37:33,250 --> 00:37:38,458
I'm sorry. I'm so sorry.
500
00:37:52,916 --> 00:37:54,125
You did good, kid.
501
00:38:03,458 --> 00:38:04,791
Listen to me.
502
00:38:05,416 --> 00:38:09,458
Every road you've ever walked
has led you here, to this moment.
503
00:38:10,541 --> 00:38:11,958
You have to protect them.
504
00:38:12,041 --> 00:38:15,750
If you don't, Tir Asleen, Galladoorn,
505
00:38:15,833 --> 00:38:18,083
the world will fall
to the will of the Crone.
506
00:38:19,500 --> 00:38:22,208
But she fears Elora Danan.
507
00:38:23,083 --> 00:38:24,916
Elora must reach
508
00:38:25,000 --> 00:38:26,666
the Immemorial City, Jade.
509
00:38:31,583 --> 00:38:36,083
- Do it.
- I can't. No...
510
00:38:36,166 --> 00:38:37,500
It has to be you.
511
00:38:39,083 --> 00:38:41,166
I'm so proud of you, Jade.
512
00:38:41,250 --> 00:38:46,083
Training you, raising you,
the best thing I ever did.
513
00:38:52,083 --> 00:38:57,083
Now please, release me.
514
00:40:16,916 --> 00:40:17,916
Are you okay?
515
00:40:21,291 --> 00:40:23,625
Horses are gone. They ran off.
516
00:40:24,083 --> 00:40:25,583
And I think they had the right idea.
517
00:40:25,666 --> 00:40:28,250
The Pitiless Pass is about to become
the Pitiless Lake.
518
00:40:28,333 --> 00:40:30,333
I don't think we can
get out the way we came in.
519
00:40:30,416 --> 00:40:32,958
- There's another way.
- Those steps?
520
00:40:33,416 --> 00:40:37,041
- No. We can't go that way.
- Why not?
521
00:40:39,250 --> 00:40:42,083
Okay, well, now you can do magic,
you wanna fly us out of here?
522
00:40:43,125 --> 00:40:45,416
No? Well, then I'm going up
the big, scary steps.
523
00:41:27,583 --> 00:41:31,375
- Are you okay?
- Uh. Just need a rest.
524
00:41:32,791 --> 00:41:34,208
Then we resume your training.
525
00:41:35,833 --> 00:41:37,416
You've still a long way to go.
526
00:41:37,500 --> 00:41:40,291
Maybe if I had the wand...
527
00:41:41,833 --> 00:41:43,916
Wait! Graydon's hurt!
528
00:41:48,791 --> 00:41:49,833
Bad magic.
529
00:41:50,708 --> 00:41:53,291
We have to get him to shelter!
Something!
530
00:41:53,375 --> 00:41:55,458
Yeah? And what do you suggest, huh?
531
00:41:55,541 --> 00:41:56,940
We're right in the middle of...
532
00:41:56,941 --> 00:41:58,791
I don't even know
where in the middle of!
533
00:42:00,166 --> 00:42:03,375
I do.
534
00:42:12,458 --> 00:42:13,500
Nockmaar.
535
00:42:29,834 --> 00:42:34,834
- Synced and corrected by actumaxime -
- www.MY-SUBS.com -
39686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.