All language subtitles for Ulzanas.Raid.1972.DVDRip.XViD-EllRoy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,089 --> 00:04:01,522 McDonald! 2 00:04:01,929 --> 00:04:05,001 War party out. Ulzana's gone out. 3 00:04:07,369 --> 00:04:09,883 Ulzana and some others are out on a raid! 4 00:04:10,289 --> 00:04:11,802 Ulzana... 5 00:04:14,809 --> 00:04:19,121 Corporal! Get that horse. Walk him around! 6 00:04:19,529 --> 00:04:21,804 All hell's going to break loose! 7 00:04:23,009 --> 00:04:25,603 Ulzana's going out. 8 00:04:42,929 --> 00:04:46,638 No, I'm not at all anxious to send a large force after Ulzana 9 00:04:47,049 --> 00:04:48,880 and an unknown number of warriors. 10 00:04:50,289 --> 00:04:54,521 It's embarrassing when the Indian agent has to guess how many went out. 11 00:04:54,929 --> 00:05:00,083 It can't be large party, sir. They may just trail south to Mexico. 12 00:05:01,169 --> 00:05:02,204 Come in! 13 00:05:03,529 --> 00:05:05,406 Mclntosh is here, sir. - Send him in. 14 00:05:07,009 --> 00:05:10,206 Morning, Mclntosh. - Morning, Major. 15 00:05:10,609 --> 00:05:13,726 We had a break at the reservation. - I heard Ulzana's gone. 16 00:05:14,129 --> 00:05:16,438 His name was mentioned. - How many more? 17 00:05:16,849 --> 00:05:21,400 Mr. Steegmeyer was uncertain. He thought maybe 6 or 7. 18 00:05:21,809 --> 00:05:23,800 Hardly a war party. 19 00:05:25,049 --> 00:05:27,563 Coffee hot? - Help yourself. 20 00:05:27,969 --> 00:05:30,608 Apache war parties come in all sizes. 21 00:05:31,009 --> 00:05:35,287 There's the kind with 100 braves, and the kind with one. 22 00:05:36,089 --> 00:05:40,287 Has Major posted the homesteaders? - As stated in garrison regulations. 23 00:05:40,689 --> 00:05:42,441 How many riders? - Two. 24 00:05:42,849 --> 00:05:45,409 One riding the north loop, the other the west. 25 00:05:45,809 --> 00:05:49,279 And how many mounts? - Captain Gates saw to the details. 26 00:05:51,329 --> 00:05:54,241 How many horses did you give them, Charlie? 27 00:05:55,729 --> 00:05:59,039 One mount each, as specified... - In garrison regulations. 28 00:05:59,449 --> 00:06:01,087 I know. 29 00:06:02,449 --> 00:06:05,566 Who did you send? - Mulkearn and Horowitz. 30 00:06:05,969 --> 00:06:11,168 A recruit? - He was duty gallop. - When did they go? 31 00:06:11,569 --> 00:06:13,844 Ten o'clock. They should be back by late afternoon. 32 00:06:14,249 --> 00:06:16,080 Unless they bring some of the homesteaders with them. 33 00:06:16,689 --> 00:06:19,806 Their orders didn't specify escort. - I see. 34 00:06:20,209 --> 00:06:24,407 You'd better get up to the agency. See if you can get more information. 35 00:06:25,969 --> 00:06:29,200 Alright. How many troopers is the major planning to pull out? 36 00:06:31,369 --> 00:06:34,839 That's a decision I'll make when I know the hostile force's strength. 37 00:06:35,249 --> 00:06:37,444 And their probable intention. 38 00:06:37,849 --> 00:06:42,877 Their probable intention is to burn, maim, torture, rape and murder. 39 00:06:43,289 --> 00:06:48,079 Tell Agent Steegmeyer, I want to know who the guilty parties are. 40 00:06:48,489 --> 00:06:51,128 They can't slink back and escape the consequences again. 41 00:06:51,969 --> 00:06:55,120 It'll take me a couple of hours. By the time I get back, 42 00:06:55,529 --> 00:06:58,965 and we go out on this trail, Ulzana will have had over 4 hours. 43 00:06:59,409 --> 00:07:02,879 I will not put a force in the field in ignorance, Mr. Mclntosh. 44 00:07:03,289 --> 00:07:07,407 I just want to be sure we are going after them. 45 00:07:09,049 --> 00:07:11,882 "Any band of hostiles leaving a US Indian agency 46 00:07:12,289 --> 00:07:14,041 will be pursued and apprehended. " 47 00:07:16,769 --> 00:07:20,808 What we have to determine is how many of them there are, 48 00:07:21,209 --> 00:07:23,325 and whether they are hostile. 49 00:07:23,729 --> 00:07:28,405 Well, the first is open to question. The second you can bet money on. 50 00:07:37,089 --> 00:07:38,727 He's very forthright. 51 00:07:40,169 --> 00:07:43,479 He's a willful, opinionated man with a contempt for all discipline, 52 00:07:43,889 --> 00:07:46,278 either moral or military. 53 00:07:46,689 --> 00:07:48,884 He's a good scout and he knows Apaches, 54 00:07:49,289 --> 00:07:52,087 which I may freely confess, is more than I do. 55 00:07:53,089 --> 00:07:55,557 Will these two tell us anything, Ke-Ni-Tay? 56 00:07:55,969 --> 00:07:59,484 These two not like you. He not listen to the words. 57 00:07:59,889 --> 00:08:03,120 Old Nachito, he not like any man. 58 00:08:07,089 --> 00:08:09,557 Ask them what they think of Ulzana. 59 00:08:11,169 --> 00:08:13,842 Ask them, is he a great war chief? 60 00:08:15,289 --> 00:08:16,688 Is he wiser than Nana? 61 00:08:20,729 --> 00:08:23,004 Braver than Chato? 62 00:08:27,929 --> 00:08:30,397 Is he more cruel than Victorio? 63 00:08:31,809 --> 00:08:35,006 Ask them, does he make his wives happy in the night? 64 00:08:37,369 --> 00:08:40,202 Ask them what they think. 65 00:08:43,209 --> 00:08:44,642 Ask them. 66 00:09:10,649 --> 00:09:13,561 You must have been disappointed, Lieutenant, 67 00:09:13,969 --> 00:09:17,166 when your orders directed you to Fort Lowell. 68 00:09:17,569 --> 00:09:20,925 Oh no, sir, I wanted to see active service. 69 00:09:24,049 --> 00:09:27,280 Your father is a man of the cloth? - Yes, sir. 70 00:09:27,689 --> 00:09:30,567 Is he not a little troubled, 71 00:09:30,969 --> 00:09:35,008 that your vocation differs so radically from his? 72 00:09:35,889 --> 00:09:40,724 Well sir, my father believes one can be a Christian and a soldier. 73 00:09:41,129 --> 00:09:42,801 Perhaps. 74 00:09:44,089 --> 00:09:48,799 However, I doubt the Apache Indian would see Jesus Christ as a leader. 75 00:09:49,209 --> 00:09:53,088 Well sir, my father believes that it's a lack of Christian feeling 76 00:09:53,489 --> 00:09:56,720 towards the Indian that's the root of our problems with them. 77 00:09:57,129 --> 00:10:00,246 From a pulpit in Philadelphia, that's an easy mistake to make. 78 00:10:00,649 --> 00:10:03,721 Sir, I think if they had a chance... - Lieutenant. 79 00:10:04,129 --> 00:10:07,599 You will take this patrol in place of Captain Gates. 80 00:10:08,009 --> 00:10:09,078 Sir? 81 00:10:09,489 --> 00:10:13,004 You may have the chance to test some of your father's theories. 82 00:10:14,729 --> 00:10:16,765 Thank you very much, sir. 83 00:10:17,169 --> 00:10:19,922 Don't thank me. I'm not giving you a present. 84 00:10:20,329 --> 00:10:23,719 You will leave as soon as Mr. Mclntosh returns. - Yes, sir. 85 00:10:25,289 --> 00:10:29,680 You know what General Sheridan said of this country, Lieutenant? 86 00:10:30,089 --> 00:10:33,320 No, sir. - He said, if he owned Hell and Arizona, 87 00:10:33,729 --> 00:10:35,959 he'd live in Hell and rent out Arizona. 88 00:10:37,649 --> 00:10:39,844 I think he said that about Texas, sir. 89 00:10:40,249 --> 00:10:42,843 Maybe. But he meant Arizona. 90 00:10:44,489 --> 00:10:45,808 Yes, sir. 91 00:10:57,009 --> 00:10:59,000 They're finished. 92 00:11:01,169 --> 00:11:04,798 Half of what they say is lies, the other half ain't true. 93 00:11:06,249 --> 00:11:08,717 Tell them they speak like true Apaches. 94 00:11:09,129 --> 00:11:13,122 And that I'm glad they didn't go out. 95 00:11:20,209 --> 00:11:23,121 Tell them I'll speak to the major about the beef. 96 00:11:36,129 --> 00:11:38,882 What about it, Mclntosh? The old man tell you anything? 97 00:11:41,009 --> 00:11:43,443 Old man told me they're getting short weight on beef, Dutch. 98 00:11:43,849 --> 00:11:47,080 What Indian you know wouldn't? Check my scales any time. 99 00:11:47,489 --> 00:11:48,888 And I'm not Dutch! 100 00:11:49,609 --> 00:11:53,284 Well, you look Dutch to me. I don't give a damn for your scales. 101 00:11:53,689 --> 00:11:57,045 I'm just saying the ones left behind are wondering if they should have 102 00:11:57,449 --> 00:12:02,125 gone too. - What am I meant to do? Give them extra rations? 103 00:12:02,529 --> 00:12:04,565 Just don't water the beef before you weigh them. 104 00:12:04,969 --> 00:12:07,961 You'd be surprised how many steaks are in 2 gallons of river water. 105 00:12:08,369 --> 00:12:11,361 Listen, Mclntosh. Don't tell me how to run my business! 106 00:12:11,769 --> 00:12:13,646 This is my store, not yours! 107 00:12:42,289 --> 00:12:44,883 Please! Please God! 108 00:12:45,289 --> 00:12:49,919 Please help! In the name of God! Spare me, please! 109 00:12:50,329 --> 00:12:52,559 Spare me! 110 00:12:54,209 --> 00:12:58,282 We'll come out right behind you. Will they send somebody to meet us? 111 00:12:58,689 --> 00:13:02,364 I can't say about that, mister. I was only told to raise the alarm. 112 00:13:02,769 --> 00:13:06,603 I got 3 kids and a pregnant wife. I need somebody to bring me in. 113 00:13:07,009 --> 00:13:08,886 Don't anybody care what happens to us? 114 00:13:09,329 --> 00:13:12,241 I'm sure they do, they just don't have enough men. 115 00:13:14,209 --> 00:13:17,360 I've got to get going. I've got another holding to raise. 116 00:13:18,569 --> 00:13:21,800 Good luck to you, Mr. Ginsford. - Good luck, trooper. 117 00:13:36,409 --> 00:13:40,527 Now, now, Abbie. Not so the girls notice. 118 00:13:41,689 --> 00:13:44,078 Get yourselves ready. 119 00:13:44,489 --> 00:13:49,085 We're going to the Fort to see if any packages have come for us. 120 00:13:49,609 --> 00:13:51,600 Get yourselves dressed. 121 00:13:52,009 --> 00:13:56,366 Come on! Come on girls, get yourselves ready. 122 00:13:56,769 --> 00:14:00,603 We're going to the Fort now to see if any packages have come for us. 123 00:14:01,009 --> 00:14:02,965 Better get the rest of our things together, son. 124 00:14:09,609 --> 00:14:11,440 Any sign of the gallopers? 125 00:14:12,209 --> 00:14:15,201 No, they're coming in with the homesteaders, I guess. 126 00:14:17,049 --> 00:14:18,038 I guess. 127 00:14:18,449 --> 00:14:20,519 You will follow the hostiles until 128 00:14:20,929 --> 00:14:24,604 A, they are defeated, killed, or captured, or 129 00:14:25,009 --> 00:14:27,603 B, they return to the reservation whereupon you will arrest them, or 130 00:14:28,009 --> 00:14:33,083 C, they cross the international line into Mexico where the mission ceases. 131 00:14:33,489 --> 00:14:34,638 Clear, Lieutenant? 132 00:14:35,049 --> 00:14:38,086 Yes, sir. - Have any questions? - No, sir. 133 00:14:38,489 --> 00:14:39,968 Very well. Carry on. 134 00:14:40,649 --> 00:14:42,128 Lieutenant? - Yes, sir. 135 00:14:42,529 --> 00:14:45,999 Mr. Mclntosh rides with you in an advisory capacity. - Yes, sir. 136 00:14:46,409 --> 00:14:50,288 Concerning the trailing of hostiles and information on the terrain, 137 00:14:50,689 --> 00:14:53,567 you'd be well advised to heed his advice. 138 00:14:53,969 --> 00:14:58,406 However, in matters purely military, never forget you command this detail. 139 00:14:58,809 --> 00:15:00,367 Of course, sir. Thank you, sir. 140 00:15:01,889 --> 00:15:03,447 So, Harry. 141 00:15:04,449 --> 00:15:07,441 You're eager to be off, I suppose? - Yes, sir. 142 00:15:08,329 --> 00:15:13,198 I strongly advised Major Cartwright to give you this command. 143 00:15:13,609 --> 00:15:15,998 Thank you, Captain. - No need to thank me, Harry. 144 00:15:18,329 --> 00:15:21,366 Prepare to mount! Mount! - Good luck, Lieutenant. 145 00:15:31,089 --> 00:15:33,000 Turn to the left. 146 00:15:38,129 --> 00:15:40,040 Forward! At a walk! 147 00:15:43,769 --> 00:15:45,600 Turn right! 148 00:16:10,249 --> 00:16:12,843 Steady! 149 00:16:22,969 --> 00:16:25,244 It's not for me to tell you, 150 00:16:25,649 --> 00:16:29,801 but it'd be better if you came back with us. It'd give us two guns. 151 00:16:30,209 --> 00:16:35,329 Yeah, yeah. And when I came back, what would be left, huh? 152 00:16:35,729 --> 00:16:39,039 I got stock and I got crops. 153 00:16:39,449 --> 00:16:44,603 And I ain't leaving them for no drunk fellow to burn down. 154 00:16:45,009 --> 00:16:48,718 Then I got nothing, like when I'm fresh landed. 155 00:16:49,529 --> 00:16:51,645 Look out on that! 156 00:16:52,049 --> 00:16:55,121 That be a good farm some day. 157 00:16:55,529 --> 00:16:58,282 And I don't leave that for no drunk fellow, no sir. 158 00:16:58,689 --> 00:17:01,123 Billy! Get on with your mama. 159 00:17:01,529 --> 00:17:02,757 Go on. Go on! 160 00:17:03,169 --> 00:17:04,841 Gee, Pa, can't I stay? 161 00:17:06,729 --> 00:17:09,004 Do like I tell you. 162 00:17:09,409 --> 00:17:13,607 Get up! Go on, get up! You take care of your mama, right? 163 00:17:14,009 --> 00:17:15,840 I wish you luck, Mr. Rukeyser. 164 00:17:16,249 --> 00:17:17,602 Thank you. 165 00:17:19,769 --> 00:17:22,920 You look to yourself, Willy! 166 00:17:24,209 --> 00:17:25,403 I, er... 167 00:17:27,089 --> 00:17:31,241 I get to that door fixing, so you don't curse them so much. 168 00:17:41,289 --> 00:17:44,884 Hup! Hup! Get going there! 169 00:17:46,249 --> 00:17:50,208 Have a good trip now. Say hello to the fellows at the Fort. 170 00:17:50,609 --> 00:17:51,758 Here, Jeff! 171 00:17:53,409 --> 00:17:54,637 Come on! 172 00:17:55,649 --> 00:17:58,243 That's my boy. That's my good boy. 173 00:18:05,449 --> 00:18:08,805 Wouldn't it have been simpler to pick up the trail at the reservation? 174 00:18:09,209 --> 00:18:12,519 There's all ways of doing things, sir, I guess. 175 00:18:26,889 --> 00:18:29,357 They caught trail there, sir! 176 00:18:34,009 --> 00:18:36,239 Stand by to dismount! 177 00:18:36,649 --> 00:18:38,719 Dismount! - Dismount! 178 00:18:41,169 --> 00:18:43,922 It's them alright. Moving steady, but not fast. 179 00:18:44,329 --> 00:18:47,799 How long ago? - Early this morning. They're way up ahead. 180 00:18:48,209 --> 00:18:52,521 The only thing that slows them down is how much killing they do. 181 00:18:53,609 --> 00:18:57,204 By their line of march, which homesteads are likely to be hit? 182 00:18:57,609 --> 00:19:00,760 If they trail south, they'll kill whatever crosses their path. 183 00:19:01,169 --> 00:19:02,522 Otherwise where they please. 184 00:19:03,449 --> 00:19:06,327 Can we let them know we're pressing them? 185 00:19:06,729 --> 00:19:09,607 They know we're coming. There's no sense to hurrying. 186 00:19:11,729 --> 00:19:14,687 Mr. Mclntosh, I think hurrying is exactly what we should do. 187 00:19:17,889 --> 00:19:23,043 A horse will run so far, so fast, for so long, and then he'll lie down. 188 00:19:23,449 --> 00:19:27,408 An Apache puts a fire under his belly and gets him back up on his feet. 189 00:19:27,809 --> 00:19:32,883 When the horse dies, he gets off, eats a bit of it and steals another. 190 00:19:35,529 --> 00:19:38,487 I just don't like to think of people unprotected. 191 00:19:39,889 --> 00:19:43,120 Yes, well it's best not to. 192 00:19:44,049 --> 00:19:45,641 Alright, Sergeant. 193 00:19:46,049 --> 00:19:49,564 Forward at a walk! 194 00:20:22,209 --> 00:20:23,562 Oh God! 195 00:20:25,769 --> 00:20:27,043 Mama! Indians! 196 00:20:30,049 --> 00:20:31,562 Soldier! 197 00:20:33,209 --> 00:20:34,927 Don't leave me! 198 00:20:36,049 --> 00:20:37,960 Don't leave me! 199 00:20:40,969 --> 00:20:42,448 Thank you. 200 00:20:43,209 --> 00:20:44,164 Thank you. 201 00:20:46,329 --> 00:20:47,603 Get on! 202 00:20:48,929 --> 00:20:51,921 Come on, boy, jump! 203 00:21:33,809 --> 00:21:35,208 Ma! No! 204 00:24:03,489 --> 00:24:04,808 Hey Jeff! 205 00:24:05,209 --> 00:24:06,198 Hey boy! 206 00:24:39,409 --> 00:24:41,764 I'll get you, close up! 207 00:24:47,569 --> 00:24:50,527 Alright you drunk fellows, you come after me. 208 00:24:50,929 --> 00:24:55,081 I teetotal you pretty damn quick. 209 00:24:56,169 --> 00:24:57,648 You hear me? 210 00:25:05,689 --> 00:25:10,479 Ain't nice, cleaning up after Apaches. - Why did they spare the boy? 211 00:25:11,889 --> 00:25:15,325 Spare him what? - Well, why didn't they kill him? 212 00:25:16,609 --> 00:25:17,962 Just a whim, Lieutenant. 213 00:25:18,369 --> 00:25:20,929 Apaches got lots of whims. 214 00:25:28,729 --> 00:25:31,448 At least they didn't rape the woman. 215 00:25:31,849 --> 00:25:34,124 She was already dead. 216 00:25:48,929 --> 00:25:50,647 Ke-Ni-Tay reckons Horowitz shot the woman 217 00:25:51,049 --> 00:25:53,847 and fled with the boy. When they got his horse, 218 00:25:54,249 --> 00:25:55,921 he killed himself. 219 00:25:56,689 --> 00:25:58,008 Good man, that Horowitz. 220 00:26:00,129 --> 00:26:03,166 I'll have to send a detail back with the boy. 221 00:26:05,129 --> 00:26:06,687 What is Ulzana planning? 222 00:26:07,089 --> 00:26:10,479 He's going on. A few men will be safe as 20 going back. 223 00:26:11,569 --> 00:26:12,558 A few men? 224 00:26:12,969 --> 00:26:18,407 If we run into Ulzana, Lieutenant, we'll need all the men we got. 225 00:26:19,929 --> 00:26:23,638 Sergeant. - Sir. - Send two men back with the wagon. 226 00:26:24,729 --> 00:26:28,278 You got anybody particular in mind? - No, you pick them. 227 00:26:28,689 --> 00:26:30,645 Sir! - Roberts, 228 00:26:31,049 --> 00:26:34,166 Winfield, fall out! Escort this wagon back to the Fort. 229 00:26:34,569 --> 00:26:38,403 Move them out, Sergeant. - Troops! Prepare to mount! 230 00:26:39,489 --> 00:26:40,558 Mount! 231 00:26:47,449 --> 00:26:49,804 Forward at a walk! 232 00:27:08,409 --> 00:27:09,524 No. 233 00:27:09,929 --> 00:27:14,002 They don't get in my house. No drunk fellow getting me! 234 00:27:21,449 --> 00:27:25,920 You won't get this farm away from me. No you don't! 235 00:27:30,129 --> 00:27:31,721 Nobody frightens Rukeyser. 236 00:27:32,609 --> 00:27:34,327 Nobody! 237 00:27:46,249 --> 00:27:47,238 No! 238 00:28:03,889 --> 00:28:05,925 Alright, I'm ready for you! 239 00:28:06,329 --> 00:28:08,365 Come on! 240 00:28:12,929 --> 00:28:13,998 You hear me? 241 00:28:15,529 --> 00:28:18,362 Come on, show your face! 242 00:28:53,209 --> 00:28:54,278 God! 243 00:28:55,689 --> 00:28:56,804 God! 244 00:28:59,769 --> 00:29:02,237 You take all the praise 245 00:29:02,649 --> 00:29:04,367 and all the glory. 246 00:29:05,329 --> 00:29:09,481 You take all the praise and all the glory. 247 00:29:43,049 --> 00:29:46,007 Halt! - Dismount them here. - Prepare to dismount! 248 00:29:47,609 --> 00:29:49,247 Dismount! 249 00:30:05,929 --> 00:30:07,044 Is he in there? 250 00:30:10,249 --> 00:30:11,238 No. 251 00:30:12,049 --> 00:30:13,118 Mclntosh! 252 00:30:35,329 --> 00:30:37,285 Oh my God! 253 00:30:39,969 --> 00:30:42,847 Fire's about 2 hours, maybe an hour and a half old. 254 00:30:44,089 --> 00:30:46,649 They'd have watched him for a while. They're close. 255 00:30:47,049 --> 00:30:50,325 What's that in his mouth? - A dog's tail. 256 00:30:51,009 --> 00:30:53,648 Why? - Apaches got a sense of humor. 257 00:30:55,129 --> 00:30:59,088 Nothing you'd recognize. They just find some things funny. 258 00:31:13,329 --> 00:31:16,127 Suit me, if I never saw another Apache again. 259 00:31:23,609 --> 00:31:27,124 I was out after Nana in '81 with Lieutenant Gilpoil. 260 00:31:27,529 --> 00:31:29,121 I was a corporal then. 261 00:31:29,529 --> 00:31:33,158 We rode for 3 weeks. We never saw one of those murdering bastards. 262 00:31:36,369 --> 00:31:39,361 He's probably up in them hills right now, 263 00:31:39,769 --> 00:31:44,365 feeding on Rukseyer's dog and thinking he's made a good start. 264 00:31:48,009 --> 00:31:51,399 Tomorrow we're going to ride. - Right. Good night Mclntosh. 265 00:31:51,809 --> 00:31:53,879 Good night. - Good night. 266 00:31:54,289 --> 00:31:58,726 Post double pickets on the stock and put pickets on perimeter guard. 267 00:31:59,289 --> 00:32:03,646 Reveille at first light and prepare to move out by half the hour. 268 00:32:08,289 --> 00:32:09,802 Ke-Ni-Tay... 269 00:32:10,209 --> 00:32:13,724 I want to ask you something. - Alright, turn it off! 270 00:32:14,129 --> 00:32:16,597 Let's get some sleep. 271 00:32:20,569 --> 00:32:23,083 Why are your people like that? 272 00:32:25,889 --> 00:32:28,198 Why are they so cruel? 273 00:32:31,049 --> 00:32:32,118 Why? 274 00:32:33,409 --> 00:32:36,003 It's how they are. 275 00:32:36,409 --> 00:32:38,001 But why? 276 00:32:39,209 --> 00:32:41,598 It's how they are. 277 00:32:42,009 --> 00:32:44,125 They have always been like that. 278 00:32:45,569 --> 00:32:47,161 Are you like that? 279 00:32:48,689 --> 00:32:51,123 Would you kill a man like that? 280 00:32:52,809 --> 00:32:53,764 Yes. 281 00:32:54,409 --> 00:32:55,398 Why? 282 00:32:57,289 --> 00:32:59,962 To take the power. 283 00:33:01,569 --> 00:33:03,799 Each man that die, 284 00:33:04,889 --> 00:33:06,800 the man that kill him, 285 00:33:07,209 --> 00:33:09,200 take his power. 286 00:33:11,089 --> 00:33:14,126 Man give up his power when he dies. 287 00:33:16,969 --> 00:33:19,642 Like fire give heat. 288 00:33:21,649 --> 00:33:24,447 Fire that burn a long time, 289 00:33:25,449 --> 00:33:27,087 many can have heat. 290 00:33:27,689 --> 00:33:31,887 You mean, you torture a man for hours, 291 00:33:33,489 --> 00:33:37,801 and you get power from watching some poor creature suffering? 292 00:33:39,369 --> 00:33:41,803 What kind of power is that? 293 00:33:43,129 --> 00:33:45,438 Here in this land 294 00:33:45,849 --> 00:33:48,204 man must have power. 295 00:33:51,409 --> 00:33:53,286 You not know about power. 296 00:33:54,369 --> 00:33:56,200 I want to know. 297 00:33:56,809 --> 00:33:58,208 I want to understand. 298 00:34:02,369 --> 00:34:05,884 Ulzana is a long time in the agency. 299 00:34:07,209 --> 00:34:10,326 His power very thin. 300 00:34:12,809 --> 00:34:16,927 Smells in his nose are old smell of the agency. 301 00:34:17,329 --> 00:34:18,808 Old smell. 302 00:34:20,089 --> 00:34:22,205 Smell of woman, 303 00:34:22,609 --> 00:34:24,759 smell of dog, 304 00:34:25,169 --> 00:34:27,285 smell of children, 305 00:34:30,249 --> 00:34:33,286 man with old smell in his nose, 306 00:34:33,689 --> 00:34:35,839 is an old man. 307 00:34:37,409 --> 00:34:40,207 Ulzana came for new smell. 308 00:34:41,089 --> 00:34:42,841 Pony running, 309 00:34:43,249 --> 00:34:44,887 the smell of burning, 310 00:34:45,289 --> 00:34:48,998 the smell of bullet for power. 311 00:34:51,809 --> 00:34:55,006 Soldier pack with a wagon, no power. 312 00:34:56,689 --> 00:34:59,761 Woman, no power. No pleasure. 313 00:35:02,209 --> 00:35:04,040 Why didn't they kill the boy? 314 00:35:09,049 --> 00:35:11,882 Man cannot take power from boy. 315 00:35:12,769 --> 00:35:13,963 Only from man. 316 00:35:20,049 --> 00:35:22,005 Then Ulzana will want to kill many. 317 00:35:25,089 --> 00:35:26,966 Many. 318 00:36:08,369 --> 00:36:10,803 Do you hate Apaches, Mr. Mclntosh? 319 00:36:17,529 --> 00:36:18,518 No. 320 00:36:19,089 --> 00:36:20,522 Well, I do. 321 00:36:23,889 --> 00:36:27,199 Well, it might not make you happy, Lieutenant, 322 00:36:28,209 --> 00:36:32,964 but it sure won't make you lonesome. Most white folks here feel the same. 323 00:36:34,529 --> 00:36:36,121 Why don't you feel that way? 324 00:36:38,209 --> 00:36:41,121 Let�s be like hating the desert because there ain't no water on it. 325 00:36:41,529 --> 00:36:44,362 It's enough that I'm just plenty scared of them. 326 00:37:38,889 --> 00:37:40,447 Troops, halt! 327 00:37:50,489 --> 00:37:52,366 Ever eat dog, Lieutenant? 328 00:37:52,769 --> 00:37:56,398 No, can't say I have. - Tasty enough if you get it young. 329 00:37:58,649 --> 00:38:02,085 Where do you think they're headed? - Ke-Ni-Tay? 330 00:38:03,209 --> 00:38:05,325 They'll go where it's hard to follow. 331 00:38:05,729 --> 00:38:08,880 Where will they fight us? - He don't mean to fight you nowhere. 332 00:38:10,609 --> 00:38:12,201 He only means to kill you. 333 00:38:18,729 --> 00:38:20,048 You know Ulzana? 334 00:38:21,969 --> 00:38:24,039 His wife my wife's sister. 335 00:38:25,089 --> 00:38:26,238 Sisters? 336 00:38:28,529 --> 00:38:30,201 His wife ugly. 337 00:38:32,449 --> 00:38:33,928 My wife not so ugly. 338 00:39:25,529 --> 00:39:27,679 Detail, halt! 339 00:39:28,609 --> 00:39:29,724 Damn him! 340 00:39:30,129 --> 00:39:32,404 What's he up to, Ke-Ni-Tay? 341 00:39:34,009 --> 00:39:36,807 Ulzana wants to make you run now. 342 00:39:37,449 --> 00:39:39,360 He wants us to kill some horses. 343 00:39:41,209 --> 00:39:42,801 You know how soldiers walk? 344 00:39:45,609 --> 00:39:47,520 Apache walk better than soldiers. 345 00:39:48,529 --> 00:39:50,963 Troops, at a walk! 346 00:40:00,889 --> 00:40:04,199 Going to be like this all the way, Sergeant? 347 00:42:03,769 --> 00:42:05,725 Halt, troops! Halt! 348 00:42:12,249 --> 00:42:15,605 How long? - Sunrise or a little later. 349 00:42:20,009 --> 00:42:22,807 Lieutenant, a horse apple dries out at a certain rate. 350 00:42:23,209 --> 00:42:25,120 This one's pretty solid. 351 00:42:25,529 --> 00:42:28,919 Ke-Ni-Tay figures on four, maybe five hours. - What do you think? 352 00:42:30,209 --> 00:42:34,999 I ain't about to argue with no Apache about horseshit. He's the expert. 353 00:42:37,769 --> 00:42:41,808 Well, we're not gaining on him. - Only way to gain is push 354 00:42:42,209 --> 00:42:45,246 the horses till they get the staggers, then catch up on foot. 355 00:42:45,649 --> 00:42:47,640 Ulzana would like that just fine! 356 00:42:48,049 --> 00:42:51,200 I sure don't want to be on foot around any horse-backing Apaches! 357 00:42:51,729 --> 00:42:55,165 Well, what's the point, Mr. Mclntosh, if we can't close the gap? 358 00:42:56,489 --> 00:42:58,320 Remember the rules, Lieutenant. 359 00:42:58,729 --> 00:43:01,163 First one to make a mistake gets to burying some people. 360 00:43:07,729 --> 00:43:10,607 How long are you out from the East? - East? 361 00:43:11,009 --> 00:43:14,001 The academy. - Oh, about six months. 362 00:43:14,809 --> 00:43:17,960 Well, they'd sure all be proud if they could see you now. 363 00:43:29,809 --> 00:43:33,597 Alright, Sergeant. Bring them on. - At a walk! 364 00:43:53,809 --> 00:43:54,924 Halt! 365 00:43:58,289 --> 00:43:59,768 What's wrong? 366 00:44:01,849 --> 00:44:04,602 We got a problem, Lieutenant. - What sort of a problem? 367 00:44:05,529 --> 00:44:08,646 Well, Ke-Ni-Tay thinks the horses are running without riders, 368 00:44:09,049 --> 00:44:11,927 except for two. A lead horse and an end horse. 369 00:44:16,129 --> 00:44:20,645 You mean they're behind us? - That's right. A way back. 370 00:44:22,929 --> 00:44:23,998 Is he sure? 371 00:44:26,649 --> 00:44:29,925 He's pretty sure. Signs show ponies running light. 372 00:44:31,009 --> 00:44:35,207 I suppose he'll try an ambush. - No, I don't think so, Lieutenant. 373 00:44:36,489 --> 00:44:39,128 He wants to get us into the hills. 374 00:44:40,129 --> 00:44:42,882 Make us keep coming while he circles round behind. 375 00:44:43,809 --> 00:44:48,246 His ponies are going to be a lot fresher than ours. 376 00:44:48,649 --> 00:44:51,846 And if we go chasing them, there's a good chance of becoming infantry. 377 00:44:53,009 --> 00:44:54,283 But if we don't, 378 00:44:55,649 --> 00:44:59,039 he gets ahead of us. Either way, he's smiling. 379 00:45:01,209 --> 00:45:04,997 Sounds like he has us. - Well, like I said, Lieutenant, 380 00:45:06,009 --> 00:45:08,842 first one to make a mistake gets to digging in the ground. 381 00:45:10,249 --> 00:45:13,002 What he's up to is pretty bright. 382 00:45:17,409 --> 00:45:20,162 Just might be we can outfox him. - How? 383 00:45:22,089 --> 00:45:24,444 By getting to his horses before he does. 384 00:45:40,649 --> 00:45:42,207 That's us. 385 00:45:45,529 --> 00:45:46,757 That's their horses. 386 00:45:47,929 --> 00:45:51,558 Somewhere along that line, they'll double back to pick up Ulzana. 387 00:45:51,969 --> 00:45:53,721 Ulzana's here. 388 00:45:54,129 --> 00:45:55,608 Question is, 389 00:45:56,009 --> 00:45:59,285 did he drop off to the right, or to the left? 390 00:46:01,609 --> 00:46:03,247 The other question is, 391 00:46:04,129 --> 00:46:07,724 how wide a circle are those ponies making to the right, 392 00:46:08,129 --> 00:46:10,040 or to the left, 393 00:46:10,849 --> 00:46:14,558 on their way back to Ulzana. - Can you pick up 394 00:46:14,969 --> 00:46:18,200 their trail in the night? - In broken country, no, 395 00:46:18,609 --> 00:46:20,804 but with 9 ponies running straight, 396 00:46:21,209 --> 00:46:22,847 it should be possible, if the moon is up. 397 00:46:24,729 --> 00:46:26,526 How shall we divide the troops? 398 00:46:31,849 --> 00:46:35,728 Send me and a galloper that way and Ke-Ti-Nay and a galloper this way. 399 00:46:36,569 --> 00:46:40,801 Either one of us cut trail, we'll send the galloper to pick you up. 400 00:46:41,209 --> 00:46:45,043 Alright, you'd better get started. Who do you want for gallopers? 401 00:46:45,449 --> 00:46:48,122 No preference, so long as they don't talk too much. 402 00:47:09,209 --> 00:47:12,519 Pickets checked and at their posts. - Good, Sergeant. 403 00:47:12,929 --> 00:47:15,921 You impressed upon them the need for constant alert? 404 00:47:16,329 --> 00:47:21,528 I wouldn't figure that's necessary. I reckon Rukeyser did that good. 405 00:47:25,089 --> 00:47:28,684 That the Bible you're reading, sir? - Yes. 406 00:47:30,129 --> 00:47:33,405 A gift from my father on my last trip home. 407 00:47:33,809 --> 00:47:37,006 My father's a minister. - So I heard tell, sir. 408 00:47:39,609 --> 00:47:42,043 I wish I could ask him about the Apache. 409 00:47:43,249 --> 00:47:44,318 What, sir? 410 00:47:48,449 --> 00:47:51,407 Why do they do these terrible things? 411 00:47:52,209 --> 00:47:53,847 I mean, 412 00:47:54,809 --> 00:47:59,883 after all, they are men made in God's image like ourselves. 413 00:48:02,169 --> 00:48:07,926 It seems to me that an eye for an eye, a tooth for a tooth is the part 414 00:48:08,329 --> 00:48:10,559 that matters to the Apache. 415 00:48:10,969 --> 00:48:15,963 And that's the way to treat them. - Well, Christ taught us another way. 416 00:48:18,329 --> 00:48:20,365 Yes, he did, sir. 417 00:48:23,769 --> 00:48:27,398 But Christ never fetched no infant child out of a cactus tree 418 00:48:27,809 --> 00:48:31,882 and then waited for two hours until it died to bury it, did he? 419 00:48:33,849 --> 00:48:36,044 No. - I did. 420 00:48:42,729 --> 00:48:47,439 Ain't nobody going to tell me to turn the other cheek to no Apache, sir. 421 00:49:30,369 --> 00:49:32,519 They crossed behind us. 422 00:49:32,929 --> 00:49:35,682 You ride for the lieutenant, bring him back to pick up the trail. 423 00:49:36,289 --> 00:49:39,122 Tell him to come awful quick and follow it all the way. 424 00:52:11,129 --> 00:52:13,802 Right turn! 425 00:52:24,049 --> 00:52:26,609 Morning, Lieutenant. Glad you got here. 426 00:52:27,009 --> 00:52:29,477 What happened? - I caught up with their ponies. 427 00:52:30,809 --> 00:52:33,528 How many were there? - About 9. - Hostiles, I mean. 428 00:52:33,929 --> 00:52:34,998 Two. 429 00:52:35,409 --> 00:52:39,004 There's one of them, dead. Other one's hit, though. 430 00:52:39,409 --> 00:52:43,038 He laid up for a while beyond that rise and then moved on. 431 00:52:43,729 --> 00:52:45,799 Sergeant! Check for signs behind that rise. 432 00:52:46,369 --> 00:52:49,202 Hayle. Buckley. Follow me. 433 00:52:49,609 --> 00:52:52,681 Troops! Prepare to dismount! 434 00:52:53,089 --> 00:52:54,727 Dismount! 435 00:52:57,969 --> 00:53:01,962 So they're on foot? - It's a good way to describe men without horses. 436 00:53:04,569 --> 00:53:06,799 We should pursue them immediately. 437 00:53:07,209 --> 00:53:11,999 Ulzana's going to be tough to spot. We'd better wait for Ke-Ni-Tay. 438 00:53:16,009 --> 00:53:19,604 I thought you could follow a trail as well as any Apache. 439 00:53:20,009 --> 00:53:22,284 Well, you thought wrong, Lieutenant. 440 00:53:24,209 --> 00:53:26,643 Mr. Mclntosh, I want to press on. 441 00:53:28,209 --> 00:53:31,599 You're the one who gives the orders. Just saying my say. 442 00:53:32,409 --> 00:53:33,637 He was there, sir. 443 00:53:35,049 --> 00:53:37,722 He's gone now. You hit him, alright. 444 00:53:39,249 --> 00:53:42,002 Can you follow the trail, Sergeant? 445 00:53:44,129 --> 00:53:46,563 I figure I could, sir, unless he runs out of blood. 446 00:53:47,609 --> 00:53:50,248 Okay, take one man and go after him. We'll catch up with you. 447 00:53:57,249 --> 00:53:59,399 Lieutenant! Ain't worth the trouble. 448 00:54:00,769 --> 00:54:05,524 No chance of him getting to Ulzana. He'll crawl away and die someplace. 449 00:54:06,649 --> 00:54:08,958 He may not die. 450 00:54:09,369 --> 00:54:12,964 I recall you saying that Apache war parties come in all sizes, 451 00:54:13,369 --> 00:54:16,441 some with 100 warriors, some with 1. - So I did. 452 00:54:16,849 --> 00:54:22,242 Since we have to wait for Ke-Ni-Tay, I suggest we use the time well. 453 00:54:22,649 --> 00:54:23,638 Sergeant! 454 00:54:24,049 --> 00:54:25,243 Yes, sir. 455 00:54:31,169 --> 00:54:32,158 Miller! 456 00:54:32,569 --> 00:54:35,845 Yes, Sergeant! - Fall out. You're with me. 457 00:54:36,289 --> 00:54:39,565 Corporal! Post sentries. - Yes, sir. 458 00:54:40,369 --> 00:54:42,087 Sentries, out! 459 00:55:31,089 --> 00:55:32,966 Now! Come on! - Cut him! 460 00:55:33,369 --> 00:55:36,247 Cut him! - That's the way! 461 00:55:37,809 --> 00:55:39,288 Cut it out! 462 00:55:39,689 --> 00:55:41,247 Cut it clean out! 463 00:55:41,649 --> 00:55:43,446 Dirty Apache dog! 464 00:55:44,489 --> 00:55:45,717 What's going on? 465 00:55:46,729 --> 00:55:49,801 He's got a trooper's side-gun, sir. - It's Ulzana's son. 466 00:55:50,209 --> 00:55:52,325 They cut up Horowitz pretty bad. 467 00:55:53,409 --> 00:55:55,969 It spooks the Apaches when they do this to their dead. 468 00:55:56,369 --> 00:56:00,157 I want that boy buried, you understand? 469 00:56:00,569 --> 00:56:02,605 Bury him! 470 00:56:41,689 --> 00:56:43,759 What's wrong, Lieutenant? 471 00:56:45,809 --> 00:56:47,800 Is that Ulzana's son? 472 00:56:49,289 --> 00:56:52,326 So I believe. - So you believe. 473 00:56:54,449 --> 00:56:57,521 Why wasn't I told that Ulzana's son was one of them? 474 00:56:59,409 --> 00:57:01,923 Would it have made a difference if you'd known? 475 00:57:02,329 --> 00:57:06,163 It might have made me feel I was the officer in command. 476 00:57:10,969 --> 00:57:14,245 That's fair enough, Lieutenant. I was wrong not to mention it. 477 00:57:14,649 --> 00:57:19,518 Well, killing I expect, Mr. Mclntosh, but mutilation and torture, 478 00:57:19,929 --> 00:57:23,524 I cannot accept that as readily as you seem to be able to. 479 00:57:23,929 --> 00:57:27,046 What bothers you, Lieutenant, 480 00:57:27,449 --> 00:57:30,998 is you don't like to think of white men behaving like Indians. 481 00:57:31,409 --> 00:57:34,401 Kind of confuses the issue, don't it? 482 00:57:39,649 --> 00:57:41,207 Rider coming in. 483 00:57:45,089 --> 00:57:48,923 Ke-Ni-Tay and the galloper. All we need is your hunting party. 484 00:57:49,329 --> 00:57:51,320 We'll be on our ways. 485 00:58:05,249 --> 00:58:09,765 Ke-Ni-Tay thinks Ulzana will head for water and then try to find horses. 486 00:58:10,169 --> 00:58:13,525 I might have made those deductions myself. 487 00:58:14,209 --> 00:58:19,567 We're a horse short, Lieutenant. - Ke-Ni-Tay will give you his. 488 00:58:19,969 --> 00:58:24,201 Apaches walk better than soldiers, remember? 489 00:58:26,649 --> 00:58:30,562 Corporal, take care of Mr. McIntosh�s gear. - Yes, sir! 490 00:58:30,969 --> 00:58:34,484 To the left! Forward walk! 491 00:58:42,129 --> 00:58:44,165 I've got your horse. 492 00:59:38,009 --> 00:59:40,443 Rider coming in, sir. 493 00:59:41,849 --> 00:59:43,168 It's Sergeant Burns. 494 00:59:43,569 --> 00:59:45,207 Detail halt! 495 00:59:51,969 --> 00:59:54,563 Report, Sergeant. 496 00:59:54,969 --> 00:59:57,802 Trooper Miller is dead from wounds, 497 00:59:59,369 --> 01:00:00,358 sir. 498 01:00:01,729 --> 01:00:02,798 And the hostile? 499 01:00:06,049 --> 01:00:07,038 Dead, 500 01:00:09,369 --> 01:00:10,358 sir. 501 01:00:13,649 --> 01:00:17,688 I want a full report at next camp. - There ain't a whole lot more, sir. 502 01:00:18,089 --> 01:00:21,525 Not unless you want to know how Miller felt about dying. 503 01:00:26,569 --> 01:00:28,844 Bring them on, Corporal. - Yes, sir. 504 01:00:29,249 --> 01:00:31,444 Forward at a walk! 505 01:00:52,409 --> 01:00:55,606 We had a trail, Lieutenant, but it's gone. 506 01:00:56,009 --> 01:00:58,443 Or nigh impossible to follow on these rocks. 507 01:00:58,849 --> 01:01:00,680 I want to catch up with him. 508 01:01:01,689 --> 01:01:05,364 Horses are almost broken down. They need rest and feed. 509 01:01:05,649 --> 01:01:07,480 Ulzana needs horses. 510 01:01:08,129 --> 01:01:12,407 There's hardly a dozen around here. - Are you telling me we're winning? 511 01:01:12,689 --> 01:01:17,365 I'm trying to tell you, Ulzana can't lead a war party on foot. 512 01:01:17,769 --> 01:01:19,202 He has to steal... - More horses, I know. 513 01:01:21,489 --> 01:01:23,719 Sergeant! Where's the next homestead? 514 01:01:24,609 --> 01:01:28,124 The Riordans', sir. It's about 5 miles along those foothills. 515 01:01:28,529 --> 01:01:29,757 They got good water. 516 01:01:30,169 --> 01:01:31,204 Any horses? 517 01:01:31,609 --> 01:01:34,806 They might have 1 or 2, I don't know for sure. 518 01:01:37,049 --> 01:01:41,918 Can this man be trusted to pick up the trail if we leave him behind? 519 01:01:47,409 --> 01:01:48,558 I trust him. 520 01:01:52,129 --> 01:01:55,804 Right, we'll make for the homestead. He can meet us there. 521 01:02:19,009 --> 01:02:20,761 Sweet Jesus! 522 01:02:37,769 --> 01:02:40,681 Leave that body where it is! - It needs burying. 523 01:02:41,089 --> 01:02:45,719 I want the Apache scout to do that. - Damn it, you're not making sense! 524 01:02:46,769 --> 01:02:49,841 Now look, Mr. Mclntosh. That used to be a white man, like yourself. 525 01:02:50,249 --> 01:02:53,685 A white man! I think you're not making any sense. 526 01:02:57,369 --> 01:02:58,927 Mr. Mclntosh! 527 01:03:04,129 --> 01:03:07,041 Get me the blanket! - Coming up. 528 01:03:14,049 --> 01:03:17,598 Get that medical kit over here. - Cut her loose, she's not dead. 529 01:03:23,889 --> 01:03:25,607 Easy with her. 530 01:03:29,889 --> 01:03:32,403 How is she? - About the same. 531 01:03:38,169 --> 01:03:41,206 Are Apaches just as cruel to their own women? 532 01:03:42,209 --> 01:03:43,688 Ain't much of a life. 533 01:03:48,009 --> 01:03:50,204 You live with an Indian woman, don't you? 534 01:03:51,449 --> 01:03:52,598 That's right. 535 01:03:54,089 --> 01:03:55,442 Why? 536 01:03:58,089 --> 01:04:00,478 That's the goddamndest question! 537 01:04:05,209 --> 01:04:09,168 I understand your sympathy for them. - Sympathy? 538 01:04:11,009 --> 01:04:12,761 Living with the woman. 539 01:04:20,649 --> 01:04:24,244 You'd be well-advised to stop hating and start thinking. 540 01:04:24,649 --> 01:04:27,800 You ain't doing too well up till now. 541 01:04:29,649 --> 01:04:32,800 Ke-Ni-Tay, I want to speak with you. 542 01:04:55,809 --> 01:04:58,687 What is Ulzana going to do now? 543 01:05:00,729 --> 01:05:03,402 Ulzana think of his son now. 544 01:05:03,809 --> 01:05:06,767 In him, there is only to kill 545 01:05:07,529 --> 01:05:09,963 and the place where his son was. 546 01:05:11,209 --> 01:05:14,281 It takes many dead to fill that place. 547 01:05:15,209 --> 01:05:16,403 What are his plans? 548 01:05:18,209 --> 01:05:22,327 Ulzana take two horses from here. He need more. 549 01:05:22,729 --> 01:05:26,438 If he not get them, his men go back to the agency. 550 01:05:26,849 --> 01:05:28,805 Apache not soldier. 551 01:05:29,209 --> 01:05:31,803 Apache not sign paper to fight. 552 01:05:32,209 --> 01:05:34,439 Only fight when it's good. 553 01:05:35,689 --> 01:05:37,725 Are you telling me, that the raid's over? 554 01:05:39,209 --> 01:05:43,885 Ulzana must given good power, many horse, 555 01:05:44,729 --> 01:05:47,368 or the raid is finished. 556 01:05:47,969 --> 01:05:51,723 How does he plan to get this power and these horses? 557 01:05:53,169 --> 01:05:54,807 From you. 558 01:05:55,209 --> 01:06:00,237 He mean to kill you and take all your horse. 559 01:06:01,649 --> 01:06:05,961 How? Attack us in force? - What will you do about Mrs. Riordan? 560 01:06:07,329 --> 01:06:12,403 She'll be escorted back to the Fort. - How many men are you going to send? 561 01:06:13,409 --> 01:06:14,683 Six, with Sergeant Burns. 562 01:06:16,809 --> 01:06:20,438 You'll split your force. - Well, I have no alternative. 563 01:06:21,969 --> 01:06:23,368 You don't? 564 01:06:24,569 --> 01:06:26,639 What do you mean? Mrs. Riordan... 565 01:06:27,049 --> 01:06:28,960 has to go back to Fort Lowell. 566 01:06:29,369 --> 01:06:34,045 Apaches normally rape women prisoners to death. 567 01:06:34,449 --> 01:06:38,158 Why did they spare Mrs. Riordan? - Maybe they thought she was dead. 568 01:06:39,409 --> 01:06:41,639 Ulzana leave woman for you to find. 569 01:06:42,049 --> 01:06:45,962 He know you send her back. He attack the soldier you send. 570 01:06:46,769 --> 01:06:50,887 The problem with fighting the Apaches is predicting what they'll do next. 571 01:06:51,289 --> 01:06:53,120 When you know that, you've a chance. 572 01:06:54,249 --> 01:06:57,286 We force Ulzana to attack and then we counter-attack. 573 01:06:58,049 --> 01:07:00,802 So we strengthen the detail. - Or weaken it. 574 01:07:01,209 --> 01:07:04,804 You've got to give them the odds if you want to coax them out. 575 01:07:06,209 --> 01:07:07,961 I see that. 576 01:07:08,969 --> 01:07:13,565 It'll be very dangerous for the escort and Mrs. Riordan. 577 01:07:13,969 --> 01:07:18,281 And Mrs. Riordan. It's fish or cut bait. But you'd be wise 578 01:07:18,689 --> 01:07:21,078 to listen to what Ke-Ni-Tay said. 579 01:07:21,489 --> 01:07:23,878 Ulzana's bucks will be tired from roaming in them mountains, 580 01:07:24,329 --> 01:07:28,880 with nothing to eat but berries. Pretty soon they'll be thinking of 581 01:07:29,289 --> 01:07:31,245 agency beef and laying up with their wives. 582 01:07:32,049 --> 01:07:35,359 Mrs. Riordan! - I want to wash. 583 01:07:35,769 --> 01:07:37,202 I have to wash it off! 584 01:07:39,009 --> 01:07:44,129 Mrs. Riordan! - I want to wash. Please, I want to wash. 585 01:07:50,289 --> 01:07:52,519 I have to wash it off! 586 01:07:55,329 --> 01:07:57,206 It won't come off. 587 01:08:00,209 --> 01:08:02,643 It won't come off. 588 01:08:21,329 --> 01:08:22,318 God damn! 589 01:08:27,649 --> 01:08:31,278 Let me be! Let me be! 590 01:08:34,009 --> 01:08:35,681 Damned Indians. 591 01:08:36,089 --> 01:08:39,047 Peter wanted to die. 592 01:08:39,809 --> 01:08:43,085 Oh God. How he wanted to die. 593 01:08:43,489 --> 01:08:46,162 I can assure you, Mrs. Riordan, that everything will be done... 594 01:08:50,369 --> 01:08:54,157 Why do they do that? - Hell, they don't treat their women much better. 595 01:08:54,769 --> 01:08:57,806 Alright, if you need anything, just call. Somebody will hear you. 596 01:08:58,209 --> 01:09:02,248 Lad, if they come back, 597 01:09:03,249 --> 01:09:06,559 promise me you won't let them take me? 598 01:09:06,969 --> 01:09:09,483 I don't want you to worry. - Promise me. 599 01:09:11,849 --> 01:09:14,317 Promise me! - I promise. 600 01:09:18,529 --> 01:09:20,042 Thank you. 601 01:09:36,009 --> 01:09:38,318 That poor woman's almost crazy. 602 01:09:40,769 --> 01:09:43,237 Imagine watching her husband die like that? 603 01:09:44,129 --> 01:09:47,838 I hate to expose her to further danger tomorrow. 604 01:09:49,449 --> 01:09:53,408 I suppose there's no other way. - Not if you want Ulzana. 605 01:09:54,489 --> 01:09:56,844 I do, Mr. Mclntosh. 606 01:09:58,009 --> 01:09:59,567 I want him! 607 01:10:20,889 --> 01:10:25,405 You'll be safe with this escort, Mrs. Riordan. It's a good road back. 608 01:10:25,809 --> 01:10:30,200 I hope to meet you in Fort Lowell under happier circumstances. 609 01:10:32,049 --> 01:10:34,802 Sergeant, take them on. 610 01:10:40,289 --> 01:10:44,202 You'll have to make it look good. Ulzana will watch to make sure 611 01:10:44,609 --> 01:10:47,806 you take his bait, before he takes ours. 612 01:10:48,409 --> 01:10:49,603 I understand. 613 01:10:51,609 --> 01:10:54,362 Good luck. - And to you. 614 01:11:41,089 --> 01:11:42,124 Come right. 615 01:11:42,529 --> 01:11:44,042 Halt! 616 01:12:34,009 --> 01:12:35,601 Detail halt! 617 01:12:37,129 --> 01:12:38,608 Dismount! 618 01:12:48,089 --> 01:12:51,399 I thought you're going to let them pull us out? 619 01:12:51,809 --> 01:12:56,803 If we follow them all the way, it'd be too far to help Mr. Mclntosh. 620 01:12:57,209 --> 01:13:00,997 If we turn back too soon, it'd warn them and won't attack. 621 01:13:01,409 --> 01:13:02,922 The right time is crucial. 622 01:13:05,489 --> 01:13:07,241 Apache's calling you up, sir. 623 01:13:14,689 --> 01:13:18,568 What is it? - Ulzana want to take you up there. 624 01:13:19,489 --> 01:13:22,447 Mountain of fire. His mind is clear. 625 01:13:23,209 --> 01:13:25,245 Then we must go. - No! 626 01:13:25,649 --> 01:13:27,799 Where he takes you, you can't go. 627 01:13:28,209 --> 01:13:32,441 If you will go, you not ride back to help Mclntosh. 628 01:13:33,249 --> 01:13:38,482 Yes, but it's too early to ride back and they're watching what we do. 629 01:13:38,889 --> 01:13:41,687 Isn't that so? How many are watching? 630 01:13:42,689 --> 01:13:44,566 One man see as many as ten. 631 01:13:45,809 --> 01:13:49,279 Can we find him and kill him? - You cannot. 632 01:13:49,689 --> 01:13:52,249 But Ke-Ni-Tay can? 633 01:13:53,009 --> 01:13:54,920 But will he? 634 01:13:55,329 --> 01:13:59,208 Ke-Ni-Tay sign paper. Ke-Ni-Tay soldier. 635 01:14:01,129 --> 01:14:04,439 Alright, find him and kill him. 636 01:14:06,289 --> 01:14:07,927 Give me your long glass. 637 01:14:17,129 --> 01:14:19,802 When you see it make a light, 638 01:14:21,009 --> 01:14:22,203 like this, 639 01:14:23,409 --> 01:14:27,118 then you must ride back to Mclntosh. - Alright. 640 01:14:33,089 --> 01:14:35,159 Corporal, call the men out. 641 01:14:35,569 --> 01:14:36,888 Yes, sir. 642 01:15:10,649 --> 01:15:13,880 We're going through Dog Canyon, right? - That's right. 643 01:15:14,289 --> 01:15:17,201 You're expecting them to jump us? - Could happen. 644 01:15:17,609 --> 01:15:20,726 You're not fooling me, Mclntosh. It's supposed to happen. 645 01:15:21,129 --> 01:15:25,919 And then Lieutenant DeBuin's supposed to just ride up and save us, right? 646 01:15:26,329 --> 01:15:28,399 Something like that. 647 01:15:28,809 --> 01:15:30,606 Hm. "Something like that. " 648 01:15:32,129 --> 01:15:36,919 You're putting a lot of trust in a man with no idea. 649 01:15:37,329 --> 01:15:39,365 How do you figure they'll hit us? 650 01:15:39,769 --> 01:15:43,318 Well, it don't seem likely. These horses they're after, 651 01:15:43,729 --> 01:15:48,405 you keep them tucked away. If the worst comes to it, shoot them. 652 01:15:50,609 --> 01:15:52,406 Shoot them? - Shoot them. 653 01:15:52,809 --> 01:15:55,607 The army don't like sergeants shooting their horses. 654 01:15:56,009 --> 01:16:01,083 Maybe so, but they'd like it less if 7 Apaches ride them off. 655 01:16:01,489 --> 01:16:03,480 Right, I'll pass the word. 656 01:16:03,889 --> 01:16:07,848 Not so it bothers her. - Right. 657 01:16:08,249 --> 01:16:10,319 Wagon out. 658 01:16:13,569 --> 01:16:15,287 Keep your eyes open. 659 01:16:21,689 --> 01:16:24,283 How long do you figure he'll take? 660 01:16:25,289 --> 01:16:26,881 I don't know. 661 01:16:27,289 --> 01:16:33,000 Should we trust that Apache, sir? - I don't think we have much choice. 662 01:16:44,649 --> 01:16:47,163 There! Halfway up the cliff! 663 01:16:47,569 --> 01:16:49,525 See it? - That's it. Found him! 664 01:16:49,929 --> 01:16:52,318 Let's go, come on. 665 01:16:52,729 --> 01:16:54,048 Let's move. 666 01:17:02,489 --> 01:17:04,241 Come on. 667 01:18:28,089 --> 01:18:31,161 Can we go through fast? - Let's set a while. 668 01:18:31,569 --> 01:18:34,037 Set a while? - Got to give Ke-Ni-Tay time to flush the lookout. 669 01:18:35,969 --> 01:18:37,118 Dismount! 670 01:18:38,969 --> 01:18:41,529 Rest your horses! 671 01:21:03,209 --> 01:21:04,278 God damn! 672 01:21:11,889 --> 01:21:13,720 Get those horses! 673 01:21:17,889 --> 01:21:21,359 The horses. Don't let them get away! - Come on. 674 01:21:23,009 --> 01:21:24,442 They're on both sides. 675 01:21:33,929 --> 01:21:37,604 Let's get the hell out of here! - No! Get off your horses and walk them. 676 01:21:38,009 --> 01:21:40,204 Use them as a shield. 677 01:21:40,889 --> 01:21:43,449 Stay behind your horses! 678 01:22:16,769 --> 01:22:21,160 Don't break off! Stay down! Stay together! 679 01:22:45,089 --> 01:22:46,886 The wagon. Get the wagon. 680 01:22:50,529 --> 01:22:54,204 Into the rocks! Under the damn rocks! 681 01:23:51,969 --> 01:23:54,881 Help me, Sergeant! I'm hurt bad. 682 01:23:55,289 --> 01:23:57,962 Help me! - Come on, grab a hold. 683 01:24:05,049 --> 01:24:06,084 Come on. 684 01:24:24,329 --> 01:24:25,318 Mclntosh! 685 01:24:26,329 --> 01:24:27,728 I'm coming in. 686 01:24:43,449 --> 01:24:48,125 He's hit. Would you look after him? - It ain't so bad. Don't bother her. 687 01:24:58,369 --> 01:25:03,397 Somebody shoot me, please! Somebody shoot me up. 688 01:25:03,889 --> 01:25:09,441 In the name of sweet Jesus! Somebody shoot me off! 689 01:25:16,009 --> 01:25:17,806 Where the hell is that lieutenant? 690 01:25:20,689 --> 01:25:22,919 What do we do now? 691 01:25:35,849 --> 01:25:37,999 Forward at a gallop. 692 01:25:51,769 --> 01:25:55,728 You alright? - Oh sweet mother Mary. - What day is it? 693 01:25:56,129 --> 01:25:57,118 What? 694 01:26:00,289 --> 01:26:01,722 What day is it? 695 01:26:02,489 --> 01:26:03,604 Wednesday. 696 01:26:07,089 --> 01:26:09,398 Sure don't look like Wednesday. 697 01:26:31,329 --> 01:26:32,557 Wednesday... 698 01:28:39,009 --> 01:28:43,924 The wagon, sir. Somebody's moving. - What? - By the wagon. 699 01:28:45,969 --> 01:28:48,085 Prepare to dismount! 700 01:28:48,489 --> 01:28:49,558 Dismount! 701 01:28:53,569 --> 01:28:56,720 Frederickson, look after Mrs. Riordan. - Jack, take care of the horses. 702 01:28:57,129 --> 01:28:59,199 I'll help you ma'am. - Smithers. Johnson. Lend a hand. 703 01:28:59,609 --> 01:29:01,042 We came as fast as we could. 704 01:29:01,449 --> 01:29:04,998 Ulzana ran out as soon as he heard your music. 705 01:29:06,409 --> 01:29:09,719 We wanted you to know we were coming. - The trick was 706 01:29:10,129 --> 01:29:12,006 not to let Ulzana know. 707 01:29:17,009 --> 01:29:18,727 Careful with him. 708 01:29:26,009 --> 01:29:27,920 Set him easy. 709 01:29:31,809 --> 01:29:36,325 Alright, bring some bed tarps here and make a shelter. 710 01:29:36,729 --> 01:29:38,879 Move that wagon out. 711 01:29:47,289 --> 01:29:49,405 All these men! 712 01:29:53,209 --> 01:29:54,403 If only I'd... 713 01:29:54,809 --> 01:29:59,246 Don't start iffing, man. You made your pick. Live with it. 714 01:30:03,009 --> 01:30:05,125 Hell, Lieutenant, 715 01:30:06,009 --> 01:30:07,522 there ain't none of us right. 716 01:30:13,929 --> 01:30:18,480 Wouldn't say no to a smoke though. - I've got the makings. - Good Boy. 717 01:30:24,529 --> 01:30:28,807 Corporal, get those Apaches buried. - Buried, sir? 718 01:30:30,089 --> 01:30:32,284 Bury them. - Yes, sir? 719 01:30:34,489 --> 01:30:38,402 Graves detail. - Don't suppose making cigarettes 720 01:30:40,209 --> 01:30:43,599 is one of your accomplishments, Lieutenant? 721 01:30:44,009 --> 01:30:46,079 No, sorry. 722 01:30:48,129 --> 01:30:50,040 Never mind. 723 01:30:51,649 --> 01:30:53,162 You'll learn. 724 01:33:36,809 --> 01:33:38,322 That'll be Ke-Ni-Tay. 725 01:33:39,929 --> 01:33:43,126 It's time we were getting you on the wagon. 726 01:33:43,529 --> 01:33:45,326 Only cause me a lot of suffering. 727 01:33:46,649 --> 01:33:48,526 Well, you can't stay here. 728 01:33:48,929 --> 01:33:52,717 It'd be two days before we got back. You'd die. 729 01:33:54,009 --> 01:33:56,569 Hell, Lieutenant, I'm going to die anyway. 730 01:33:57,449 --> 01:34:01,727 Not if we get you to the surgeon. - You won't get me to the surgeon. 731 01:34:02,129 --> 01:34:04,165 You might not get me to that wagon. 732 01:34:07,009 --> 01:34:08,158 What about your... 733 01:34:08,729 --> 01:34:10,208 My burial? 734 01:34:11,729 --> 01:34:15,119 Being another one of those black markers back at the Fort 735 01:34:15,529 --> 01:34:17,121 don't have much appeal for me. 736 01:34:19,489 --> 01:34:22,128 I'll leave a detail behind. - The hell you will. 737 01:34:23,609 --> 01:34:27,397 I ain't passing the time of day with no bunch of gravediggers. 738 01:34:27,809 --> 01:34:31,563 Now goddammit, Lieutenant, let me sit. 739 01:34:33,689 --> 01:34:35,407 It's not Christian. 740 01:34:37,769 --> 01:34:40,761 That's right, Lieutenant, it's not. 741 01:34:41,169 --> 01:34:43,080 Rider coming in! 742 01:34:47,529 --> 01:34:49,963 You're right. It's Ke-Ni-Tay. 743 01:35:25,089 --> 01:35:26,966 We're about ready to move, sir. 744 01:35:30,769 --> 01:35:33,920 Mr. Mclntosh will be staying behind at his own request. 745 01:35:34,969 --> 01:35:37,802 Yes, sir. What about Ulzana? 746 01:35:39,089 --> 01:35:40,158 Bury him. 747 01:35:40,569 --> 01:35:43,481 They'd most like to see the body, or at least the head. 748 01:35:43,889 --> 01:35:47,723 They'll see my report. - Yes, sir. I'll see to it, sir. 749 01:35:48,129 --> 01:35:49,118 No. 750 01:35:50,009 --> 01:35:52,477 I see to it. 751 01:35:53,489 --> 01:35:55,047 Alright, Corporal. 752 01:35:59,089 --> 01:36:00,761 Mr. Mclntosh. 753 01:36:02,969 --> 01:36:04,402 Mr. DeBuin. 754 01:36:13,129 --> 01:36:14,562 Scout! 755 01:36:18,329 --> 01:36:19,842 Mount up! 756 01:36:20,249 --> 01:36:22,444 Prepare to mount! 757 01:36:22,849 --> 01:36:24,407 Mount! 758 01:36:48,049 --> 01:36:50,005 Ready to move out, Corporal? - Yes, sir. 759 01:36:52,529 --> 01:36:54,360 Let's move them out! 760 01:36:54,769 --> 01:36:56,646 Forwards at a walk!58231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.