All language subtitles for Tulsa King S01E08 Adobe Walls 1080p AMZN WEBRip DDP5 1 x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,514 --> 00:00:11,516 NELLA PUNTATA PRECEDENTE DI TULSA KING 2 00:00:11,599 --> 00:00:13,768 È stata una cosa una-tantum? O una delle tante? 3 00:00:14,227 --> 00:00:15,061 Presto per dirlo. 4 00:00:18,356 --> 00:00:19,190 È il gilet di Pike. 5 00:00:19,232 --> 00:00:20,650 - Sono buchi di proiettili. - No! 6 00:00:21,693 --> 00:00:22,610 Non posso tornare lì. 7 00:00:22,694 --> 00:00:25,488 Ma devi farlo ancora una volta, devi portarmi qualcosa! 8 00:00:25,989 --> 00:00:28,157 Ha un computer. L'ho visto usarlo. 9 00:00:31,411 --> 00:00:34,205 Ascoltami. Entriamo in società tu, io e Mitch. 10 00:00:34,288 --> 00:00:36,541 - Mettiamo un casinò nel retro. - Quanto costerà? 11 00:00:36,624 --> 00:00:38,459 Forse mezzo milione per ungere le ruote. 12 00:00:38,543 --> 00:00:41,462 Credevi davvero di essere l'unico criminale a Tulsa? 13 00:00:41,713 --> 00:00:45,967 Eccolo qua! Il Generale! Come va? Com'è Tulsa? 14 00:00:46,050 --> 00:00:47,885 Senti, hai fatto il culo al genero di Dwight? 15 00:00:49,053 --> 00:00:50,930 Non so di cosa stai parlando. 16 00:00:51,514 --> 00:00:54,851 - Pensi che Dwight sia migliore di me. - Cosa? 17 00:00:54,892 --> 00:00:58,104 - È quello che hai detto. - Basta con queste stronzate su Dwight. 18 00:01:03,568 --> 00:01:06,362 Ho ricevuto una chiamata. Pete ha avuto un infarto. 19 00:01:11,576 --> 00:01:13,995 Dunque, signori... e signora. 20 00:01:15,913 --> 00:01:18,833 Impugnate bene la vostra pistola, 21 00:01:18,916 --> 00:01:20,501 piegate le ginocchia 22 00:01:21,419 --> 00:01:23,296 e tenetela ferma con l'altra mano. 23 00:01:23,796 --> 00:01:26,382 Mettete il bersaglio al centro del mirino, 24 00:01:27,383 --> 00:01:30,303 poi, lentamente e con calma, 25 00:01:30,386 --> 00:01:32,972 premete il grilletto. 26 00:01:35,933 --> 00:01:37,310 Non vi state facendo una sega! 27 00:01:39,604 --> 00:01:40,605 Ricominciamo. 28 00:01:45,401 --> 00:01:47,028 Oh, faccio davvero schifo. 29 00:01:47,945 --> 00:01:49,739 La pratica rende perfetti. 30 00:01:50,740 --> 00:01:52,909 Perché ci stiamo esercitando, di preciso? 31 00:02:02,043 --> 00:02:03,252 - Che ti prende? - Niente. 32 00:02:04,003 --> 00:02:07,548 Mi sento molto a disagio all'idea di sparare a qualcuno. 33 00:02:08,299 --> 00:02:11,135 Sai cosa ti metterà a disagio? Che qualcuno spari a te. 34 00:02:12,720 --> 00:02:17,141 Sai, prima che arrivassi tu, non avevo mai preso in mano una pistola. 35 00:02:17,183 --> 00:02:20,561 - Sto cercando di salvarti il culo. - E lo apprezzo! 36 00:02:28,569 --> 00:02:30,488 - Che cazzo stai facendo? - Io ho il mio stile. 37 00:02:30,530 --> 00:02:32,907 Non hai sentito cosa ha detto Mitch? Hai il tuo stile? 38 00:02:32,990 --> 00:02:34,534 - Sai qual è? - Ho il mio stile. 39 00:02:34,617 --> 00:02:37,370 È colpire tutto, tranne quel cazzo di bersaglio. 40 00:02:37,954 --> 00:02:38,955 Ascolta, cazzo! 41 00:02:39,914 --> 00:02:41,374 La pistola non deve stare così. 42 00:02:41,457 --> 00:02:45,169 Se la tieni orizzontale, quando spari, si muove avanti e indietro. È fisica di base. 43 00:02:46,045 --> 00:02:47,797 Come va, figlio di puttana? 44 00:02:47,839 --> 00:02:49,090 Sì, come va? 45 00:02:49,173 --> 00:02:50,091 Come va? 46 00:02:50,675 --> 00:02:52,051 Come va? Come va? 47 00:02:52,885 --> 00:02:54,220 Come va? Come va? 48 00:02:54,303 --> 00:02:57,014 Va che sembri un idiota. Un idiota morto. 49 00:02:59,767 --> 00:03:02,520 Dwight, che stiamo facendo qui? 50 00:03:02,603 --> 00:03:04,856 Ho a che fare con una fottuta banda di schiappe, cazzo. 51 00:03:04,939 --> 00:03:08,192 Già, a chi lo dici. Sto cercando dei duri. 52 00:03:08,276 --> 00:03:10,194 Qualche tuo amico vuole fare un po' di soldi? 53 00:03:10,236 --> 00:03:13,239 Ho un paio di ragazzi del rodeo, pronti a tutto per qualche bigliettone. 54 00:03:13,322 --> 00:03:14,866 Questo non è un rodeo. 55 00:03:16,033 --> 00:03:18,536 Sono ex galeotti, se la cosa ti fa sentire meglio. 56 00:03:19,453 --> 00:03:22,540 Molto meglio. Chiamali. 57 00:03:28,045 --> 00:03:29,589 Jane Wayne. 58 00:03:30,173 --> 00:03:31,132 Cosa? 59 00:03:31,215 --> 00:03:34,385 Nei film di cowboy c'era John Wayne, io ho detto Jane Wayne. 60 00:03:34,760 --> 00:03:37,305 Era solo una battuta. Chi ti ha insegnato a sparare? 61 00:03:37,805 --> 00:03:39,140 Mio padre. 62 00:03:39,223 --> 00:03:42,810 Ah, sì? È bello, avete questa cosa in comune. 63 00:03:42,894 --> 00:03:44,145 - Carino. - Già, non proprio. 64 00:03:46,063 --> 00:03:49,734 - Capisco anche questo. - No, non credo. Si è sparato due anni fa. 65 00:03:51,652 --> 00:03:53,404 Cazzo. Mi dispiace. 66 00:03:54,697 --> 00:03:57,909 Senti, perché lo stiamo facendo? Qualcuno ce l'ha con noi? 67 00:03:57,992 --> 00:04:01,370 Per curiosità, perché l'ultima cosa che volevo era ricominciare a sparare. 68 00:04:01,579 --> 00:04:04,415 È importante imparare a difendersi. 69 00:04:04,498 --> 00:04:07,335 Certo, ma noi cosa abbiamo fatto per essere trascinati nella tua merda? 70 00:04:07,418 --> 00:04:11,172 - Voi niente, riguarda soltanto me. - Solo che non è così. 71 00:04:12,048 --> 00:04:13,132 Riguarda anche tutti noi. 72 00:04:14,133 --> 00:04:16,469 Che ci piaccia o no, viviamo la "vita di Dwight". 73 00:04:18,429 --> 00:04:20,765 Senti, io non so cos'altro dirti, Grace. 74 00:04:21,682 --> 00:04:25,603 Che ne dici di farci delle cazzo di scuse, visto che hai stravolto le nostre vite? 75 00:04:29,023 --> 00:04:31,651 Vi chiedo scusa, dico davvero. 76 00:04:31,734 --> 00:04:32,735 Bene. 77 00:04:33,569 --> 00:04:34,570 Grazie. 78 00:04:35,780 --> 00:04:37,782 Qui siamo tutti adulti, ok? 79 00:04:38,783 --> 00:04:41,369 Sappiamo che succede quando si tocca la roba degli altri, 80 00:04:41,452 --> 00:04:45,164 perciò ora sono cazzi nostri. Detto questo, tu sei uno sveglio. 81 00:04:46,290 --> 00:04:47,583 La nostra guida. 82 00:04:47,625 --> 00:04:50,002 Allora, guidaci fuori da questo casino. 83 00:04:50,753 --> 00:04:53,506 E la prossima volta, prenditi un momento per riflettere 84 00:04:53,589 --> 00:04:58,719 e abbi rispetto per le nostre piccole vite normali, d'accordo? 85 00:05:00,638 --> 00:05:01,639 D'accordo. 86 00:05:07,603 --> 00:05:09,438 Vuoi mettere giù quella cazzo di pistola? 87 00:06:24,597 --> 00:06:25,598 Ehi! 88 00:06:26,599 --> 00:06:28,225 Dove l'hai seppellita? 89 00:06:29,143 --> 00:06:31,062 Ehm, chiedo scusa. 90 00:06:31,145 --> 00:06:32,772 Mi stai chiedendo scusa? 91 00:06:35,316 --> 00:06:36,650 Roxy Harrington. 92 00:06:39,070 --> 00:06:40,363 Temo di non sapere chi sia. 93 00:06:40,404 --> 00:06:42,281 Davvero? 94 00:06:42,365 --> 00:06:44,950 Sorprendente! Lascia che ti rinfreschi la memoria. 95 00:06:45,034 --> 00:06:46,577 La ragazza di Carson Pike. 96 00:06:47,411 --> 00:06:49,246 - L'hai ammazzata? - Sì! 97 00:06:49,330 --> 00:06:50,331 Lei! 98 00:06:51,916 --> 00:06:52,917 Già. 99 00:06:54,543 --> 00:06:55,920 No, non l'ho vista. 100 00:06:57,338 --> 00:07:00,758 Non ho visto neanche il signor Pike, adesso che ci penso. 101 00:07:01,801 --> 00:07:04,428 - No. - Non ho finito con te, stronzo. 102 00:07:04,470 --> 00:07:07,973 Già, ma io ho finito con te. 103 00:07:11,685 --> 00:07:14,438 La tua partecipazione al casinò sarà celata 104 00:07:14,522 --> 00:07:16,107 da una società fiduciaria anonima. 105 00:07:16,607 --> 00:07:18,359 Quindi, io non risulto allo Stato. 106 00:07:18,442 --> 00:07:21,946 Esatto. Non ci sarà nulla che possa collegare i beni al tuo nome, 107 00:07:21,987 --> 00:07:25,324 il che ti proteggerà da problemi legali o cose del genere. 108 00:07:25,408 --> 00:07:28,077 D'accordo. Capisco la licenza per il casinò, ma... 109 00:07:28,619 --> 00:07:31,956 Come fa il bar ad avere l'esenzione per i Nativi Americani? 110 00:07:32,039 --> 00:07:36,127 Si trova su territorio Cherokee. Basta trasferire la proprietà a tuo nome. 111 00:07:36,210 --> 00:07:38,379 - O di Bad Face. - Cazzo, no! 112 00:07:39,296 --> 00:07:41,590 No, non otterrebbe mai una licenza per gli alcolici. 113 00:07:41,632 --> 00:07:43,300 È stato arresto troppe volte. 114 00:07:43,717 --> 00:07:46,345 E in effetti, è ospite del governo proprio mentre parliamo. 115 00:07:46,429 --> 00:07:47,555 Ma dai. Cos'ha fatto? 116 00:07:47,638 --> 00:07:50,307 Ha picchiato un poliziotto e si è spaccato la mano. 117 00:07:50,808 --> 00:07:52,935 - Com'è successo? - Beh... 118 00:07:52,977 --> 00:07:56,439 il poliziotto era oltre una porta a vetri quando lui l'ha colpito. 119 00:07:57,982 --> 00:08:00,151 - Così si fa! - Mi manca quel ragazzo. 120 00:08:00,234 --> 00:08:03,779 Mi sono preso la libertà di buttare giù un business plan. 121 00:08:05,573 --> 00:08:08,826 Non devi far altro che mettere il tuo nome sulla licenza, 122 00:08:08,909 --> 00:08:11,036 noi ci occuperemo di tutta la parte finanziaria. 123 00:08:11,495 --> 00:08:14,165 - E in cambio cosa ottengo? - Il 20%. 124 00:08:14,707 --> 00:08:16,584 E il libero accesso al buffet. 125 00:08:18,002 --> 00:08:20,713 Jimmy, cambiando argomento... 126 00:08:20,796 --> 00:08:23,799 Mi servono degli uomini "duri", 127 00:08:23,841 --> 00:08:27,094 tipo Bad Face, degli indigeni. 128 00:08:27,178 --> 00:08:28,846 Tu hai qualcuno sottomano? 129 00:08:30,514 --> 00:08:33,058 Ce ne sono un paio con cui ho avuto a che fare in passato. 130 00:08:33,142 --> 00:08:35,144 Sono cowboy piuttosto cazzuti. 131 00:08:35,186 --> 00:08:37,354 Sono cowboy o indiani? 132 00:08:39,982 --> 00:08:42,026 Beh, si può essere entrambe le cose. 133 00:08:42,109 --> 00:08:44,528 Giusto. Comunque, mandali da me. 134 00:08:44,612 --> 00:08:45,863 Sarà fatto. 135 00:08:45,946 --> 00:08:49,533 Non è che hai portato un po' di quella marmellata di albicocche? 136 00:08:49,617 --> 00:08:51,327 A dire la verità, sì. 137 00:08:51,994 --> 00:08:53,662 - Bene! - Marmellata di albicocche? 138 00:08:53,704 --> 00:08:55,915 - Ti piacerà, credimi. - Oh, sì. È squisita. 139 00:08:55,998 --> 00:08:57,625 Mangiala di mattina! 140 00:08:59,877 --> 00:09:02,463 - No, pover'uomo. - Ci voleva un gran bene. 141 00:09:02,546 --> 00:09:05,424 Anch'io gli volevo bene, mi ha visto crescere. 142 00:09:05,508 --> 00:09:08,969 - Come a tutti noi... e adesso? - E adesso tocca a Chickie. 143 00:09:09,053 --> 00:09:10,888 La famiglia prima di tutto. 144 00:09:10,971 --> 00:09:12,806 Certo, lasciami il tuo numero. 145 00:09:12,890 --> 00:09:15,643 - Quello chi è? - Il figlio di Louie Refedori. 146 00:09:16,352 --> 00:09:17,895 - Lo conosci, è del giro. - Che c'è di male? 147 00:09:17,978 --> 00:09:21,732 Comunque, ha stressato mio padre sin dal giorno in cui è tornato. 148 00:09:23,901 --> 00:09:27,530 - Per questo gli è venuto l'infarto. - Chi? Il Generale? 149 00:09:27,571 --> 00:09:29,949 - Come se la passa laggiù? - Mettiamola così. 150 00:09:30,032 --> 00:09:33,702 Qualcuno in questa stanza potrebbe doverlo sostituire a breve. 151 00:09:33,744 --> 00:09:35,704 Portare il testimone, per così dire. 152 00:09:35,746 --> 00:09:38,082 - Passare il testimone. - Portare il feretro. 153 00:09:38,749 --> 00:09:41,085 - Ma di chi? - Di chi cazzo credi? 154 00:09:41,168 --> 00:09:42,253 Dwight? 155 00:09:43,504 --> 00:09:45,714 È un uomo d'onore, una leggenda! 156 00:09:46,423 --> 00:09:47,424 E? 157 00:09:48,259 --> 00:09:49,593 Niente, io... 158 00:09:49,677 --> 00:09:52,930 rispondevo a Vince. Non può dire di accoppare un uomo d'onore. 159 00:09:53,013 --> 00:09:55,349 Johnny, secondo te di cosa cazzo stiamo parlando? 160 00:09:56,100 --> 00:09:57,768 Aspetta. Volete farlo fuori? 161 00:09:58,102 --> 00:09:59,144 Dove sei stato? 162 00:10:00,229 --> 00:10:02,439 Johnny, svegliati. 163 00:10:03,649 --> 00:10:05,317 Per favore. 164 00:10:05,943 --> 00:10:07,861 La decisione è già stata presa. 165 00:10:08,612 --> 00:10:10,114 Grazie. 166 00:10:11,115 --> 00:10:13,617 - Dov'ero rimasto? - Mandare qualcuno a Tulsa. 167 00:10:13,701 --> 00:10:15,411 Ehi, posso dire un'altra cosa? 168 00:10:17,204 --> 00:10:17,955 Cosa? 169 00:10:18,914 --> 00:10:21,000 Dwight era un fratello per tuo padre. 170 00:10:21,625 --> 00:10:23,877 Qualunque sia il problema, non c'è altra soluzione? 171 00:10:24,962 --> 00:10:26,046 In effetti, c'è. 172 00:10:29,466 --> 00:10:31,719 Che ne dici se ammazzo te? Stupido figlio di puttana! 173 00:10:32,219 --> 00:10:34,722 - Coglione traditore! - No, Chickie. Piantala. Che fai? 174 00:10:34,805 --> 00:10:37,308 - Chickie! Non qui, non qui! - Calmati! 175 00:10:37,349 --> 00:10:39,268 Festa finita. Tutti fuori! 176 00:10:39,310 --> 00:10:41,645 - Ma che succede? Perché? - Che gli è preso? 177 00:10:53,157 --> 00:10:55,159 Quante moto vedi? 178 00:10:55,743 --> 00:10:57,536 Otto. Sono in tanti. 179 00:10:59,496 --> 00:11:02,207 - Allora, vuoi dirmi che succede? - Che intendi? 180 00:11:02,291 --> 00:11:05,836 Che sei tornato da New York con le mani tutte ammaccate. 181 00:11:06,503 --> 00:11:07,963 - Hanno sparato al bar. - Mh-mh. 182 00:11:08,005 --> 00:11:10,966 Tu e Mitch sembrate due svitati, ovvio che è successo qualcosa. 183 00:11:11,008 --> 00:11:14,261 Senti, non è che non mi fidi di te, ma a volte meno si sa e meglio è. 184 00:11:14,345 --> 00:11:16,680 Ok. Quindi è per il mio bene, giusto? 185 00:11:16,764 --> 00:11:19,391 Certo che è per il tuo bene. Perché ti comporti come un bambino? 186 00:11:19,475 --> 00:11:22,144 Perché tu mi tratti come un bambino, ecco perché. 187 00:11:22,186 --> 00:11:25,856 Sai cos'è il favoreggiamento? Hai idea di che cosa voglia dire? 188 00:11:25,939 --> 00:11:27,441 - In realtà, no. - No? Bene! 189 00:11:27,524 --> 00:11:31,987 Se sei a conoscenza di un reato e non lo denunci, diventi complice. 190 00:11:32,029 --> 00:11:33,489 Ti è chiaro o ti faccio un disegnino per spiegarlo meglio? 191 00:11:33,530 --> 00:11:36,408 Sto solo dicendo come faccio a stare in guardia 192 00:11:36,492 --> 00:11:38,452 se non so da che cosa devo guardarmi? 193 00:11:41,955 --> 00:11:44,833 Quelli sono i poliziotti che mi hanno arrestato qualche giorno fa. 194 00:11:48,712 --> 00:11:50,714 Beh, ecco la risposta. 195 00:11:55,052 --> 00:11:58,806 Dwight Manfredi, a quanto ne sappiamo, non è solo di passaggio. 196 00:11:59,390 --> 00:12:03,185 Lui e un ex-detenuto, Mitchell Keller, sono arrivati ad uno scontro con... 197 00:12:03,227 --> 00:12:07,231 I Black Macadam. Li teniamo d'occhio da mesi per traffico di armi ed esplosivi. 198 00:12:07,272 --> 00:12:10,150 È stata una delle loro fidanzate a farci il nome di Manfredi. 199 00:12:10,234 --> 00:12:12,403 - La nostra informatrice. - Che è poi stata ammazzata. 200 00:12:12,486 --> 00:12:14,488 - Chi è stato? - Non lo sappiamo ancora, ma... 201 00:12:14,571 --> 00:12:16,281 Caolan Waltrip. 202 00:12:16,365 --> 00:12:17,700 È il capo della banda. 203 00:12:17,741 --> 00:12:19,576 - Notizie del pedinamento? - Di Manfredi? 204 00:12:20,119 --> 00:12:22,830 Qualche sosta al bar di Keller's bar, al Bred-To-Buck 205 00:12:22,913 --> 00:12:24,289 e al dispensario di cui è socio. 206 00:12:24,373 --> 00:12:27,751 Sembra anche che esca con una certa Margaret Devereaux. 207 00:12:27,835 --> 00:12:32,256 L'ha portata a cena. Lei possiede una scuderia, il Fennario Ranch. 208 00:12:32,297 --> 00:12:34,717 È stato anche visto con un'altra donna, ma non siamo riusciti a... 209 00:12:34,758 --> 00:12:38,095 Quindi state dicendo che l'FBI non ha niente, giusto? 210 00:12:38,178 --> 00:12:39,430 Scusate, mi sbaglio? 211 00:12:40,848 --> 00:12:43,851 Perché sprechiamo tempo quando c'è una guerra in corso 212 00:12:43,934 --> 00:12:48,272 tra una pericolosa banda di motociclisti di Tulsa e un gangster insignificante? 213 00:12:48,313 --> 00:12:50,315 Manfredi non è neanche un nostro obiettivo. 214 00:12:50,941 --> 00:12:52,067 Dovremmo pensare a Waltrip. 215 00:12:52,109 --> 00:12:54,611 Il bastardo assassino che traffica in droga e armi rubate. 216 00:12:54,695 --> 00:12:56,071 - Stacy. - No! 217 00:12:56,864 --> 00:13:01,243 No. Lui ha soldi, ha un sacco di soldi. 218 00:13:01,285 --> 00:13:03,996 - Che vuol dire? - L'ha detto Roxy prima di essere uccisa. 219 00:13:05,456 --> 00:13:07,541 - Di quanto parliamo? - Non lo so. 220 00:13:07,624 --> 00:13:11,003 Ma di sicuro non ci paga le tasse. Seguiamo questa pista. 221 00:13:11,086 --> 00:13:14,173 - Può funzionare. - È tutto quello che abbiamo. 222 00:13:14,631 --> 00:13:18,218 Togliamo questa merda dalle strade, prima che uccida qualcun altro. 223 00:13:21,722 --> 00:13:23,599 - Moss Wheelwright. - Piacere. Dwight. 224 00:13:23,640 --> 00:13:26,143 - Piacere. - Moss è un bullfighter professionista. 225 00:13:26,226 --> 00:13:29,146 Distrae il toro e lo tiene a bada quando il cavaliere cade. 226 00:13:29,229 --> 00:13:31,231 Scusa il ritardo, ho dovuto mollare il lavoro. 227 00:13:31,774 --> 00:13:33,984 - Salve, Ben Hutchins. - Ciao, Ben. Dwight. 228 00:13:34,026 --> 00:13:34,693 Piacere. 229 00:13:34,777 --> 00:13:36,737 Non badare al sangue. Lavoro in un mattatoio. 230 00:13:37,571 --> 00:13:41,241 - Sei assunto! - Ho detto ai ragazzi cosa cerchiamo. 231 00:13:41,784 --> 00:13:44,453 - Per voi va bene, ragazzi? - Ucciderò senza rimorso. 232 00:13:45,454 --> 00:13:47,915 - E così sia! - Potete cominciare quando volete. 233 00:13:48,916 --> 00:13:51,084 Ehi, tu sei della mafia? 234 00:13:53,378 --> 00:13:55,547 No, la mafia non esiste. 235 00:14:06,767 --> 00:14:08,227 Queste sono le ultime cose. 236 00:14:18,237 --> 00:14:19,488 La mamma non viene a salutarmi? 237 00:14:20,364 --> 00:14:21,782 Lei... 238 00:14:24,243 --> 00:14:26,662 Non ce la fa, sta piangendo. 239 00:14:26,703 --> 00:14:28,413 Perché la prendete così? 240 00:14:29,748 --> 00:14:32,292 Lo capirai quando avrai un figlio. Se avrai un figlio. 241 00:14:32,376 --> 00:14:34,253 Certo che avrò un figlio. 242 00:14:34,878 --> 00:14:37,840 Sai qual è la cosa più difficile per un padre? 243 00:14:39,633 --> 00:14:43,345 Stare a guardare, mentre suo figlio si fa del male. 244 00:14:45,472 --> 00:14:49,518 Sai, ti portavo al parco giochi e tu ti arrampicavi su quella struttura, 245 00:14:49,560 --> 00:14:53,272 a tre metri da terra, e il cuore mi saltava in gola. 246 00:14:53,897 --> 00:14:56,984 - Ma era divertente, vero? - Sì, ti divertivi. 247 00:14:57,526 --> 00:14:59,027 È solo che adesso... 248 00:15:00,988 --> 00:15:02,364 non vai più al parco giochi. 249 00:15:02,406 --> 00:15:05,993 - Sono vecchio per il parco giochi. - Ma abbastanza... 250 00:15:07,160 --> 00:15:09,580 - giovane da fare scelte sbagliate. - Papà. 251 00:15:09,621 --> 00:15:13,292 Non voglio continuare discutere, Tyson. Hai preso la tua decisione. 252 00:15:16,169 --> 00:15:18,213 Noi abbiamo fatto il possibile. 253 00:15:21,341 --> 00:15:24,261 - Andrà tutto bene. - Il signore ti protegga. 254 00:15:43,780 --> 00:15:46,700 - Grazie, amico mio. - Ci vediamo domani, cugino. 255 00:15:46,783 --> 00:15:47,951 Cugino? 256 00:15:54,833 --> 00:15:56,084 Tina. 257 00:15:56,126 --> 00:16:00,297 Ho pensato a quello che hai detto, che potremmo venire in Oklahoma e... 258 00:16:01,965 --> 00:16:06,845 - Beh, sarebbe bello cambiare ambiente. - Già. No, sarebbe fantastico, ma... 259 00:16:08,180 --> 00:16:10,974 Credo che sarebbe meglio rinviare per il momento. 260 00:16:12,434 --> 00:16:14,645 Ehm, va tutto bene? 261 00:16:14,686 --> 00:16:17,022 Sì, sta' tranquilla, va tutto benissimo. 262 00:16:17,105 --> 00:16:20,317 È solo che prima devo organizzarmi. 263 00:16:20,400 --> 00:16:23,987 Voglio trovare la casa giusta, voglio che i bambini stiano comodi. 264 00:16:24,071 --> 00:16:26,573 Hai ragione, forse dovremmo andarci piano, perché... 265 00:16:27,616 --> 00:16:30,661 In realtà, io e te ci siamo appena rincontrati. 266 00:16:30,702 --> 00:16:33,330 Sì... sì, in effetti è vero. 267 00:16:34,373 --> 00:16:38,418 Tina, voglio davvero conoscere i miei nipoti. 268 00:16:38,502 --> 00:16:39,753 Li conoscerai. 269 00:16:40,671 --> 00:16:43,590 - Al momento giusto. - Ok. 270 00:16:44,174 --> 00:16:48,762 Va bene. Ma, per favore, chiama e stai sempre attenta. 271 00:16:49,763 --> 00:16:51,682 Sì, lo farò. 272 00:16:51,765 --> 00:16:53,558 - Ciao. - Ti voglio bene. 273 00:16:54,434 --> 00:16:55,435 Ciao. 274 00:16:58,814 --> 00:17:02,067 - Che volete? Si può sapere? - Io non so niente. 275 00:17:02,150 --> 00:17:06,488 - Già, noi siamo qui di passaggio. - Documenti, per favore. 276 00:17:06,530 --> 00:17:08,573 Fermi voi. Dove andate? 277 00:17:08,657 --> 00:17:11,827 - Dov'è Waltrip? - Che cazzo ne so io? 278 00:17:11,868 --> 00:17:14,329 - E dov'è Robbie Trucotte? - A casa sua, credo. 279 00:17:14,371 --> 00:17:18,125 - Ah, sì? Dov'è? - Parcheggio per roulotte, vicino Elwood. 280 00:17:23,839 --> 00:17:26,591 Kyra! Quello lo prendo io. 281 00:17:28,552 --> 00:17:29,553 Grazie. 282 00:17:37,310 --> 00:17:39,021 Sono contenta che qualcuno lo stia montando. 283 00:17:39,855 --> 00:17:41,314 Ehi! 284 00:17:43,900 --> 00:17:48,030 - Dwight Manfredi. - Brian Gillen, ex signor Devereaux. 285 00:17:51,033 --> 00:17:55,328 Sì, è un animale simpatico. Potrebbe essere adatto per l'ippoterapia. 286 00:17:55,412 --> 00:17:56,705 È la terapia con il cavallo. 287 00:17:56,747 --> 00:18:00,542 - Intende un animale di servizio? - Sì, esattamente. Sì. 288 00:18:00,584 --> 00:18:02,627 Ma sarebbe difficile portarlo in aereo, vero? 289 00:18:03,879 --> 00:18:08,258 - Questo è certo. - Ehi, Peg. Xavier ti sta cercando. 290 00:18:09,384 --> 00:18:10,844 Torno subito. 291 00:18:16,600 --> 00:18:20,520 Già. La nostra Peggy è una ragazza in gamba. 292 00:18:21,271 --> 00:18:23,190 Sì. È una donna incantevole. 293 00:18:23,273 --> 00:18:26,068 E spero davvero che lei le porti rispetto. 294 00:18:27,069 --> 00:18:32,491 So che la gente del suo tipo... tiene molto al rispetto. 295 00:18:33,075 --> 00:18:36,870 - C'è qualche problema? - Sì. Veniamo subito al sodo, vuole? 296 00:18:36,953 --> 00:18:38,413 Io so cos'ha in mente. 297 00:18:39,456 --> 00:18:42,167 Ha trovato una donna benestante e intende spennarla. 298 00:18:43,210 --> 00:18:48,215 Non per dire, ma lei non sa proprio niente di me. 299 00:18:48,298 --> 00:18:51,134 Non crederà che io non sappia chi è lei? 300 00:18:52,636 --> 00:18:55,055 Lei è una fottuta reliquia. 301 00:18:56,264 --> 00:19:00,185 Insomma, con quella sua parlata da duro e quelle scarpe lucide. 302 00:19:01,061 --> 00:19:03,146 Ma le dico una cosa... 303 00:19:03,188 --> 00:19:06,691 quel cane non verrà a caccia qui. 304 00:19:07,484 --> 00:19:09,945 Forse non va a caccia, ma morde, cazzo! 305 00:19:12,656 --> 00:19:15,367 Lei è spiritoso, Manfredi. Lo è, lo è... 306 00:19:16,493 --> 00:19:21,706 Nella vita ho affrontato di tutto: speculatori, avventurieri, 307 00:19:21,790 --> 00:19:23,959 allevatori, il Ku Klux Klan. 308 00:19:24,960 --> 00:19:28,171 Quindi, mi perdonerà se non sono esattamente intimorito 309 00:19:28,255 --> 00:19:31,091 alla prospettiva di trovarmi ai ferri corti con lei. 310 00:19:33,385 --> 00:19:34,386 Ehi! 311 00:19:38,348 --> 00:19:39,808 Vi lascio alla vostra chiacchierata. 312 00:19:45,522 --> 00:19:46,690 Tipo simpatico. 313 00:19:46,773 --> 00:19:48,567 Ah, tu credi? 314 00:19:48,775 --> 00:19:51,194 Mh. Pensavo che fossi bravo a giudicare la gente. 315 00:19:51,278 --> 00:19:52,445 In realtà, è uno stronzo. 316 00:19:54,990 --> 00:19:59,703 Insomma, mi rendo conto che l'amore può essere una temporanea forma di follia 317 00:19:59,744 --> 00:20:02,747 e non voglio metterti in imba... Senti, non mi interessa. 318 00:20:03,331 --> 00:20:07,752 Dico solo che dovevi essere fuori di testa per sposare quel coglione. 319 00:20:07,836 --> 00:20:10,463 - Veramente! - Sì. Può essere. 320 00:20:10,547 --> 00:20:12,924 Beh, ho le idee molto più chiare, adesso. 321 00:20:15,260 --> 00:20:17,387 Ti va di restare a pranzo? 322 00:20:18,180 --> 00:20:19,848 Sto morendo di fame. 323 00:20:22,851 --> 00:20:24,352 Cazzo! 324 00:20:24,394 --> 00:20:27,481 - Porca troia! - Come ha fatto a fare tutti questi soldi? 325 00:20:27,564 --> 00:20:30,025 Riversa i suoi profitti sul mercato finanziario globale. 326 00:20:31,067 --> 00:20:33,403 Insomma, questo stronzo ha di tutto: 327 00:20:33,486 --> 00:20:37,324 piattaforme di pagamento online, criptovalute, immobili, carte... 328 00:20:37,407 --> 00:20:38,408 Dobbiamo bloccare i conti. 329 00:20:39,910 --> 00:20:41,077 Serve un ordine del tribunale. 330 00:20:42,454 --> 00:20:44,998 Possono volerci giorni. Si può accelerare? 331 00:20:45,081 --> 00:20:46,374 Tentar non nuoce. 332 00:20:52,839 --> 00:20:55,884 - Suppongo tu sappia dell'irruzione. - L'ho saputo. 333 00:20:56,343 --> 00:20:57,761 Mi dispiace. 334 00:20:57,844 --> 00:21:01,598 Le tue scuse non mi servono a gran che adesso, ti pare? 335 00:21:01,640 --> 00:21:04,643 L'ATF è un'agenzia federale, non avremmo potuto fare nulla. 336 00:21:04,726 --> 00:21:07,771 Non è quello che avreste potuto fare, è quello che farete adesso. 337 00:21:08,605 --> 00:21:10,941 Io voglio Manfredi. 338 00:21:12,442 --> 00:21:13,777 Siamo in servizio, Caolan. 339 00:21:17,572 --> 00:21:20,617 Va bene, adesso ascoltami, fottuto sacco di merda. 340 00:21:20,700 --> 00:21:24,162 Quel lavoro non ti servirà quando ti avrò tagliato quella cazzo di gola. 341 00:21:24,246 --> 00:21:28,500 Arrestate Manfredi e mettetelo in cella, in un posto dove possa raggiungerlo. 342 00:21:28,583 --> 00:21:30,043 Arrestarlo per cosa? 343 00:21:31,836 --> 00:21:35,674 Sei un poliziotto corrotto del cazzo. Pensa a qualcosa, no? 344 00:21:41,680 --> 00:21:45,976 Senti, perché devo entrare in questo affare del casinò? 345 00:21:46,017 --> 00:21:47,602 Con Dwight. 346 00:21:48,186 --> 00:21:49,062 Beh... 347 00:21:50,855 --> 00:21:55,860 Da quando ho a che fare col signor Manfredi, io sono stato cooptato, 348 00:21:55,944 --> 00:21:58,989 rapito e controllato dai Federali. 349 00:21:59,948 --> 00:22:00,949 Ma? 350 00:22:01,950 --> 00:22:05,161 È un moltiplicatore di forza, non c'è dubbio. 351 00:22:05,787 --> 00:22:08,665 Quindi devo andare dal Grande Padre Bianco? Per cosa? 352 00:22:09,833 --> 00:22:15,588 - Per una fottuta scodella di minestrone? - Stai già facendo affari con lui, giusto? 353 00:22:19,092 --> 00:22:21,094 Ho fatto trenta, faccio trentuno? 354 00:22:25,515 --> 00:22:28,435 Al diavolo. Facciamo questo trentuno. 355 00:22:33,690 --> 00:22:36,776 Tyson, andiamo al Buck, voglio parlare con Mitch. 356 00:22:37,360 --> 00:22:39,529 Va bene, ma io vado da Starbucks, 357 00:22:39,612 --> 00:22:41,948 voglio prendermi un... Che cazzo vogliono? 358 00:22:47,454 --> 00:22:48,830 - Sono di nuovo loro! - Centrale a unità 12, rispondete. 359 00:22:50,373 --> 00:22:51,583 Vieni avanti. 360 00:22:53,543 --> 00:22:54,878 Ci penso io. 361 00:22:58,381 --> 00:22:59,716 Dwight Manfredi? 362 00:23:00,550 --> 00:23:02,969 Tira fuori quella cazzo di mano dalla giacca. 363 00:23:03,053 --> 00:23:06,639 - Fallo! - Ascoltate attentamente. 364 00:23:06,723 --> 00:23:07,891 - Ci avviamo al posto di blocco. - Aspettiamo istruzioni. 365 00:23:07,974 --> 00:23:13,730 La mia mano sta tenendo una 357 Magnum con proiettili da 158 grani 366 00:23:13,772 --> 00:23:17,233 che vi lasceranno un buco così grande da poterci ficcare il pugno dentro. 367 00:23:19,194 --> 00:23:21,029 Volete vedere i vostri cari, stasera? 368 00:23:21,696 --> 00:23:26,409 Allora, riconsiderate qualunque stupida e mal concepita idea 369 00:23:26,493 --> 00:23:30,914 quel motociclista imbecille vi abbia messo in testa. 370 00:23:30,997 --> 00:23:34,584 Entrate in macchina, ingranate la marcia... 371 00:23:35,794 --> 00:23:37,879 e andate dritti a fanculo. 372 00:23:38,088 --> 00:23:40,924 Passo e chiudo. 373 00:23:40,965 --> 00:23:44,552 - Sappiamo dove trovarti. - Questo vale da entrambe le parti. 374 00:24:03,822 --> 00:24:05,490 Di che si tratta stavolta? 375 00:24:08,952 --> 00:24:12,080 C'è un fanale rotto. Ho anche dimenticato la pistola in albergo. 376 00:24:22,549 --> 00:24:24,300 Tu sei simpatico. 377 00:24:24,342 --> 00:24:29,139 Ma se non fossi obbligata a venire qui, credo davvero che non mi vedresti più. 378 00:24:30,056 --> 00:24:31,808 Mi scuserai se affermo l'ovvio, 379 00:24:31,891 --> 00:24:36,104 ma questa suona come la frase di una persona che vuole evitare i suoi problemi. 380 00:24:36,813 --> 00:24:38,940 No, io sto affrontando i miei problemi. 381 00:24:39,649 --> 00:24:40,650 Con l'alcool? 382 00:24:42,026 --> 00:24:44,112 Col fare la cosa giusta. 383 00:24:45,822 --> 00:24:47,824 Vuoi approfondire? 384 00:24:48,825 --> 00:24:50,827 No, in verità. 385 00:24:53,246 --> 00:24:56,207 L'uomo Paco Rabanne? Quello che ti ricordava tuo padre? 386 00:24:59,127 --> 00:25:01,004 Lo hai più rivisto? 387 00:25:01,045 --> 00:25:04,340 Per favore, dimmi che questo non è nel mio fascicolo. 388 00:25:04,382 --> 00:25:05,633 Non c'è. 389 00:25:06,926 --> 00:25:09,679 Ma, sembra che tu stia virando verso una direzione 390 00:25:09,762 --> 00:25:12,056 che ti costerebbe la carriera. 391 00:25:14,100 --> 00:25:15,810 Apprezzo l'interessamento. 392 00:25:17,020 --> 00:25:19,772 Ma è finita, con lui ho chiuso. 393 00:25:25,528 --> 00:25:27,697 - Come va? - Zio Dwight? 394 00:25:28,865 --> 00:25:29,949 Ci sei? 395 00:25:30,950 --> 00:25:33,870 - Grazie di aver risposto. - Figurati. 396 00:25:33,912 --> 00:25:35,371 Ascolta, ehm... 397 00:25:36,956 --> 00:25:38,833 Ieri abbiamo seppellito mio padre. 398 00:25:40,210 --> 00:25:42,629 Sì. Mi dispiace moltissimo, condoglianze. 399 00:25:42,712 --> 00:25:45,715 Ma io non sono un ipocrita, Chickie. 400 00:25:48,468 --> 00:25:51,221 Lui ha cercato di farmi uccidere quando ero dentro. 401 00:25:51,262 --> 00:25:55,558 - Dwight. - 25 anni di vita, andati. 402 00:25:55,642 --> 00:25:57,560 Dwight, lo capisco. 403 00:25:58,728 --> 00:26:01,773 Ti chiamo perché voglio lasciarmi tutto alle spalle. 404 00:26:02,315 --> 00:26:04,567 Dobbiamo farlo per salvare il nostro futuro. 405 00:26:05,193 --> 00:26:06,736 Ok, ti ascolto. 406 00:26:06,778 --> 00:26:11,199 Le lotte intestine, i litigi, tutto il cattivo sangue... 407 00:26:11,783 --> 00:26:14,118 Insomma, che razza di messaggio stiamo mandando? 408 00:26:15,203 --> 00:26:18,331 Per non dire che ci fa apparire deboli davanti alle altre famiglie. 409 00:26:18,414 --> 00:26:23,002 Se vogliamo sopravvivere, io e te dobbiamo fare ammenda. 410 00:26:23,503 --> 00:26:27,048 - E che cosa avresti in mente? - Insieme a mio padre... 411 00:26:27,090 --> 00:26:30,385 seppelliamo l'ascia di guerra e tutte le stronzate fra di noi. 412 00:26:31,302 --> 00:26:35,265 Vince, Nico... qualunque problema tu abbia avuto con Armand. 413 00:26:35,348 --> 00:26:38,476 Francamente, non me ne frega un cazzo. 414 00:26:39,686 --> 00:26:42,188 È ora che ci buttiamo tutto alle spalle. 415 00:26:44,649 --> 00:26:47,902 Ieri, mentre calavano la bara di mio padre dentro la fossa, 416 00:26:49,571 --> 00:26:51,990 sai cosa ho capito, zio Dwight? 417 00:26:53,116 --> 00:26:55,159 Tu sei il mio ultimo vestigio. 418 00:26:56,286 --> 00:26:58,329 Tutto ciò che mi resta di mio padre. 419 00:27:00,832 --> 00:27:02,584 Sto venendo a trovarti. 420 00:27:02,625 --> 00:27:06,462 Io, Vince, Goodie... Andiamo a cena, spezziamo il pane. 421 00:27:06,504 --> 00:27:10,049 Mostriamo a tutti quanti che siamo ancora uniti. 422 00:27:10,967 --> 00:27:13,970 - Non credo che sia necessario. - No, no. Io voglio farlo. 423 00:27:15,888 --> 00:27:18,057 Dobbiamo chiuderla qui. 424 00:27:21,269 --> 00:27:23,062 Va bene. Sai dove trovarmi. 425 00:27:23,813 --> 00:27:25,481 Abbi cura di te. 426 00:27:26,316 --> 00:27:27,150 Ci vediamo presto. 427 00:27:35,074 --> 00:27:37,035 E l'Oscar va a... 428 00:27:39,078 --> 00:27:40,663 Chickie Invernizzi! 429 00:27:44,542 --> 00:27:46,502 Fanculo quello stronzo. 430 00:27:46,586 --> 00:27:49,255 - L'avete preso? - Non l'abbiamo trovato. 431 00:27:50,006 --> 00:27:52,091 - Che cazzo significa? - Niente da fare. 432 00:27:52,675 --> 00:27:53,509 Non è nei paraggi. 433 00:27:55,261 --> 00:27:58,097 Voi avete detto che sapete dove abita. 434 00:27:58,181 --> 00:28:00,058 Beh, non c'era. Che vuoi che ti dica? 435 00:28:01,434 --> 00:28:05,188 Incompetente pezzo di merda! 436 00:28:05,897 --> 00:28:08,024 Continueremo a cercarlo. Mi dispiace. 437 00:28:08,107 --> 00:28:09,859 Vaffanculo! Lascia perdere! 438 00:28:16,949 --> 00:28:17,950 Cazzo! 439 00:28:23,539 --> 00:28:24,540 Allora? 440 00:28:27,460 --> 00:28:31,464 - Sono sardine queste? - È un piatto siciliano. 441 00:28:31,547 --> 00:28:32,590 Ti piace? 442 00:28:35,134 --> 00:28:38,554 È buono, sì. È interessante. 443 00:28:45,269 --> 00:28:47,355 Perché sei tornato così tardi? 444 00:28:48,606 --> 00:28:52,985 - Roba di lavoro. - Già. Come va il lavoro? 445 00:28:53,069 --> 00:28:54,487 Non ne parli più, ultimamente. 446 00:28:55,321 --> 00:28:56,614 Bene, sì. 447 00:28:59,575 --> 00:29:02,370 - Roxy ci ha lasciati. - Cosa? 448 00:29:03,413 --> 00:29:05,581 Se n'è andata, non lo so, ha smesso di venire. 449 00:29:06,582 --> 00:29:10,753 Nessuno sa dov'è. Peg è un po' preoccupata. 450 00:29:18,428 --> 00:29:20,430 Hai parlato con quel... ehm... 451 00:29:21,597 --> 00:29:23,683 con quel tuo amico? Quello di Boise? 452 00:29:25,268 --> 00:29:27,437 Del Holland? No, perché? 453 00:29:27,979 --> 00:29:30,773 Mi chiedevo se quel lavoro era ancora disponibile. 454 00:29:31,607 --> 00:29:33,651 Ne abbiamo parlato, Clara. Non ci trasferiamo. 455 00:29:34,360 --> 00:29:37,238 - Lo so. Ho solo pensato che... - Smettila di pensare! 456 00:29:37,280 --> 00:29:39,407 No, devi ascoltarmi. 457 00:29:40,283 --> 00:29:42,660 Qui non si tratta di quello che è già successo, ok? 458 00:29:42,744 --> 00:29:46,247 Si tratta di non sapere quello che succederà domani. 459 00:29:46,289 --> 00:29:49,792 - Nessuno sa quello che succederà domani! - Smettila di gridare. 460 00:29:49,834 --> 00:29:53,337 Non sto... Non mi sentono, hanno il casco per la realtà virtuale. 461 00:29:55,631 --> 00:29:58,301 Sì, meglio la realtà virtuale che questa. 462 00:29:59,927 --> 00:30:02,638 La tua vita è così brutta? Davvero? 463 00:30:03,306 --> 00:30:04,807 Non lo so. Dimmelo tu. 464 00:30:05,475 --> 00:30:09,937 Passando per il soggiorno ho visto i nostri due bambini a guardare la TV, 465 00:30:09,979 --> 00:30:14,650 quindi mi sono fermata e ho controllato che le tapparelle fossero chiuse. 466 00:30:14,734 --> 00:30:16,652 Perché? Nessuno ci sorveglia! 467 00:30:16,736 --> 00:30:18,863 - Nessuno ci... No? - No. 468 00:30:18,946 --> 00:30:20,406 Quel mostro non ci sorvegliava, 469 00:30:20,490 --> 00:30:23,785 prima di entrare in casa e puntarti una pistola alla testa? 470 00:30:23,826 --> 00:30:25,536 È tutto a posto. Ok? 471 00:30:26,454 --> 00:30:28,498 Come mai? Siete amici, adesso? 472 00:30:29,957 --> 00:30:34,420 Accidenti, Manny, torni a casa a qualunque ora della notte 473 00:30:34,504 --> 00:30:36,672 e ti porti anche dietro quella cazzo pistola! 474 00:30:36,714 --> 00:30:40,384 - La tua collega è appena scomparsa! - Clara, ho detto basta! 475 00:30:41,344 --> 00:30:45,139 È chiaro? Non ci trasferiamo, noi non scappiamo da qui! 476 00:30:45,765 --> 00:30:46,808 Hai capito? 477 00:30:50,394 --> 00:30:52,146 Ma chi cazzo sei tu? 478 00:30:52,188 --> 00:30:55,274 Non dovevo venire in questo posto di merda, ecco chi cazzo sono. 479 00:30:55,358 --> 00:30:57,235 Dovevo restare a Brooklyn. 480 00:30:57,318 --> 00:30:59,153 Beh, sei molto gentile. Grazie. 481 00:30:59,195 --> 00:31:02,281 Finiscila, non ha niente a che fare con te. 482 00:31:02,365 --> 00:31:06,911 È che arriva un momento, Clara, in cui uno deve farsi rispettare, no? 483 00:31:08,287 --> 00:31:09,288 Bene. 484 00:31:11,374 --> 00:31:12,667 Sì, giusto, ok. 485 00:31:13,668 --> 00:31:15,711 Sì, hai assolutamente ragione. 486 00:31:17,797 --> 00:31:20,716 Allora tocca a me, adesso, farmi rispettare. 487 00:31:22,051 --> 00:31:25,304 O andiamo via da qui oppure divorziamo. 488 00:31:31,310 --> 00:31:32,061 Cosa? 489 00:31:33,145 --> 00:31:36,023 Ho sposato un uomo onesto, non ho sposato un criminale. 490 00:31:36,607 --> 00:31:39,235 E non crescerò i miei figli con un criminale. 491 00:31:48,995 --> 00:31:51,914 Trovati un altro posto dove dormire o lo faremo noi. 492 00:32:01,257 --> 00:32:03,843 - Alle 10:00, domani mattina. - D'accordo, capo. 493 00:32:05,595 --> 00:32:06,596 Dwight! 494 00:32:08,931 --> 00:32:10,349 Ehi! 495 00:32:11,976 --> 00:32:13,102 Cosa ci fai qui? 496 00:32:13,185 --> 00:32:16,314 Abbiamo fatto irruzione da Waltrip, stamattina. 497 00:32:17,773 --> 00:32:20,860 - L'avete arrestato? - No! Lui non c'era. 498 00:32:20,943 --> 00:32:23,362 - E allora dov'è? - Non lo so. 499 00:32:23,946 --> 00:32:28,159 Ma c'è un mandato d'arresto per lui e per Robbie Trucotte. Sono spariti. 500 00:32:29,994 --> 00:32:31,913 Ascoltami, ok? È finita. 501 00:32:33,122 --> 00:32:36,834 Dovunque cazzo sia... lascialo dov'è e va' avanti con la tua vita. 502 00:32:38,044 --> 00:32:39,712 Farò del mio meglio. 503 00:32:41,464 --> 00:32:44,508 Non credo che il tuo meglio sia abbastanza. 504 00:32:44,592 --> 00:32:46,844 Ho convinto l'FBI a lasciarti stare, 505 00:32:46,928 --> 00:32:48,471 quindi volta pagina. 506 00:32:50,222 --> 00:32:53,809 - E tu come stai? - Come sto io? 507 00:32:53,851 --> 00:32:56,812 - Cosa vorresti dire? - Vuoi venire su a bere qualcosa? 508 00:32:57,730 --> 00:33:00,983 Che faccia da culo! Cazzo, parli sul serio, Dwight? 509 00:33:01,025 --> 00:33:03,319 Ma certo che parlo sul serio. Perché no? 510 00:33:03,361 --> 00:33:04,987 Perché io e te non siamo niente. 511 00:33:05,071 --> 00:33:07,448 Ricordi quando ti ho detto di toglierti dalle palle? 512 00:33:07,490 --> 00:33:10,743 - Non dicevi sul serio. - Sì... altroché! 513 00:33:11,535 --> 00:33:15,164 - Per non parlare della... - Parlare... di cosa? 514 00:33:17,458 --> 00:33:18,626 - Di cosa? - Niente. 515 00:33:18,668 --> 00:33:21,337 - Niente? Cosa stavi per dire? - Ho saputo che hai una ragazza! 516 00:33:21,420 --> 00:33:23,172 - Sei gelosa? - No, neanche un po'. 517 00:33:23,214 --> 00:33:25,758 - Un pochino? - No. 518 00:33:25,841 --> 00:33:27,927 - Ne sei sicura? - Sei così pieno di te! 519 00:33:28,010 --> 00:33:29,178 - Non sono pieno di me! - Sì! 520 00:33:29,804 --> 00:33:32,890 C'è qualcosa di male ad essere un pochino umani? Insomma... 521 00:33:33,349 --> 00:33:36,060 Non so, dipende dai punti di vista. 522 00:33:36,143 --> 00:33:39,689 Senti, io non voglio stare con te. Voglio solo andare avanti con la mia vita. 523 00:33:40,481 --> 00:33:42,191 Andiamo. Ma cosa... 524 00:33:42,692 --> 00:33:43,734 Cazzo! 525 00:33:52,785 --> 00:33:54,453 Premi forte! Andrà tutto bene. 526 00:33:54,537 --> 00:33:57,039 Chiamate un'ambulanza! Qualcuno venga a darci una mano! 527 00:33:57,123 --> 00:33:58,374 Tieni duro, tieni duro! 528 00:34:00,292 --> 00:34:02,753 - Lei è un medico? - Sì, sono un medico. 529 00:34:05,381 --> 00:34:07,008 Che cazzo succede? Ero in fondo alla strada! 530 00:34:07,049 --> 00:34:11,053 Metti via questa, nascondila! Io lo faccio fuori quel figlio di puttana! 531 00:34:25,026 --> 00:34:28,029 - È sporco di sangue, lei è coinvolto? - Il suo nome, signore? 532 00:34:29,989 --> 00:34:31,073 Manfredi. 533 00:34:46,672 --> 00:34:50,342 - Non lasci la città, chiaro? - Chi vorrebbe lasciare questo paradiso? 534 00:34:50,426 --> 00:34:51,552 NEL FINALE DI STAGIONE DI TULSA KING 535 00:34:51,594 --> 00:34:53,637 C'è una taglia sulla testa di Waltrip. 536 00:34:53,721 --> 00:34:56,265 Chiunque lo veda, in qualunque posto, deve farlo fuori. 537 00:34:57,099 --> 00:34:59,060 E c'è qualcos'altro. Chickie è qui. 538 00:34:59,810 --> 00:35:02,146 - Abbiamo chiuso. - Dovrei ammazzarvi tutti. 539 00:35:02,772 --> 00:35:04,690 Proprio qui e proprio adesso! 540 00:35:07,359 --> 00:35:09,028 Stiamo andando in guerra. 541 00:35:09,111 --> 00:35:13,199 Noi spegneremo questo incendio, una volta per tutte!43085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.