Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,514 --> 00:00:11,516
NELLA PUNTATA PRECEDENTE DI
TULSA KING
2
00:00:11,599 --> 00:00:13,768
È stata una cosa una-tantum?
O una delle tante?
3
00:00:14,227 --> 00:00:15,061
Presto per dirlo.
4
00:00:18,356 --> 00:00:19,190
È il gilet di Pike.
5
00:00:19,232 --> 00:00:20,650
- Sono buchi di proiettili.
- No!
6
00:00:21,693 --> 00:00:22,610
Non posso tornare lì.
7
00:00:22,694 --> 00:00:25,488
Ma devi farlo ancora una volta,
devi portarmi qualcosa!
8
00:00:25,989 --> 00:00:28,157
Ha un computer. L'ho visto usarlo.
9
00:00:31,411 --> 00:00:34,205
Ascoltami.
Entriamo in società tu, io e Mitch.
10
00:00:34,288 --> 00:00:36,541
- Mettiamo un casinò nel retro.
- Quanto costerà?
11
00:00:36,624 --> 00:00:38,459
Forse mezzo milione per ungere le ruote.
12
00:00:38,543 --> 00:00:41,462
Credevi davvero di essere
l'unico criminale a Tulsa?
13
00:00:41,713 --> 00:00:45,967
Eccolo qua! Il Generale!
Come va? Com'è Tulsa?
14
00:00:46,050 --> 00:00:47,885
Senti, hai fatto il culo
al genero di Dwight?
15
00:00:49,053 --> 00:00:50,930
Non so di cosa stai parlando.
16
00:00:51,514 --> 00:00:54,851
- Pensi che Dwight sia migliore di me.
- Cosa?
17
00:00:54,892 --> 00:00:58,104
- È quello che hai detto.
- Basta con queste stronzate su Dwight.
18
00:01:03,568 --> 00:01:06,362
Ho ricevuto una chiamata.
Pete ha avuto un infarto.
19
00:01:11,576 --> 00:01:13,995
Dunque, signori... e signora.
20
00:01:15,913 --> 00:01:18,833
Impugnate bene la vostra pistola,
21
00:01:18,916 --> 00:01:20,501
piegate le ginocchia
22
00:01:21,419 --> 00:01:23,296
e tenetela ferma con l'altra mano.
23
00:01:23,796 --> 00:01:26,382
Mettete il bersaglio al centro del mirino,
24
00:01:27,383 --> 00:01:30,303
poi, lentamente e con calma,
25
00:01:30,386 --> 00:01:32,972
premete il grilletto.
26
00:01:35,933 --> 00:01:37,310
Non vi state facendo una sega!
27
00:01:39,604 --> 00:01:40,605
Ricominciamo.
28
00:01:45,401 --> 00:01:47,028
Oh, faccio davvero schifo.
29
00:01:47,945 --> 00:01:49,739
La pratica rende perfetti.
30
00:01:50,740 --> 00:01:52,909
Perché ci stiamo esercitando, di preciso?
31
00:02:02,043 --> 00:02:03,252
- Che ti prende?
- Niente.
32
00:02:04,003 --> 00:02:07,548
Mi sento molto a disagio
all'idea di sparare a qualcuno.
33
00:02:08,299 --> 00:02:11,135
Sai cosa ti metterà a disagio?
Che qualcuno spari a te.
34
00:02:12,720 --> 00:02:17,141
Sai, prima che arrivassi tu,
non avevo mai preso in mano una pistola.
35
00:02:17,183 --> 00:02:20,561
- Sto cercando di salvarti il culo.
- E lo apprezzo!
36
00:02:28,569 --> 00:02:30,488
- Che cazzo stai facendo?
- Io ho il mio stile.
37
00:02:30,530 --> 00:02:32,907
Non hai sentito cosa ha detto Mitch?
Hai il tuo stile?
38
00:02:32,990 --> 00:02:34,534
- Sai qual è?
- Ho il mio stile.
39
00:02:34,617 --> 00:02:37,370
È colpire tutto,
tranne quel cazzo di bersaglio.
40
00:02:37,954 --> 00:02:38,955
Ascolta, cazzo!
41
00:02:39,914 --> 00:02:41,374
La pistola non deve stare così.
42
00:02:41,457 --> 00:02:45,169
Se la tieni orizzontale, quando spari, si
muove avanti e indietro. È fisica di base.
43
00:02:46,045 --> 00:02:47,797
Come va, figlio di puttana?
44
00:02:47,839 --> 00:02:49,090
Sì, come va?
45
00:02:49,173 --> 00:02:50,091
Come va?
46
00:02:50,675 --> 00:02:52,051
Come va? Come va?
47
00:02:52,885 --> 00:02:54,220
Come va? Come va?
48
00:02:54,303 --> 00:02:57,014
Va che sembri un idiota.
Un idiota morto.
49
00:02:59,767 --> 00:03:02,520
Dwight, che stiamo facendo qui?
50
00:03:02,603 --> 00:03:04,856
Ho a che fare con una fottuta
banda di schiappe, cazzo.
51
00:03:04,939 --> 00:03:08,192
Già, a chi lo dici. Sto cercando dei duri.
52
00:03:08,276 --> 00:03:10,194
Qualche tuo amico
vuole fare un po' di soldi?
53
00:03:10,236 --> 00:03:13,239
Ho un paio di ragazzi del rodeo,
pronti a tutto per qualche bigliettone.
54
00:03:13,322 --> 00:03:14,866
Questo non è un rodeo.
55
00:03:16,033 --> 00:03:18,536
Sono ex galeotti,
se la cosa ti fa sentire meglio.
56
00:03:19,453 --> 00:03:22,540
Molto meglio. Chiamali.
57
00:03:28,045 --> 00:03:29,589
Jane Wayne.
58
00:03:30,173 --> 00:03:31,132
Cosa?
59
00:03:31,215 --> 00:03:34,385
Nei film di cowboy c'era John Wayne,
io ho detto Jane Wayne.
60
00:03:34,760 --> 00:03:37,305
Era solo una battuta.
Chi ti ha insegnato a sparare?
61
00:03:37,805 --> 00:03:39,140
Mio padre.
62
00:03:39,223 --> 00:03:42,810
Ah, sì?
È bello, avete questa cosa in comune.
63
00:03:42,894 --> 00:03:44,145
- Carino.
- Già, non proprio.
64
00:03:46,063 --> 00:03:49,734
- Capisco anche questo.
- No, non credo. Si è sparato due anni fa.
65
00:03:51,652 --> 00:03:53,404
Cazzo. Mi dispiace.
66
00:03:54,697 --> 00:03:57,909
Senti, perché lo stiamo facendo?
Qualcuno ce l'ha con noi?
67
00:03:57,992 --> 00:04:01,370
Per curiosità, perché l'ultima cosa
che volevo era ricominciare a sparare.
68
00:04:01,579 --> 00:04:04,415
È importante imparare a difendersi.
69
00:04:04,498 --> 00:04:07,335
Certo, ma noi cosa abbiamo fatto
per essere trascinati nella tua merda?
70
00:04:07,418 --> 00:04:11,172
- Voi niente, riguarda soltanto me.
- Solo che non è così.
71
00:04:12,048 --> 00:04:13,132
Riguarda anche tutti noi.
72
00:04:14,133 --> 00:04:16,469
Che ci piaccia o no,
viviamo la "vita di Dwight".
73
00:04:18,429 --> 00:04:20,765
Senti, io non so cos'altro dirti, Grace.
74
00:04:21,682 --> 00:04:25,603
Che ne dici di farci delle cazzo di scuse,
visto che hai stravolto le nostre vite?
75
00:04:29,023 --> 00:04:31,651
Vi chiedo scusa, dico davvero.
76
00:04:31,734 --> 00:04:32,735
Bene.
77
00:04:33,569 --> 00:04:34,570
Grazie.
78
00:04:35,780 --> 00:04:37,782
Qui siamo tutti adulti, ok?
79
00:04:38,783 --> 00:04:41,369
Sappiamo che succede
quando si tocca la roba degli altri,
80
00:04:41,452 --> 00:04:45,164
perciò ora sono cazzi nostri.
Detto questo, tu sei uno sveglio.
81
00:04:46,290 --> 00:04:47,583
La nostra guida.
82
00:04:47,625 --> 00:04:50,002
Allora, guidaci fuori da questo casino.
83
00:04:50,753 --> 00:04:53,506
E la prossima volta,
prenditi un momento per riflettere
84
00:04:53,589 --> 00:04:58,719
e abbi rispetto per le nostre
piccole vite normali, d'accordo?
85
00:05:00,638 --> 00:05:01,639
D'accordo.
86
00:05:07,603 --> 00:05:09,438
Vuoi mettere giù quella cazzo di pistola?
87
00:06:24,597 --> 00:06:25,598
Ehi!
88
00:06:26,599 --> 00:06:28,225
Dove l'hai seppellita?
89
00:06:29,143 --> 00:06:31,062
Ehm, chiedo scusa.
90
00:06:31,145 --> 00:06:32,772
Mi stai chiedendo scusa?
91
00:06:35,316 --> 00:06:36,650
Roxy Harrington.
92
00:06:39,070 --> 00:06:40,363
Temo di non sapere chi sia.
93
00:06:40,404 --> 00:06:42,281
Davvero?
94
00:06:42,365 --> 00:06:44,950
Sorprendente!
Lascia che ti rinfreschi la memoria.
95
00:06:45,034 --> 00:06:46,577
La ragazza di Carson Pike.
96
00:06:47,411 --> 00:06:49,246
- L'hai ammazzata?
- Sì!
97
00:06:49,330 --> 00:06:50,331
Lei!
98
00:06:51,916 --> 00:06:52,917
Già.
99
00:06:54,543 --> 00:06:55,920
No, non l'ho vista.
100
00:06:57,338 --> 00:07:00,758
Non ho visto neanche il signor Pike,
adesso che ci penso.
101
00:07:01,801 --> 00:07:04,428
- No.
- Non ho finito con te, stronzo.
102
00:07:04,470 --> 00:07:07,973
Già, ma io ho finito con te.
103
00:07:11,685 --> 00:07:14,438
La tua partecipazione al casinò
sarà celata
104
00:07:14,522 --> 00:07:16,107
da una società fiduciaria anonima.
105
00:07:16,607 --> 00:07:18,359
Quindi, io non risulto allo Stato.
106
00:07:18,442 --> 00:07:21,946
Esatto. Non ci sarà nulla
che possa collegare i beni al tuo nome,
107
00:07:21,987 --> 00:07:25,324
il che ti proteggerà
da problemi legali o cose del genere.
108
00:07:25,408 --> 00:07:28,077
D'accordo.
Capisco la licenza per il casinò, ma...
109
00:07:28,619 --> 00:07:31,956
Come fa il bar ad avere
l'esenzione per i Nativi Americani?
110
00:07:32,039 --> 00:07:36,127
Si trova su territorio Cherokee.
Basta trasferire la proprietà a tuo nome.
111
00:07:36,210 --> 00:07:38,379
- O di Bad Face.
- Cazzo, no!
112
00:07:39,296 --> 00:07:41,590
No, non otterrebbe mai
una licenza per gli alcolici.
113
00:07:41,632 --> 00:07:43,300
È stato arresto troppe volte.
114
00:07:43,717 --> 00:07:46,345
E in effetti, è ospite del governo
proprio mentre parliamo.
115
00:07:46,429 --> 00:07:47,555
Ma dai. Cos'ha fatto?
116
00:07:47,638 --> 00:07:50,307
Ha picchiato un poliziotto
e si è spaccato la mano.
117
00:07:50,808 --> 00:07:52,935
- Com'è successo?
- Beh...
118
00:07:52,977 --> 00:07:56,439
il poliziotto era oltre una porta a vetri
quando lui l'ha colpito.
119
00:07:57,982 --> 00:08:00,151
- Così si fa!
- Mi manca quel ragazzo.
120
00:08:00,234 --> 00:08:03,779
Mi sono preso la libertà
di buttare giù un business plan.
121
00:08:05,573 --> 00:08:08,826
Non devi far altro
che mettere il tuo nome sulla licenza,
122
00:08:08,909 --> 00:08:11,036
noi ci occuperemo
di tutta la parte finanziaria.
123
00:08:11,495 --> 00:08:14,165
- E in cambio cosa ottengo?
- Il 20%.
124
00:08:14,707 --> 00:08:16,584
E il libero accesso al buffet.
125
00:08:18,002 --> 00:08:20,713
Jimmy, cambiando argomento...
126
00:08:20,796 --> 00:08:23,799
Mi servono degli uomini "duri",
127
00:08:23,841 --> 00:08:27,094
tipo Bad Face, degli indigeni.
128
00:08:27,178 --> 00:08:28,846
Tu hai qualcuno sottomano?
129
00:08:30,514 --> 00:08:33,058
Ce ne sono un paio
con cui ho avuto a che fare in passato.
130
00:08:33,142 --> 00:08:35,144
Sono cowboy piuttosto cazzuti.
131
00:08:35,186 --> 00:08:37,354
Sono cowboy o indiani?
132
00:08:39,982 --> 00:08:42,026
Beh, si può essere entrambe le cose.
133
00:08:42,109 --> 00:08:44,528
Giusto. Comunque, mandali da me.
134
00:08:44,612 --> 00:08:45,863
Sarà fatto.
135
00:08:45,946 --> 00:08:49,533
Non è che hai portato un po'
di quella marmellata di albicocche?
136
00:08:49,617 --> 00:08:51,327
A dire la verità, sì.
137
00:08:51,994 --> 00:08:53,662
- Bene!
- Marmellata di albicocche?
138
00:08:53,704 --> 00:08:55,915
- Ti piacerà, credimi.
- Oh, sì. È squisita.
139
00:08:55,998 --> 00:08:57,625
Mangiala di mattina!
140
00:08:59,877 --> 00:09:02,463
- No, pover'uomo.
- Ci voleva un gran bene.
141
00:09:02,546 --> 00:09:05,424
Anch'io gli volevo bene,
mi ha visto crescere.
142
00:09:05,508 --> 00:09:08,969
- Come a tutti noi... e adesso?
- E adesso tocca a Chickie.
143
00:09:09,053 --> 00:09:10,888
La famiglia prima di tutto.
144
00:09:10,971 --> 00:09:12,806
Certo, lasciami il tuo numero.
145
00:09:12,890 --> 00:09:15,643
- Quello chi è?
- Il figlio di Louie Refedori.
146
00:09:16,352 --> 00:09:17,895
- Lo conosci, è del giro.
- Che c'è di male?
147
00:09:17,978 --> 00:09:21,732
Comunque, ha stressato mio padre
sin dal giorno in cui è tornato.
148
00:09:23,901 --> 00:09:27,530
- Per questo gli è venuto l'infarto.
- Chi? Il Generale?
149
00:09:27,571 --> 00:09:29,949
- Come se la passa laggiù?
- Mettiamola così.
150
00:09:30,032 --> 00:09:33,702
Qualcuno in questa stanza
potrebbe doverlo sostituire a breve.
151
00:09:33,744 --> 00:09:35,704
Portare il testimone, per così dire.
152
00:09:35,746 --> 00:09:38,082
- Passare il testimone.
- Portare il feretro.
153
00:09:38,749 --> 00:09:41,085
- Ma di chi?
- Di chi cazzo credi?
154
00:09:41,168 --> 00:09:42,253
Dwight?
155
00:09:43,504 --> 00:09:45,714
È un uomo d'onore, una leggenda!
156
00:09:46,423 --> 00:09:47,424
E?
157
00:09:48,259 --> 00:09:49,593
Niente, io...
158
00:09:49,677 --> 00:09:52,930
rispondevo a Vince. Non può dire
di accoppare un uomo d'onore.
159
00:09:53,013 --> 00:09:55,349
Johnny, secondo te
di cosa cazzo stiamo parlando?
160
00:09:56,100 --> 00:09:57,768
Aspetta. Volete farlo fuori?
161
00:09:58,102 --> 00:09:59,144
Dove sei stato?
162
00:10:00,229 --> 00:10:02,439
Johnny, svegliati.
163
00:10:03,649 --> 00:10:05,317
Per favore.
164
00:10:05,943 --> 00:10:07,861
La decisione è già stata presa.
165
00:10:08,612 --> 00:10:10,114
Grazie.
166
00:10:11,115 --> 00:10:13,617
- Dov'ero rimasto?
- Mandare qualcuno a Tulsa.
167
00:10:13,701 --> 00:10:15,411
Ehi, posso dire un'altra cosa?
168
00:10:17,204 --> 00:10:17,955
Cosa?
169
00:10:18,914 --> 00:10:21,000
Dwight era un fratello per tuo padre.
170
00:10:21,625 --> 00:10:23,877
Qualunque sia il problema,
non c'è altra soluzione?
171
00:10:24,962 --> 00:10:26,046
In effetti, c'è.
172
00:10:29,466 --> 00:10:31,719
Che ne dici se ammazzo te?
Stupido figlio di puttana!
173
00:10:32,219 --> 00:10:34,722
- Coglione traditore!
- No, Chickie. Piantala. Che fai?
174
00:10:34,805 --> 00:10:37,308
- Chickie! Non qui, non qui!
- Calmati!
175
00:10:37,349 --> 00:10:39,268
Festa finita. Tutti fuori!
176
00:10:39,310 --> 00:10:41,645
- Ma che succede? Perché?
- Che gli è preso?
177
00:10:53,157 --> 00:10:55,159
Quante moto vedi?
178
00:10:55,743 --> 00:10:57,536
Otto. Sono in tanti.
179
00:10:59,496 --> 00:11:02,207
- Allora, vuoi dirmi che succede?
- Che intendi?
180
00:11:02,291 --> 00:11:05,836
Che sei tornato da New York
con le mani tutte ammaccate.
181
00:11:06,503 --> 00:11:07,963
- Hanno sparato al bar.
- Mh-mh.
182
00:11:08,005 --> 00:11:10,966
Tu e Mitch sembrate due svitati,
ovvio che è successo qualcosa.
183
00:11:11,008 --> 00:11:14,261
Senti, non è che non mi fidi di te,
ma a volte meno si sa e meglio è.
184
00:11:14,345 --> 00:11:16,680
Ok. Quindi è per il mio bene, giusto?
185
00:11:16,764 --> 00:11:19,391
Certo che è per il tuo bene.
Perché ti comporti come un bambino?
186
00:11:19,475 --> 00:11:22,144
Perché tu mi tratti come un bambino,
ecco perché.
187
00:11:22,186 --> 00:11:25,856
Sai cos'è il favoreggiamento?
Hai idea di che cosa voglia dire?
188
00:11:25,939 --> 00:11:27,441
- In realtà, no.
- No? Bene!
189
00:11:27,524 --> 00:11:31,987
Se sei a conoscenza di un reato
e non lo denunci, diventi complice.
190
00:11:32,029 --> 00:11:33,489
Ti è chiaro o ti faccio un disegnino
per spiegarlo meglio?
191
00:11:33,530 --> 00:11:36,408
Sto solo dicendo
come faccio a stare in guardia
192
00:11:36,492 --> 00:11:38,452
se non so da che cosa devo guardarmi?
193
00:11:41,955 --> 00:11:44,833
Quelli sono i poliziotti
che mi hanno arrestato qualche giorno fa.
194
00:11:48,712 --> 00:11:50,714
Beh, ecco la risposta.
195
00:11:55,052 --> 00:11:58,806
Dwight Manfredi, a quanto ne sappiamo,
non è solo di passaggio.
196
00:11:59,390 --> 00:12:03,185
Lui e un ex-detenuto, Mitchell Keller,
sono arrivati ad uno scontro con...
197
00:12:03,227 --> 00:12:07,231
I Black Macadam. Li teniamo d'occhio
da mesi per traffico di armi ed esplosivi.
198
00:12:07,272 --> 00:12:10,150
È stata una delle loro fidanzate
a farci il nome di Manfredi.
199
00:12:10,234 --> 00:12:12,403
- La nostra informatrice.
- Che è poi stata ammazzata.
200
00:12:12,486 --> 00:12:14,488
- Chi è stato?
- Non lo sappiamo ancora, ma...
201
00:12:14,571 --> 00:12:16,281
Caolan Waltrip.
202
00:12:16,365 --> 00:12:17,700
È il capo della banda.
203
00:12:17,741 --> 00:12:19,576
- Notizie del pedinamento?
- Di Manfredi?
204
00:12:20,119 --> 00:12:22,830
Qualche sosta al bar di Keller's bar,
al Bred-To-Buck
205
00:12:22,913 --> 00:12:24,289
e al dispensario di cui è socio.
206
00:12:24,373 --> 00:12:27,751
Sembra anche che esca
con una certa Margaret Devereaux.
207
00:12:27,835 --> 00:12:32,256
L'ha portata a cena. Lei possiede
una scuderia, il Fennario Ranch.
208
00:12:32,297 --> 00:12:34,717
È stato anche visto con un'altra donna,
ma non siamo riusciti a...
209
00:12:34,758 --> 00:12:38,095
Quindi state dicendo
che l'FBI non ha niente, giusto?
210
00:12:38,178 --> 00:12:39,430
Scusate, mi sbaglio?
211
00:12:40,848 --> 00:12:43,851
Perché sprechiamo tempo
quando c'è una guerra in corso
212
00:12:43,934 --> 00:12:48,272
tra una pericolosa banda di motociclisti
di Tulsa e un gangster insignificante?
213
00:12:48,313 --> 00:12:50,315
Manfredi non è neanche
un nostro obiettivo.
214
00:12:50,941 --> 00:12:52,067
Dovremmo pensare a Waltrip.
215
00:12:52,109 --> 00:12:54,611
Il bastardo assassino
che traffica in droga e armi rubate.
216
00:12:54,695 --> 00:12:56,071
- Stacy.
- No!
217
00:12:56,864 --> 00:13:01,243
No. Lui ha soldi, ha un sacco di soldi.
218
00:13:01,285 --> 00:13:03,996
- Che vuol dire?
- L'ha detto Roxy prima di essere uccisa.
219
00:13:05,456 --> 00:13:07,541
- Di quanto parliamo?
- Non lo so.
220
00:13:07,624 --> 00:13:11,003
Ma di sicuro non ci paga le tasse.
Seguiamo questa pista.
221
00:13:11,086 --> 00:13:14,173
- Può funzionare.
- È tutto quello che abbiamo.
222
00:13:14,631 --> 00:13:18,218
Togliamo questa merda dalle strade,
prima che uccida qualcun altro.
223
00:13:21,722 --> 00:13:23,599
- Moss Wheelwright.
- Piacere. Dwight.
224
00:13:23,640 --> 00:13:26,143
- Piacere.
- Moss è un bullfighter professionista.
225
00:13:26,226 --> 00:13:29,146
Distrae il toro e lo tiene a bada
quando il cavaliere cade.
226
00:13:29,229 --> 00:13:31,231
Scusa il ritardo,
ho dovuto mollare il lavoro.
227
00:13:31,774 --> 00:13:33,984
- Salve, Ben Hutchins.
- Ciao, Ben. Dwight.
228
00:13:34,026 --> 00:13:34,693
Piacere.
229
00:13:34,777 --> 00:13:36,737
Non badare al sangue.
Lavoro in un mattatoio.
230
00:13:37,571 --> 00:13:41,241
- Sei assunto!
- Ho detto ai ragazzi cosa cerchiamo.
231
00:13:41,784 --> 00:13:44,453
- Per voi va bene, ragazzi?
- Ucciderò senza rimorso.
232
00:13:45,454 --> 00:13:47,915
- E così sia!
- Potete cominciare quando volete.
233
00:13:48,916 --> 00:13:51,084
Ehi, tu sei della mafia?
234
00:13:53,378 --> 00:13:55,547
No, la mafia non esiste.
235
00:14:06,767 --> 00:14:08,227
Queste sono le ultime cose.
236
00:14:18,237 --> 00:14:19,488
La mamma non viene a salutarmi?
237
00:14:20,364 --> 00:14:21,782
Lei...
238
00:14:24,243 --> 00:14:26,662
Non ce la fa, sta piangendo.
239
00:14:26,703 --> 00:14:28,413
Perché la prendete così?
240
00:14:29,748 --> 00:14:32,292
Lo capirai quando avrai un figlio.
Se avrai un figlio.
241
00:14:32,376 --> 00:14:34,253
Certo che avrò un figlio.
242
00:14:34,878 --> 00:14:37,840
Sai qual è la cosa più difficile
per un padre?
243
00:14:39,633 --> 00:14:43,345
Stare a guardare,
mentre suo figlio si fa del male.
244
00:14:45,472 --> 00:14:49,518
Sai, ti portavo al parco giochi
e tu ti arrampicavi su quella struttura,
245
00:14:49,560 --> 00:14:53,272
a tre metri da terra,
e il cuore mi saltava in gola.
246
00:14:53,897 --> 00:14:56,984
- Ma era divertente, vero?
- Sì, ti divertivi.
247
00:14:57,526 --> 00:14:59,027
È solo che adesso...
248
00:15:00,988 --> 00:15:02,364
non vai più al parco giochi.
249
00:15:02,406 --> 00:15:05,993
- Sono vecchio per il parco giochi.
- Ma abbastanza...
250
00:15:07,160 --> 00:15:09,580
- giovane da fare scelte sbagliate.
- Papà.
251
00:15:09,621 --> 00:15:13,292
Non voglio continuare discutere, Tyson.
Hai preso la tua decisione.
252
00:15:16,169 --> 00:15:18,213
Noi abbiamo fatto il possibile.
253
00:15:21,341 --> 00:15:24,261
- Andrà tutto bene.
- Il signore ti protegga.
254
00:15:43,780 --> 00:15:46,700
- Grazie, amico mio.
- Ci vediamo domani, cugino.
255
00:15:46,783 --> 00:15:47,951
Cugino?
256
00:15:54,833 --> 00:15:56,084
Tina.
257
00:15:56,126 --> 00:16:00,297
Ho pensato a quello che hai detto,
che potremmo venire in Oklahoma e...
258
00:16:01,965 --> 00:16:06,845
- Beh, sarebbe bello cambiare ambiente.
- Già. No, sarebbe fantastico, ma...
259
00:16:08,180 --> 00:16:10,974
Credo che sarebbe meglio rinviare
per il momento.
260
00:16:12,434 --> 00:16:14,645
Ehm, va tutto bene?
261
00:16:14,686 --> 00:16:17,022
Sì, sta' tranquilla, va tutto benissimo.
262
00:16:17,105 --> 00:16:20,317
È solo che prima devo organizzarmi.
263
00:16:20,400 --> 00:16:23,987
Voglio trovare la casa giusta,
voglio che i bambini stiano comodi.
264
00:16:24,071 --> 00:16:26,573
Hai ragione, forse dovremmo andarci piano,
perché...
265
00:16:27,616 --> 00:16:30,661
In realtà,
io e te ci siamo appena rincontrati.
266
00:16:30,702 --> 00:16:33,330
Sì... sì, in effetti è vero.
267
00:16:34,373 --> 00:16:38,418
Tina, voglio davvero conoscere
i miei nipoti.
268
00:16:38,502 --> 00:16:39,753
Li conoscerai.
269
00:16:40,671 --> 00:16:43,590
- Al momento giusto.
- Ok.
270
00:16:44,174 --> 00:16:48,762
Va bene. Ma, per favore, chiama
e stai sempre attenta.
271
00:16:49,763 --> 00:16:51,682
Sì, lo farò.
272
00:16:51,765 --> 00:16:53,558
- Ciao.
- Ti voglio bene.
273
00:16:54,434 --> 00:16:55,435
Ciao.
274
00:16:58,814 --> 00:17:02,067
- Che volete? Si può sapere?
- Io non so niente.
275
00:17:02,150 --> 00:17:06,488
- Già, noi siamo qui di passaggio.
- Documenti, per favore.
276
00:17:06,530 --> 00:17:08,573
Fermi voi. Dove andate?
277
00:17:08,657 --> 00:17:11,827
- Dov'è Waltrip?
- Che cazzo ne so io?
278
00:17:11,868 --> 00:17:14,329
- E dov'è Robbie Trucotte?
- A casa sua, credo.
279
00:17:14,371 --> 00:17:18,125
- Ah, sì? Dov'è?
- Parcheggio per roulotte, vicino Elwood.
280
00:17:23,839 --> 00:17:26,591
Kyra! Quello lo prendo io.
281
00:17:28,552 --> 00:17:29,553
Grazie.
282
00:17:37,310 --> 00:17:39,021
Sono contenta
che qualcuno lo stia montando.
283
00:17:39,855 --> 00:17:41,314
Ehi!
284
00:17:43,900 --> 00:17:48,030
- Dwight Manfredi.
- Brian Gillen, ex signor Devereaux.
285
00:17:51,033 --> 00:17:55,328
Sì, è un animale simpatico.
Potrebbe essere adatto per l'ippoterapia.
286
00:17:55,412 --> 00:17:56,705
È la terapia con il cavallo.
287
00:17:56,747 --> 00:18:00,542
- Intende un animale di servizio?
- Sì, esattamente. Sì.
288
00:18:00,584 --> 00:18:02,627
Ma sarebbe difficile portarlo in aereo,
vero?
289
00:18:03,879 --> 00:18:08,258
- Questo è certo.
- Ehi, Peg. Xavier ti sta cercando.
290
00:18:09,384 --> 00:18:10,844
Torno subito.
291
00:18:16,600 --> 00:18:20,520
Già.
La nostra Peggy è una ragazza in gamba.
292
00:18:21,271 --> 00:18:23,190
Sì. È una donna incantevole.
293
00:18:23,273 --> 00:18:26,068
E spero davvero che lei le porti rispetto.
294
00:18:27,069 --> 00:18:32,491
So che la gente del suo tipo...
tiene molto al rispetto.
295
00:18:33,075 --> 00:18:36,870
- C'è qualche problema?
- Sì. Veniamo subito al sodo, vuole?
296
00:18:36,953 --> 00:18:38,413
Io so cos'ha in mente.
297
00:18:39,456 --> 00:18:42,167
Ha trovato una donna benestante
e intende spennarla.
298
00:18:43,210 --> 00:18:48,215
Non per dire,
ma lei non sa proprio niente di me.
299
00:18:48,298 --> 00:18:51,134
Non crederà che io non sappia chi è lei?
300
00:18:52,636 --> 00:18:55,055
Lei è una fottuta reliquia.
301
00:18:56,264 --> 00:19:00,185
Insomma, con quella sua parlata da duro
e quelle scarpe lucide.
302
00:19:01,061 --> 00:19:03,146
Ma le dico una cosa...
303
00:19:03,188 --> 00:19:06,691
quel cane non verrà a caccia qui.
304
00:19:07,484 --> 00:19:09,945
Forse non va a caccia, ma morde, cazzo!
305
00:19:12,656 --> 00:19:15,367
Lei è spiritoso, Manfredi. Lo è, lo è...
306
00:19:16,493 --> 00:19:21,706
Nella vita ho affrontato di tutto:
speculatori, avventurieri,
307
00:19:21,790 --> 00:19:23,959
allevatori, il Ku Klux Klan.
308
00:19:24,960 --> 00:19:28,171
Quindi, mi perdonerà
se non sono esattamente intimorito
309
00:19:28,255 --> 00:19:31,091
alla prospettiva di trovarmi
ai ferri corti con lei.
310
00:19:33,385 --> 00:19:34,386
Ehi!
311
00:19:38,348 --> 00:19:39,808
Vi lascio alla vostra chiacchierata.
312
00:19:45,522 --> 00:19:46,690
Tipo simpatico.
313
00:19:46,773 --> 00:19:48,567
Ah, tu credi?
314
00:19:48,775 --> 00:19:51,194
Mh. Pensavo che fossi bravo
a giudicare la gente.
315
00:19:51,278 --> 00:19:52,445
In realtà, è uno stronzo.
316
00:19:54,990 --> 00:19:59,703
Insomma, mi rendo conto che l'amore
può essere una temporanea forma di follia
317
00:19:59,744 --> 00:20:02,747
e non voglio metterti in imba...
Senti, non mi interessa.
318
00:20:03,331 --> 00:20:07,752
Dico solo che dovevi essere fuori di testa
per sposare quel coglione.
319
00:20:07,836 --> 00:20:10,463
- Veramente!
- Sì. Può essere.
320
00:20:10,547 --> 00:20:12,924
Beh, ho le idee molto più chiare, adesso.
321
00:20:15,260 --> 00:20:17,387
Ti va di restare a pranzo?
322
00:20:18,180 --> 00:20:19,848
Sto morendo di fame.
323
00:20:22,851 --> 00:20:24,352
Cazzo!
324
00:20:24,394 --> 00:20:27,481
- Porca troia!
- Come ha fatto a fare tutti questi soldi?
325
00:20:27,564 --> 00:20:30,025
Riversa i suoi profitti
sul mercato finanziario globale.
326
00:20:31,067 --> 00:20:33,403
Insomma, questo stronzo ha di tutto:
327
00:20:33,486 --> 00:20:37,324
piattaforme di pagamento online,
criptovalute, immobili, carte...
328
00:20:37,407 --> 00:20:38,408
Dobbiamo bloccare i conti.
329
00:20:39,910 --> 00:20:41,077
Serve un ordine del tribunale.
330
00:20:42,454 --> 00:20:44,998
Possono volerci giorni.
Si può accelerare?
331
00:20:45,081 --> 00:20:46,374
Tentar non nuoce.
332
00:20:52,839 --> 00:20:55,884
- Suppongo tu sappia dell'irruzione.
- L'ho saputo.
333
00:20:56,343 --> 00:20:57,761
Mi dispiace.
334
00:20:57,844 --> 00:21:01,598
Le tue scuse non mi servono
a gran che adesso, ti pare?
335
00:21:01,640 --> 00:21:04,643
L'ATF è un'agenzia federale,
non avremmo potuto fare nulla.
336
00:21:04,726 --> 00:21:07,771
Non è quello che avreste potuto fare,
è quello che farete adesso.
337
00:21:08,605 --> 00:21:10,941
Io voglio Manfredi.
338
00:21:12,442 --> 00:21:13,777
Siamo in servizio, Caolan.
339
00:21:17,572 --> 00:21:20,617
Va bene, adesso ascoltami,
fottuto sacco di merda.
340
00:21:20,700 --> 00:21:24,162
Quel lavoro non ti servirà quando
ti avrò tagliato quella cazzo di gola.
341
00:21:24,246 --> 00:21:28,500
Arrestate Manfredi e mettetelo in cella,
in un posto dove possa raggiungerlo.
342
00:21:28,583 --> 00:21:30,043
Arrestarlo per cosa?
343
00:21:31,836 --> 00:21:35,674
Sei un poliziotto corrotto del cazzo.
Pensa a qualcosa, no?
344
00:21:41,680 --> 00:21:45,976
Senti, perché devo entrare
in questo affare del casinò?
345
00:21:46,017 --> 00:21:47,602
Con Dwight.
346
00:21:48,186 --> 00:21:49,062
Beh...
347
00:21:50,855 --> 00:21:55,860
Da quando ho a che fare col signor
Manfredi, io sono stato cooptato,
348
00:21:55,944 --> 00:21:58,989
rapito e controllato dai Federali.
349
00:21:59,948 --> 00:22:00,949
Ma?
350
00:22:01,950 --> 00:22:05,161
È un moltiplicatore di forza,
non c'è dubbio.
351
00:22:05,787 --> 00:22:08,665
Quindi devo andare
dal Grande Padre Bianco? Per cosa?
352
00:22:09,833 --> 00:22:15,588
- Per una fottuta scodella di minestrone?
- Stai già facendo affari con lui, giusto?
353
00:22:19,092 --> 00:22:21,094
Ho fatto trenta, faccio trentuno?
354
00:22:25,515 --> 00:22:28,435
Al diavolo. Facciamo questo trentuno.
355
00:22:33,690 --> 00:22:36,776
Tyson, andiamo al Buck,
voglio parlare con Mitch.
356
00:22:37,360 --> 00:22:39,529
Va bene, ma io vado da Starbucks,
357
00:22:39,612 --> 00:22:41,948
voglio prendermi un...
Che cazzo vogliono?
358
00:22:47,454 --> 00:22:48,830
- Sono di nuovo loro!
- Centrale a unità 12, rispondete.
359
00:22:50,373 --> 00:22:51,583
Vieni avanti.
360
00:22:53,543 --> 00:22:54,878
Ci penso io.
361
00:22:58,381 --> 00:22:59,716
Dwight Manfredi?
362
00:23:00,550 --> 00:23:02,969
Tira fuori quella cazzo di mano
dalla giacca.
363
00:23:03,053 --> 00:23:06,639
- Fallo!
- Ascoltate attentamente.
364
00:23:06,723 --> 00:23:07,891
- Ci avviamo al posto di blocco.
- Aspettiamo istruzioni.
365
00:23:07,974 --> 00:23:13,730
La mia mano sta tenendo una 357 Magnum
con proiettili da 158 grani
366
00:23:13,772 --> 00:23:17,233
che vi lasceranno un buco così grande
da poterci ficcare il pugno dentro.
367
00:23:19,194 --> 00:23:21,029
Volete vedere i vostri cari, stasera?
368
00:23:21,696 --> 00:23:26,409
Allora, riconsiderate qualunque
stupida e mal concepita idea
369
00:23:26,493 --> 00:23:30,914
quel motociclista imbecille
vi abbia messo in testa.
370
00:23:30,997 --> 00:23:34,584
Entrate in macchina,
ingranate la marcia...
371
00:23:35,794 --> 00:23:37,879
e andate dritti a fanculo.
372
00:23:38,088 --> 00:23:40,924
Passo e chiudo.
373
00:23:40,965 --> 00:23:44,552
- Sappiamo dove trovarti.
- Questo vale da entrambe le parti.
374
00:24:03,822 --> 00:24:05,490
Di che si tratta stavolta?
375
00:24:08,952 --> 00:24:12,080
C'è un fanale rotto. Ho anche
dimenticato la pistola in albergo.
376
00:24:22,549 --> 00:24:24,300
Tu sei simpatico.
377
00:24:24,342 --> 00:24:29,139
Ma se non fossi obbligata a venire qui,
credo davvero che non mi vedresti più.
378
00:24:30,056 --> 00:24:31,808
Mi scuserai se affermo l'ovvio,
379
00:24:31,891 --> 00:24:36,104
ma questa suona come la frase di una
persona che vuole evitare i suoi problemi.
380
00:24:36,813 --> 00:24:38,940
No, io sto affrontando i miei problemi.
381
00:24:39,649 --> 00:24:40,650
Con l'alcool?
382
00:24:42,026 --> 00:24:44,112
Col fare la cosa giusta.
383
00:24:45,822 --> 00:24:47,824
Vuoi approfondire?
384
00:24:48,825 --> 00:24:50,827
No, in verità.
385
00:24:53,246 --> 00:24:56,207
L'uomo Paco Rabanne?
Quello che ti ricordava tuo padre?
386
00:24:59,127 --> 00:25:01,004
Lo hai più rivisto?
387
00:25:01,045 --> 00:25:04,340
Per favore, dimmi
che questo non è nel mio fascicolo.
388
00:25:04,382 --> 00:25:05,633
Non c'è.
389
00:25:06,926 --> 00:25:09,679
Ma, sembra che tu stia virando
verso una direzione
390
00:25:09,762 --> 00:25:12,056
che ti costerebbe la carriera.
391
00:25:14,100 --> 00:25:15,810
Apprezzo l'interessamento.
392
00:25:17,020 --> 00:25:19,772
Ma è finita, con lui ho chiuso.
393
00:25:25,528 --> 00:25:27,697
- Come va?
- Zio Dwight?
394
00:25:28,865 --> 00:25:29,949
Ci sei?
395
00:25:30,950 --> 00:25:33,870
- Grazie di aver risposto.
- Figurati.
396
00:25:33,912 --> 00:25:35,371
Ascolta, ehm...
397
00:25:36,956 --> 00:25:38,833
Ieri abbiamo seppellito mio padre.
398
00:25:40,210 --> 00:25:42,629
Sì. Mi dispiace moltissimo, condoglianze.
399
00:25:42,712 --> 00:25:45,715
Ma io non sono un ipocrita, Chickie.
400
00:25:48,468 --> 00:25:51,221
Lui ha cercato di farmi uccidere
quando ero dentro.
401
00:25:51,262 --> 00:25:55,558
- Dwight.
- 25 anni di vita, andati.
402
00:25:55,642 --> 00:25:57,560
Dwight, lo capisco.
403
00:25:58,728 --> 00:26:01,773
Ti chiamo
perché voglio lasciarmi tutto alle spalle.
404
00:26:02,315 --> 00:26:04,567
Dobbiamo farlo
per salvare il nostro futuro.
405
00:26:05,193 --> 00:26:06,736
Ok, ti ascolto.
406
00:26:06,778 --> 00:26:11,199
Le lotte intestine, i litigi,
tutto il cattivo sangue...
407
00:26:11,783 --> 00:26:14,118
Insomma, che razza di messaggio
stiamo mandando?
408
00:26:15,203 --> 00:26:18,331
Per non dire che ci fa apparire deboli
davanti alle altre famiglie.
409
00:26:18,414 --> 00:26:23,002
Se vogliamo sopravvivere,
io e te dobbiamo fare ammenda.
410
00:26:23,503 --> 00:26:27,048
- E che cosa avresti in mente?
- Insieme a mio padre...
411
00:26:27,090 --> 00:26:30,385
seppelliamo l'ascia di guerra
e tutte le stronzate fra di noi.
412
00:26:31,302 --> 00:26:35,265
Vince, Nico... qualunque problema
tu abbia avuto con Armand.
413
00:26:35,348 --> 00:26:38,476
Francamente, non me ne frega un cazzo.
414
00:26:39,686 --> 00:26:42,188
È ora che ci buttiamo tutto alle spalle.
415
00:26:44,649 --> 00:26:47,902
Ieri, mentre calavano la bara
di mio padre dentro la fossa,
416
00:26:49,571 --> 00:26:51,990
sai cosa ho capito, zio Dwight?
417
00:26:53,116 --> 00:26:55,159
Tu sei il mio ultimo vestigio.
418
00:26:56,286 --> 00:26:58,329
Tutto ciò che mi resta di mio padre.
419
00:27:00,832 --> 00:27:02,584
Sto venendo a trovarti.
420
00:27:02,625 --> 00:27:06,462
Io, Vince, Goodie...
Andiamo a cena, spezziamo il pane.
421
00:27:06,504 --> 00:27:10,049
Mostriamo a tutti quanti
che siamo ancora uniti.
422
00:27:10,967 --> 00:27:13,970
- Non credo che sia necessario.
- No, no. Io voglio farlo.
423
00:27:15,888 --> 00:27:18,057
Dobbiamo chiuderla qui.
424
00:27:21,269 --> 00:27:23,062
Va bene. Sai dove trovarmi.
425
00:27:23,813 --> 00:27:25,481
Abbi cura di te.
426
00:27:26,316 --> 00:27:27,150
Ci vediamo presto.
427
00:27:35,074 --> 00:27:37,035
E l'Oscar va a...
428
00:27:39,078 --> 00:27:40,663
Chickie Invernizzi!
429
00:27:44,542 --> 00:27:46,502
Fanculo quello stronzo.
430
00:27:46,586 --> 00:27:49,255
- L'avete preso?
- Non l'abbiamo trovato.
431
00:27:50,006 --> 00:27:52,091
- Che cazzo significa?
- Niente da fare.
432
00:27:52,675 --> 00:27:53,509
Non è nei paraggi.
433
00:27:55,261 --> 00:27:58,097
Voi avete detto che sapete dove abita.
434
00:27:58,181 --> 00:28:00,058
Beh, non c'era. Che vuoi che ti dica?
435
00:28:01,434 --> 00:28:05,188
Incompetente pezzo di merda!
436
00:28:05,897 --> 00:28:08,024
Continueremo a cercarlo. Mi dispiace.
437
00:28:08,107 --> 00:28:09,859
Vaffanculo! Lascia perdere!
438
00:28:16,949 --> 00:28:17,950
Cazzo!
439
00:28:23,539 --> 00:28:24,540
Allora?
440
00:28:27,460 --> 00:28:31,464
- Sono sardine queste?
- È un piatto siciliano.
441
00:28:31,547 --> 00:28:32,590
Ti piace?
442
00:28:35,134 --> 00:28:38,554
È buono, sì. È interessante.
443
00:28:45,269 --> 00:28:47,355
Perché sei tornato così tardi?
444
00:28:48,606 --> 00:28:52,985
- Roba di lavoro.
- Già. Come va il lavoro?
445
00:28:53,069 --> 00:28:54,487
Non ne parli più, ultimamente.
446
00:28:55,321 --> 00:28:56,614
Bene, sì.
447
00:28:59,575 --> 00:29:02,370
- Roxy ci ha lasciati.
- Cosa?
448
00:29:03,413 --> 00:29:05,581
Se n'è andata, non lo so,
ha smesso di venire.
449
00:29:06,582 --> 00:29:10,753
Nessuno sa dov'è.
Peg è un po' preoccupata.
450
00:29:18,428 --> 00:29:20,430
Hai parlato con quel... ehm...
451
00:29:21,597 --> 00:29:23,683
con quel tuo amico? Quello di Boise?
452
00:29:25,268 --> 00:29:27,437
Del Holland? No, perché?
453
00:29:27,979 --> 00:29:30,773
Mi chiedevo se quel lavoro
era ancora disponibile.
454
00:29:31,607 --> 00:29:33,651
Ne abbiamo parlato, Clara.
Non ci trasferiamo.
455
00:29:34,360 --> 00:29:37,238
- Lo so. Ho solo pensato che...
- Smettila di pensare!
456
00:29:37,280 --> 00:29:39,407
No, devi ascoltarmi.
457
00:29:40,283 --> 00:29:42,660
Qui non si tratta
di quello che è già successo, ok?
458
00:29:42,744 --> 00:29:46,247
Si tratta di non sapere
quello che succederà domani.
459
00:29:46,289 --> 00:29:49,792
- Nessuno sa quello che succederà domani!
- Smettila di gridare.
460
00:29:49,834 --> 00:29:53,337
Non sto... Non mi sentono,
hanno il casco per la realtà virtuale.
461
00:29:55,631 --> 00:29:58,301
Sì, meglio la realtà virtuale che questa.
462
00:29:59,927 --> 00:30:02,638
La tua vita è così brutta? Davvero?
463
00:30:03,306 --> 00:30:04,807
Non lo so. Dimmelo tu.
464
00:30:05,475 --> 00:30:09,937
Passando per il soggiorno ho visto
i nostri due bambini a guardare la TV,
465
00:30:09,979 --> 00:30:14,650
quindi mi sono fermata e ho controllato
che le tapparelle fossero chiuse.
466
00:30:14,734 --> 00:30:16,652
Perché? Nessuno ci sorveglia!
467
00:30:16,736 --> 00:30:18,863
- Nessuno ci... No?
- No.
468
00:30:18,946 --> 00:30:20,406
Quel mostro non ci sorvegliava,
469
00:30:20,490 --> 00:30:23,785
prima di entrare in casa
e puntarti una pistola alla testa?
470
00:30:23,826 --> 00:30:25,536
È tutto a posto. Ok?
471
00:30:26,454 --> 00:30:28,498
Come mai? Siete amici, adesso?
472
00:30:29,957 --> 00:30:34,420
Accidenti, Manny, torni a casa
a qualunque ora della notte
473
00:30:34,504 --> 00:30:36,672
e ti porti anche dietro
quella cazzo pistola!
474
00:30:36,714 --> 00:30:40,384
- La tua collega è appena scomparsa!
- Clara, ho detto basta!
475
00:30:41,344 --> 00:30:45,139
È chiaro? Non ci trasferiamo,
noi non scappiamo da qui!
476
00:30:45,765 --> 00:30:46,808
Hai capito?
477
00:30:50,394 --> 00:30:52,146
Ma chi cazzo sei tu?
478
00:30:52,188 --> 00:30:55,274
Non dovevo venire in questo posto
di merda, ecco chi cazzo sono.
479
00:30:55,358 --> 00:30:57,235
Dovevo restare a Brooklyn.
480
00:30:57,318 --> 00:30:59,153
Beh, sei molto gentile. Grazie.
481
00:30:59,195 --> 00:31:02,281
Finiscila, non ha niente
a che fare con te.
482
00:31:02,365 --> 00:31:06,911
È che arriva un momento, Clara,
in cui uno deve farsi rispettare, no?
483
00:31:08,287 --> 00:31:09,288
Bene.
484
00:31:11,374 --> 00:31:12,667
Sì, giusto, ok.
485
00:31:13,668 --> 00:31:15,711
Sì, hai assolutamente ragione.
486
00:31:17,797 --> 00:31:20,716
Allora tocca a me, adesso,
farmi rispettare.
487
00:31:22,051 --> 00:31:25,304
O andiamo via da qui oppure divorziamo.
488
00:31:31,310 --> 00:31:32,061
Cosa?
489
00:31:33,145 --> 00:31:36,023
Ho sposato un uomo onesto,
non ho sposato un criminale.
490
00:31:36,607 --> 00:31:39,235
E non crescerò i miei figli
con un criminale.
491
00:31:48,995 --> 00:31:51,914
Trovati un altro posto dove dormire
o lo faremo noi.
492
00:32:01,257 --> 00:32:03,843
- Alle 10:00, domani mattina.
- D'accordo, capo.
493
00:32:05,595 --> 00:32:06,596
Dwight!
494
00:32:08,931 --> 00:32:10,349
Ehi!
495
00:32:11,976 --> 00:32:13,102
Cosa ci fai qui?
496
00:32:13,185 --> 00:32:16,314
Abbiamo fatto irruzione da Waltrip,
stamattina.
497
00:32:17,773 --> 00:32:20,860
- L'avete arrestato?
- No! Lui non c'era.
498
00:32:20,943 --> 00:32:23,362
- E allora dov'è?
- Non lo so.
499
00:32:23,946 --> 00:32:28,159
Ma c'è un mandato d'arresto per lui
e per Robbie Trucotte. Sono spariti.
500
00:32:29,994 --> 00:32:31,913
Ascoltami, ok? È finita.
501
00:32:33,122 --> 00:32:36,834
Dovunque cazzo sia... lascialo dov'è
e va' avanti con la tua vita.
502
00:32:38,044 --> 00:32:39,712
Farò del mio meglio.
503
00:32:41,464 --> 00:32:44,508
Non credo che il tuo meglio
sia abbastanza.
504
00:32:44,592 --> 00:32:46,844
Ho convinto l'FBI a lasciarti stare,
505
00:32:46,928 --> 00:32:48,471
quindi volta pagina.
506
00:32:50,222 --> 00:32:53,809
- E tu come stai?
- Come sto io?
507
00:32:53,851 --> 00:32:56,812
- Cosa vorresti dire?
- Vuoi venire su a bere qualcosa?
508
00:32:57,730 --> 00:33:00,983
Che faccia da culo!
Cazzo, parli sul serio, Dwight?
509
00:33:01,025 --> 00:33:03,319
Ma certo che parlo sul serio. Perché no?
510
00:33:03,361 --> 00:33:04,987
Perché io e te non siamo niente.
511
00:33:05,071 --> 00:33:07,448
Ricordi quando ti ho detto
di toglierti dalle palle?
512
00:33:07,490 --> 00:33:10,743
- Non dicevi sul serio.
- Sì... altroché!
513
00:33:11,535 --> 00:33:15,164
- Per non parlare della...
- Parlare... di cosa?
514
00:33:17,458 --> 00:33:18,626
- Di cosa?
- Niente.
515
00:33:18,668 --> 00:33:21,337
- Niente? Cosa stavi per dire?
- Ho saputo che hai una ragazza!
516
00:33:21,420 --> 00:33:23,172
- Sei gelosa?
- No, neanche un po'.
517
00:33:23,214 --> 00:33:25,758
- Un pochino?
- No.
518
00:33:25,841 --> 00:33:27,927
- Ne sei sicura?
- Sei così pieno di te!
519
00:33:28,010 --> 00:33:29,178
- Non sono pieno di me!
- Sì!
520
00:33:29,804 --> 00:33:32,890
C'è qualcosa di male ad essere
un pochino umani? Insomma...
521
00:33:33,349 --> 00:33:36,060
Non so, dipende dai punti di vista.
522
00:33:36,143 --> 00:33:39,689
Senti, io non voglio stare con te.
Voglio solo andare avanti con la mia vita.
523
00:33:40,481 --> 00:33:42,191
Andiamo. Ma cosa...
524
00:33:42,692 --> 00:33:43,734
Cazzo!
525
00:33:52,785 --> 00:33:54,453
Premi forte! Andrà tutto bene.
526
00:33:54,537 --> 00:33:57,039
Chiamate un'ambulanza!
Qualcuno venga a darci una mano!
527
00:33:57,123 --> 00:33:58,374
Tieni duro, tieni duro!
528
00:34:00,292 --> 00:34:02,753
- Lei è un medico?
- Sì, sono un medico.
529
00:34:05,381 --> 00:34:07,008
Che cazzo succede?
Ero in fondo alla strada!
530
00:34:07,049 --> 00:34:11,053
Metti via questa, nascondila!
Io lo faccio fuori quel figlio di puttana!
531
00:34:25,026 --> 00:34:28,029
- È sporco di sangue, lei è coinvolto?
- Il suo nome, signore?
532
00:34:29,989 --> 00:34:31,073
Manfredi.
533
00:34:46,672 --> 00:34:50,342
- Non lasci la città, chiaro?
- Chi vorrebbe lasciare questo paradiso?
534
00:34:50,426 --> 00:34:51,552
NEL FINALE DI STAGIONE DI
TULSA KING
535
00:34:51,594 --> 00:34:53,637
C'è una taglia sulla testa di Waltrip.
536
00:34:53,721 --> 00:34:56,265
Chiunque lo veda, in qualunque posto,
deve farlo fuori.
537
00:34:57,099 --> 00:34:59,060
E c'è qualcos'altro. Chickie è qui.
538
00:34:59,810 --> 00:35:02,146
- Abbiamo chiuso.
- Dovrei ammazzarvi tutti.
539
00:35:02,772 --> 00:35:04,690
Proprio qui e proprio adesso!
540
00:35:07,359 --> 00:35:09,028
Stiamo andando in guerra.
541
00:35:09,111 --> 00:35:13,199
Noi spegneremo questo incendio,
una volta per tutte!43085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.