Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,817 --> 00:00:40,817
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:40,817 --> 00:00:45,817
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:45,817 --> 00:00:48,695
- [thunderous bang]
- [bandits screaming, groaning]
4
00:00:53,116 --> 00:00:56,744
[all murmuring]
5
00:00:57,495 --> 00:01:00,665
Oh. All right, "Calvin."
You're home. Goodbye.
6
00:01:01,499 --> 00:01:03,543
Don't go. Don't leave me.
7
00:01:03,543 --> 00:01:07,881
Yes. No, you'll want a speech about
how we will always be traveling with you,
8
00:01:07,881 --> 00:01:09,465
and by "with you,"
we mean "in your heart."
9
00:01:09,465 --> 00:01:10,675
Alto.
10
00:01:12,093 --> 00:01:16,890
We'll never forget you, "Carmen."
We will always be traveling with you.
11
00:01:16,890 --> 00:01:19,601
And by "with you,"
we mean "in your heart."
12
00:01:19,601 --> 00:01:23,187
No, I don't want you to leave
because this isn't my house.
13
00:01:23,187 --> 00:01:24,272
Widgit.
14
00:01:24,272 --> 00:01:26,566
- Yeah, it is.
- It isn't.
15
00:01:26,566 --> 00:01:27,817
- [Penelope] Widgit.
- It is.
16
00:01:27,817 --> 00:01:29,360
- It is.
- It is not.
17
00:01:29,360 --> 00:01:31,362
Yeah, it is. Look,
there's your family over there.
18
00:01:33,740 --> 00:01:34,741
[shouts]
19
00:01:35,450 --> 00:01:36,451
They're not my family.
20
00:01:36,451 --> 00:01:38,703
But they look exactly like you.
21
00:01:38,703 --> 00:01:40,121
They're Neanderthals.
22
00:01:40,121 --> 00:01:42,332
- Pretty rude thing to say about your mom.
- She's not my mom.
23
00:01:42,332 --> 00:01:45,043
She is a prehistoric Neanderthal woman.
24
00:01:45,043 --> 00:01:46,586
- I'm a Homo sapien.
- [shouting continues]
25
00:01:46,586 --> 00:01:49,297
You're probably about
50,000 years too early.
26
00:01:49,297 --> 00:01:51,966
- [shouting]
- Um, I think your mom is calling you.
27
00:01:51,966 --> 00:01:53,259
She's not my mom.
28
00:01:53,259 --> 00:01:55,345
Go to her. Return to your pack.
29
00:01:55,345 --> 00:01:59,098
She's not my mom, this isn't my house,
and we're in the Ice Age.
30
00:01:59,098 --> 00:02:01,476
If that's not your mom,
then what's she doing with your dad?
31
00:02:02,477 --> 00:02:04,437
[both groaning]
32
00:02:05,021 --> 00:02:07,190
[sighs] He's not my dad.
33
00:02:07,190 --> 00:02:09,234
[groaning continues]
34
00:02:09,234 --> 00:02:11,194
Okay. Well, this sounds
like a family matter,
35
00:02:11,194 --> 00:02:12,445
and we should give them space.
36
00:02:13,071 --> 00:02:16,241
[Judy sighs] Gonna be hard
for him to rejoin the nest.
37
00:02:16,241 --> 00:02:17,158
No, please.
38
00:02:17,158 --> 00:02:18,660
[Alto] They'll reject him
if he smells different.
39
00:02:18,660 --> 00:02:19,619
[Penelope] We're on a mission.
40
00:02:19,619 --> 00:02:21,788
[Judy] The transition since
he's been away from them.
41
00:02:21,788 --> 00:02:22,997
Please.
42
00:02:22,997 --> 00:02:24,541
[Penelope] Don't make eye contact.
43
00:02:24,541 --> 00:02:25,750
Adieu, young adventurer.
44
00:02:25,750 --> 00:02:27,168
- I'm not--
- [Alto] So long.
45
00:02:27,168 --> 00:02:28,127
[Widgit] See you later, "Kirk."
46
00:02:28,127 --> 00:02:30,672
I'm only wearing pajamas, a towel,
and a hat.
47
00:02:32,257 --> 00:02:33,925
Oh, slipped my mind.
48
00:02:35,802 --> 00:02:38,429
- [sighs] Thank you.
- Only got a limited number of these.
49
00:02:38,429 --> 00:02:40,098
Almost forgot the translation cap.
50
00:02:40,098 --> 00:02:41,516
[Bittelig] Come, it's very cold out.
51
00:02:41,516 --> 00:02:44,644
[Penelope] Look, he's not our concern.
What do I care about his parents?
52
00:02:47,522 --> 00:02:51,401
[shouting]
53
00:02:51,401 --> 00:02:53,820
[stammers] I don't understand.
54
00:02:53,820 --> 00:02:54,988
[sighs]
55
00:02:56,239 --> 00:02:59,492
Yeah. That's how I feel actually.
56
00:03:01,661 --> 00:03:04,622
- [Bittelig] Look at his little face.
- [Penelope] Goodness' sake.
57
00:03:04,622 --> 00:03:07,292
- Fine. Come on then.
- [shivers]
58
00:03:07,292 --> 00:03:09,544
This one is going to bite us in the ass.
59
00:03:09,544 --> 00:03:11,421
Oh, thank you, guys.
60
00:03:11,421 --> 00:03:13,840
Right. I just want to say,
this is the right place.
61
00:03:14,465 --> 00:03:16,092
It will be Kevin's home eventually.
62
00:03:16,092 --> 00:03:18,303
I just got the timings wrong a little bit.
63
00:03:18,303 --> 00:03:21,222
So Kevin and I were both right really.
64
00:03:21,222 --> 00:03:23,224
- [Bittelig] Hmm.
- Okay, Widgit. Let's get him home.
65
00:03:23,224 --> 00:03:25,560
Next stop: Same place, different time.
66
00:03:25,560 --> 00:03:28,271
- [Widgit] Right you are.
- Do you wanna lead, Judy?
67
00:03:28,271 --> 00:03:30,190
I thought we all lead equally.
68
00:03:31,816 --> 00:03:34,652
- Yes. That's right.
- Cool.
69
00:03:34,652 --> 00:03:36,905
[breathes heavily]
Me, the leader. [scoffs]
70
00:03:38,114 --> 00:03:41,242
[Penelope] Okay. After we get rid of him,
we're going to steal some jewels.
71
00:03:41,242 --> 00:03:43,703
And not just any jewels, crown jewels.
72
00:03:43,703 --> 00:03:44,913
[Alto] What are crown jewels?
73
00:03:44,913 --> 00:03:46,331
I don't know. I heard someone say it.
74
00:03:46,331 --> 00:03:48,291
[Kevin] Well, the crown jewels are jewels.
75
00:03:48,291 --> 00:03:51,669
{\an8}- [Penelope] Okay, "Carlton."
- [Widgit] Okay, "Calvin." Enough, enough.
76
00:04:22,909 --> 00:04:24,911
[wood creaking]
77
00:04:29,123 --> 00:04:32,043
[bandits screaming, grunting]
78
00:04:34,629 --> 00:04:36,756
[all grunting, groaning]
79
00:04:36,756 --> 00:04:38,174
Jesus crisp.
80
00:04:40,677 --> 00:04:41,803
This is where you live, is it?
81
00:04:42,637 --> 00:04:44,472
It's not, but I love it.
82
00:04:44,472 --> 00:04:45,807
Oh, yeah. I see where we are.
83
00:04:45,807 --> 00:04:47,850
Oh, and where is that exactly?
84
00:04:47,850 --> 00:04:49,435
[Widgit] I don't know, but I can see it.
85
00:04:49,435 --> 00:04:53,064
I imagine it's very difficult
to master a map with four dimensions.
86
00:04:53,064 --> 00:04:55,650
And I imagine it's very difficult
to keep quiet.
87
00:04:55,650 --> 00:04:57,235
Oh, spot on. It is.
88
00:04:57,235 --> 00:05:01,364
I-- I talk a lot when I'm excited,
when I'm happy, when I'm sad.
89
00:05:01,364 --> 00:05:03,366
Basically all the time. It doesn't stop.
90
00:05:03,366 --> 00:05:05,076
The old motor mouth keeps on going.
91
00:05:05,076 --> 00:05:08,037
- [Penelope] Hmm.
- I-- I hope I'm not bothering anyone.
92
00:05:08,037 --> 00:05:11,082
Am I bothering anyone? Alto?
93
00:05:11,082 --> 00:05:14,210
- Sometimes.
- Okay. Judy?
94
00:05:14,210 --> 00:05:16,671
- Uh, no.
- That's good. [chuckles] Bittelig?
95
00:05:16,671 --> 00:05:17,797
A little bit.
96
00:05:17,797 --> 00:05:20,133
A little-- A little bit, okay. Widgit?
97
00:05:20,133 --> 00:05:21,926
- A hundred percent.
- A hundred percent?
98
00:05:21,926 --> 00:05:24,137
- [sighs] Penelope?
- Yes.
99
00:05:24,929 --> 00:05:28,474
Well, I think it's time for
the old Kevster to put a sock in it
100
00:05:28,474 --> 00:05:29,851
and let the grown-ups talk.
101
00:05:29,851 --> 00:05:31,311
But if you'd like to be useful,
102
00:05:31,311 --> 00:05:33,730
maybe you could try
to figure out where we are.
103
00:05:33,730 --> 00:05:34,981
If it will be useful.
104
00:05:34,981 --> 00:05:36,316
Well, it would be.
105
00:05:36,316 --> 00:05:37,483
Okay.
106
00:05:40,403 --> 00:05:43,615
Penelope, you just sent
little "Cabin" into the woods.
107
00:05:43,615 --> 00:05:44,741
[Widgit] Yeah, yeah.
108
00:05:44,741 --> 00:05:47,577
He acts like he knows everything,
but he doesn't.
109
00:05:47,577 --> 00:05:49,412
He's really just like a little child.
110
00:05:49,412 --> 00:05:50,872
- Yeah.
- He is a little child.
111
00:05:50,872 --> 00:05:52,749
Okay-- But that wears off.
112
00:05:53,583 --> 00:05:54,417
Right?
113
00:05:54,417 --> 00:05:56,544
His bedroom was
like nothing I've ever seen before.
114
00:05:56,544 --> 00:05:58,087
Because of the wallpaper?
115
00:05:58,087 --> 00:06:00,381
No, 'cause of power.
116
00:06:00,381 --> 00:06:03,927
At one point, the map pulsed like
it was in the presence of real knowledge.
117
00:06:03,927 --> 00:06:07,096
Okay, but that's not because of him.
He knows nothing.
118
00:06:07,096 --> 00:06:08,514
Guys, I know where we are.
119
00:06:08,514 --> 00:06:09,682
Come on, come on!
120
00:06:10,183 --> 00:06:11,184
Okay.
121
00:06:11,184 --> 00:06:13,728
- Well, let's go.
- Mm-hmm. I, um...
122
00:06:16,606 --> 00:06:18,233
[Kevin] Check it out, guys.
123
00:06:18,233 --> 00:06:23,321
It looks like we're in what became Mexico,
in the Classical Maya period.
124
00:06:26,032 --> 00:06:28,868
Uh-huh, and what is there to steal here?
125
00:06:28,868 --> 00:06:30,620
Do you always have to steal?
126
00:06:30,620 --> 00:06:34,332
Isn't it enough to experience
these incredible civilizations?
127
00:06:34,332 --> 00:06:36,918
Stealing is our calling.
Stealing throughout history.
128
00:06:36,918 --> 00:06:40,463
Proving ourselves to those
who doubt us or underappreciated us.
129
00:06:40,463 --> 00:06:41,631
Your parents?
130
00:06:41,631 --> 00:06:42,966
Or the Supreme Being.
131
00:06:42,966 --> 00:06:45,468
Or the Ultimate Goodness,
as he called himself.
132
00:06:45,468 --> 00:06:47,345
Yeah, he created us and everything else.
133
00:06:47,345 --> 00:06:50,807
Well, if he's all goodness,
and you stole from him
134
00:06:50,807 --> 00:06:52,976
and you're on the run from him,
135
00:06:54,561 --> 00:06:56,896
doesn't that mean you're the bad guys?
136
00:06:56,896 --> 00:06:57,814
[Widgit chuckles]
137
00:06:57,814 --> 00:07:01,609
Yeah, so you better watch out.
Okay, everybody.
138
00:07:01,609 --> 00:07:05,321
We have to be stealthy but fast,
so employ the scurry.
139
00:07:05,321 --> 00:07:06,614
- Yes.
- And scurry.
140
00:07:06,614 --> 00:07:07,866
[bandits] Scurry.
141
00:07:07,866 --> 00:07:09,242
[panting]
142
00:07:12,036 --> 00:07:12,871
- Wait.
- [Alto] Wait.
143
00:07:12,871 --> 00:07:15,373
- Stop and huddle.
- [Alto] Wait. Huddle.
144
00:07:15,373 --> 00:07:17,125
- [Bittelig panting]
- Here's the thing:
145
00:07:17,125 --> 00:07:19,794
I read that the Maya
will select certain people
146
00:07:19,794 --> 00:07:21,796
and give them the time of their lives.
147
00:07:21,796 --> 00:07:23,506
- Yes! This is so good.
- Goody.
148
00:07:23,506 --> 00:07:24,966
No, that's not the thing.
149
00:07:24,966 --> 00:07:29,220
They would burn them, peel their skin off,
then they'd cut the head off.
150
00:07:29,220 --> 00:07:30,722
Then they'd open the guts,
151
00:07:30,722 --> 00:07:32,557
then they'd put the head in
where the guts were.
152
00:07:32,557 --> 00:07:34,976
Then they'd take the guts
and shove it on a tree,
153
00:07:34,976 --> 00:07:38,187
take the fingers off and put them
in the mouth of the head.
154
00:07:38,187 --> 00:07:41,733
And then they'd, like, cut the ears off,
and then sacrifice them to the gods.
155
00:07:41,733 --> 00:07:43,526
- What? No. Is that true?
- [scoffs] Oh, no.
156
00:07:43,526 --> 00:07:46,446
Anything else you wanna
tell us about them, Mr. Downer?
157
00:07:46,446 --> 00:07:47,947
They liked cocoa.
158
00:07:48,531 --> 00:07:49,824
I like cocoa.
159
00:07:49,824 --> 00:07:52,285
Oh, we will be getting cocoa and more.
160
00:07:52,285 --> 00:07:53,578
- Oh, yes.
- [Penelope] Stay alert.
161
00:07:53,578 --> 00:07:55,413
We don't wanna get caught by the guards.
162
00:07:55,955 --> 00:07:58,458
- And scurry.
- [bandits] Scurry.
163
00:07:58,458 --> 00:07:59,500
Instantly caught.
164
00:07:59,500 --> 00:08:01,419
[bandits murmuring, groaning]
165
00:08:04,130 --> 00:08:06,382
- Run?
- Who, us?
166
00:08:06,382 --> 00:08:08,259
Well, I meant us, but you could too.
167
00:08:08,259 --> 00:08:10,887
- We all could. We all could.
- Who are you?
168
00:08:10,887 --> 00:08:12,055
[stammers] Okay, well--
169
00:08:12,055 --> 00:08:13,389
Are you from a neighboring town?
170
00:08:13,389 --> 00:08:14,724
- [bandits] Yes.
- [Kevin] No.
171
00:08:14,724 --> 00:08:16,476
[bandits] No. No. No.
172
00:08:16,476 --> 00:08:19,604
Are you then, uh, strangers?
173
00:08:19,604 --> 00:08:21,981
By "stranger," you mean
"someone you don't know"?
174
00:08:21,981 --> 00:08:23,441
Of course that's what I mean.
175
00:08:25,902 --> 00:08:28,863
Well, what I always say is,
176
00:08:28,863 --> 00:08:32,659
"A stranger is really just a friend
you've never met yet."
177
00:08:41,959 --> 00:08:43,628
That's what I always say.
178
00:08:43,628 --> 00:08:44,879
- Oh. [chuckles]
- [bandits chuckling]
179
00:08:44,879 --> 00:08:48,341
- You really always say that?
- I do that. I do do that, yeah.
180
00:08:48,341 --> 00:08:50,885
Ooh, I'm so delighted
that you guys are strangers,
181
00:08:50,885 --> 00:08:54,222
as we Maya,
we're very welcoming to strangers.
182
00:08:54,222 --> 00:08:56,808
- Really?
- Oh, yeah. Big time.
183
00:08:56,808 --> 00:09:00,186
My future friends,
you have to come and meet the queen.
184
00:09:00,186 --> 00:09:01,563
[bandits] Ooh.
185
00:09:01,563 --> 00:09:03,147
Yeah. She loves strangers.
186
00:09:03,147 --> 00:09:05,942
[under his breath] To sacrifice.
187
00:09:05,942 --> 00:09:07,026
What?
188
00:09:08,027 --> 00:09:10,154
Don't listen to him.
[chuckles] He's an idiot.
189
00:09:10,154 --> 00:09:12,407
- Sorry.
- [chuckles] Kids.
190
00:09:12,407 --> 00:09:13,491
Follow me.
191
00:09:13,491 --> 00:09:15,577
- Move.
- [Bittelig sighs]
192
00:09:17,704 --> 00:09:21,708
Everybody, stop what you're doing.
Look, I found strangers in the woods.
193
00:09:21,708 --> 00:09:24,919
- [villagers chattering]
- Look, there's a big one and a small one.
194
00:09:24,919 --> 00:09:26,045
[Penelope] Thank you.
195
00:09:26,045 --> 00:09:28,464
Welcome, strangers. So lovely to see you.
196
00:09:28,464 --> 00:09:29,382
Oh, thank you.
197
00:09:29,966 --> 00:09:33,636
- Yes. Hello.
- Come, please. Have some avocado.
198
00:09:33,636 --> 00:09:36,681
- Thank you.
- Thank-- Thank you. Thank you.
199
00:09:37,432 --> 00:09:39,183
- [Penelope] Thank you.
- Hi, I'm Judy.
200
00:09:39,183 --> 00:09:40,310
That is very kind of you.
201
00:09:40,310 --> 00:09:41,686
There are some tomatoes going around.
202
00:09:41,686 --> 00:09:44,022
- [grunts] Thanks.
- [Bittelig] Hey, Widgit? Hey, hey.
203
00:09:44,022 --> 00:09:46,941
See? Very hospitable. Yeah.
204
00:09:46,941 --> 00:09:50,778
Finally, I'm-- we're being treated
like I-- we should be.
205
00:09:50,778 --> 00:09:52,405
- Yeah.
- Right?
206
00:09:52,405 --> 00:09:55,366
All right. Guys, it's time
for you to meet the queen.
207
00:09:55,366 --> 00:09:57,285
- Follow me, follow me.
- Okay.
208
00:09:58,453 --> 00:09:59,829
[Mayan guard] Come to the palace.
209
00:10:00,997 --> 00:10:02,832
Look how great and big it is.
210
00:10:17,138 --> 00:10:18,723
Welcome, my strangers.
211
00:10:18,723 --> 00:10:23,186
Please bow to our queen, Lady Sak K'uk'.
212
00:10:23,186 --> 00:10:24,854
[bandits grunting, sighing]
213
00:10:27,607 --> 00:10:28,608
- [Penelope] Oh.
- [Alto] Hello.
214
00:10:28,608 --> 00:10:32,403
Welcome, welcome, strangers.
Lovely to meet you.
215
00:10:32,403 --> 00:10:33,905
- Hello, Your Highness.
- Hi.
216
00:10:33,905 --> 00:10:35,782
- [Lady Sak K'uk'] How are you doing?
- Lovely.
217
00:10:35,782 --> 00:10:36,991
You hungry, big guy?
218
00:10:36,991 --> 00:10:38,868
Oh, yes, I'm-- I'm always hungry.
219
00:10:38,868 --> 00:10:40,203
Then let's have some food.
220
00:10:42,121 --> 00:10:44,958
No, no, no, no. I do the clapping.
But let's feast.
221
00:10:44,958 --> 00:10:47,377
[bandits murmuring]
222
00:10:49,837 --> 00:10:52,423
Huddle, huddle. Okay, here's the plan:
223
00:10:52,423 --> 00:10:56,261
Over dinner, everyone split up
and get intelligence on what to steal.
224
00:10:56,261 --> 00:10:59,180
- Mm-hmm.
- And look for the guard's weak points.
225
00:10:59,180 --> 00:11:00,181
- Weak points. Okay.
- Yeah.
226
00:11:00,181 --> 00:11:03,393
- Kevin, just don't mess this up for us.
- How would I do that?
227
00:11:03,393 --> 00:11:05,395
I feel like that's
just sort of your thing.
228
00:11:05,395 --> 00:11:06,980
Yeah. Yeah, yeah.
229
00:11:06,980 --> 00:11:09,399
- It is your thing.
- So don't. Got it? Let's go.
230
00:11:14,320 --> 00:11:17,407
I don't know what this delicacy is,
but it's absolutely stunning.
231
00:11:17,407 --> 00:11:18,825
- There you are.
- Having a good time?
232
00:11:18,825 --> 00:11:21,244
- Huh? The best time, huh?
- Yes. [clears throat]
233
00:11:21,244 --> 00:11:22,745
- Yeah, a lovely time.
- Have more food.
234
00:11:22,745 --> 00:11:24,497
- More food? That's my favorite food.
- Nosh.
235
00:11:26,332 --> 00:11:27,584
I'm trying to be more assertive,
236
00:11:27,584 --> 00:11:31,129
and I would love to know
how you run this city.
237
00:11:31,129 --> 00:11:34,424
Mmm. It was quite easy, honestly.
It's very boring.
238
00:11:34,424 --> 00:11:35,800
I don't think it's boring.
239
00:11:35,800 --> 00:11:38,219
And selfishly, there's, um,
240
00:11:38,219 --> 00:11:41,306
a possible opening at my place of work
for a leadership position,
241
00:11:41,306 --> 00:11:44,183
and, you know,
you're a successful female leader.
242
00:11:44,183 --> 00:11:48,187
I w-- I would love any tips at all
of how to crack the glass ceiling.
243
00:11:48,187 --> 00:11:49,314
The what ceiling?
244
00:11:49,314 --> 00:11:51,149
Glass. It's like see-through sand.
245
00:11:51,149 --> 00:11:52,442
You know, like...
246
00:11:53,234 --> 00:11:54,068
[squeaks]
247
00:11:55,028 --> 00:11:57,989
I'd be happy to teach you
everything I know.
248
00:11:57,989 --> 00:11:59,365
But tonight, we feast.
249
00:11:59,365 --> 00:12:01,034
Could you tell me what it's like
250
00:12:01,034 --> 00:12:05,705
to be one of the most advanced
civilizations in terms of communications?
251
00:12:07,248 --> 00:12:08,333
I don't know.
252
00:12:08,333 --> 00:12:09,250
Another question:
253
00:12:09,250 --> 00:12:14,297
Is there a ceremonial reason that we're
sitting at a separate, smaller table?
254
00:12:15,173 --> 00:12:17,634
It's the kids' table. We're kids.
255
00:12:17,634 --> 00:12:19,928
I will give you one bit of advice though:
256
00:12:21,721 --> 00:12:23,890
Keep making decisions.
257
00:12:24,515 --> 00:12:27,268
Waiting for things to happen
is the death of leadership.
258
00:12:27,268 --> 00:12:28,853
Find your purpose.
259
00:12:28,853 --> 00:12:30,313
Take that leap.
260
00:12:30,313 --> 00:12:31,648
"Take that leap."
261
00:12:31,648 --> 00:12:32,732
[both chuckling]
262
00:12:32,732 --> 00:12:36,069
One question: What would you say
is the most valuable thing in this city?
263
00:12:36,069 --> 00:12:38,488
Oh, the people's sense of togetherness,
264
00:12:38,488 --> 00:12:40,240
- huh?
- Mmm. Mm-hmm, mm-hmm.
265
00:12:40,240 --> 00:12:41,574
- Mm-hmm.
- What about an object?
266
00:12:41,574 --> 00:12:46,204
Ooh. [sighs] The magnificent pyramid.
267
00:12:46,955 --> 00:12:48,373
- Uh-huh, yeah.
- Mm-hmm. Yeah.
268
00:12:48,373 --> 00:12:51,209
And something smaller maybe?
Fit in a bag or...
269
00:12:51,209 --> 00:12:52,544
Oh, man.
270
00:12:52,544 --> 00:12:54,837
Well, there's a lot of precious things
in the city treasury.
271
00:12:54,837 --> 00:12:56,589
Maybe you would like to go see it?
272
00:12:56,589 --> 00:12:58,716
- Bingo.
- [chuckles]
273
00:12:58,716 --> 00:13:01,052
You know, I'm going to be the actual king
in a year, when I'm 12.
274
00:13:01,052 --> 00:13:03,263
Soon I will be sitting
at my rightful place:
275
00:13:03,263 --> 00:13:04,305
The head of the table.
276
00:13:05,348 --> 00:13:06,391
Not bad.
277
00:13:06,391 --> 00:13:07,976
My mom's in charge still.
278
00:13:08,476 --> 00:13:11,354
Is that one-- The one in red,
is she your mom?
279
00:13:11,354 --> 00:13:13,898
[chuckles] No, she's a bandi--
280
00:13:16,109 --> 00:13:18,278
No, my mom's not cool at all.
281
00:13:18,278 --> 00:13:19,737
But you have to respect them.
282
00:13:20,321 --> 00:13:23,408
You know, my mom has made
so many sacrifices for me.
283
00:13:23,408 --> 00:13:25,451
[coughs] I see.
284
00:13:25,451 --> 00:13:28,705
- Oh, yeah. So many.
- [coughs] Excuse me.
285
00:13:30,790 --> 00:13:33,918
I've discovered the guards' weakness:
They're too nice.
286
00:13:33,918 --> 00:13:35,670
- [Alto chuckles]
- [chuckles]
287
00:13:35,670 --> 00:13:36,838
What does it mean?
288
00:13:36,838 --> 00:13:39,757
It means the guards,
they're just too nice.
289
00:13:39,757 --> 00:13:41,551
[Alto chuckles] That's what I said, yeah.
290
00:13:41,551 --> 00:13:42,635
[Alto, Bittelig chuckling]
291
00:13:42,635 --> 00:13:45,513
Guys, guys, guys, we need to leave.
292
00:13:45,513 --> 00:13:48,391
Kevin, see, this is the grown-ups' table.
Go on back on the kids' table.
293
00:13:48,391 --> 00:13:51,728
[sighs] We are being prepared
for a sacrificial ritual.
294
00:13:51,728 --> 00:13:52,729
What? Why?
295
00:13:52,729 --> 00:13:55,690
You're wrong there, "Curly." They're
treating us to the time of our lives,
296
00:13:55,690 --> 00:13:58,776
which is what you said they would do
before they sacrifice us.
297
00:13:58,776 --> 00:14:00,403
Oh, no. Stop eating.
298
00:14:00,403 --> 00:14:01,738
[Bittelig] But why are you still eating?
299
00:14:01,738 --> 00:14:03,907
I can't stop. I know, but I can't.
300
00:14:04,908 --> 00:14:07,368
Okay. [clears throat] I have intel.
301
00:14:07,368 --> 00:14:09,662
[grunts] Kevin says they're preparing us
for sacrifice.
302
00:14:09,662 --> 00:14:11,664
He also said they're gonna
peel our skin off afterw--
303
00:14:11,664 --> 00:14:13,541
Stop. [stammers]
304
00:14:14,209 --> 00:14:15,543
- They'll fatten us up...
- [Penelope] No.
305
00:14:15,543 --> 00:14:17,128
...and then they gonna
put us in the sacrifice.
306
00:14:17,128 --> 00:14:20,173
No, they're going to be
taking us to their treasure.
307
00:14:20,173 --> 00:14:21,966
- [Alto] Oh. No.
- Stop eating it.
308
00:14:21,966 --> 00:14:23,885
[chuckles] It's almost
too good to be true.
309
00:14:23,885 --> 00:14:25,553
Maybe 'cause it is too good to be true.
310
00:14:25,553 --> 00:14:28,765
That's what I s-- I just said
it's too good to be true.
311
00:14:28,765 --> 00:14:30,725
Yeah, it is too good to be true.
312
00:14:30,725 --> 00:14:32,435
Yes, and that's what I said too.
313
00:14:32,435 --> 00:14:33,937
But I mean in a bad way.
314
00:14:33,937 --> 00:14:35,271
[both] Oh.
315
00:14:35,271 --> 00:14:36,898
All right. Everyone, calm down.
316
00:14:37,899 --> 00:14:39,609
Kevin, can I have a word with you, please?
317
00:14:39,609 --> 00:14:41,694
- We need to escape.
- Yeah, just a quick word.
318
00:14:41,694 --> 00:14:43,571
- [Kevin sighs]
- [Alto] Mmm.
319
00:14:43,571 --> 00:14:44,572
What are you doing?
320
00:14:44,572 --> 00:14:45,782
I'm trying to warn you.
321
00:14:45,782 --> 00:14:48,159
No, you're undermining my authority.
322
00:14:48,159 --> 00:14:49,994
Look at them. They're terrified.
323
00:14:49,994 --> 00:14:52,247
I'll just have a bit more
while they're talking about it.
324
00:14:52,247 --> 00:14:54,791
I'm trying to help you,
or we'll all be sacrificed.
325
00:14:54,791 --> 00:14:58,169
[shushes] Listen,
you just stick with what you do best,
326
00:14:58,169 --> 00:14:59,754
and I'll stick with what I do best.
327
00:14:59,754 --> 00:15:01,130
And what's that?
328
00:15:01,130 --> 00:15:03,967
Being the-- Not the leader,
but the one in charge.
329
00:15:03,967 --> 00:15:05,718
I meant, what do I do best?
330
00:15:05,718 --> 00:15:08,304
Uh, well, I don't know.
I'm sure you're good at something.
331
00:15:08,304 --> 00:15:12,809
[sighs] My mom and dad say
I always do the wrong thing.
332
00:15:12,809 --> 00:15:14,227
Maybe I'm the best at that.
333
00:15:16,062 --> 00:15:18,940
They say that to you? Out loud like that?
334
00:15:19,440 --> 00:15:22,610
Well, you are wrong about
the Maya preparing--
335
00:15:22,610 --> 00:15:25,154
[whispering]
...the Maya preparing us for sacrifice.
336
00:15:25,154 --> 00:15:27,657
But, I mean, I'm sure
you're not wrong about everything.
337
00:15:27,657 --> 00:15:29,450
Feels like it sometimes.
338
00:15:30,869 --> 00:15:34,205
Maybe when we take you home,
you have a talk with your parents.
339
00:15:34,205 --> 00:15:35,957
Really? With you too?
340
00:15:35,957 --> 00:15:37,667
With-- [stutters] Not with me, no.
341
00:15:37,667 --> 00:15:41,254
Oh, I don't know them,
so you can talk to them yourself.
342
00:15:43,798 --> 00:15:44,716
Okay.
343
00:16:02,525 --> 00:16:03,776
[Judy] Thank you.
344
00:16:04,777 --> 00:16:08,031
Welcome. Come in. Don't be shy.
345
00:16:09,240 --> 00:16:12,202
Here are some of
our most valuable possessions,
346
00:16:12,202 --> 00:16:16,664
passed down through generations,
like this headdress.
347
00:16:16,664 --> 00:16:17,582
Ta-da.
348
00:16:18,791 --> 00:16:20,627
What's the resale value on that then?
349
00:16:20,627 --> 00:16:24,339
- Value? It is priceless.
- [bandits] Ooh.
350
00:16:24,339 --> 00:16:25,757
Note that.
351
00:16:25,757 --> 00:16:27,675
Price: Priceless.
352
00:16:27,675 --> 00:16:29,636
Anyhoo, follow me.
353
00:16:29,636 --> 00:16:32,555
Look at all of these beautiful pieces.
354
00:16:32,555 --> 00:16:34,724
They're all made by hand.
355
00:16:34,724 --> 00:16:35,934
[Alto, Widgit] Oh.
356
00:16:35,934 --> 00:16:37,685
- Note that.
- Yeah, yeah.
357
00:16:37,685 --> 00:16:41,481
And this is my favorite piece.
It is a carved jade toad.
358
00:16:41,481 --> 00:16:44,234
- [Widgit] Hmm. [chuckles]
- [Penelope chuckles, speaks indistinctly]
359
00:16:44,234 --> 00:16:45,318
[Penelope chuckles]
360
00:16:49,614 --> 00:16:51,032
Penelope, a word.
361
00:16:51,950 --> 00:16:52,951
Yes?
362
00:16:54,619 --> 00:16:55,620
- [chuckles]
- No.
363
00:16:55,620 --> 00:16:57,539
Explain this.
364
00:16:57,539 --> 00:16:59,249
Don't steal from me.
365
00:16:59,249 --> 00:17:00,333
Don't steal from them.
366
00:17:00,333 --> 00:17:02,835
I'm not leaving here
without something in my bag.
367
00:17:02,835 --> 00:17:04,921
Put that back, young man.
368
00:17:04,921 --> 00:17:07,632
[chuckles] I'm so sorry.
If you wanna-- Just kidding.
369
00:17:07,632 --> 00:17:10,092
You listen to me!
370
00:17:10,092 --> 00:17:12,678
I read that before being sacrificed,
371
00:17:12,678 --> 00:17:17,767
the Maya will treat people to feasts
and give them the VIP treatment,
372
00:17:17,767 --> 00:17:22,312
then dress them up in fine clothes before
taking them to the top of the temple
373
00:17:22,312 --> 00:17:24,315
and killing them in a ritual.
374
00:17:24,315 --> 00:17:26,484
Oh, you're killing me in boredom.
375
00:17:26,484 --> 00:17:30,238
They haven't done any of those things
except for the first two.
376
00:17:30,238 --> 00:17:31,531
- [Mayan guard] Hey, friends.
- [Penelope] Hey.
377
00:17:31,531 --> 00:17:35,660
Next, we thought
we'll dress you in fine clothes.
378
00:17:35,660 --> 00:17:38,872
Then we're gonna take you
to the top of the temple for the ritual.
379
00:17:39,706 --> 00:17:40,707
- You're right.
- Uh-huh?
380
00:17:40,707 --> 00:17:41,666
Thank you. No.
381
00:17:41,666 --> 00:17:43,751
- You?
- No, I'm fine.
382
00:17:45,795 --> 00:17:47,422
- The boy was right.
- Oh.
383
00:17:47,422 --> 00:17:49,132
- They're preparing us for sacrifice.
- [gasps]
384
00:17:49,132 --> 00:17:51,009
- Be cool. Be cool.
- What are we gonna do?
385
00:17:51,009 --> 00:17:52,927
Escape somehow. I'll get Judy.
386
00:17:52,927 --> 00:17:56,472
- How long have you known each other?
- This is my son.
387
00:17:56,472 --> 00:17:58,182
Yeah, it seems like
you guys know each other.
388
00:17:58,182 --> 00:17:59,309
- [Lady Sak K'uk'] Yeah.
- Yeah.
389
00:17:59,309 --> 00:18:01,811
This has been sublime, but we have to go.
390
00:18:01,811 --> 00:18:02,812
- Come on, Judy.
- Wait, what?
391
00:18:02,812 --> 00:18:05,106
I still have more treasure to see.
392
00:18:05,106 --> 00:18:06,024
- Mm-mmm.
- Wink.
393
00:18:06,024 --> 00:18:08,610
No-- Ooh, don't say it.
[chuckles] You're a sacrifice.
394
00:18:08,610 --> 00:18:12,405
- [imitates tearing, chuckling]
- [chuckling]
395
00:18:14,324 --> 00:18:15,408
Are you guys okay?
396
00:18:15,408 --> 00:18:16,534
We're having a great time.
397
00:18:16,534 --> 00:18:19,495
Oh, fantastic. We're gonna take you
to the top of the pyramid.
398
00:18:19,495 --> 00:18:21,164
- Mm-hmm.
- We have a beautiful ritual
399
00:18:21,164 --> 00:18:22,749
we would love for you to partake in.
400
00:18:22,749 --> 00:18:25,501
- To partake in human sacrifice.
- [chuckles]
401
00:18:26,669 --> 00:18:28,296
- Now do you get it?
- [groans]
402
00:18:28,296 --> 00:18:30,548
Okay. [chuckles] Scurry.
403
00:18:30,548 --> 00:18:32,008
- [Widgit] Scurry.
- [Bittelig] Scurry.
404
00:18:37,972 --> 00:18:40,725
[bandits panting, grunting]
405
00:18:40,725 --> 00:18:42,143
Run for your lives!
406
00:18:46,356 --> 00:18:48,441
Can we run slower?
We're gonna stitch. [pants]
407
00:18:48,441 --> 00:18:51,361
Oh, yeah. Let's run for our lives slowly.
Good idea.
408
00:18:51,361 --> 00:18:53,363
- There's a portal nearby.
- How close?
409
00:18:53,363 --> 00:18:55,532
- I don't know.
- Oh, my God!
410
00:18:55,532 --> 00:18:57,116
[Bittelig] Widgit, they're closing in.
411
00:18:57,116 --> 00:19:00,912
- I can't stop! I can't-- [exclaiming]
- [gasps] Cliff. Cliff. Cliff.
412
00:19:00,912 --> 00:19:02,288
- [clamoring]
- [exclaims] Cliff.
413
00:19:02,288 --> 00:19:03,206
- Oh.
- Afraid.
414
00:19:03,206 --> 00:19:05,250
Okay-- Uh, we have to swing across
with the vines.
415
00:19:05,250 --> 00:19:07,418
Judy, let me go first.
It might not be safe.
416
00:19:08,169 --> 00:19:09,921
- Bittelig, that's a snake!
- What? No!
417
00:19:09,921 --> 00:19:12,006
[whimpering, screaming]
418
00:19:12,006 --> 00:19:13,758
- Oh, sorry. My mistake. Just a vine.
- God.
419
00:19:13,758 --> 00:19:15,843
- Have you ever seen a snake?
- I admit, I have not.
420
00:19:15,843 --> 00:19:17,220
All right. Bittelig, through.
421
00:19:17,220 --> 00:19:18,304
[Alto, Bittelig grunt]
422
00:19:18,805 --> 00:19:21,808
[Bittelig shouting]
423
00:19:24,143 --> 00:19:26,104
[inhales deeply]
Oh, no, it's not gonna work.
424
00:19:26,104 --> 00:19:27,355
[Penelope] No. Okay. Cliff huddle.
425
00:19:28,314 --> 00:19:29,190
Now what?
426
00:19:29,190 --> 00:19:31,234
Susan would've jumped off a cliff.
427
00:19:31,234 --> 00:19:32,777
She did. That's why she's dead.
428
00:19:32,777 --> 00:19:33,695
- Oh, right.
- [groans]
429
00:19:33,695 --> 00:19:35,238
Thoughts about Susan?
430
00:19:35,238 --> 00:19:36,698
[Bittelig] I miss Susan.
431
00:19:38,116 --> 00:19:39,242
They're right behind us, right?
432
00:19:39,242 --> 00:19:40,994
- Mm-hmm.
- Yeah. That's them, yeah.
433
00:19:41,911 --> 00:19:43,830
- [Bittelig] Well, should we turn around?
- Hi.
434
00:19:43,830 --> 00:19:45,206
- Hi, strangers.
- Hello.
435
00:19:45,206 --> 00:19:46,833
[Bittelig] Hi. Hey.
436
00:19:46,833 --> 00:19:48,376
- There you are.
- [Judy] Hello.
437
00:19:48,376 --> 00:19:50,628
[Mayan guard] You went
the wrong way to the temple.
438
00:20:01,556 --> 00:20:02,932
Well, hi.
439
00:20:04,017 --> 00:20:07,729
You guys almost ran off
before we did the ritual.
440
00:20:07,729 --> 00:20:09,272
Very naughty.
441
00:20:09,272 --> 00:20:11,107
We cannot do this without you.
442
00:20:11,107 --> 00:20:12,734
We need you here.
443
00:20:15,153 --> 00:20:16,154
[Judy] Uh-oh.
444
00:20:16,738 --> 00:20:21,201
[bandits muttering] No, no, no.
No, no, no.
445
00:20:21,201 --> 00:20:22,619
This way. This way, this way.
446
00:20:22,619 --> 00:20:23,912
Go, go, go, go, go.
447
00:20:25,538 --> 00:20:27,916
Oh, dear. All right. Well...
448
00:20:27,916 --> 00:20:29,000
Um...
449
00:20:34,714 --> 00:20:39,844
[groans] Spare my friends!
450
00:20:39,844 --> 00:20:42,847
Take me instead! I have lived!
They're innocent!
451
00:20:43,348 --> 00:20:45,266
Take your knife, stab me in the guts,
452
00:20:45,266 --> 00:20:49,437
remove my perfectly moisturized skin
and my characterful face.
453
00:20:49,437 --> 00:20:51,648
Put it on top of one of your poles.
454
00:20:51,648 --> 00:20:53,775
Slay me. Flay me.
455
00:20:53,775 --> 00:20:55,527
[gasps] I offer my--
No, can't do it, guys.
456
00:20:55,527 --> 00:20:57,612
I'm sorry. I can't do it.
I can't do it. It's too much.
457
00:20:57,612 --> 00:20:58,738
I am freaking out now.
458
00:20:58,738 --> 00:21:00,406
- Can't do it. Sorry.
- Is he okay?
459
00:21:00,406 --> 00:21:02,700
I was offering myself for the ritual,
but I've changed my mind now.
460
00:21:02,700 --> 00:21:03,785
I'm very sorry.
461
00:21:03,785 --> 00:21:07,413
The eating-the-fruit-
and-watching-the-sunset ritual?
462
00:21:07,413 --> 00:21:08,540
- Eating fruit?
- Eating fruit?
463
00:21:08,540 --> 00:21:09,624
[Penelope] Oh.
464
00:21:10,208 --> 00:21:13,670
Yes. We come up here and watch the sunset,
465
00:21:13,670 --> 00:21:15,505
eat some fruit, have a chat.
466
00:21:15,505 --> 00:21:16,965
- Oh.
- [Bittelig chuckles]
467
00:21:16,965 --> 00:21:18,007
Doesn't sound too bad.
468
00:21:18,007 --> 00:21:19,175
Well, that's different.
469
00:21:19,175 --> 00:21:21,886
Your Majesty,
you are not going to believe this,
470
00:21:21,886 --> 00:21:27,600
but we-- we thought that the Maya
took part in human sacrifice.
471
00:21:28,560 --> 00:21:29,978
Sacrifices?
472
00:21:29,978 --> 00:21:33,022
Oh, I-I think she means when
we leave out maize for the gods.
473
00:21:33,022 --> 00:21:36,693
Yes. That-- That is what I mean, except
instead of "maize," I mean "people."
474
00:21:36,693 --> 00:21:38,403
And instead of "leave out,"
475
00:21:38,403 --> 00:21:42,073
I mean "ritually flay them
and wear their skin inside-out."
476
00:21:42,073 --> 00:21:45,493
[stammers] Why would
the gods who protect us want that?
477
00:21:45,493 --> 00:21:47,412
Yes. "Thank you, gods.
478
00:21:47,412 --> 00:21:51,291
We want to wear some
human-flayed skin for you"?
479
00:21:53,835 --> 00:21:55,044
Doesn't make any sense.
480
00:21:55,044 --> 00:21:56,880
Where did you hear that?
481
00:21:56,880 --> 00:21:57,922
- Kevin.
- [Judy] Hmm.
482
00:21:57,922 --> 00:21:59,257
Mmm, "Curly."
483
00:21:59,883 --> 00:22:02,135
Um, Wikipedia.
484
00:22:02,135 --> 00:22:06,848
Uh, is he a historian of renown,
uh, this "Wikipedium"?
485
00:22:06,848 --> 00:22:09,767
Where did this "Wicked Petey"
get his information?
486
00:22:10,810 --> 00:22:13,813
It's actually from accounts of invaders.
487
00:22:13,813 --> 00:22:17,567
Don't listen to what invaders say.
They can make anything up.
488
00:22:17,567 --> 00:22:19,152
I mean, when I invade a people,
489
00:22:19,152 --> 00:22:21,571
I wanna make them
seem worse than they are.
490
00:22:22,197 --> 00:22:26,075
I say, "Hey, they have snakes for legs,
and they eat kittens."
491
00:22:26,075 --> 00:22:29,871
And then people are like, "Ah, yeah.
I see why you invaded them."
492
00:22:29,871 --> 00:22:33,166
Uh, so the people didn't really
eat kittens in the other village?
493
00:22:33,166 --> 00:22:34,959
- [shushes]
- [stammers] But we attacked.
494
00:22:34,959 --> 00:22:36,294
- [stammers]
- [Kevin] Mm-hmm.
495
00:22:36,294 --> 00:22:38,880
Should've known not
to trust a secondary source.
496
00:22:38,880 --> 00:22:41,966
Might I just say, from our perspective,
it is rare to come across a people
497
00:22:41,966 --> 00:22:45,386
who are so peaceful and welcoming
and don't kill other people all the time.
498
00:22:45,386 --> 00:22:48,264
- We do kill people sometimes.
- Mmm, yes, darling.
499
00:22:48,264 --> 00:22:53,269
But those are marauders,
invaders, snake-legs, and thieves.
500
00:22:54,187 --> 00:22:55,605
You kill thieves?
501
00:22:55,605 --> 00:22:58,107
Oh, yeah. Big time. We hate thieves.
502
00:22:58,107 --> 00:23:01,569
- Oh.
- [stammers] You hate, uh, bandits?
503
00:23:01,569 --> 00:23:03,571
Yeah, we-- we behead bandits.
504
00:23:03,571 --> 00:23:04,614
Oh, oh.
505
00:23:04,614 --> 00:23:06,616
- [imitates slicing]
- [Bittelig] Oh.
506
00:23:06,616 --> 00:23:08,618
You're not bandits, are you?
507
00:23:08,618 --> 00:23:10,036
- Oh. [mumbles]
- No.
508
00:23:10,036 --> 00:23:12,288
You guys didn't steal anything, did you?
509
00:23:12,914 --> 00:23:14,415
- No, no.
- No?
510
00:23:14,415 --> 00:23:15,750
No, no, no.
511
00:23:15,750 --> 00:23:18,503
So, who are you really?
512
00:23:18,503 --> 00:23:20,171
We are-- We're strangers.
513
00:23:20,171 --> 00:23:21,589
- [bandits] Strangers.
- [Judy] Mm-hmm.
514
00:23:21,589 --> 00:23:25,218
We wanna thank you for your hospitality,
but we need to be on our way.
515
00:23:25,218 --> 00:23:27,011
- Stop.
- Huh?
516
00:23:27,011 --> 00:23:28,805
Check all their little bags and pouches.
517
00:23:29,847 --> 00:23:31,099
Check them.
518
00:23:31,099 --> 00:23:34,310
- [Mayan guard] Guards.
- [stammers] I don't have any of them.
519
00:23:34,310 --> 00:23:37,272
[bandits clamoring]
520
00:23:37,272 --> 00:23:38,815
[Alto] It's just a vase.
521
00:23:38,815 --> 00:23:39,816
[Kevin] Uh, pockets.
522
00:23:39,816 --> 00:23:42,443
- Just a vase here. Look. Yeah, yeah.
- [Kevin] Nothing.
523
00:23:42,443 --> 00:23:43,653
It's just vases.
524
00:23:43,653 --> 00:23:45,530
I saw her put something in her bag.
525
00:24:04,549 --> 00:24:07,677
- Avocado.
- Oh, it's just an avocado.
526
00:24:07,677 --> 00:24:10,221
- Oh, phew. [chuckles]
- [Bittelig chuckles] Oh.
527
00:24:11,097 --> 00:24:13,808
Actually-- Wow, we really do--
We have to go.
528
00:24:13,808 --> 00:24:15,393
So, thank you again.
529
00:24:15,393 --> 00:24:17,687
- [Alto] Mmm. Thank you.
- Let's-- Team, let's go.
530
00:24:17,687 --> 00:24:19,397
- [Alto] Thank you.
- [Widgit] Yeah, yeah.
531
00:24:19,397 --> 00:24:22,317
- [Alto] Thanks very much.
- We thought it was all-inclusive.
532
00:24:22,317 --> 00:24:23,401
[chuckles]
533
00:24:24,611 --> 00:24:26,571
- They were nice.
- They're so lovely.
534
00:24:27,864 --> 00:24:29,407
[Kevin sighs] Secondary source.
535
00:24:29,407 --> 00:24:30,867
What must everyone think of me?
536
00:24:30,867 --> 00:24:34,329
I'm not cut out to be
a time-traveling bandit.
537
00:24:34,329 --> 00:24:37,498
- Well, this is not for everyone.
- Well, it's not just your fault.
538
00:24:37,498 --> 00:24:40,376
Widgit and Penelope also
made their customary mistakes.
539
00:24:40,376 --> 00:24:42,795
Oh, thanks, Judy,
for your customary support.
540
00:24:42,795 --> 00:24:45,131
All right, Widgit.
We've got to get him home.
541
00:24:45,131 --> 00:24:46,382
So, what are we doing back here?
542
00:24:46,382 --> 00:24:48,676
Well, the map says
the portal is somewhere here,
543
00:24:48,676 --> 00:24:49,802
but it's-- it's not, is it?
544
00:24:50,887 --> 00:24:53,056
- Mmm. There.
- [Alto] Where?
545
00:24:53,056 --> 00:24:55,058
- [Penelope] Oh.
- [Alto groans] That's very far away.
546
00:24:55,058 --> 00:24:57,644
- [Widgit] Oh. Goodness' crisps. [gasps]
- Oh, it's a long way down.
547
00:24:57,644 --> 00:25:02,398
In Troy, Cassandra said
I'd jump with you off a cliff.
548
00:25:03,191 --> 00:25:05,568
Yeah, well, she's not to be believed,
is she?
549
00:25:05,568 --> 00:25:07,946
- Well, I'm not jumping off.
- I'm not jumping.
550
00:25:07,946 --> 00:25:09,864
I'm gonna listen to Lady Sak K'uk'.
551
00:25:11,282 --> 00:25:12,659
I'm taking the leap.
552
00:25:13,201 --> 00:25:15,370
- Kevin?
- [Bittelig] Oh, me too.
553
00:25:16,371 --> 00:25:18,164
[sighs] Widgit.
554
00:25:18,164 --> 00:25:21,626
- Oh. All right.
- Oh, I'm feeling kind of nervous now.
555
00:25:23,545 --> 00:25:28,049
I know I was wrong about the Maya,
but I think I'm right about this.
556
00:25:32,554 --> 00:25:33,388
Fine.
557
00:25:37,016 --> 00:25:37,850
[breathes shakily]
558
00:25:39,477 --> 00:25:41,479
[bandits grunting, screaming]
559
00:25:47,235 --> 00:25:49,654
[Mum] Ooh, says here
this show is very good.
560
00:25:49,654 --> 00:25:52,574
Says here you cannot
take your eyes off it.
561
00:25:52,574 --> 00:25:55,660
Yeah? Says here
the second episode drops off a bit.
562
00:25:55,660 --> 00:25:56,786
Mmm.
563
00:25:56,786 --> 00:25:59,330
Oh, it says that in the third episode,
they kill someone off.
564
00:25:59,330 --> 00:26:02,083
[gasps] I hope it's that awful woman.
What was she in?
565
00:26:02,792 --> 00:26:03,793
[Dad] I'll look it up now.
566
00:26:03,793 --> 00:26:05,128
[Mum] No, no, no, don't look it up.
567
00:26:05,128 --> 00:26:07,005
- [Dad] Why not?
- [Mum] We'll do a quiz.
568
00:26:07,005 --> 00:26:09,090
[parents speaking indistinctly]
569
00:26:28,568 --> 00:26:31,738
Fianna... it is time.
570
00:26:31,738 --> 00:26:33,948
[demons laughing]
571
00:26:36,117 --> 00:26:38,494
Stop laughing. Don't laugh.
572
00:26:39,078 --> 00:26:40,580
It's evil, therefore it's serious.
573
00:26:40,580 --> 00:26:43,708
[demons clamoring] Sorry, master.
574
00:26:43,708 --> 00:26:44,626
[growls]
575
00:26:47,795 --> 00:26:48,671
[purrs]
576
00:26:50,840 --> 00:26:51,841
[cracking]
577
00:27:00,850 --> 00:27:01,893
[coughs]
578
00:27:01,893 --> 00:27:04,312
[sputtering, growling]
579
00:27:05,438 --> 00:27:08,066
Kevin, you playing video games?
580
00:27:08,066 --> 00:27:09,817
Good, Kevin. Very modern.
581
00:27:09,817 --> 00:27:11,694
[bandits speaking indistinctly]
582
00:27:20,370 --> 00:27:21,204
Right.
583
00:27:21,829 --> 00:27:25,291
Well, this is it, your bedroom.
584
00:27:25,959 --> 00:27:28,586
We're here exactly
one moment after we left,
585
00:27:28,586 --> 00:27:31,339
which is strange 'cause that's
actually what I thought would happen.
586
00:27:31,339 --> 00:27:32,840
[growling]
587
00:27:32,840 --> 00:27:35,426
[bandits screaming, shouting]
588
00:27:41,849 --> 00:27:43,810
[Bittelig] Everyone, keep quiet.
589
00:27:54,487 --> 00:27:57,407
[groans, exhales heavily] That was close.
590
00:27:57,407 --> 00:27:59,617
[Penelope sighs] Okay.
591
00:27:59,617 --> 00:28:01,619
Well, young man, "Cas"--
592
00:28:01,619 --> 00:28:03,329
- Kevin.
- Yes, that's right.
593
00:28:03,329 --> 00:28:05,039
This is where we say farewell.
594
00:28:05,665 --> 00:28:07,208
May I say something?
595
00:28:07,208 --> 00:28:08,334
- Yes, yes.
- Just go on then.
596
00:28:08,334 --> 00:28:09,377
Make it quick.
597
00:28:09,377 --> 00:28:12,547
Uh, I would like just to take a moment
598
00:28:12,547 --> 00:28:18,678
and say thank you all for this
amazing once-in-a-lifetime adventure.
599
00:28:19,220 --> 00:28:23,641
For a brief moment in my life,
I felt like I was part of a team.
600
00:28:23,641 --> 00:28:27,186
But you know, this is a team of bandits,
and you're very judgy about bandits.
601
00:28:27,186 --> 00:28:28,187
That's true. You are.
602
00:28:28,187 --> 00:28:30,481
Are you bandits though?
You didn't steal much.
603
00:28:30,481 --> 00:28:32,275
Um, that reminds me.
604
00:28:32,275 --> 00:28:36,237
- Um, this belongs to you, and-- and this.
- What? That's mine.
605
00:28:36,946 --> 00:28:39,282
- Oh, yeah, um, this.
- [stutters] How?
606
00:28:39,282 --> 00:28:40,200
[Bittelig] I took this.
607
00:28:41,201 --> 00:28:44,162
Uh, yeah, it was broken when I found it.
608
00:28:44,162 --> 00:28:45,663
[growling]
609
00:28:49,292 --> 00:28:52,045
I took this as well.
It's a bit dirty. Sorry.
610
00:28:52,045 --> 00:28:53,922
- I don't know what this is.
- [Bittelig] Plastic.
611
00:28:53,922 --> 00:28:55,757
I took it from you when I didn't
know you. I do apologize.
612
00:28:55,757 --> 00:28:59,135
Kevin, who are you talking to?
Have you got visitors up there?
613
00:29:01,095 --> 00:29:04,057
Uh... [stammers] ...nobody?
614
00:29:04,057 --> 00:29:05,683
Obviously not. I was joking.
615
00:29:05,683 --> 00:29:07,101
[parents laughing]
616
00:29:07,101 --> 00:29:10,939
- [Mum] Of course he doesn't.
- Stop talking to yourself and go to bed.
617
00:29:10,939 --> 00:29:13,024
- Yeah, go to bed, love.
- [Alto sighs]
618
00:29:14,400 --> 00:29:17,070
[Kevin breathes deeply]
619
00:29:24,035 --> 00:29:25,078
[sobs]
620
00:29:25,662 --> 00:29:26,829
What else was she in?
621
00:29:26,829 --> 00:29:31,709
- Um-- You know, you know...
- Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. Uh, oh...
622
00:29:31,709 --> 00:29:35,213
- [Fianna growling]
- [Mum] Yeah. God, what was it?
623
00:29:35,213 --> 00:29:37,757
- That movie.
- I'll look it up, I'll look it up.
624
00:29:37,757 --> 00:29:39,884
Adieu, mon frรจre.
625
00:29:39,884 --> 00:29:42,345
- I'll miss you.
- Kevin, thank you for the knowledge.
626
00:29:42,345 --> 00:29:46,558
Yes, the little information
that you did give us was,
627
00:29:46,558 --> 00:29:48,560
uh... [stammers] ...sometimes helpful.
628
00:29:48,560 --> 00:29:49,978
[Bittelig] Yes, about the horse.
629
00:29:49,978 --> 00:29:51,020
Yes, all right.
630
00:29:51,020 --> 00:29:52,522
- Well done.
- [exhales sharply]
631
00:29:53,773 --> 00:29:54,983
I'm gonna submit a review of it.
632
00:29:54,983 --> 00:29:56,484
Yeah, you should.
633
00:29:57,318 --> 00:29:59,737
[banging]
634
00:30:02,282 --> 00:30:04,117
[Dad] Who in the devil are you?
635
00:30:04,117 --> 00:30:05,577
[Fianna growls]
636
00:30:05,577 --> 00:30:07,537
[parents, bandits screaming]
637
00:30:07,537 --> 00:30:10,081
- Oh!
- [Bittelig] What was that?
638
00:30:10,081 --> 00:30:11,791
- Mum! Dad!
- Kevin!
639
00:30:11,791 --> 00:30:13,167
- [Alto stammers, groans]
- No, no. Stop.
640
00:30:13,167 --> 00:30:14,294
[Bittelig] Kevin.
641
00:30:14,961 --> 00:30:15,879
Oh.
642
00:30:16,504 --> 00:30:18,256
[Penelope] Kevin, don't look.
643
00:30:18,256 --> 00:30:19,424
[Kevin stammers]
644
00:30:19,424 --> 00:30:20,550
[Penelope] Oh, you did.
645
00:30:20,550 --> 00:30:22,135
[Bittelig] Oh, Kevin.
646
00:30:22,677 --> 00:30:24,637
- [Widgit] Mmm.
- They've been coaled.
647
00:30:25,597 --> 00:30:27,724
Turned to coal. Sorry, Kevin.
648
00:30:29,809 --> 00:30:33,438
[stammers] This is Mum and Dad?
649
00:30:33,438 --> 00:30:34,981
It happens. Demon stuff.
650
00:30:34,981 --> 00:30:37,525
Yeah, I do not want to get coaled. No way.
651
00:30:37,525 --> 00:30:39,527
[clattering]
652
00:30:39,527 --> 00:30:41,654
[all screaming]
653
00:30:44,574 --> 00:30:46,576
- Hurry up, Kevin! Hurry up!
- Widgit, the portal!
654
00:30:46,576 --> 00:30:48,161
Yeah. That's it.
655
00:30:49,954 --> 00:30:51,581
- Portal's not opening.
- Ask it to open.
656
00:30:51,581 --> 00:30:54,417
[grunts] Could you please
open upon our request?
657
00:30:55,251 --> 00:30:56,085
Nope.
658
00:30:57,045 --> 00:30:57,879
Nope.
659
00:30:58,880 --> 00:30:59,714
Nope.
660
00:31:00,298 --> 00:31:01,132
Nope.
661
00:31:01,132 --> 00:31:03,134
- Are my parents dead?
- [Widgit] Nope.
662
00:31:03,134 --> 00:31:05,261
Well, they're not well.
Let's just say that.
663
00:31:05,261 --> 00:31:06,512
[Widgit grunts]
664
00:31:08,389 --> 00:31:11,768
[growling]
665
00:31:15,063 --> 00:31:18,942
- [screams]
- Take a breath, man!
666
00:31:19,609 --> 00:31:21,319
Clear your mind. Think of nothing.
667
00:31:21,319 --> 00:31:23,279
Now think of something nice,
and try again.
668
00:31:25,490 --> 00:31:26,616
And open the door.
669
00:31:28,409 --> 00:31:31,204
- [Alto, Penelope exclaiming]
- [Widgit] I've done it!
670
00:31:31,204 --> 00:31:32,455
- [Penelope] Let's go.
- Let's go.
671
00:31:32,455 --> 00:31:34,207
- [Alto] Let's go.
- [Widgit] See you later, Kevin.
672
00:31:34,207 --> 00:31:35,583
- Wait--
- [Penelope] Okay, go.
673
00:31:35,583 --> 00:31:37,460
[Kevin] Firestorm, please.
674
00:31:38,628 --> 00:31:42,173
Can I save my parents?
If I go back in time, can I save them?
675
00:31:42,173 --> 00:31:43,258
Uh...
676
00:31:47,512 --> 00:31:49,472
Oh, for goodness' sake.
You're coming with us.
677
00:31:49,472 --> 00:31:50,557
[footfalls]
678
00:31:50,557 --> 00:31:53,059
[panting]
679
00:31:53,059 --> 00:31:55,895
[pop music playing through headphones]
680
00:31:55,895 --> 00:31:57,814
[Fianna growling]
681
00:32:01,776 --> 00:32:03,278
Let's go.
682
00:32:08,658 --> 00:32:10,368
[growls, snorts]
683
00:32:17,250 --> 00:32:19,252
[growling]
684
00:32:24,299 --> 00:32:25,800
- Jaspers. Jaspers.
- [Jasper 1] Uh, yes, sir.
685
00:32:25,800 --> 00:32:28,177
- [Jasper 2] Yes, Supreme Being?
- I need to get out of this thing.
686
00:32:28,177 --> 00:32:30,346
It's too hot. Come on, help me get it off.
687
00:32:30,346 --> 00:32:31,931
Okay, one, two, three.
688
00:32:31,931 --> 00:32:33,224
[Jasper 1, Supreme Being grunting]
689
00:32:33,224 --> 00:32:35,393
Thank you. [sighs]
I've had a hell of a day.
690
00:32:35,393 --> 00:32:36,436
Those bandits got away again.
691
00:32:36,436 --> 00:32:37,353
- [groans] What?
- Again?
692
00:32:37,353 --> 00:32:38,855
- Platypus?
- Yes, keep the platypus.
693
00:32:38,855 --> 00:32:40,106
I love a platypus.
694
00:32:40,106 --> 00:32:41,191
I need that map back.
695
00:32:41,191 --> 00:32:44,527
Those bandits are traveling
through time and not locking portals.
696
00:32:44,527 --> 00:32:45,445
Beetnanas?
697
00:32:45,445 --> 00:32:47,822
Beetnana-- [stammers]
A beet-- What's a beetnana? No.
698
00:32:47,822 --> 00:32:49,324
- Which means?
- Which means that the doors
699
00:32:49,324 --> 00:32:51,701
are flapping open
willy-nilly all over the place.
700
00:32:51,701 --> 00:32:53,995
- Today's prayers, sir?
- Um, no, I'm sorry.
701
00:32:53,995 --> 00:32:55,747
Not at a time like this, Helen!
702
00:32:56,247 --> 00:32:58,625
An open portal could lead to
all sorts of disastrous things,
703
00:32:58,625 --> 00:33:01,753
like anachronisms and paradoxes
and anomalies-- anomalies.
704
00:33:01,753 --> 00:33:04,214
That sounds bad.
How about a cup of cherub spice?
705
00:33:04,214 --> 00:33:05,840
I'd love a cherub spice.
706
00:33:05,840 --> 00:33:07,800
Here you go, sir.
This will help calm you down.
707
00:33:07,800 --> 00:33:09,969
Thank you, thank you, thank you. Mmm.
708
00:33:11,804 --> 00:33:15,642
- What is th-- Hey, who are you?
- The cherub.
709
00:33:15,642 --> 00:33:17,060
You're the cherub, and this is your spice?
710
00:33:17,060 --> 00:33:19,354
It sure is.
Would you, uh, like a top-up, yeah?
711
00:33:19,354 --> 00:33:21,189
I would not like a top-up.
Thank you though.
712
00:33:21,189 --> 00:33:23,566
Thank you, thank you,
thank you for this delic--
713
00:33:23,566 --> 00:33:26,736
Get rid of him. Okay.
Come in here, guys. Come in here.
714
00:33:26,736 --> 00:33:30,406
Now, this is top secret--
Out, out, out! Get out of here!
715
00:33:30,406 --> 00:33:34,869
Okay, this is the thing
I wanted to show you.
716
00:33:34,869 --> 00:33:35,787
Mm-hmm?
717
00:33:36,371 --> 00:33:39,290
It's my super, super, super,
super-duper cool new project.
718
00:33:39,290 --> 00:33:40,375
I can't wait to tell everyone.
719
00:33:40,375 --> 00:33:43,962
Uh-huh. Well, which leads me to--
720
00:33:43,962 --> 00:33:46,089
it's also super, super, super--
721
00:33:46,089 --> 00:33:51,553
and I cannot stress this enough, you two--
super-duper top secret.
722
00:33:51,553 --> 00:33:52,470
Oh.
723
00:33:52,470 --> 00:33:54,889
No one can know. You hear me?
724
00:33:55,473 --> 00:33:57,809
- Say it.
- [both] No one can know.
725
00:33:57,809 --> 00:33:58,935
In unison.
726
00:33:58,935 --> 00:34:00,478
[both] No one can know.
727
00:34:00,478 --> 00:34:03,731
- You hear me?
- We'll work on it. Okay, show it.
728
00:34:04,691 --> 00:34:05,900
[Jasper 2] No way.
729
00:34:05,900 --> 00:34:07,610
[Jasper 1 gasps]
730
00:34:07,610 --> 00:34:12,073
[smacks lips] Oh, ew.
That-- I-- That is definitely urine.
731
00:34:13,992 --> 00:34:17,035
And remember, not a word to anyone.
732
00:34:17,035 --> 00:34:22,035
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
733
00:34:17,035 --> 00:34:27,035
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.