All language subtitles for Time Bandits S01E02 - Mayan (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,817 --> 00:00:40,817 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:40,817 --> 00:00:45,817 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:45,817 --> 00:00:48,695 - [thunderous bang] - [bandits screaming, groaning] 4 00:00:53,116 --> 00:00:56,744 [all murmuring] 5 00:00:57,495 --> 00:01:00,665 Oh. All right, "Calvin." You're home. Goodbye. 6 00:01:01,499 --> 00:01:03,543 Don't go. Don't leave me. 7 00:01:03,543 --> 00:01:07,881 Yes. No, you'll want a speech about how we will always be traveling with you, 8 00:01:07,881 --> 00:01:09,465 and by "with you," we mean "in your heart." 9 00:01:09,465 --> 00:01:10,675 Alto. 10 00:01:12,093 --> 00:01:16,890 We'll never forget you, "Carmen." We will always be traveling with you. 11 00:01:16,890 --> 00:01:19,601 And by "with you," we mean "in your heart." 12 00:01:19,601 --> 00:01:23,187 No, I don't want you to leave because this isn't my house. 13 00:01:23,187 --> 00:01:24,272 Widgit. 14 00:01:24,272 --> 00:01:26,566 - Yeah, it is. - It isn't. 15 00:01:26,566 --> 00:01:27,817 - [Penelope] Widgit. - It is. 16 00:01:27,817 --> 00:01:29,360 - It is. - It is not. 17 00:01:29,360 --> 00:01:31,362 Yeah, it is. Look, there's your family over there. 18 00:01:33,740 --> 00:01:34,741 [shouts] 19 00:01:35,450 --> 00:01:36,451 They're not my family. 20 00:01:36,451 --> 00:01:38,703 But they look exactly like you. 21 00:01:38,703 --> 00:01:40,121 They're Neanderthals. 22 00:01:40,121 --> 00:01:42,332 - Pretty rude thing to say about your mom. - She's not my mom. 23 00:01:42,332 --> 00:01:45,043 She is a prehistoric Neanderthal woman. 24 00:01:45,043 --> 00:01:46,586 - I'm a Homo sapien. - [shouting continues] 25 00:01:46,586 --> 00:01:49,297 You're probably about 50,000 years too early. 26 00:01:49,297 --> 00:01:51,966 - [shouting] - Um, I think your mom is calling you. 27 00:01:51,966 --> 00:01:53,259 She's not my mom. 28 00:01:53,259 --> 00:01:55,345 Go to her. Return to your pack. 29 00:01:55,345 --> 00:01:59,098 She's not my mom, this isn't my house, and we're in the Ice Age. 30 00:01:59,098 --> 00:02:01,476 If that's not your mom, then what's she doing with your dad? 31 00:02:02,477 --> 00:02:04,437 [both groaning] 32 00:02:05,021 --> 00:02:07,190 [sighs] He's not my dad. 33 00:02:07,190 --> 00:02:09,234 [groaning continues] 34 00:02:09,234 --> 00:02:11,194 Okay. Well, this sounds like a family matter, 35 00:02:11,194 --> 00:02:12,445 and we should give them space. 36 00:02:13,071 --> 00:02:16,241 [Judy sighs] Gonna be hard for him to rejoin the nest. 37 00:02:16,241 --> 00:02:17,158 No, please. 38 00:02:17,158 --> 00:02:18,660 [Alto] They'll reject him if he smells different. 39 00:02:18,660 --> 00:02:19,619 [Penelope] We're on a mission. 40 00:02:19,619 --> 00:02:21,788 [Judy] The transition since he's been away from them. 41 00:02:21,788 --> 00:02:22,997 Please. 42 00:02:22,997 --> 00:02:24,541 [Penelope] Don't make eye contact. 43 00:02:24,541 --> 00:02:25,750 Adieu, young adventurer. 44 00:02:25,750 --> 00:02:27,168 - I'm not-- - [Alto] So long. 45 00:02:27,168 --> 00:02:28,127 [Widgit] See you later, "Kirk." 46 00:02:28,127 --> 00:02:30,672 I'm only wearing pajamas, a towel, and a hat. 47 00:02:32,257 --> 00:02:33,925 Oh, slipped my mind. 48 00:02:35,802 --> 00:02:38,429 - [sighs] Thank you. - Only got a limited number of these. 49 00:02:38,429 --> 00:02:40,098 Almost forgot the translation cap. 50 00:02:40,098 --> 00:02:41,516 [Bittelig] Come, it's very cold out. 51 00:02:41,516 --> 00:02:44,644 [Penelope] Look, he's not our concern. What do I care about his parents? 52 00:02:47,522 --> 00:02:51,401 [shouting] 53 00:02:51,401 --> 00:02:53,820 [stammers] I don't understand. 54 00:02:53,820 --> 00:02:54,988 [sighs] 55 00:02:56,239 --> 00:02:59,492 Yeah. That's how I feel actually. 56 00:03:01,661 --> 00:03:04,622 - [Bittelig] Look at his little face. - [Penelope] Goodness' sake. 57 00:03:04,622 --> 00:03:07,292 - Fine. Come on then. - [shivers] 58 00:03:07,292 --> 00:03:09,544 This one is going to bite us in the ass. 59 00:03:09,544 --> 00:03:11,421 Oh, thank you, guys. 60 00:03:11,421 --> 00:03:13,840 Right. I just want to say, this is the right place. 61 00:03:14,465 --> 00:03:16,092 It will be Kevin's home eventually. 62 00:03:16,092 --> 00:03:18,303 I just got the timings wrong a little bit. 63 00:03:18,303 --> 00:03:21,222 So Kevin and I were both right really. 64 00:03:21,222 --> 00:03:23,224 - [Bittelig] Hmm. - Okay, Widgit. Let's get him home. 65 00:03:23,224 --> 00:03:25,560 Next stop: Same place, different time. 66 00:03:25,560 --> 00:03:28,271 - [Widgit] Right you are. - Do you wanna lead, Judy? 67 00:03:28,271 --> 00:03:30,190 I thought we all lead equally. 68 00:03:31,816 --> 00:03:34,652 - Yes. That's right. - Cool. 69 00:03:34,652 --> 00:03:36,905 [breathes heavily] Me, the leader. [scoffs] 70 00:03:38,114 --> 00:03:41,242 [Penelope] Okay. After we get rid of him, we're going to steal some jewels. 71 00:03:41,242 --> 00:03:43,703 And not just any jewels, crown jewels. 72 00:03:43,703 --> 00:03:44,913 [Alto] What are crown jewels? 73 00:03:44,913 --> 00:03:46,331 I don't know. I heard someone say it. 74 00:03:46,331 --> 00:03:48,291 [Kevin] Well, the crown jewels are jewels. 75 00:03:48,291 --> 00:03:51,669 {\an8}- [Penelope] Okay, "Carlton." - [Widgit] Okay, "Calvin." Enough, enough. 76 00:04:22,909 --> 00:04:24,911 [wood creaking] 77 00:04:29,123 --> 00:04:32,043 [bandits screaming, grunting] 78 00:04:34,629 --> 00:04:36,756 [all grunting, groaning] 79 00:04:36,756 --> 00:04:38,174 Jesus crisp. 80 00:04:40,677 --> 00:04:41,803 This is where you live, is it? 81 00:04:42,637 --> 00:04:44,472 It's not, but I love it. 82 00:04:44,472 --> 00:04:45,807 Oh, yeah. I see where we are. 83 00:04:45,807 --> 00:04:47,850 Oh, and where is that exactly? 84 00:04:47,850 --> 00:04:49,435 [Widgit] I don't know, but I can see it. 85 00:04:49,435 --> 00:04:53,064 I imagine it's very difficult to master a map with four dimensions. 86 00:04:53,064 --> 00:04:55,650 And I imagine it's very difficult to keep quiet. 87 00:04:55,650 --> 00:04:57,235 Oh, spot on. It is. 88 00:04:57,235 --> 00:05:01,364 I-- I talk a lot when I'm excited, when I'm happy, when I'm sad. 89 00:05:01,364 --> 00:05:03,366 Basically all the time. It doesn't stop. 90 00:05:03,366 --> 00:05:05,076 The old motor mouth keeps on going. 91 00:05:05,076 --> 00:05:08,037 - [Penelope] Hmm. - I-- I hope I'm not bothering anyone. 92 00:05:08,037 --> 00:05:11,082 Am I bothering anyone? Alto? 93 00:05:11,082 --> 00:05:14,210 - Sometimes. - Okay. Judy? 94 00:05:14,210 --> 00:05:16,671 - Uh, no. - That's good. [chuckles] Bittelig? 95 00:05:16,671 --> 00:05:17,797 A little bit. 96 00:05:17,797 --> 00:05:20,133 A little-- A little bit, okay. Widgit? 97 00:05:20,133 --> 00:05:21,926 - A hundred percent. - A hundred percent? 98 00:05:21,926 --> 00:05:24,137 - [sighs] Penelope? - Yes. 99 00:05:24,929 --> 00:05:28,474 Well, I think it's time for the old Kevster to put a sock in it 100 00:05:28,474 --> 00:05:29,851 and let the grown-ups talk. 101 00:05:29,851 --> 00:05:31,311 But if you'd like to be useful, 102 00:05:31,311 --> 00:05:33,730 maybe you could try to figure out where we are. 103 00:05:33,730 --> 00:05:34,981 If it will be useful. 104 00:05:34,981 --> 00:05:36,316 Well, it would be. 105 00:05:36,316 --> 00:05:37,483 Okay. 106 00:05:40,403 --> 00:05:43,615 Penelope, you just sent little "Cabin" into the woods. 107 00:05:43,615 --> 00:05:44,741 [Widgit] Yeah, yeah. 108 00:05:44,741 --> 00:05:47,577 He acts like he knows everything, but he doesn't. 109 00:05:47,577 --> 00:05:49,412 He's really just like a little child. 110 00:05:49,412 --> 00:05:50,872 - Yeah. - He is a little child. 111 00:05:50,872 --> 00:05:52,749 Okay-- But that wears off. 112 00:05:53,583 --> 00:05:54,417 Right? 113 00:05:54,417 --> 00:05:56,544 His bedroom was like nothing I've ever seen before. 114 00:05:56,544 --> 00:05:58,087 Because of the wallpaper? 115 00:05:58,087 --> 00:06:00,381 No, 'cause of power. 116 00:06:00,381 --> 00:06:03,927 At one point, the map pulsed like it was in the presence of real knowledge. 117 00:06:03,927 --> 00:06:07,096 Okay, but that's not because of him. He knows nothing. 118 00:06:07,096 --> 00:06:08,514 Guys, I know where we are. 119 00:06:08,514 --> 00:06:09,682 Come on, come on! 120 00:06:10,183 --> 00:06:11,184 Okay. 121 00:06:11,184 --> 00:06:13,728 - Well, let's go. - Mm-hmm. I, um... 122 00:06:16,606 --> 00:06:18,233 [Kevin] Check it out, guys. 123 00:06:18,233 --> 00:06:23,321 It looks like we're in what became Mexico, in the Classical Maya period. 124 00:06:26,032 --> 00:06:28,868 Uh-huh, and what is there to steal here? 125 00:06:28,868 --> 00:06:30,620 Do you always have to steal? 126 00:06:30,620 --> 00:06:34,332 Isn't it enough to experience these incredible civilizations? 127 00:06:34,332 --> 00:06:36,918 Stealing is our calling. Stealing throughout history. 128 00:06:36,918 --> 00:06:40,463 Proving ourselves to those who doubt us or underappreciated us. 129 00:06:40,463 --> 00:06:41,631 Your parents? 130 00:06:41,631 --> 00:06:42,966 Or the Supreme Being. 131 00:06:42,966 --> 00:06:45,468 Or the Ultimate Goodness, as he called himself. 132 00:06:45,468 --> 00:06:47,345 Yeah, he created us and everything else. 133 00:06:47,345 --> 00:06:50,807 Well, if he's all goodness, and you stole from him 134 00:06:50,807 --> 00:06:52,976 and you're on the run from him, 135 00:06:54,561 --> 00:06:56,896 doesn't that mean you're the bad guys? 136 00:06:56,896 --> 00:06:57,814 [Widgit chuckles] 137 00:06:57,814 --> 00:07:01,609 Yeah, so you better watch out. Okay, everybody. 138 00:07:01,609 --> 00:07:05,321 We have to be stealthy but fast, so employ the scurry. 139 00:07:05,321 --> 00:07:06,614 - Yes. - And scurry. 140 00:07:06,614 --> 00:07:07,866 [bandits] Scurry. 141 00:07:07,866 --> 00:07:09,242 [panting] 142 00:07:12,036 --> 00:07:12,871 - Wait. - [Alto] Wait. 143 00:07:12,871 --> 00:07:15,373 - Stop and huddle. - [Alto] Wait. Huddle. 144 00:07:15,373 --> 00:07:17,125 - [Bittelig panting] - Here's the thing: 145 00:07:17,125 --> 00:07:19,794 I read that the Maya will select certain people 146 00:07:19,794 --> 00:07:21,796 and give them the time of their lives. 147 00:07:21,796 --> 00:07:23,506 - Yes! This is so good. - Goody. 148 00:07:23,506 --> 00:07:24,966 No, that's not the thing. 149 00:07:24,966 --> 00:07:29,220 They would burn them, peel their skin off, then they'd cut the head off. 150 00:07:29,220 --> 00:07:30,722 Then they'd open the guts, 151 00:07:30,722 --> 00:07:32,557 then they'd put the head in where the guts were. 152 00:07:32,557 --> 00:07:34,976 Then they'd take the guts and shove it on a tree, 153 00:07:34,976 --> 00:07:38,187 take the fingers off and put them in the mouth of the head. 154 00:07:38,187 --> 00:07:41,733 And then they'd, like, cut the ears off, and then sacrifice them to the gods. 155 00:07:41,733 --> 00:07:43,526 - What? No. Is that true? - [scoffs] Oh, no. 156 00:07:43,526 --> 00:07:46,446 Anything else you wanna tell us about them, Mr. Downer? 157 00:07:46,446 --> 00:07:47,947 They liked cocoa. 158 00:07:48,531 --> 00:07:49,824 I like cocoa. 159 00:07:49,824 --> 00:07:52,285 Oh, we will be getting cocoa and more. 160 00:07:52,285 --> 00:07:53,578 - Oh, yes. - [Penelope] Stay alert. 161 00:07:53,578 --> 00:07:55,413 We don't wanna get caught by the guards. 162 00:07:55,955 --> 00:07:58,458 - And scurry. - [bandits] Scurry. 163 00:07:58,458 --> 00:07:59,500 Instantly caught. 164 00:07:59,500 --> 00:08:01,419 [bandits murmuring, groaning] 165 00:08:04,130 --> 00:08:06,382 - Run? - Who, us? 166 00:08:06,382 --> 00:08:08,259 Well, I meant us, but you could too. 167 00:08:08,259 --> 00:08:10,887 - We all could. We all could. - Who are you? 168 00:08:10,887 --> 00:08:12,055 [stammers] Okay, well-- 169 00:08:12,055 --> 00:08:13,389 Are you from a neighboring town? 170 00:08:13,389 --> 00:08:14,724 - [bandits] Yes. - [Kevin] No. 171 00:08:14,724 --> 00:08:16,476 [bandits] No. No. No. 172 00:08:16,476 --> 00:08:19,604 Are you then, uh, strangers? 173 00:08:19,604 --> 00:08:21,981 By "stranger," you mean "someone you don't know"? 174 00:08:21,981 --> 00:08:23,441 Of course that's what I mean. 175 00:08:25,902 --> 00:08:28,863 Well, what I always say is, 176 00:08:28,863 --> 00:08:32,659 "A stranger is really just a friend you've never met yet." 177 00:08:41,959 --> 00:08:43,628 That's what I always say. 178 00:08:43,628 --> 00:08:44,879 - Oh. [chuckles] - [bandits chuckling] 179 00:08:44,879 --> 00:08:48,341 - You really always say that? - I do that. I do do that, yeah. 180 00:08:48,341 --> 00:08:50,885 Ooh, I'm so delighted that you guys are strangers, 181 00:08:50,885 --> 00:08:54,222 as we Maya, we're very welcoming to strangers. 182 00:08:54,222 --> 00:08:56,808 - Really? - Oh, yeah. Big time. 183 00:08:56,808 --> 00:09:00,186 My future friends, you have to come and meet the queen. 184 00:09:00,186 --> 00:09:01,563 [bandits] Ooh. 185 00:09:01,563 --> 00:09:03,147 Yeah. She loves strangers. 186 00:09:03,147 --> 00:09:05,942 [under his breath] To sacrifice. 187 00:09:05,942 --> 00:09:07,026 What? 188 00:09:08,027 --> 00:09:10,154 Don't listen to him. [chuckles] He's an idiot. 189 00:09:10,154 --> 00:09:12,407 - Sorry. - [chuckles] Kids. 190 00:09:12,407 --> 00:09:13,491 Follow me. 191 00:09:13,491 --> 00:09:15,577 - Move. - [Bittelig sighs] 192 00:09:17,704 --> 00:09:21,708 Everybody, stop what you're doing. Look, I found strangers in the woods. 193 00:09:21,708 --> 00:09:24,919 - [villagers chattering] - Look, there's a big one and a small one. 194 00:09:24,919 --> 00:09:26,045 [Penelope] Thank you. 195 00:09:26,045 --> 00:09:28,464 Welcome, strangers. So lovely to see you. 196 00:09:28,464 --> 00:09:29,382 Oh, thank you. 197 00:09:29,966 --> 00:09:33,636 - Yes. Hello. - Come, please. Have some avocado. 198 00:09:33,636 --> 00:09:36,681 - Thank you. - Thank-- Thank you. Thank you. 199 00:09:37,432 --> 00:09:39,183 - [Penelope] Thank you. - Hi, I'm Judy. 200 00:09:39,183 --> 00:09:40,310 That is very kind of you. 201 00:09:40,310 --> 00:09:41,686 There are some tomatoes going around. 202 00:09:41,686 --> 00:09:44,022 - [grunts] Thanks. - [Bittelig] Hey, Widgit? Hey, hey. 203 00:09:44,022 --> 00:09:46,941 See? Very hospitable. Yeah. 204 00:09:46,941 --> 00:09:50,778 Finally, I'm-- we're being treated like I-- we should be. 205 00:09:50,778 --> 00:09:52,405 - Yeah. - Right? 206 00:09:52,405 --> 00:09:55,366 All right. Guys, it's time for you to meet the queen. 207 00:09:55,366 --> 00:09:57,285 - Follow me, follow me. - Okay. 208 00:09:58,453 --> 00:09:59,829 [Mayan guard] Come to the palace. 209 00:10:00,997 --> 00:10:02,832 Look how great and big it is. 210 00:10:17,138 --> 00:10:18,723 Welcome, my strangers. 211 00:10:18,723 --> 00:10:23,186 Please bow to our queen, Lady Sak K'uk'. 212 00:10:23,186 --> 00:10:24,854 [bandits grunting, sighing] 213 00:10:27,607 --> 00:10:28,608 - [Penelope] Oh. - [Alto] Hello. 214 00:10:28,608 --> 00:10:32,403 Welcome, welcome, strangers. Lovely to meet you. 215 00:10:32,403 --> 00:10:33,905 - Hello, Your Highness. - Hi. 216 00:10:33,905 --> 00:10:35,782 - [Lady Sak K'uk'] How are you doing? - Lovely. 217 00:10:35,782 --> 00:10:36,991 You hungry, big guy? 218 00:10:36,991 --> 00:10:38,868 Oh, yes, I'm-- I'm always hungry. 219 00:10:38,868 --> 00:10:40,203 Then let's have some food. 220 00:10:42,121 --> 00:10:44,958 No, no, no, no. I do the clapping. But let's feast. 221 00:10:44,958 --> 00:10:47,377 [bandits murmuring] 222 00:10:49,837 --> 00:10:52,423 Huddle, huddle. Okay, here's the plan: 223 00:10:52,423 --> 00:10:56,261 Over dinner, everyone split up and get intelligence on what to steal. 224 00:10:56,261 --> 00:10:59,180 - Mm-hmm. - And look for the guard's weak points. 225 00:10:59,180 --> 00:11:00,181 - Weak points. Okay. - Yeah. 226 00:11:00,181 --> 00:11:03,393 - Kevin, just don't mess this up for us. - How would I do that? 227 00:11:03,393 --> 00:11:05,395 I feel like that's just sort of your thing. 228 00:11:05,395 --> 00:11:06,980 Yeah. Yeah, yeah. 229 00:11:06,980 --> 00:11:09,399 - It is your thing. - So don't. Got it? Let's go. 230 00:11:14,320 --> 00:11:17,407 I don't know what this delicacy is, but it's absolutely stunning. 231 00:11:17,407 --> 00:11:18,825 - There you are. - Having a good time? 232 00:11:18,825 --> 00:11:21,244 - Huh? The best time, huh? - Yes. [clears throat] 233 00:11:21,244 --> 00:11:22,745 - Yeah, a lovely time. - Have more food. 234 00:11:22,745 --> 00:11:24,497 - More food? That's my favorite food. - Nosh. 235 00:11:26,332 --> 00:11:27,584 I'm trying to be more assertive, 236 00:11:27,584 --> 00:11:31,129 and I would love to know how you run this city. 237 00:11:31,129 --> 00:11:34,424 Mmm. It was quite easy, honestly. It's very boring. 238 00:11:34,424 --> 00:11:35,800 I don't think it's boring. 239 00:11:35,800 --> 00:11:38,219 And selfishly, there's, um, 240 00:11:38,219 --> 00:11:41,306 a possible opening at my place of work for a leadership position, 241 00:11:41,306 --> 00:11:44,183 and, you know, you're a successful female leader. 242 00:11:44,183 --> 00:11:48,187 I w-- I would love any tips at all of how to crack the glass ceiling. 243 00:11:48,187 --> 00:11:49,314 The what ceiling? 244 00:11:49,314 --> 00:11:51,149 Glass. It's like see-through sand. 245 00:11:51,149 --> 00:11:52,442 You know, like... 246 00:11:53,234 --> 00:11:54,068 [squeaks] 247 00:11:55,028 --> 00:11:57,989 I'd be happy to teach you everything I know. 248 00:11:57,989 --> 00:11:59,365 But tonight, we feast. 249 00:11:59,365 --> 00:12:01,034 Could you tell me what it's like 250 00:12:01,034 --> 00:12:05,705 to be one of the most advanced civilizations in terms of communications? 251 00:12:07,248 --> 00:12:08,333 I don't know. 252 00:12:08,333 --> 00:12:09,250 Another question: 253 00:12:09,250 --> 00:12:14,297 Is there a ceremonial reason that we're sitting at a separate, smaller table? 254 00:12:15,173 --> 00:12:17,634 It's the kids' table. We're kids. 255 00:12:17,634 --> 00:12:19,928 I will give you one bit of advice though: 256 00:12:21,721 --> 00:12:23,890 Keep making decisions. 257 00:12:24,515 --> 00:12:27,268 Waiting for things to happen is the death of leadership. 258 00:12:27,268 --> 00:12:28,853 Find your purpose. 259 00:12:28,853 --> 00:12:30,313 Take that leap. 260 00:12:30,313 --> 00:12:31,648 "Take that leap." 261 00:12:31,648 --> 00:12:32,732 [both chuckling] 262 00:12:32,732 --> 00:12:36,069 One question: What would you say is the most valuable thing in this city? 263 00:12:36,069 --> 00:12:38,488 Oh, the people's sense of togetherness, 264 00:12:38,488 --> 00:12:40,240 - huh? - Mmm. Mm-hmm, mm-hmm. 265 00:12:40,240 --> 00:12:41,574 - Mm-hmm. - What about an object? 266 00:12:41,574 --> 00:12:46,204 Ooh. [sighs] The magnificent pyramid. 267 00:12:46,955 --> 00:12:48,373 - Uh-huh, yeah. - Mm-hmm. Yeah. 268 00:12:48,373 --> 00:12:51,209 And something smaller maybe? Fit in a bag or... 269 00:12:51,209 --> 00:12:52,544 Oh, man. 270 00:12:52,544 --> 00:12:54,837 Well, there's a lot of precious things in the city treasury. 271 00:12:54,837 --> 00:12:56,589 Maybe you would like to go see it? 272 00:12:56,589 --> 00:12:58,716 - Bingo. - [chuckles] 273 00:12:58,716 --> 00:13:01,052 You know, I'm going to be the actual king in a year, when I'm 12. 274 00:13:01,052 --> 00:13:03,263 Soon I will be sitting at my rightful place: 275 00:13:03,263 --> 00:13:04,305 The head of the table. 276 00:13:05,348 --> 00:13:06,391 Not bad. 277 00:13:06,391 --> 00:13:07,976 My mom's in charge still. 278 00:13:08,476 --> 00:13:11,354 Is that one-- The one in red, is she your mom? 279 00:13:11,354 --> 00:13:13,898 [chuckles] No, she's a bandi-- 280 00:13:16,109 --> 00:13:18,278 No, my mom's not cool at all. 281 00:13:18,278 --> 00:13:19,737 But you have to respect them. 282 00:13:20,321 --> 00:13:23,408 You know, my mom has made so many sacrifices for me. 283 00:13:23,408 --> 00:13:25,451 [coughs] I see. 284 00:13:25,451 --> 00:13:28,705 - Oh, yeah. So many. - [coughs] Excuse me. 285 00:13:30,790 --> 00:13:33,918 I've discovered the guards' weakness: They're too nice. 286 00:13:33,918 --> 00:13:35,670 - [Alto chuckles] - [chuckles] 287 00:13:35,670 --> 00:13:36,838 What does it mean? 288 00:13:36,838 --> 00:13:39,757 It means the guards, they're just too nice. 289 00:13:39,757 --> 00:13:41,551 [Alto chuckles] That's what I said, yeah. 290 00:13:41,551 --> 00:13:42,635 [Alto, Bittelig chuckling] 291 00:13:42,635 --> 00:13:45,513 Guys, guys, guys, we need to leave. 292 00:13:45,513 --> 00:13:48,391 Kevin, see, this is the grown-ups' table. Go on back on the kids' table. 293 00:13:48,391 --> 00:13:51,728 [sighs] We are being prepared for a sacrificial ritual. 294 00:13:51,728 --> 00:13:52,729 What? Why? 295 00:13:52,729 --> 00:13:55,690 You're wrong there, "Curly." They're treating us to the time of our lives, 296 00:13:55,690 --> 00:13:58,776 which is what you said they would do before they sacrifice us. 297 00:13:58,776 --> 00:14:00,403 Oh, no. Stop eating. 298 00:14:00,403 --> 00:14:01,738 [Bittelig] But why are you still eating? 299 00:14:01,738 --> 00:14:03,907 I can't stop. I know, but I can't. 300 00:14:04,908 --> 00:14:07,368 Okay. [clears throat] I have intel. 301 00:14:07,368 --> 00:14:09,662 [grunts] Kevin says they're preparing us for sacrifice. 302 00:14:09,662 --> 00:14:11,664 He also said they're gonna peel our skin off afterw-- 303 00:14:11,664 --> 00:14:13,541 Stop. [stammers] 304 00:14:14,209 --> 00:14:15,543 - They'll fatten us up... - [Penelope] No. 305 00:14:15,543 --> 00:14:17,128 ...and then they gonna put us in the sacrifice. 306 00:14:17,128 --> 00:14:20,173 No, they're going to be taking us to their treasure. 307 00:14:20,173 --> 00:14:21,966 - [Alto] Oh. No. - Stop eating it. 308 00:14:21,966 --> 00:14:23,885 [chuckles] It's almost too good to be true. 309 00:14:23,885 --> 00:14:25,553 Maybe 'cause it is too good to be true. 310 00:14:25,553 --> 00:14:28,765 That's what I s-- I just said it's too good to be true. 311 00:14:28,765 --> 00:14:30,725 Yeah, it is too good to be true. 312 00:14:30,725 --> 00:14:32,435 Yes, and that's what I said too. 313 00:14:32,435 --> 00:14:33,937 But I mean in a bad way. 314 00:14:33,937 --> 00:14:35,271 [both] Oh. 315 00:14:35,271 --> 00:14:36,898 All right. Everyone, calm down. 316 00:14:37,899 --> 00:14:39,609 Kevin, can I have a word with you, please? 317 00:14:39,609 --> 00:14:41,694 - We need to escape. - Yeah, just a quick word. 318 00:14:41,694 --> 00:14:43,571 - [Kevin sighs] - [Alto] Mmm. 319 00:14:43,571 --> 00:14:44,572 What are you doing? 320 00:14:44,572 --> 00:14:45,782 I'm trying to warn you. 321 00:14:45,782 --> 00:14:48,159 No, you're undermining my authority. 322 00:14:48,159 --> 00:14:49,994 Look at them. They're terrified. 323 00:14:49,994 --> 00:14:52,247 I'll just have a bit more while they're talking about it. 324 00:14:52,247 --> 00:14:54,791 I'm trying to help you, or we'll all be sacrificed. 325 00:14:54,791 --> 00:14:58,169 [shushes] Listen, you just stick with what you do best, 326 00:14:58,169 --> 00:14:59,754 and I'll stick with what I do best. 327 00:14:59,754 --> 00:15:01,130 And what's that? 328 00:15:01,130 --> 00:15:03,967 Being the-- Not the leader, but the one in charge. 329 00:15:03,967 --> 00:15:05,718 I meant, what do I do best? 330 00:15:05,718 --> 00:15:08,304 Uh, well, I don't know. I'm sure you're good at something. 331 00:15:08,304 --> 00:15:12,809 [sighs] My mom and dad say I always do the wrong thing. 332 00:15:12,809 --> 00:15:14,227 Maybe I'm the best at that. 333 00:15:16,062 --> 00:15:18,940 They say that to you? Out loud like that? 334 00:15:19,440 --> 00:15:22,610 Well, you are wrong about the Maya preparing-- 335 00:15:22,610 --> 00:15:25,154 [whispering] ...the Maya preparing us for sacrifice. 336 00:15:25,154 --> 00:15:27,657 But, I mean, I'm sure you're not wrong about everything. 337 00:15:27,657 --> 00:15:29,450 Feels like it sometimes. 338 00:15:30,869 --> 00:15:34,205 Maybe when we take you home, you have a talk with your parents. 339 00:15:34,205 --> 00:15:35,957 Really? With you too? 340 00:15:35,957 --> 00:15:37,667 With-- [stutters] Not with me, no. 341 00:15:37,667 --> 00:15:41,254 Oh, I don't know them, so you can talk to them yourself. 342 00:15:43,798 --> 00:15:44,716 Okay. 343 00:16:02,525 --> 00:16:03,776 [Judy] Thank you. 344 00:16:04,777 --> 00:16:08,031 Welcome. Come in. Don't be shy. 345 00:16:09,240 --> 00:16:12,202 Here are some of our most valuable possessions, 346 00:16:12,202 --> 00:16:16,664 passed down through generations, like this headdress. 347 00:16:16,664 --> 00:16:17,582 Ta-da. 348 00:16:18,791 --> 00:16:20,627 What's the resale value on that then? 349 00:16:20,627 --> 00:16:24,339 - Value? It is priceless. - [bandits] Ooh. 350 00:16:24,339 --> 00:16:25,757 Note that. 351 00:16:25,757 --> 00:16:27,675 Price: Priceless. 352 00:16:27,675 --> 00:16:29,636 Anyhoo, follow me. 353 00:16:29,636 --> 00:16:32,555 Look at all of these beautiful pieces. 354 00:16:32,555 --> 00:16:34,724 They're all made by hand. 355 00:16:34,724 --> 00:16:35,934 [Alto, Widgit] Oh. 356 00:16:35,934 --> 00:16:37,685 - Note that. - Yeah, yeah. 357 00:16:37,685 --> 00:16:41,481 And this is my favorite piece. It is a carved jade toad. 358 00:16:41,481 --> 00:16:44,234 - [Widgit] Hmm. [chuckles] - [Penelope chuckles, speaks indistinctly] 359 00:16:44,234 --> 00:16:45,318 [Penelope chuckles] 360 00:16:49,614 --> 00:16:51,032 Penelope, a word. 361 00:16:51,950 --> 00:16:52,951 Yes? 362 00:16:54,619 --> 00:16:55,620 - [chuckles] - No. 363 00:16:55,620 --> 00:16:57,539 Explain this. 364 00:16:57,539 --> 00:16:59,249 Don't steal from me. 365 00:16:59,249 --> 00:17:00,333 Don't steal from them. 366 00:17:00,333 --> 00:17:02,835 I'm not leaving here without something in my bag. 367 00:17:02,835 --> 00:17:04,921 Put that back, young man. 368 00:17:04,921 --> 00:17:07,632 [chuckles] I'm so sorry. If you wanna-- Just kidding. 369 00:17:07,632 --> 00:17:10,092 You listen to me! 370 00:17:10,092 --> 00:17:12,678 I read that before being sacrificed, 371 00:17:12,678 --> 00:17:17,767 the Maya will treat people to feasts and give them the VIP treatment, 372 00:17:17,767 --> 00:17:22,312 then dress them up in fine clothes before taking them to the top of the temple 373 00:17:22,312 --> 00:17:24,315 and killing them in a ritual. 374 00:17:24,315 --> 00:17:26,484 Oh, you're killing me in boredom. 375 00:17:26,484 --> 00:17:30,238 They haven't done any of those things except for the first two. 376 00:17:30,238 --> 00:17:31,531 - [Mayan guard] Hey, friends. - [Penelope] Hey. 377 00:17:31,531 --> 00:17:35,660 Next, we thought we'll dress you in fine clothes. 378 00:17:35,660 --> 00:17:38,872 Then we're gonna take you to the top of the temple for the ritual. 379 00:17:39,706 --> 00:17:40,707 - You're right. - Uh-huh? 380 00:17:40,707 --> 00:17:41,666 Thank you. No. 381 00:17:41,666 --> 00:17:43,751 - You? - No, I'm fine. 382 00:17:45,795 --> 00:17:47,422 - The boy was right. - Oh. 383 00:17:47,422 --> 00:17:49,132 - They're preparing us for sacrifice. - [gasps] 384 00:17:49,132 --> 00:17:51,009 - Be cool. Be cool. - What are we gonna do? 385 00:17:51,009 --> 00:17:52,927 Escape somehow. I'll get Judy. 386 00:17:52,927 --> 00:17:56,472 - How long have you known each other? - This is my son. 387 00:17:56,472 --> 00:17:58,182 Yeah, it seems like you guys know each other. 388 00:17:58,182 --> 00:17:59,309 - [Lady Sak K'uk'] Yeah. - Yeah. 389 00:17:59,309 --> 00:18:01,811 This has been sublime, but we have to go. 390 00:18:01,811 --> 00:18:02,812 - Come on, Judy. - Wait, what? 391 00:18:02,812 --> 00:18:05,106 I still have more treasure to see. 392 00:18:05,106 --> 00:18:06,024 - Mm-mmm. - Wink. 393 00:18:06,024 --> 00:18:08,610 No-- Ooh, don't say it. [chuckles] You're a sacrifice. 394 00:18:08,610 --> 00:18:12,405 - [imitates tearing, chuckling] - [chuckling] 395 00:18:14,324 --> 00:18:15,408 Are you guys okay? 396 00:18:15,408 --> 00:18:16,534 We're having a great time. 397 00:18:16,534 --> 00:18:19,495 Oh, fantastic. We're gonna take you to the top of the pyramid. 398 00:18:19,495 --> 00:18:21,164 - Mm-hmm. - We have a beautiful ritual 399 00:18:21,164 --> 00:18:22,749 we would love for you to partake in. 400 00:18:22,749 --> 00:18:25,501 - To partake in human sacrifice. - [chuckles] 401 00:18:26,669 --> 00:18:28,296 - Now do you get it? - [groans] 402 00:18:28,296 --> 00:18:30,548 Okay. [chuckles] Scurry. 403 00:18:30,548 --> 00:18:32,008 - [Widgit] Scurry. - [Bittelig] Scurry. 404 00:18:37,972 --> 00:18:40,725 [bandits panting, grunting] 405 00:18:40,725 --> 00:18:42,143 Run for your lives! 406 00:18:46,356 --> 00:18:48,441 Can we run slower? We're gonna stitch. [pants] 407 00:18:48,441 --> 00:18:51,361 Oh, yeah. Let's run for our lives slowly. Good idea. 408 00:18:51,361 --> 00:18:53,363 - There's a portal nearby. - How close? 409 00:18:53,363 --> 00:18:55,532 - I don't know. - Oh, my God! 410 00:18:55,532 --> 00:18:57,116 [Bittelig] Widgit, they're closing in. 411 00:18:57,116 --> 00:19:00,912 - I can't stop! I can't-- [exclaiming] - [gasps] Cliff. Cliff. Cliff. 412 00:19:00,912 --> 00:19:02,288 - [clamoring] - [exclaims] Cliff. 413 00:19:02,288 --> 00:19:03,206 - Oh. - Afraid. 414 00:19:03,206 --> 00:19:05,250 Okay-- Uh, we have to swing across with the vines. 415 00:19:05,250 --> 00:19:07,418 Judy, let me go first. It might not be safe. 416 00:19:08,169 --> 00:19:09,921 - Bittelig, that's a snake! - What? No! 417 00:19:09,921 --> 00:19:12,006 [whimpering, screaming] 418 00:19:12,006 --> 00:19:13,758 - Oh, sorry. My mistake. Just a vine. - God. 419 00:19:13,758 --> 00:19:15,843 - Have you ever seen a snake? - I admit, I have not. 420 00:19:15,843 --> 00:19:17,220 All right. Bittelig, through. 421 00:19:17,220 --> 00:19:18,304 [Alto, Bittelig grunt] 422 00:19:18,805 --> 00:19:21,808 [Bittelig shouting] 423 00:19:24,143 --> 00:19:26,104 [inhales deeply] Oh, no, it's not gonna work. 424 00:19:26,104 --> 00:19:27,355 [Penelope] No. Okay. Cliff huddle. 425 00:19:28,314 --> 00:19:29,190 Now what? 426 00:19:29,190 --> 00:19:31,234 Susan would've jumped off a cliff. 427 00:19:31,234 --> 00:19:32,777 She did. That's why she's dead. 428 00:19:32,777 --> 00:19:33,695 - Oh, right. - [groans] 429 00:19:33,695 --> 00:19:35,238 Thoughts about Susan? 430 00:19:35,238 --> 00:19:36,698 [Bittelig] I miss Susan. 431 00:19:38,116 --> 00:19:39,242 They're right behind us, right? 432 00:19:39,242 --> 00:19:40,994 - Mm-hmm. - Yeah. That's them, yeah. 433 00:19:41,911 --> 00:19:43,830 - [Bittelig] Well, should we turn around? - Hi. 434 00:19:43,830 --> 00:19:45,206 - Hi, strangers. - Hello. 435 00:19:45,206 --> 00:19:46,833 [Bittelig] Hi. Hey. 436 00:19:46,833 --> 00:19:48,376 - There you are. - [Judy] Hello. 437 00:19:48,376 --> 00:19:50,628 [Mayan guard] You went the wrong way to the temple. 438 00:20:01,556 --> 00:20:02,932 Well, hi. 439 00:20:04,017 --> 00:20:07,729 You guys almost ran off before we did the ritual. 440 00:20:07,729 --> 00:20:09,272 Very naughty. 441 00:20:09,272 --> 00:20:11,107 We cannot do this without you. 442 00:20:11,107 --> 00:20:12,734 We need you here. 443 00:20:15,153 --> 00:20:16,154 [Judy] Uh-oh. 444 00:20:16,738 --> 00:20:21,201 [bandits muttering] No, no, no. No, no, no. 445 00:20:21,201 --> 00:20:22,619 This way. This way, this way. 446 00:20:22,619 --> 00:20:23,912 Go, go, go, go, go. 447 00:20:25,538 --> 00:20:27,916 Oh, dear. All right. Well... 448 00:20:27,916 --> 00:20:29,000 Um... 449 00:20:34,714 --> 00:20:39,844 [groans] Spare my friends! 450 00:20:39,844 --> 00:20:42,847 Take me instead! I have lived! They're innocent! 451 00:20:43,348 --> 00:20:45,266 Take your knife, stab me in the guts, 452 00:20:45,266 --> 00:20:49,437 remove my perfectly moisturized skin and my characterful face. 453 00:20:49,437 --> 00:20:51,648 Put it on top of one of your poles. 454 00:20:51,648 --> 00:20:53,775 Slay me. Flay me. 455 00:20:53,775 --> 00:20:55,527 [gasps] I offer my-- No, can't do it, guys. 456 00:20:55,527 --> 00:20:57,612 I'm sorry. I can't do it. I can't do it. It's too much. 457 00:20:57,612 --> 00:20:58,738 I am freaking out now. 458 00:20:58,738 --> 00:21:00,406 - Can't do it. Sorry. - Is he okay? 459 00:21:00,406 --> 00:21:02,700 I was offering myself for the ritual, but I've changed my mind now. 460 00:21:02,700 --> 00:21:03,785 I'm very sorry. 461 00:21:03,785 --> 00:21:07,413 The eating-the-fruit- and-watching-the-sunset ritual? 462 00:21:07,413 --> 00:21:08,540 - Eating fruit? - Eating fruit? 463 00:21:08,540 --> 00:21:09,624 [Penelope] Oh. 464 00:21:10,208 --> 00:21:13,670 Yes. We come up here and watch the sunset, 465 00:21:13,670 --> 00:21:15,505 eat some fruit, have a chat. 466 00:21:15,505 --> 00:21:16,965 - Oh. - [Bittelig chuckles] 467 00:21:16,965 --> 00:21:18,007 Doesn't sound too bad. 468 00:21:18,007 --> 00:21:19,175 Well, that's different. 469 00:21:19,175 --> 00:21:21,886 Your Majesty, you are not going to believe this, 470 00:21:21,886 --> 00:21:27,600 but we-- we thought that the Maya took part in human sacrifice. 471 00:21:28,560 --> 00:21:29,978 Sacrifices? 472 00:21:29,978 --> 00:21:33,022 Oh, I-I think she means when we leave out maize for the gods. 473 00:21:33,022 --> 00:21:36,693 Yes. That-- That is what I mean, except instead of "maize," I mean "people." 474 00:21:36,693 --> 00:21:38,403 And instead of "leave out," 475 00:21:38,403 --> 00:21:42,073 I mean "ritually flay them and wear their skin inside-out." 476 00:21:42,073 --> 00:21:45,493 [stammers] Why would the gods who protect us want that? 477 00:21:45,493 --> 00:21:47,412 Yes. "Thank you, gods. 478 00:21:47,412 --> 00:21:51,291 We want to wear some human-flayed skin for you"? 479 00:21:53,835 --> 00:21:55,044 Doesn't make any sense. 480 00:21:55,044 --> 00:21:56,880 Where did you hear that? 481 00:21:56,880 --> 00:21:57,922 - Kevin. - [Judy] Hmm. 482 00:21:57,922 --> 00:21:59,257 Mmm, "Curly." 483 00:21:59,883 --> 00:22:02,135 Um, Wikipedia. 484 00:22:02,135 --> 00:22:06,848 Uh, is he a historian of renown, uh, this "Wikipedium"? 485 00:22:06,848 --> 00:22:09,767 Where did this "Wicked Petey" get his information? 486 00:22:10,810 --> 00:22:13,813 It's actually from accounts of invaders. 487 00:22:13,813 --> 00:22:17,567 Don't listen to what invaders say. They can make anything up. 488 00:22:17,567 --> 00:22:19,152 I mean, when I invade a people, 489 00:22:19,152 --> 00:22:21,571 I wanna make them seem worse than they are. 490 00:22:22,197 --> 00:22:26,075 I say, "Hey, they have snakes for legs, and they eat kittens." 491 00:22:26,075 --> 00:22:29,871 And then people are like, "Ah, yeah. I see why you invaded them." 492 00:22:29,871 --> 00:22:33,166 Uh, so the people didn't really eat kittens in the other village? 493 00:22:33,166 --> 00:22:34,959 - [shushes] - [stammers] But we attacked. 494 00:22:34,959 --> 00:22:36,294 - [stammers] - [Kevin] Mm-hmm. 495 00:22:36,294 --> 00:22:38,880 Should've known not to trust a secondary source. 496 00:22:38,880 --> 00:22:41,966 Might I just say, from our perspective, it is rare to come across a people 497 00:22:41,966 --> 00:22:45,386 who are so peaceful and welcoming and don't kill other people all the time. 498 00:22:45,386 --> 00:22:48,264 - We do kill people sometimes. - Mmm, yes, darling. 499 00:22:48,264 --> 00:22:53,269 But those are marauders, invaders, snake-legs, and thieves. 500 00:22:54,187 --> 00:22:55,605 You kill thieves? 501 00:22:55,605 --> 00:22:58,107 Oh, yeah. Big time. We hate thieves. 502 00:22:58,107 --> 00:23:01,569 - Oh. - [stammers] You hate, uh, bandits? 503 00:23:01,569 --> 00:23:03,571 Yeah, we-- we behead bandits. 504 00:23:03,571 --> 00:23:04,614 Oh, oh. 505 00:23:04,614 --> 00:23:06,616 - [imitates slicing] - [Bittelig] Oh. 506 00:23:06,616 --> 00:23:08,618 You're not bandits, are you? 507 00:23:08,618 --> 00:23:10,036 - Oh. [mumbles] - No. 508 00:23:10,036 --> 00:23:12,288 You guys didn't steal anything, did you? 509 00:23:12,914 --> 00:23:14,415 - No, no. - No? 510 00:23:14,415 --> 00:23:15,750 No, no, no. 511 00:23:15,750 --> 00:23:18,503 So, who are you really? 512 00:23:18,503 --> 00:23:20,171 We are-- We're strangers. 513 00:23:20,171 --> 00:23:21,589 - [bandits] Strangers. - [Judy] Mm-hmm. 514 00:23:21,589 --> 00:23:25,218 We wanna thank you for your hospitality, but we need to be on our way. 515 00:23:25,218 --> 00:23:27,011 - Stop. - Huh? 516 00:23:27,011 --> 00:23:28,805 Check all their little bags and pouches. 517 00:23:29,847 --> 00:23:31,099 Check them. 518 00:23:31,099 --> 00:23:34,310 - [Mayan guard] Guards. - [stammers] I don't have any of them. 519 00:23:34,310 --> 00:23:37,272 [bandits clamoring] 520 00:23:37,272 --> 00:23:38,815 [Alto] It's just a vase. 521 00:23:38,815 --> 00:23:39,816 [Kevin] Uh, pockets. 522 00:23:39,816 --> 00:23:42,443 - Just a vase here. Look. Yeah, yeah. - [Kevin] Nothing. 523 00:23:42,443 --> 00:23:43,653 It's just vases. 524 00:23:43,653 --> 00:23:45,530 I saw her put something in her bag. 525 00:24:04,549 --> 00:24:07,677 - Avocado. - Oh, it's just an avocado. 526 00:24:07,677 --> 00:24:10,221 - Oh, phew. [chuckles] - [Bittelig chuckles] Oh. 527 00:24:11,097 --> 00:24:13,808 Actually-- Wow, we really do-- We have to go. 528 00:24:13,808 --> 00:24:15,393 So, thank you again. 529 00:24:15,393 --> 00:24:17,687 - [Alto] Mmm. Thank you. - Let's-- Team, let's go. 530 00:24:17,687 --> 00:24:19,397 - [Alto] Thank you. - [Widgit] Yeah, yeah. 531 00:24:19,397 --> 00:24:22,317 - [Alto] Thanks very much. - We thought it was all-inclusive. 532 00:24:22,317 --> 00:24:23,401 [chuckles] 533 00:24:24,611 --> 00:24:26,571 - They were nice. - They're so lovely. 534 00:24:27,864 --> 00:24:29,407 [Kevin sighs] Secondary source. 535 00:24:29,407 --> 00:24:30,867 What must everyone think of me? 536 00:24:30,867 --> 00:24:34,329 I'm not cut out to be a time-traveling bandit. 537 00:24:34,329 --> 00:24:37,498 - Well, this is not for everyone. - Well, it's not just your fault. 538 00:24:37,498 --> 00:24:40,376 Widgit and Penelope also made their customary mistakes. 539 00:24:40,376 --> 00:24:42,795 Oh, thanks, Judy, for your customary support. 540 00:24:42,795 --> 00:24:45,131 All right, Widgit. We've got to get him home. 541 00:24:45,131 --> 00:24:46,382 So, what are we doing back here? 542 00:24:46,382 --> 00:24:48,676 Well, the map says the portal is somewhere here, 543 00:24:48,676 --> 00:24:49,802 but it's-- it's not, is it? 544 00:24:50,887 --> 00:24:53,056 - Mmm. There. - [Alto] Where? 545 00:24:53,056 --> 00:24:55,058 - [Penelope] Oh. - [Alto groans] That's very far away. 546 00:24:55,058 --> 00:24:57,644 - [Widgit] Oh. Goodness' crisps. [gasps] - Oh, it's a long way down. 547 00:24:57,644 --> 00:25:02,398 In Troy, Cassandra said I'd jump with you off a cliff. 548 00:25:03,191 --> 00:25:05,568 Yeah, well, she's not to be believed, is she? 549 00:25:05,568 --> 00:25:07,946 - Well, I'm not jumping off. - I'm not jumping. 550 00:25:07,946 --> 00:25:09,864 I'm gonna listen to Lady Sak K'uk'. 551 00:25:11,282 --> 00:25:12,659 I'm taking the leap. 552 00:25:13,201 --> 00:25:15,370 - Kevin? - [Bittelig] Oh, me too. 553 00:25:16,371 --> 00:25:18,164 [sighs] Widgit. 554 00:25:18,164 --> 00:25:21,626 - Oh. All right. - Oh, I'm feeling kind of nervous now. 555 00:25:23,545 --> 00:25:28,049 I know I was wrong about the Maya, but I think I'm right about this. 556 00:25:32,554 --> 00:25:33,388 Fine. 557 00:25:37,016 --> 00:25:37,850 [breathes shakily] 558 00:25:39,477 --> 00:25:41,479 [bandits grunting, screaming] 559 00:25:47,235 --> 00:25:49,654 [Mum] Ooh, says here this show is very good. 560 00:25:49,654 --> 00:25:52,574 Says here you cannot take your eyes off it. 561 00:25:52,574 --> 00:25:55,660 Yeah? Says here the second episode drops off a bit. 562 00:25:55,660 --> 00:25:56,786 Mmm. 563 00:25:56,786 --> 00:25:59,330 Oh, it says that in the third episode, they kill someone off. 564 00:25:59,330 --> 00:26:02,083 [gasps] I hope it's that awful woman. What was she in? 565 00:26:02,792 --> 00:26:03,793 [Dad] I'll look it up now. 566 00:26:03,793 --> 00:26:05,128 [Mum] No, no, no, don't look it up. 567 00:26:05,128 --> 00:26:07,005 - [Dad] Why not? - [Mum] We'll do a quiz. 568 00:26:07,005 --> 00:26:09,090 [parents speaking indistinctly] 569 00:26:28,568 --> 00:26:31,738 Fianna... it is time. 570 00:26:31,738 --> 00:26:33,948 [demons laughing] 571 00:26:36,117 --> 00:26:38,494 Stop laughing. Don't laugh. 572 00:26:39,078 --> 00:26:40,580 It's evil, therefore it's serious. 573 00:26:40,580 --> 00:26:43,708 [demons clamoring] Sorry, master. 574 00:26:43,708 --> 00:26:44,626 [growls] 575 00:26:47,795 --> 00:26:48,671 [purrs] 576 00:26:50,840 --> 00:26:51,841 [cracking] 577 00:27:00,850 --> 00:27:01,893 [coughs] 578 00:27:01,893 --> 00:27:04,312 [sputtering, growling] 579 00:27:05,438 --> 00:27:08,066 Kevin, you playing video games? 580 00:27:08,066 --> 00:27:09,817 Good, Kevin. Very modern. 581 00:27:09,817 --> 00:27:11,694 [bandits speaking indistinctly] 582 00:27:20,370 --> 00:27:21,204 Right. 583 00:27:21,829 --> 00:27:25,291 Well, this is it, your bedroom. 584 00:27:25,959 --> 00:27:28,586 We're here exactly one moment after we left, 585 00:27:28,586 --> 00:27:31,339 which is strange 'cause that's actually what I thought would happen. 586 00:27:31,339 --> 00:27:32,840 [growling] 587 00:27:32,840 --> 00:27:35,426 [bandits screaming, shouting] 588 00:27:41,849 --> 00:27:43,810 [Bittelig] Everyone, keep quiet. 589 00:27:54,487 --> 00:27:57,407 [groans, exhales heavily] That was close. 590 00:27:57,407 --> 00:27:59,617 [Penelope sighs] Okay. 591 00:27:59,617 --> 00:28:01,619 Well, young man, "Cas"-- 592 00:28:01,619 --> 00:28:03,329 - Kevin. - Yes, that's right. 593 00:28:03,329 --> 00:28:05,039 This is where we say farewell. 594 00:28:05,665 --> 00:28:07,208 May I say something? 595 00:28:07,208 --> 00:28:08,334 - Yes, yes. - Just go on then. 596 00:28:08,334 --> 00:28:09,377 Make it quick. 597 00:28:09,377 --> 00:28:12,547 Uh, I would like just to take a moment 598 00:28:12,547 --> 00:28:18,678 and say thank you all for this amazing once-in-a-lifetime adventure. 599 00:28:19,220 --> 00:28:23,641 For a brief moment in my life, I felt like I was part of a team. 600 00:28:23,641 --> 00:28:27,186 But you know, this is a team of bandits, and you're very judgy about bandits. 601 00:28:27,186 --> 00:28:28,187 That's true. You are. 602 00:28:28,187 --> 00:28:30,481 Are you bandits though? You didn't steal much. 603 00:28:30,481 --> 00:28:32,275 Um, that reminds me. 604 00:28:32,275 --> 00:28:36,237 - Um, this belongs to you, and-- and this. - What? That's mine. 605 00:28:36,946 --> 00:28:39,282 - Oh, yeah, um, this. - [stutters] How? 606 00:28:39,282 --> 00:28:40,200 [Bittelig] I took this. 607 00:28:41,201 --> 00:28:44,162 Uh, yeah, it was broken when I found it. 608 00:28:44,162 --> 00:28:45,663 [growling] 609 00:28:49,292 --> 00:28:52,045 I took this as well. It's a bit dirty. Sorry. 610 00:28:52,045 --> 00:28:53,922 - I don't know what this is. - [Bittelig] Plastic. 611 00:28:53,922 --> 00:28:55,757 I took it from you when I didn't know you. I do apologize. 612 00:28:55,757 --> 00:28:59,135 Kevin, who are you talking to? Have you got visitors up there? 613 00:29:01,095 --> 00:29:04,057 Uh... [stammers] ...nobody? 614 00:29:04,057 --> 00:29:05,683 Obviously not. I was joking. 615 00:29:05,683 --> 00:29:07,101 [parents laughing] 616 00:29:07,101 --> 00:29:10,939 - [Mum] Of course he doesn't. - Stop talking to yourself and go to bed. 617 00:29:10,939 --> 00:29:13,024 - Yeah, go to bed, love. - [Alto sighs] 618 00:29:14,400 --> 00:29:17,070 [Kevin breathes deeply] 619 00:29:24,035 --> 00:29:25,078 [sobs] 620 00:29:25,662 --> 00:29:26,829 What else was she in? 621 00:29:26,829 --> 00:29:31,709 - Um-- You know, you know... - Oh, yeah, yeah, yeah, yeah. Uh, oh... 622 00:29:31,709 --> 00:29:35,213 - [Fianna growling] - [Mum] Yeah. God, what was it? 623 00:29:35,213 --> 00:29:37,757 - That movie. - I'll look it up, I'll look it up. 624 00:29:37,757 --> 00:29:39,884 Adieu, mon frère. 625 00:29:39,884 --> 00:29:42,345 - I'll miss you. - Kevin, thank you for the knowledge. 626 00:29:42,345 --> 00:29:46,558 Yes, the little information that you did give us was, 627 00:29:46,558 --> 00:29:48,560 uh... [stammers] ...sometimes helpful. 628 00:29:48,560 --> 00:29:49,978 [Bittelig] Yes, about the horse. 629 00:29:49,978 --> 00:29:51,020 Yes, all right. 630 00:29:51,020 --> 00:29:52,522 - Well done. - [exhales sharply] 631 00:29:53,773 --> 00:29:54,983 I'm gonna submit a review of it. 632 00:29:54,983 --> 00:29:56,484 Yeah, you should. 633 00:29:57,318 --> 00:29:59,737 [banging] 634 00:30:02,282 --> 00:30:04,117 [Dad] Who in the devil are you? 635 00:30:04,117 --> 00:30:05,577 [Fianna growls] 636 00:30:05,577 --> 00:30:07,537 [parents, bandits screaming] 637 00:30:07,537 --> 00:30:10,081 - Oh! - [Bittelig] What was that? 638 00:30:10,081 --> 00:30:11,791 - Mum! Dad! - Kevin! 639 00:30:11,791 --> 00:30:13,167 - [Alto stammers, groans] - No, no. Stop. 640 00:30:13,167 --> 00:30:14,294 [Bittelig] Kevin. 641 00:30:14,961 --> 00:30:15,879 Oh. 642 00:30:16,504 --> 00:30:18,256 [Penelope] Kevin, don't look. 643 00:30:18,256 --> 00:30:19,424 [Kevin stammers] 644 00:30:19,424 --> 00:30:20,550 [Penelope] Oh, you did. 645 00:30:20,550 --> 00:30:22,135 [Bittelig] Oh, Kevin. 646 00:30:22,677 --> 00:30:24,637 - [Widgit] Mmm. - They've been coaled. 647 00:30:25,597 --> 00:30:27,724 Turned to coal. Sorry, Kevin. 648 00:30:29,809 --> 00:30:33,438 [stammers] This is Mum and Dad? 649 00:30:33,438 --> 00:30:34,981 It happens. Demon stuff. 650 00:30:34,981 --> 00:30:37,525 Yeah, I do not want to get coaled. No way. 651 00:30:37,525 --> 00:30:39,527 [clattering] 652 00:30:39,527 --> 00:30:41,654 [all screaming] 653 00:30:44,574 --> 00:30:46,576 - Hurry up, Kevin! Hurry up! - Widgit, the portal! 654 00:30:46,576 --> 00:30:48,161 Yeah. That's it. 655 00:30:49,954 --> 00:30:51,581 - Portal's not opening. - Ask it to open. 656 00:30:51,581 --> 00:30:54,417 [grunts] Could you please open upon our request? 657 00:30:55,251 --> 00:30:56,085 Nope. 658 00:30:57,045 --> 00:30:57,879 Nope. 659 00:30:58,880 --> 00:30:59,714 Nope. 660 00:31:00,298 --> 00:31:01,132 Nope. 661 00:31:01,132 --> 00:31:03,134 - Are my parents dead? - [Widgit] Nope. 662 00:31:03,134 --> 00:31:05,261 Well, they're not well. Let's just say that. 663 00:31:05,261 --> 00:31:06,512 [Widgit grunts] 664 00:31:08,389 --> 00:31:11,768 [growling] 665 00:31:15,063 --> 00:31:18,942 - [screams] - Take a breath, man! 666 00:31:19,609 --> 00:31:21,319 Clear your mind. Think of nothing. 667 00:31:21,319 --> 00:31:23,279 Now think of something nice, and try again. 668 00:31:25,490 --> 00:31:26,616 And open the door. 669 00:31:28,409 --> 00:31:31,204 - [Alto, Penelope exclaiming] - [Widgit] I've done it! 670 00:31:31,204 --> 00:31:32,455 - [Penelope] Let's go. - Let's go. 671 00:31:32,455 --> 00:31:34,207 - [Alto] Let's go. - [Widgit] See you later, Kevin. 672 00:31:34,207 --> 00:31:35,583 - Wait-- - [Penelope] Okay, go. 673 00:31:35,583 --> 00:31:37,460 [Kevin] Firestorm, please. 674 00:31:38,628 --> 00:31:42,173 Can I save my parents? If I go back in time, can I save them? 675 00:31:42,173 --> 00:31:43,258 Uh... 676 00:31:47,512 --> 00:31:49,472 Oh, for goodness' sake. You're coming with us. 677 00:31:49,472 --> 00:31:50,557 [footfalls] 678 00:31:50,557 --> 00:31:53,059 [panting] 679 00:31:53,059 --> 00:31:55,895 [pop music playing through headphones] 680 00:31:55,895 --> 00:31:57,814 [Fianna growling] 681 00:32:01,776 --> 00:32:03,278 Let's go. 682 00:32:08,658 --> 00:32:10,368 [growls, snorts] 683 00:32:17,250 --> 00:32:19,252 [growling] 684 00:32:24,299 --> 00:32:25,800 - Jaspers. Jaspers. - [Jasper 1] Uh, yes, sir. 685 00:32:25,800 --> 00:32:28,177 - [Jasper 2] Yes, Supreme Being? - I need to get out of this thing. 686 00:32:28,177 --> 00:32:30,346 It's too hot. Come on, help me get it off. 687 00:32:30,346 --> 00:32:31,931 Okay, one, two, three. 688 00:32:31,931 --> 00:32:33,224 [Jasper 1, Supreme Being grunting] 689 00:32:33,224 --> 00:32:35,393 Thank you. [sighs] I've had a hell of a day. 690 00:32:35,393 --> 00:32:36,436 Those bandits got away again. 691 00:32:36,436 --> 00:32:37,353 - [groans] What? - Again? 692 00:32:37,353 --> 00:32:38,855 - Platypus? - Yes, keep the platypus. 693 00:32:38,855 --> 00:32:40,106 I love a platypus. 694 00:32:40,106 --> 00:32:41,191 I need that map back. 695 00:32:41,191 --> 00:32:44,527 Those bandits are traveling through time and not locking portals. 696 00:32:44,527 --> 00:32:45,445 Beetnanas? 697 00:32:45,445 --> 00:32:47,822 Beetnana-- [stammers] A beet-- What's a beetnana? No. 698 00:32:47,822 --> 00:32:49,324 - Which means? - Which means that the doors 699 00:32:49,324 --> 00:32:51,701 are flapping open willy-nilly all over the place. 700 00:32:51,701 --> 00:32:53,995 - Today's prayers, sir? - Um, no, I'm sorry. 701 00:32:53,995 --> 00:32:55,747 Not at a time like this, Helen! 702 00:32:56,247 --> 00:32:58,625 An open portal could lead to all sorts of disastrous things, 703 00:32:58,625 --> 00:33:01,753 like anachronisms and paradoxes and anomalies-- anomalies. 704 00:33:01,753 --> 00:33:04,214 That sounds bad. How about a cup of cherub spice? 705 00:33:04,214 --> 00:33:05,840 I'd love a cherub spice. 706 00:33:05,840 --> 00:33:07,800 Here you go, sir. This will help calm you down. 707 00:33:07,800 --> 00:33:09,969 Thank you, thank you, thank you. Mmm. 708 00:33:11,804 --> 00:33:15,642 - What is th-- Hey, who are you? - The cherub. 709 00:33:15,642 --> 00:33:17,060 You're the cherub, and this is your spice? 710 00:33:17,060 --> 00:33:19,354 It sure is. Would you, uh, like a top-up, yeah? 711 00:33:19,354 --> 00:33:21,189 I would not like a top-up. Thank you though. 712 00:33:21,189 --> 00:33:23,566 Thank you, thank you, thank you for this delic-- 713 00:33:23,566 --> 00:33:26,736 Get rid of him. Okay. Come in here, guys. Come in here. 714 00:33:26,736 --> 00:33:30,406 Now, this is top secret-- Out, out, out! Get out of here! 715 00:33:30,406 --> 00:33:34,869 Okay, this is the thing I wanted to show you. 716 00:33:34,869 --> 00:33:35,787 Mm-hmm? 717 00:33:36,371 --> 00:33:39,290 It's my super, super, super, super-duper cool new project. 718 00:33:39,290 --> 00:33:40,375 I can't wait to tell everyone. 719 00:33:40,375 --> 00:33:43,962 Uh-huh. Well, which leads me to-- 720 00:33:43,962 --> 00:33:46,089 it's also super, super, super-- 721 00:33:46,089 --> 00:33:51,553 and I cannot stress this enough, you two-- super-duper top secret. 722 00:33:51,553 --> 00:33:52,470 Oh. 723 00:33:52,470 --> 00:33:54,889 No one can know. You hear me? 724 00:33:55,473 --> 00:33:57,809 - Say it. - [both] No one can know. 725 00:33:57,809 --> 00:33:58,935 In unison. 726 00:33:58,935 --> 00:34:00,478 [both] No one can know. 727 00:34:00,478 --> 00:34:03,731 - You hear me? - We'll work on it. Okay, show it. 728 00:34:04,691 --> 00:34:05,900 [Jasper 2] No way. 729 00:34:05,900 --> 00:34:07,610 [Jasper 1 gasps] 730 00:34:07,610 --> 00:34:12,073 [smacks lips] Oh, ew. That-- I-- That is definitely urine. 731 00:34:13,992 --> 00:34:17,035 And remember, not a word to anyone. 732 00:34:17,035 --> 00:34:22,035 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 733 00:34:17,035 --> 00:34:27,035 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.