Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,834 --> 00:00:45,712
It says in the writings of the wise:
2
00:00:46,380 --> 00:00:50,551
You should not despise the serpent because he has no horns.
3
00:00:50,551 --> 00:00:54,805
Nobody knows whether she won't one day become a dragon,
4
00:00:54,805 --> 00:00:59,768
just as a single man can become an entire army.
5
00:01:00,269 --> 00:01:04,606
1000 years ago, during the Sung Dynasty,
6
00:01:04,606 --> 00:01:07,985
There was a cruel and corrupt government in China.
7
00:01:09,277 --> 00:01:12,196
These gunmen here are outcasts
8
00:01:12,196 --> 00:01:17,076
who have taken up the fight against tyranny.
9
00:01:18,703 --> 00:01:21,789
There is a price on the heads of these heroes.
10
00:01:21,789 --> 00:01:26,294
They live in voluntary exile and operate out of Liang Shan Po,
11
00:01:26,294 --> 00:01:28,462
an Iabyrinthian river delta far south of the capital.
12
00:01:28,462 --> 00:01:31,799
Legend has it that these rebels have souls
13
00:01:31,799 --> 00:01:34,760
were reborn by freedom fighters from ancient times.
14
00:01:48,649 --> 00:01:51,736
But now there was plague and famine,
15
00:01:51,736 --> 00:01:54,614
and death reaped a bountiful harvest throughout China.
16
00:01:54,614 --> 00:01:57,700
Only for vultures and crows was it a good time.
17
00:01:57,700 --> 00:02:00,745
They got fat and spread.
18
00:02:04,248 --> 00:02:07,209
So the emperor sent his favorite Kao Chiu to the holy mountain,
19
00:02:07,209 --> 00:02:09,670
because he hoped to be able to banish the misfortune in this way.
20
00:02:09,670 --> 00:02:11,964
Kao Chiu, a devious and power-obsessed courtier,
21
00:02:11,964 --> 00:02:14,925
enjoyed traveling like a senior Mandarin.
22
00:02:24,644 --> 00:02:27,605
The holy men and priests in the temples on the holy mountain
23
00:02:27,605 --> 00:02:30,982
prayed with Kao Chiu and made offerings.
24
00:02:47,666 --> 00:02:50,293
Seat of the demons? What does that mean?
25
00:02:50,293 --> 00:02:54,130
A vault sealed for eternity by a previous emperor.
26
00:02:54,130 --> 00:02:56,883
It's the prison for the souls of nine dozen
27
00:02:56,883 --> 00:02:58,759
rebellious knights.
28
00:02:58,759 --> 00:03:02,471
They were wrongly banished there, their rebellion was just.
29
00:03:02,471 --> 00:03:03,763
Do you think?
30
00:03:03,763 --> 00:03:08,184
I think that's pure superstition. Break the seals and open the gate!
31
00:03:08,184 --> 00:03:11,270
- They are holy seals! - Silence, priest!
32
00:03:11,270 --> 00:03:15,191
- I speak for the Son of Heaven. - Don't abuse his name!
33
00:03:15,191 --> 00:03:18,736
They are the seals of his ancestor, I will not tolerate you desecrating them!
34
00:03:18,736 --> 00:03:20,571
- His curse will strike you! - Nonsense!
35
00:03:20,571 --> 00:03:23,116
Now stop defying my command.
36
00:03:23,116 --> 00:03:26,119
The Son of Heaven does not tolerate superstition, loosens the seals
37
00:03:26,119 --> 00:03:28,704
- and break open the gate! - I'm warning you!
38
00:03:46,179 --> 00:03:48,764
"Kao Chiu will one day invade here and..."
39
00:03:48,764 --> 00:03:52,435
How could they know your name so many 100 years ago?
40
00:03:52,435 --> 00:03:55,228
- Now remove the capstone! - Yes, Your Excellency.
41
00:04:15,957 --> 00:04:19,252
Souls banished inside... Foolish priestly chatter!
42
00:04:19,252 --> 00:04:21,837
An empty cellar, nothing more.
43
00:04:32,806 --> 00:04:37,519
But they were there nonetheless, the souls of nine dozen rebel knights.
44
00:04:37,519 --> 00:04:39,646
And they burst forth.
45
00:04:39,646 --> 00:04:43,150
Finally freed, the comets and shooting stars swept across China
46
00:04:43,150 --> 00:04:45,903
fiery paths through the sky and traveled into new bodies.
47
00:04:45,903 --> 00:04:50,574
Nine dozen Gentiles were born again...
48
00:04:52,534 --> 00:04:55,913
During the Sung Dynasty it was the eastern capital of the empire
49
00:04:55,913 --> 00:04:58,706
famous for her beauty.
50
00:04:58,706 --> 00:05:02,667
But all the luxury and wealth she displayed
51
00:05:02,667 --> 00:05:05,545
luxury and wealth were less.
52
00:05:05,545 --> 00:05:09,257
Away from the markets
53
00:05:09,257 --> 00:05:11,343
people were starving on the streets,
54
00:05:11,343 --> 00:05:14,930
with the full knowledge of the harsh, irresponsible government,
55
00:05:14,930 --> 00:05:18,225
who didn't care whether entire families were exterminated.
56
00:05:22,729 --> 00:05:25,898
Even the essential salt had become rare and unaffordable.
57
00:05:25,898 --> 00:05:30,319
The salt trade was a state monopoly, and the disloyal officials,
58
00:05:30,319 --> 00:05:34,240
those under his command had increased the price tenfold.
59
00:05:34,240 --> 00:05:37,785
In order to keep their positions, they had to pay bribes to their superiors.
60
00:05:37,785 --> 00:05:42,956
And in order to make a profit themselves, they often mixed sand with the salt.
61
00:05:42,956 --> 00:05:47,043
This fraudster, now he has mixed more sand into the salt!
62
00:05:47,043 --> 00:05:51,004
- He deserves a reminder! - Bash his skull in!
63
00:05:51,004 --> 00:05:54,173
Quiet! Sedition and mutiny will be punished!
64
00:05:54,173 --> 00:05:58,010
- Go now or you will be arrested! - Better arrest that cheater!
65
00:06:13,150 --> 00:06:16,319
Make sure you get away, otherwise you'll get something!
66
00:06:34,880 --> 00:06:38,133
Get your salt! Do not be afraid!
67
00:06:38,133 --> 00:06:41,261
It's free today and it will never be this cheap again!
68
00:06:41,261 --> 00:06:42,637
And and!
69
00:06:42,637 --> 00:06:45,432
Or do you want a written invitation?
70
00:06:48,476 --> 00:06:52,939
Don't rush, you have plenty of time. There is enough for everyone!
71
00:06:52,939 --> 00:06:56,318
- Just don't step on your toes! - This is Wu Sung, the tiger hunter.
72
00:06:56,318 --> 00:07:01,823
- A folk hero! - He tortures the tigers with his bare hands!
73
00:07:02,240 --> 00:07:04,492
Get your salt, don't be afraid!
74
00:07:04,492 --> 00:07:07,037
As long as I protect you, nobody will harm you.
75
00:07:07,037 --> 00:07:09,873
And tell everyone across town!
76
00:07:16,922 --> 00:07:20,883
What does this crowd mean here? Clear the road!
77
00:07:20,883 --> 00:07:23,052
The tiger hunter instigated them to get the salt.
78
00:07:23,052 --> 00:07:25,429
You have to return the salt!
79
00:07:29,224 --> 00:07:30,184
Halt!
80
00:07:31,143 --> 00:07:34,896
You don't touch this man. I'll arrest him myself.
81
00:08:18,063 --> 00:08:21,108
- Lin Chung is fast as a leopard. - The tiger fights with the lion.
82
00:08:24,778 --> 00:08:28,699
I'll let you throw me right now, then you flee as fast as you can!
83
00:08:30,158 --> 00:08:31,576
How come?
84
00:08:44,214 --> 00:08:46,967
- Are you submitting your farewell request? - Yes.
85
00:08:46,967 --> 00:08:50,220
I have lost my face. A simple hunter defeated me.
86
00:08:50,220 --> 00:08:52,389
Don't lie, Lin Chung!
87
00:08:53,056 --> 00:08:56,935
Are you kidding me, do you think I don't have two eyes in my head?!
88
00:08:59,021 --> 00:09:01,356
Even if your opponent was the Tiger Hunter,
89
00:09:01,356 --> 00:09:04,151
you could never have been defeated so easily!
90
00:09:04,151 --> 00:09:06,445
You were just acting!
91
00:09:06,445 --> 00:09:09,281
Maybe you did the right thing.
92
00:09:09,281 --> 00:09:11,866
But don't try to fool me any longer.
93
00:09:11,866 --> 00:09:15,119
- You let him defeat you! - Yes.
94
00:09:15,619 --> 00:09:20,041
Be glad no one else saw through you
95
00:09:20,041 --> 00:09:23,169
otherwise you would be charged with treason.
96
00:09:23,961 --> 00:09:28,090
And for an officer of the Imperial Guard
97
00:09:28,090 --> 00:09:32,636
means short process. Namely: head off!
98
00:09:32,636 --> 00:09:35,347
- I risked that. - What?!
99
00:09:35,347 --> 00:09:38,809
You risked your neck for that woodsman and a few pounds of salt?!
100
00:09:38,809 --> 00:09:41,770
The man was right! That scam with the salt
101
00:09:41,770 --> 00:09:44,689
and the other frauds that our corrupt officials perpetrate,
102
00:09:44,689 --> 00:09:47,858
must end, Excellency.
103
00:09:47,858 --> 00:09:50,235
So, do you think?
104
00:09:50,235 --> 00:09:52,111
You are a soldier.
105
00:09:52,111 --> 00:09:54,447
We are both soldiers.
106
00:09:54,447 --> 00:09:58,534
We have to do what we're told. Everything else is none of our business.
107
00:09:58,534 --> 00:10:02,121
But even as soldiers we are allowed to have an opinion on things.
108
00:10:02,121 --> 00:10:04,498
Even if you were right:
109
00:10:05,207 --> 00:10:08,877
You are not a politician, just an instrument of politics.
110
00:10:08,877 --> 00:10:10,169
I know.
111
00:10:10,169 --> 00:10:14,130
If you act politically as a soldier, you get yourself into trouble.
112
00:10:14,130 --> 00:10:17,467
- I feel the same way too. - Why, my general?
113
00:10:17,467 --> 00:10:21,054
- Well my transfer is coming up. - Are you being transferred?
114
00:10:22,180 --> 00:10:25,557
I am relieved as General of the Imperial Guard,
115
00:10:25,557 --> 00:10:29,144
- Kao Chiu takes my place. -Kao Chiu?
116
00:10:29,144 --> 00:10:31,814
Then all power is in the hands of this libertine?
117
00:10:31,814 --> 00:10:35,359
He is our emperor's favorite. Are you still enemies?
118
00:10:35,359 --> 00:10:38,070
I don't want to comment on that.
119
00:10:38,070 --> 00:10:41,907
So he will want to harm you, you have to be very careful.
120
00:10:41,907 --> 00:10:44,284
The saying goes: Where the roof is low,
121
00:10:44,284 --> 00:10:47,329
a Welser can only walk with his head bowed.
122
00:10:47,329 --> 00:10:51,082
It is unimaginable, even the Son of Heaven is not safe
123
00:10:51,082 --> 00:10:53,918
- with so much power in his hands! -Lin Chung.
124
00:10:53,918 --> 00:10:56,087
- Aren't you going too far? - No!
125
00:10:56,087 --> 00:10:59,590
I fear the worst for the future of our people
126
00:10:59,590 --> 00:11:03,261
- and the entire Middle Kingdom. - Still, you would have to obey him.
127
00:11:03,261 --> 00:11:05,763
This puts you in an unbearable situation.
128
00:11:05,763 --> 00:11:09,724
That's why I'm temporarily suspending you, my friend.
129
00:11:09,724 --> 00:11:10,684
And.
130
00:11:10,684 --> 00:11:13,853
You go home now and wait to see how things develop,
131
00:11:13,853 --> 00:11:15,563
Lin Chung.
132
00:11:15,563 --> 00:11:17,857
For your own safety!
133
00:11:17,857 --> 00:11:21,068
By command, I am bound to you forever!
134
00:11:21,068 --> 00:11:25,656
Political and military power were now in the same hands.
135
00:11:25,656 --> 00:11:29,493
Gifts and bribes for Kao Chiu arrived from all over China,
136
00:11:29,493 --> 00:11:32,246
in return for future or already performed favors.
137
00:11:32,246 --> 00:11:34,748
The governor of Sin Kian sent the ivory tusk,
138
00:11:34,748 --> 00:11:37,585
I don't know what he wants, but we already have a few of them.
139
00:11:38,294 --> 00:11:40,170
And this closet,
140
00:11:40,170 --> 00:11:43,798
Richly dressed in ivory, the governor of Hu sends.
141
00:12:01,482 --> 00:12:03,150
My name is Hu San Niang.
142
00:12:03,150 --> 00:12:07,321
I am my father's gift for the kindnesses shown.
143
00:12:07,321 --> 00:12:09,698
The provinces of Hu and Shu swear allegiance to you.
144
00:12:09,698 --> 00:12:12,993
- A nice way to say thank you. - For being a provincial,
145
00:12:12,993 --> 00:12:15,329
- he has very original ideas. - Excellence.
146
00:12:15,329 --> 00:12:18,624
The officers of the Imperial Guard stand ready to greet you.
147
00:12:18,624 --> 00:12:21,001
We'll talk later.
148
00:12:35,933 --> 00:12:37,684
I hand you over
149
00:12:37,684 --> 00:12:40,938
By express order of our Emperor and Supreme Warlord,
150
00:12:40,938 --> 00:12:42,730
the command of his guard.
151
00:12:42,730 --> 00:12:45,149
By order of the emperor and supreme warlord
152
00:12:45,149 --> 00:12:49,237
I, Kao Chiu, will take command of the guards with immediate effect.
153
00:13:04,043 --> 00:13:06,836
Kao Chiu, it is said that even the lame
154
00:13:06,836 --> 00:13:09,172
can follow in the tiger's trail.
155
00:13:09,172 --> 00:13:11,091
That's what it says, yes.
156
00:13:11,091 --> 00:13:14,135
You now command 800,000 officers and men,
157
00:13:14,135 --> 00:13:16,596
You have extraordinary powers.
158
00:13:16,596 --> 00:13:20,433
All the kingdom's hopes of peace and justice, up
159
00:13:20,433 --> 00:13:24,604
the end of arbitrariness and corruption rests on your being loyal.
160
00:13:24,604 --> 00:13:29,150
Do your best to allay the fears of the people.
161
00:13:29,150 --> 00:13:31,820
You must not abuse the power,
162
00:13:31,820 --> 00:13:34,698
and you must win the love and trust of the people.
163
00:13:34,698 --> 00:13:36,992
Thank you for the kind reminder.
164
00:13:36,992 --> 00:13:40,829
- I keep them in my heart. - I hope so!
165
00:13:55,885 --> 00:13:58,763
Officer corps ready for muster by the commander.
166
00:13:58,763 --> 00:14:02,100
Are all of the Guard officers present or is one missing?
167
00:14:02,100 --> 00:14:04,936
- The officers are complete! - No, Lin Chung is missing!
168
00:14:04,936 --> 00:14:07,605
- He's not on duty at the moment. - Oh yeah, Lin Chung?
169
00:14:07,605 --> 00:14:11,943
- Why isn't he at the handover? - He was suspended from duty.
170
00:14:11,943 --> 00:14:14,487
- By order of the commander. - What?!
171
00:14:14,487 --> 00:14:17,782
I'll have him executed for disregard for my person!
172
00:14:17,782 --> 00:14:20,035
This suspension does not apply to me!
173
00:14:21,243 --> 00:14:25,998
I think he'll probably be outside the city walls by now...
174
00:14:28,042 --> 00:14:30,336
I mean the general.
175
00:14:31,086 --> 00:14:32,046
And.
176
00:14:32,755 --> 00:14:35,340
I had so much to talk to him about.
177
00:14:36,966 --> 00:14:39,635
How can the Son of Heaven have such a deserving man
178
00:14:39,635 --> 00:14:41,721
relocate to the province
179
00:14:41,721 --> 00:14:45,350
- and trust someone like Kao Chiu? - You can't talk like that.
180
00:14:46,059 --> 00:14:46,934
And.
181
00:14:50,229 --> 00:14:52,814
He is not a human, but a wild animal.
182
00:14:52,814 --> 00:14:56,610
I can't forgive him for what he wanted to do to me back then...
183
00:15:36,733 --> 00:15:41,405
And he, he will definitely never forget this humiliation.
184
00:15:41,405 --> 00:15:43,824
I'm so afraid he'll take revenge at some point!
185
00:15:43,824 --> 00:15:46,284
Don't worry, he's a resentful person,
186
00:15:46,284 --> 00:15:49,538
but he will be an excellent commander of the Imperial Guard.
187
00:15:49,538 --> 00:15:52,457
He won't let on what happened between us.
188
00:15:52,457 --> 00:15:54,960
Lin Chung should appear before the commander immediately!
189
00:15:54,960 --> 00:15:57,879
You have insulted your new employer by staying away.
190
00:15:57,879 --> 00:16:01,383
- I was on leave. - Don't contradict me!
191
00:16:01,383 --> 00:16:03,259
Stop the shouting.
192
00:16:03,259 --> 00:16:07,430
I hear you've been suspended.
193
00:16:07,430 --> 00:16:09,682
And for what reason?
194
00:16:11,434 --> 00:16:15,855
Lin Chung, highly decorated officer of the Imperial Guard,
195
00:16:15,855 --> 00:16:17,940
was intended to disperse a crowd.
196
00:16:17,940 --> 00:16:20,943
He gets into a scuffle with one of the ringleaders.
197
00:16:20,943 --> 00:16:24,280
It shouldn't have been difficult for him to defeat and arrest him.
198
00:16:24,280 --> 00:16:28,659
But instead he is overpowered and the man flees.
199
00:16:28,659 --> 00:16:33,205
You disgraced the Guard, I await an explanation for this disgrace.
200
00:16:33,205 --> 00:16:35,790
There is nothing I can offer in my apology.
201
00:16:35,790 --> 00:16:37,333
Lin Chung,
202
00:16:37,333 --> 00:16:40,712
the best swordsman in the entire imperial guard?
203
00:16:40,712 --> 00:16:44,883
There's no way a champion like you can be defeated by a tiger hunter!
204
00:16:44,883 --> 00:16:48,011
- And yet it happened. - Don't you think so?
205
00:16:48,011 --> 00:16:51,180
that this story sounds pretty unbelievable?
206
00:16:51,180 --> 00:16:54,433
I can't prove anything to you...
207
00:16:54,433 --> 00:16:57,853
But if what I suspect were true, it would be outrageous.
208
00:16:58,937 --> 00:17:01,356
A betrayal on a scale
209
00:17:01,356 --> 00:17:04,443
that the mere thought of it would be worthy of death.
210
00:17:04,443 --> 00:17:08,864
It's true I've been beaten, but I don't regret it.
211
00:17:08,864 --> 00:17:11,992
- I'm sorry, what? - The better one of us won, him
212
00:17:11,992 --> 00:17:15,704
- fought for freedom and justice. - So what!
213
00:17:15,704 --> 00:17:19,457
- With that he has pronounced his verdict! - And I'm proud of it,
214
00:17:19,457 --> 00:17:22,042
that he defeated me first.
215
00:17:43,021 --> 00:17:46,608
Await my direction. I will judge you.
216
00:18:36,157 --> 00:18:39,910
Now hear your verdict as Kao Chiu gave it.
217
00:18:39,910 --> 00:18:42,246
For your shameful failure, Lin Chung,
218
00:18:42,246 --> 00:18:46,125
you will be dishonorably discharged from the Imperial Guard!
219
00:19:15,946 --> 00:19:20,034
I am disgusted with you! I don't want you to touch me!
220
00:19:20,034 --> 00:19:24,330
- Then why are you here? - Because I was forced to do it!
221
00:19:24,330 --> 00:19:27,333
My own father and the shameful family gave me away,
222
00:19:27,333 --> 00:19:30,336
as if I were one thing, but hereby I renounce her!
223
00:19:30,336 --> 00:19:33,213
You are not the man I want.
224
00:19:33,213 --> 00:19:36,008
- I don't give myself to just anyone! - You don't even know me yet.
225
00:19:36,008 --> 00:19:39,511
This won't happen, you can save yourself any further effort.
226
00:19:39,511 --> 00:19:43,140
- I don't like you, deal with it. - But I like you. What do you say now?
227
00:19:43,140 --> 00:19:45,933
- That it leaves me cold! - That can be changed,
228
00:19:45,933 --> 00:19:48,603
I would already know about that! and ways.
229
00:19:48,603 --> 00:19:51,522
- I could force you to marry. - You will not,
230
00:19:51,522 --> 00:19:54,150
a nobleman does not commit violence against a woman!
231
00:19:57,403 --> 00:19:59,947
No man will ever be able to force me to do anything!
232
00:19:59,947 --> 00:20:03,076
Call your guards, I've known how to use the sword since I was little!
233
00:20:03,076 --> 00:20:05,912
Don't forget, I'm Hu San-Niang!
234
00:20:08,623 --> 00:20:11,334
guards! Hold her tight!
235
00:20:19,884 --> 00:20:22,804
She's just a little unruly, so catch her alive for me.
236
00:20:23,846 --> 00:20:26,474
Don't hurt her, I'll take care of it myself.
237
00:20:26,474 --> 00:20:29,727
Aren't you ashamed to draw swords against a girl?
238
00:20:29,727 --> 00:20:34,148
He's not a captain anymore, he was dishonorably discharged!
239
00:20:34,148 --> 00:20:37,026
- Forward, arrest this man! - Yes indeed!
240
00:20:38,027 --> 00:20:41,072
You should arrest him, you cowards!
241
00:20:55,378 --> 00:20:57,004
Like Chiu.
242
00:20:57,004 --> 00:21:00,383
Your judgment has been rendered and I have been expelled from the Guard.
243
00:21:00,383 --> 00:21:04,344
As a good soldier, I accept the verdict and leave, but I take the woman with me.
244
00:21:05,178 --> 00:21:09,474
Either you let us both go, or you must kill me, Your Excellency.
245
00:21:09,474 --> 00:21:13,729
She has rejected you, you cannot hold her against her will.
246
00:21:22,028 --> 00:21:24,114
We'll be safe soon, just this gate.
247
00:21:24,114 --> 00:21:27,117
Thank you, but your intervention was not necessary.
248
00:21:27,659 --> 00:21:30,912
I would have defeated them alone, I can handle anyone.
249
00:21:30,912 --> 00:21:33,331
Is that true? Then I can understand Kao Chiu.
250
00:21:33,331 --> 00:21:36,500
Does that mean you too would commit violence against a woman?!
251
00:21:37,584 --> 00:21:41,004
No, that just means I can understand if he likes you.
252
00:21:41,004 --> 00:21:42,588
So yes!
253
00:21:43,464 --> 00:21:46,175
Whatever you want, you're not that pretty.
254
00:21:46,175 --> 00:21:48,051
A dangerous man.
255
00:21:48,051 --> 00:21:50,846
Dangerous for me...
256
00:21:50,846 --> 00:21:53,182
And a danger to the entire empire.
257
00:21:53,182 --> 00:21:56,769
You should think about what to do with him in good time.
258
00:21:56,769 --> 00:21:59,313
We'll think of something.
259
00:22:12,408 --> 00:22:14,702
My beloved Lord...
260
00:22:14,702 --> 00:22:18,581
If only we could be together like this forever...
261
00:22:19,749 --> 00:22:23,544
That would be too long, the memory of my actions begins to fade.
262
00:22:23,544 --> 00:22:26,756
This situation can only be endured because you stick by me
263
00:22:26,756 --> 00:22:28,925
and you are near me.
264
00:22:30,217 --> 00:22:32,719
This is a very special sword.
265
00:22:32,719 --> 00:22:35,347
It comes from ancient times.
266
00:22:35,347 --> 00:22:40,101
And it gives magical powers to whoever uses it.
267
00:22:40,101 --> 00:22:41,685
Your Grace!
268
00:22:41,685 --> 00:22:44,854
- Don't ignore your fate! - What do you want from me?
269
00:22:44,854 --> 00:22:48,733
I don't want anything from you. But this sword calls to you!
270
00:22:49,567 --> 00:22:53,571
Don't you have eyes in your head? This sword demands you!
271
00:22:53,571 --> 00:22:56,950
I already own seven good swords, leave me alone!
272
00:22:56,950 --> 00:23:01,496
But certainly not one like this, hardened in blood and centuries old.
273
00:23:01,496 --> 00:23:04,541
I can feel it longing for you.
274
00:23:14,008 --> 00:23:14,968
pulls!
275
00:23:26,980 --> 00:23:30,941
Didn't I say it? The sword wants to be yours!
276
00:23:31,900 --> 00:23:35,529
Careless fool. I almost had to kill you.
277
00:23:35,529 --> 00:23:39,490
I have to check whether you are worthy of him. And you are.
278
00:23:41,993 --> 00:23:44,996
You two belong together! Pay me what it's worth.
279
00:23:44,996 --> 00:23:47,164
I can't afford it, I'm a soldier without a position.
280
00:23:47,164 --> 00:23:51,419
- This weapon is worth a fortune. - Is the sword really that good?
281
00:23:51,419 --> 00:23:53,254
Yes. Matchless.
282
00:23:54,171 --> 00:23:57,550
- Would 500 kuan be appropriate, yes? - What did you say?
283
00:24:04,640 --> 00:24:08,811
Well, Lin Chung, don't you ever get tired of staring at this sword?
284
00:24:08,811 --> 00:24:11,814
No, it's a wonderful weapon.
285
00:24:11,814 --> 00:24:15,484
- And I owe it to you. - You don't have to thank me for that.
286
00:24:15,484 --> 00:24:19,029
I'm already happy when I see how happy you are.
287
00:24:19,029 --> 00:24:22,908
I'm really very happy, but where does this wealth come from?
288
00:24:22,908 --> 00:24:25,577
Anyone who is married to a soldier
289
00:24:25,577 --> 00:24:28,538
should make sure he has some reserves.
290
00:24:29,456 --> 00:24:32,417
Excuse me, I forgot you aren't one anymore.
291
00:24:32,417 --> 00:24:34,001
It's nothing.
292
00:24:34,001 --> 00:24:37,046
It won't last forever and the day will come
293
00:24:37,046 --> 00:24:39,255
where they will need me.
294
00:24:44,886 --> 00:24:48,055
Sorry if I'm disturbing you. I bring you a message
295
00:24:48,055 --> 00:24:50,098
of Commander-in-Chief Kao Chiu.
296
00:24:50,098 --> 00:24:52,643
He heard that you bought an excellent sword.
297
00:24:52,643 --> 00:24:55,854
That you did this even though you are no longer on duty,
298
00:24:55,854 --> 00:24:59,316
he recognizes as exemplary behavior.
299
00:24:59,316 --> 00:25:03,612
I don't want to give you false hopes,
300
00:25:03,612 --> 00:25:07,199
but Kao Chiu wants to see this miracle sword for himself.
301
00:25:07,199 --> 00:25:12,370
Your Excellency is looking for an excuse to reinstate you,
302
00:25:12,370 --> 00:25:16,666
you should give him a gift. Accompany me to the palace.
303
00:25:31,847 --> 00:25:34,224
I myself am not allowed to enter this area of โโthe palace,
304
00:25:34,224 --> 00:25:37,393
but you are expected on the other side of the courtyard.
305
00:26:08,298 --> 00:26:10,675
Arrest him, he's a murderer!
306
00:26:12,135 --> 00:26:16,931
I know what he's up to! He was an officer in the Guards and was fired!
307
00:26:16,931 --> 00:26:18,891
Whoever carries weapons within these walls
308
00:26:18,891 --> 00:26:21,019
desecrate the hallowed inner precincts of the palace!
309
00:26:21,019 --> 00:26:23,396
- No, Kao Chiu... - Shut up!
310
00:26:24,856 --> 00:26:27,692
You know the laws of the palace as well as I do.
311
00:26:27,692 --> 00:26:29,318
To carry weapons here,
312
00:26:29,318 --> 00:26:32,321
To do so without service is treason and is punishable by death.
313
00:26:32,321 --> 00:26:34,657
Listen! Your master has sent for me!
314
00:26:34,657 --> 00:26:36,784
Why would he do something like that?
315
00:26:36,784 --> 00:26:39,620
What could he possibly want from such a dishonorable nobody?
316
00:26:39,620 --> 00:26:43,708
- It's a trap, he wanted to see me! - You are a liar! Arrest him!
317
00:26:48,963 --> 00:26:52,550
No, believe me! He wanted to see that sword!
318
00:27:06,022 --> 00:27:08,649
What are you waiting for? Arrest him!
319
00:27:09,859 --> 00:27:12,862
You drew your sword! You killed!
320
00:27:12,862 --> 00:27:17,909
You have defiled the holy precincts with blood and committed treason!
321
00:27:17,909 --> 00:27:20,620
No one will believe that this wasn't intentional.
322
00:27:20,620 --> 00:27:22,997
You will be executed without trial.
323
00:27:22,997 --> 00:27:25,333
Take him to the place of execution and behead him!
324
00:27:34,050 --> 00:27:36,594
Maybe any last words?
325
00:27:37,470 --> 00:27:39,305
Please tell your Lord:
326
00:27:39,305 --> 00:27:42,350
An entire people can rise up because one person is being wronged.
327
00:27:42,350 --> 00:27:45,561
If you do injustice to an entire people, it changes the world!
328
00:27:45,561 --> 00:27:47,229
Anything else?
329
00:27:47,229 --> 00:27:49,523
Tell my wife...
330
00:27:49,523 --> 00:27:52,943
- Yes, what? - No.
331
00:27:52,943 --> 00:27:55,237
Not through your mouth.
332
00:28:10,502 --> 00:28:14,172
A blessing for China that we exterminate people like you.
333
00:28:14,172 --> 00:28:16,341
Do your job, executioner.
334
00:28:18,718 --> 00:28:21,555
Stop immediately! Stop!
335
00:28:22,222 --> 00:28:25,517
- Who are you? - My name is Sung Chiang.
336
00:28:25,517 --> 00:28:28,353
- This execution is illegal! - Oh, the honest judge!
337
00:28:28,353 --> 00:28:30,814
I've heard that you like to get involved.
338
00:28:30,814 --> 00:28:33,150
It's none of your business, don't talk to me!
339
00:28:33,150 --> 00:28:35,694
- A soldier has been killed! - From that man there!
340
00:28:35,694 --> 00:28:38,279
So the soldier died by Lin Chung's sword,
341
00:28:38,279 --> 00:28:40,614
- that's why!! he lose his head? - That's the way it is!
342
00:28:40,614 --> 00:28:42,867
Under what law? According to military law?
343
00:28:42,867 --> 00:28:45,327
The accused is no longer a soldier.
344
00:28:45,327 --> 00:28:47,746
It no longer falls under military law, but under civil law!
345
00:28:47,746 --> 00:28:50,915
- Military law, because the dead man was a soldier! - Incorrect!
346
00:28:50,915 --> 00:28:55,211
Only the Emperor himself can hand him over to the military tribunal!
347
00:28:55,211 --> 00:28:56,963
Civil law applies here.
348
00:28:56,963 --> 00:29:00,550
Arrange for the accused to be placed in my custody.
349
00:29:01,842 --> 00:29:03,927
I will initiate due process against him,
350
00:29:03,927 --> 00:29:06,763
and until then he will remain in my custody!
351
00:29:09,808 --> 00:29:12,519
I told you the absolute truth, Your Honor!
352
00:29:12,519 --> 00:29:14,688
An emissary from Kao Chiu has come!
353
00:29:14,688 --> 00:29:17,566
First of all, you must beware of naming names.
354
00:29:17,566 --> 00:29:20,569
Nothing can prove what you say.
355
00:29:20,569 --> 00:29:21,445
And.
356
00:29:22,070 --> 00:29:25,073
Certainly there are some indications that from an unknown source
357
00:29:25,073 --> 00:29:27,993
a plot has been hatched against your husband.
358
00:29:27,993 --> 00:29:30,412
But this does not undo the fact that he joined the emperor
359
00:29:30,412 --> 00:29:32,372
approached armed.
360
00:29:32,372 --> 00:29:35,042
A soldier died by his sword.
361
00:29:37,920 --> 00:29:40,088
Please don't lose your composure.
362
00:29:40,088 --> 00:29:42,716
He will get a fair trial.
363
00:29:42,716 --> 00:29:45,802
Until then, I'll do what I can for him.
364
00:29:45,802 --> 00:29:48,138
Our court system can still be trusted.
365
00:29:48,138 --> 00:29:51,350
There are still people in our country who are not corrupt.
366
00:29:54,853 --> 00:29:56,021
Lin Chung.
367
00:29:56,021 --> 00:29:58,899
It must now be proven that you are guilty.
368
00:29:58,899 --> 00:30:01,777
Nevertheless, too much in this case remains obscure.
369
00:30:01,777 --> 00:30:05,239
In view of this, I can reduce the sentence by one degree.
370
00:30:05,239 --> 00:30:08,075
You don't get the maximum sentence, you get in
371
00:30:08,075 --> 00:30:11,452
- exiled from the Sangshu penal camp. - Your Honor, I accept the verdict.
372
00:30:11,452 --> 00:30:13,746
Then put the cuffs on him now.
373
00:30:20,586 --> 00:30:23,506
An entire people can rise up because one person is being wronged.
374
00:30:23,506 --> 00:30:27,259
If you do injustice to an entire people, it changes the world.
375
00:30:27,259 --> 00:30:29,761
The road to Sangshu will be bad for you.
376
00:30:29,761 --> 00:30:33,848
The prison camp itself is even worse. But a more lenient sentence is impossible.
377
00:30:33,848 --> 00:30:37,601
You are famous throughout the land for your incorruptible justice.
378
00:30:37,601 --> 00:30:39,853
Justice where the truth could not be proven.
379
00:30:39,853 --> 00:30:43,190
These hands have killed a man and it's only fair
380
00:30:43,190 --> 00:30:47,361
if I have to pay for it now. I am and remain a soldier,
381
00:30:47,361 --> 00:30:49,738
and swore to respect the laws.
382
00:30:49,738 --> 00:30:52,449
So I accept the inevitable.
383
00:30:52,449 --> 00:30:56,161
Because without law there is no justice and no hope for the people.
384
00:30:56,161 --> 00:30:59,790
I admire your honesty; that takes a lot of courage these days.
385
00:31:01,000 --> 00:31:03,961
For me, honesty and respect for the law are also important
386
00:31:03,961 --> 00:31:07,714
- the cornerstones of our state. - We experience the opposite every day.
387
00:31:07,714 --> 00:31:10,008
I despise and fear corruption,
388
00:31:10,008 --> 00:31:13,011
with which Kao Chiu poisons the entire empire and all of us.
389
00:31:13,011 --> 00:31:14,387
Listen.
390
00:31:14,387 --> 00:31:17,974
Wherever a tyrant holds power in this way, there are men
391
00:31:17,974 --> 00:31:22,061
- who fight for the truth. - After I met you,
392
00:31:22,061 --> 00:31:25,315
I have a little hope again that the truth will prevail.
393
00:31:25,315 --> 00:31:27,107
I wished,
394
00:31:27,107 --> 00:31:30,110
we would have met under more favorable circumstances.
395
00:31:35,824 --> 00:31:37,492
Lin Chung, get up!
396
00:31:42,956 --> 00:31:43,915
lead away!
397
00:31:55,302 --> 00:31:59,306
- Now they're taking him to the prison camp. - Who is this?
398
00:32:03,477 --> 00:32:05,520
That's my savior.
399
00:32:05,520 --> 00:32:07,356
Shamefully tied up!
400
00:32:07,356 --> 00:32:10,859
Wu Sung, now you have to help him!
401
00:32:20,702 --> 00:32:23,580
The man with the magic sword is part of the plot.
402
00:32:23,580 --> 00:32:26,541
Now I know they won't rest until I'm dead.
403
00:32:31,922 --> 00:32:34,507
- Where are they taking you? - Hey!
404
00:32:34,507 --> 00:32:37,092
What do you want? go away
405
00:32:40,677 --> 00:32:44,264
Please! Please have a heart and let me talk to my husband!
406
00:32:44,264 --> 00:32:46,350
Ah, go away!
407
00:32:48,185 --> 00:32:50,604
Come on, world!
408
00:32:50,604 --> 00:32:52,398
do it!
409
00:32:57,027 --> 00:32:58,821
Here, take this!
410
00:33:01,115 --> 00:33:03,575
- Beloved! - Hey, you, don't take so long.
411
00:33:03,575 --> 00:33:07,371
- We have no time to lose. - Beloved, please forgive me!
412
00:33:07,371 --> 00:33:10,374
If only I hadn't bought the sword! where are they taking you
413
00:33:10,374 --> 00:33:12,459
Leave me alone.
414
00:33:13,794 --> 00:33:17,005
go now please I hereby dissolve our marriage.
415
00:33:20,217 --> 00:33:23,762
The penal camp is far away, nobody returns from there.
416
00:33:23,762 --> 00:33:26,890
You will start a new life, Hsiao Lan.
417
00:33:26,890 --> 00:33:31,103
You can do whatever you want, you are free. This is a goodbye forever.
418
00:33:31,103 --> 00:33:34,440
No, that shouldn't be the case! I will wait for you all my life.
419
00:33:34,440 --> 00:33:37,276
Whatever they do to us, I will remain your wife!
420
00:33:37,276 --> 00:33:40,653
You have to think about the future. Divorce me.
421
00:33:42,280 --> 00:33:43,239
beloved!
422
00:34:04,760 --> 00:34:07,638
But now I've had enough. Forward!
423
00:34:59,315 --> 00:35:01,776
The population is demanding Lin Chung's release.
424
00:35:01,776 --> 00:35:05,571
More petitions are submitted every day, hundreds of them.
425
00:35:06,447 --> 00:35:10,743
From all classes and the entire empire. What should I do, Your Excellency?
426
00:35:10,743 --> 00:35:12,995
Let them burn.
427
00:35:12,995 --> 00:35:16,040
Of course, the actual problem has not yet been solved.
428
00:35:16,874 --> 00:35:18,709
I'm afraid,
429
00:35:18,709 --> 00:35:21,754
As a martyr, Lin Chung becomes even more dangerous to us.
430
00:35:22,421 --> 00:35:25,424
This is the root of future evil and we cannot tolerate it.
431
00:35:25,424 --> 00:35:27,635
I have understood.
432
00:35:27,635 --> 00:35:30,513
And how about you? Did you understand me too?
433
00:35:30,513 --> 00:35:31,514
And.
434
00:35:31,514 --> 00:35:34,600
I have already taken certain measures.
435
00:35:40,398 --> 00:35:43,693
So, Lin Chung, how are your feet, do they still hurt?
436
00:35:43,693 --> 00:35:46,445
Here, this will do you good. Would you like a little foot bath?
437
00:35:46,445 --> 00:35:48,864
Had a lot to endure...
438
00:35:49,907 --> 00:35:50,866
Wait!
439
00:35:57,205 --> 00:35:59,165
Hold on tight!
440
00:36:06,172 --> 00:36:08,466
- Go ahead! - Stop it now!
441
00:36:08,466 --> 00:36:10,635
What do you want here?
442
00:36:33,491 --> 00:36:36,828
Everything OK? It's me, Wu Sung.
443
00:36:36,828 --> 00:36:40,624
You are free. I owed you that because you let me go.
444
00:36:40,624 --> 00:36:42,833
I owe you a great debt of gratitude, my brother.
445
00:36:42,833 --> 00:36:46,002
So now let's get out of here!
446
00:36:46,002 --> 00:36:50,340
- What are you up to, my friend? - I'll take you to the woods.
447
00:36:50,340 --> 00:36:53,801
China is a big country, I know areas where hardly anyone comes,
448
00:36:53,801 --> 00:36:57,055
- where we can live freely. - I am very grateful to you, tiger hunter,
449
00:36:57,055 --> 00:36:59,807
- but I can't go with you. - What?
450
00:36:59,807 --> 00:37:02,768
- Yes. - But why?
451
00:37:03,393 --> 00:37:06,938
Because I am legally convicted and have accepted the sentence.
452
00:37:06,938 --> 00:37:11,151
That was a misjudgment! You have been lured into a trap.
453
00:37:11,151 --> 00:37:14,780
- I vowed to go to Sangshu. - Who did you swear this to?
454
00:37:15,447 --> 00:37:18,325
- To me, and I keep the oath. - What?
455
00:37:19,409 --> 00:37:22,120
My honor dictates that I accept the punishment.
456
00:37:22,120 --> 00:37:24,748
Ah, what is honor anyway?
457
00:37:24,748 --> 00:37:29,753
- Is that why you're getting yourself killed? - I'll survive, I can't die.
458
00:37:29,753 --> 00:37:32,214
After that they will not ask you in sangshu!
459
00:37:32,214 --> 00:37:36,218
- Nobody left the camp alive! - I'll survive!
460
00:37:36,218 --> 00:37:39,595
Fate has determined my punishment.
461
00:37:39,595 --> 00:37:42,223
Such a stubborn, really!
462
00:37:42,223 --> 00:37:45,685
But I have to say, I like you even more for that!
463
00:37:48,854 --> 00:37:51,107
That might suit you, huh?
464
00:37:51,107 --> 00:37:55,444
You eat your bellies and you make him fast!
465
00:37:55,444 --> 00:37:58,781
And then at home you turn his ration into money!
466
00:37:58,781 --> 00:38:02,534
He is worth ten times, a thousand times as much as you two cowards!
467
00:38:02,534 --> 00:38:04,661
And now listen,
468
00:38:04,661 --> 00:38:07,997
I'll keep a close eye on you all the way to the Sangshu camp!
469
00:38:07,997 --> 00:38:10,958
- So just treat him decently! - Yes, sure.
470
00:38:42,406 --> 00:38:44,658
Please, water... water!
471
00:38:47,369 --> 00:38:49,538
Have you heard?
472
00:38:54,293 --> 00:38:55,252
Here.
473
00:39:03,719 --> 00:39:04,678
Forward!
474
00:39:17,900 --> 00:39:19,484
More quickly!
475
00:39:22,779 --> 00:39:23,863
Forward!
476
00:40:13,996 --> 00:40:16,290
Come on, take the cuffs off him.
477
00:40:25,716 --> 00:40:28,719
Do you recognize it? This is the sword.
478
00:40:29,428 --> 00:40:32,807
It thirsts for you and will bring you death!
479
00:40:32,807 --> 00:40:36,477
- Why do you want me dead? - Because I get paid for it.
480
00:40:36,477 --> 00:40:37,436
Therefore.
481
00:40:39,146 --> 00:40:40,273
Here.
482
00:40:40,273 --> 00:40:43,693
- Take this sword. - Did Kao Chiu pay you for this?
483
00:40:43,693 --> 00:40:48,406
It doesn't matter to me, I get an order and carry it out.
484
00:40:49,323 --> 00:40:52,785
I always kill at the first strike, and I am infallible.
485
00:40:54,537 --> 00:40:56,956
So, get ready to die.
486
00:40:57,999 --> 00:40:58,958
Pull!
487
00:41:08,134 --> 00:41:10,927
Now even the honest judge can no longer help you.
488
00:41:10,927 --> 00:41:13,054
I will be your executioner!
489
00:41:16,308 --> 00:41:18,310
Okay, Lin Chung.
490
00:41:18,310 --> 00:41:20,812
You know how to wield a sword!
491
00:42:55,281 --> 00:42:59,077
Don't thank me. It is thanks to you that I am standing here now.
492
00:42:59,577 --> 00:43:00,996
Also.
493
00:43:00,996 --> 00:43:04,165
You now take a horse and ride to freedom!
494
00:43:11,715 --> 00:43:14,217
Put the cuffs back on me.
495
00:43:16,511 --> 00:43:18,972
What are you doing, have you lost your mind?!
496
00:43:18,972 --> 00:43:22,767
No, my mind is the same, I'm going to Sangshu for captivity.
497
00:43:22,767 --> 00:43:24,561
I understand.
498
00:43:24,561 --> 00:43:29,024
Because of your wife. Because otherwise she and her family would be killed as hostages.
499
00:43:30,734 --> 00:43:35,030
Am I right? Because of Hsiao Lan, I could have guessed that!
500
00:43:35,030 --> 00:43:38,491
I gave her back her freedom.
501
00:43:40,744 --> 00:43:43,997
You divorced Hsiao Lan?
502
00:43:43,997 --> 00:43:46,916
Put him in chains again if he wishes!
503
00:43:51,171 --> 00:43:54,883
Then go into captivity! I don't care, we're even!
504
00:43:54,883 --> 00:43:57,427
Just die from me! Forward!
505
00:44:11,066 --> 00:44:12,317
But...
506
00:44:12,317 --> 00:44:15,570
I don't want you to die! Be strong!
507
00:44:15,570 --> 00:44:17,906
I don't want you to die!
508
00:44:23,453 --> 00:44:24,953
Forward, run!
509
00:44:36,548 --> 00:44:39,551
Diverse are the adventures that fate
510
00:44:39,551 --> 00:44:41,928
still has ready for Lin Chung,
511
00:44:41,928 --> 00:44:46,766
on his journey into exile and captivity.
512
00:44:46,766 --> 00:44:49,977
And like the silkworm must spin thousands of threads,
513
00:44:49,977 --> 00:44:56,067
until a silk cocoon is formed, the sky takes 1000 detours,
514
00:44:56,067 --> 00:45:00,279
until he's the nine dozen born-again heroes
515
00:45:00,279 --> 00:45:04,450
united in the river delta of Liang Shan Po.42375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.