All language subtitles for The.Water.Margin.S01E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,834 --> 00:00:45,712 It says in the writings of the wise: 2 00:00:46,380 --> 00:00:50,551 You should not despise the serpent because he has no horns. 3 00:00:50,551 --> 00:00:54,805 Nobody knows whether she won't one day become a dragon, 4 00:00:54,805 --> 00:00:59,768 just as a single man can become an entire army. 5 00:01:00,269 --> 00:01:04,606 1000 years ago, during the Sung Dynasty, 6 00:01:04,606 --> 00:01:07,985 There was a cruel and corrupt government in China. 7 00:01:09,277 --> 00:01:12,196 These gunmen here are outcasts 8 00:01:12,196 --> 00:01:17,076 who have taken up the fight against tyranny. 9 00:01:18,703 --> 00:01:21,789 There is a price on the heads of these heroes. 10 00:01:21,789 --> 00:01:26,294 They live in voluntary exile and operate out of Liang Shan Po, 11 00:01:26,294 --> 00:01:28,462 an Iabyrinthian river delta far south of the capital. 12 00:01:28,462 --> 00:01:31,799 Legend has it that these rebels have souls 13 00:01:31,799 --> 00:01:34,760 were reborn by freedom fighters from ancient times. 14 00:01:48,649 --> 00:01:51,736 But now there was plague and famine, 15 00:01:51,736 --> 00:01:54,614 and death reaped a bountiful harvest throughout China. 16 00:01:54,614 --> 00:01:57,700 Only for vultures and crows was it a good time. 17 00:01:57,700 --> 00:02:00,745 They got fat and spread. 18 00:02:04,248 --> 00:02:07,209 So the emperor sent his favorite Kao Chiu to the holy mountain, 19 00:02:07,209 --> 00:02:09,670 because he hoped to be able to banish the misfortune in this way. 20 00:02:09,670 --> 00:02:11,964 Kao Chiu, a devious and power-obsessed courtier, 21 00:02:11,964 --> 00:02:14,925 enjoyed traveling like a senior Mandarin. 22 00:02:24,644 --> 00:02:27,605 The holy men and priests in the temples on the holy mountain 23 00:02:27,605 --> 00:02:30,982 prayed with Kao Chiu and made offerings. 24 00:02:47,666 --> 00:02:50,293 Seat of the demons? What does that mean? 25 00:02:50,293 --> 00:02:54,130 A vault sealed for eternity by a previous emperor. 26 00:02:54,130 --> 00:02:56,883 It's the prison for the souls of nine dozen 27 00:02:56,883 --> 00:02:58,759 rebellious knights. 28 00:02:58,759 --> 00:03:02,471 They were wrongly banished there, their rebellion was just. 29 00:03:02,471 --> 00:03:03,763 Do you think? 30 00:03:03,763 --> 00:03:08,184 I think that's pure superstition. Break the seals and open the gate! 31 00:03:08,184 --> 00:03:11,270 - They are holy seals! - Silence, priest! 32 00:03:11,270 --> 00:03:15,191 - I speak for the Son of Heaven. - Don't abuse his name! 33 00:03:15,191 --> 00:03:18,736 They are the seals of his ancestor, I will not tolerate you desecrating them! 34 00:03:18,736 --> 00:03:20,571 - His curse will strike you! - Nonsense! 35 00:03:20,571 --> 00:03:23,116 Now stop defying my command. 36 00:03:23,116 --> 00:03:26,119 The Son of Heaven does not tolerate superstition, loosens the seals 37 00:03:26,119 --> 00:03:28,704 - and break open the gate! - I'm warning you! 38 00:03:46,179 --> 00:03:48,764 "Kao Chiu will one day invade here and..." 39 00:03:48,764 --> 00:03:52,435 How could they know your name so many 100 years ago? 40 00:03:52,435 --> 00:03:55,228 - Now remove the capstone! - Yes, Your Excellency. 41 00:04:15,957 --> 00:04:19,252 Souls banished inside... Foolish priestly chatter! 42 00:04:19,252 --> 00:04:21,837 An empty cellar, nothing more. 43 00:04:32,806 --> 00:04:37,519 But they were there nonetheless, the souls of nine dozen rebel knights. 44 00:04:37,519 --> 00:04:39,646 And they burst forth. 45 00:04:39,646 --> 00:04:43,150 Finally freed, the comets and shooting stars swept across China 46 00:04:43,150 --> 00:04:45,903 fiery paths through the sky and traveled into new bodies. 47 00:04:45,903 --> 00:04:50,574 Nine dozen Gentiles were born again... 48 00:04:52,534 --> 00:04:55,913 During the Sung Dynasty it was the eastern capital of the empire 49 00:04:55,913 --> 00:04:58,706 famous for her beauty. 50 00:04:58,706 --> 00:05:02,667 But all the luxury and wealth she displayed 51 00:05:02,667 --> 00:05:05,545 luxury and wealth were less. 52 00:05:05,545 --> 00:05:09,257 Away from the markets 53 00:05:09,257 --> 00:05:11,343 people were starving on the streets, 54 00:05:11,343 --> 00:05:14,930 with the full knowledge of the harsh, irresponsible government, 55 00:05:14,930 --> 00:05:18,225 who didn't care whether entire families were exterminated. 56 00:05:22,729 --> 00:05:25,898 Even the essential salt had become rare and unaffordable. 57 00:05:25,898 --> 00:05:30,319 The salt trade was a state monopoly, and the disloyal officials, 58 00:05:30,319 --> 00:05:34,240 those under his command had increased the price tenfold. 59 00:05:34,240 --> 00:05:37,785 In order to keep their positions, they had to pay bribes to their superiors. 60 00:05:37,785 --> 00:05:42,956 And in order to make a profit themselves, they often mixed sand with the salt. 61 00:05:42,956 --> 00:05:47,043 This fraudster, now he has mixed more sand into the salt! 62 00:05:47,043 --> 00:05:51,004 - He deserves a reminder! - Bash his skull in! 63 00:05:51,004 --> 00:05:54,173 Quiet! Sedition and mutiny will be punished! 64 00:05:54,173 --> 00:05:58,010 - Go now or you will be arrested! - Better arrest that cheater! 65 00:06:13,150 --> 00:06:16,319 Make sure you get away, otherwise you'll get something! 66 00:06:34,880 --> 00:06:38,133 Get your salt! Do not be afraid! 67 00:06:38,133 --> 00:06:41,261 It's free today and it will never be this cheap again! 68 00:06:41,261 --> 00:06:42,637 And and! 69 00:06:42,637 --> 00:06:45,432 Or do you want a written invitation? 70 00:06:48,476 --> 00:06:52,939 Don't rush, you have plenty of time. There is enough for everyone! 71 00:06:52,939 --> 00:06:56,318 - Just don't step on your toes! - This is Wu Sung, the tiger hunter. 72 00:06:56,318 --> 00:07:01,823 - A folk hero! - He tortures the tigers with his bare hands! 73 00:07:02,240 --> 00:07:04,492 Get your salt, don't be afraid! 74 00:07:04,492 --> 00:07:07,037 As long as I protect you, nobody will harm you. 75 00:07:07,037 --> 00:07:09,873 And tell everyone across town! 76 00:07:16,922 --> 00:07:20,883 What does this crowd mean here? Clear the road! 77 00:07:20,883 --> 00:07:23,052 The tiger hunter instigated them to get the salt. 78 00:07:23,052 --> 00:07:25,429 You have to return the salt! 79 00:07:29,224 --> 00:07:30,184 Halt! 80 00:07:31,143 --> 00:07:34,896 You don't touch this man. I'll arrest him myself. 81 00:08:18,063 --> 00:08:21,108 - Lin Chung is fast as a leopard. - The tiger fights with the lion. 82 00:08:24,778 --> 00:08:28,699 I'll let you throw me right now, then you flee as fast as you can! 83 00:08:30,158 --> 00:08:31,576 How come? 84 00:08:44,214 --> 00:08:46,967 - Are you submitting your farewell request? - Yes. 85 00:08:46,967 --> 00:08:50,220 I have lost my face. A simple hunter defeated me. 86 00:08:50,220 --> 00:08:52,389 Don't lie, Lin Chung! 87 00:08:53,056 --> 00:08:56,935 Are you kidding me, do you think I don't have two eyes in my head?! 88 00:08:59,021 --> 00:09:01,356 Even if your opponent was the Tiger Hunter, 89 00:09:01,356 --> 00:09:04,151 you could never have been defeated so easily! 90 00:09:04,151 --> 00:09:06,445 You were just acting! 91 00:09:06,445 --> 00:09:09,281 Maybe you did the right thing. 92 00:09:09,281 --> 00:09:11,866 But don't try to fool me any longer. 93 00:09:11,866 --> 00:09:15,119 - You let him defeat you! - Yes. 94 00:09:15,619 --> 00:09:20,041 Be glad no one else saw through you 95 00:09:20,041 --> 00:09:23,169 otherwise you would be charged with treason. 96 00:09:23,961 --> 00:09:28,090 And for an officer of the Imperial Guard 97 00:09:28,090 --> 00:09:32,636 means short process. Namely: head off! 98 00:09:32,636 --> 00:09:35,347 - I risked that. - What?! 99 00:09:35,347 --> 00:09:38,809 You risked your neck for that woodsman and a few pounds of salt?! 100 00:09:38,809 --> 00:09:41,770 The man was right! That scam with the salt 101 00:09:41,770 --> 00:09:44,689 and the other frauds that our corrupt officials perpetrate, 102 00:09:44,689 --> 00:09:47,858 must end, Excellency. 103 00:09:47,858 --> 00:09:50,235 So, do you think? 104 00:09:50,235 --> 00:09:52,111 You are a soldier. 105 00:09:52,111 --> 00:09:54,447 We are both soldiers. 106 00:09:54,447 --> 00:09:58,534 We have to do what we're told. Everything else is none of our business. 107 00:09:58,534 --> 00:10:02,121 But even as soldiers we are allowed to have an opinion on things. 108 00:10:02,121 --> 00:10:04,498 Even if you were right: 109 00:10:05,207 --> 00:10:08,877 You are not a politician, just an instrument of politics. 110 00:10:08,877 --> 00:10:10,169 I know. 111 00:10:10,169 --> 00:10:14,130 If you act politically as a soldier, you get yourself into trouble. 112 00:10:14,130 --> 00:10:17,467 - I feel the same way too. - Why, my general? 113 00:10:17,467 --> 00:10:21,054 - Well my transfer is coming up. - Are you being transferred? 114 00:10:22,180 --> 00:10:25,557 I am relieved as General of the Imperial Guard, 115 00:10:25,557 --> 00:10:29,144 - Kao Chiu takes my place. -Kao Chiu? 116 00:10:29,144 --> 00:10:31,814 Then all power is in the hands of this libertine? 117 00:10:31,814 --> 00:10:35,359 He is our emperor's favorite. Are you still enemies? 118 00:10:35,359 --> 00:10:38,070 I don't want to comment on that. 119 00:10:38,070 --> 00:10:41,907 So he will want to harm you, you have to be very careful. 120 00:10:41,907 --> 00:10:44,284 The saying goes: Where the roof is low, 121 00:10:44,284 --> 00:10:47,329 a Welser can only walk with his head bowed. 122 00:10:47,329 --> 00:10:51,082 It is unimaginable, even the Son of Heaven is not safe 123 00:10:51,082 --> 00:10:53,918 - with so much power in his hands! -Lin Chung. 124 00:10:53,918 --> 00:10:56,087 - Aren't you going too far? - No! 125 00:10:56,087 --> 00:10:59,590 I fear the worst for the future of our people 126 00:10:59,590 --> 00:11:03,261 - and the entire Middle Kingdom. - Still, you would have to obey him. 127 00:11:03,261 --> 00:11:05,763 This puts you in an unbearable situation. 128 00:11:05,763 --> 00:11:09,724 That's why I'm temporarily suspending you, my friend. 129 00:11:09,724 --> 00:11:10,684 And. 130 00:11:10,684 --> 00:11:13,853 You go home now and wait to see how things develop, 131 00:11:13,853 --> 00:11:15,563 Lin Chung. 132 00:11:15,563 --> 00:11:17,857 For your own safety! 133 00:11:17,857 --> 00:11:21,068 By command, I am bound to you forever! 134 00:11:21,068 --> 00:11:25,656 Political and military power were now in the same hands. 135 00:11:25,656 --> 00:11:29,493 Gifts and bribes for Kao Chiu arrived from all over China, 136 00:11:29,493 --> 00:11:32,246 in return for future or already performed favors. 137 00:11:32,246 --> 00:11:34,748 The governor of Sin Kian sent the ivory tusk, 138 00:11:34,748 --> 00:11:37,585 I don't know what he wants, but we already have a few of them. 139 00:11:38,294 --> 00:11:40,170 And this closet, 140 00:11:40,170 --> 00:11:43,798 Richly dressed in ivory, the governor of Hu sends. 141 00:12:01,482 --> 00:12:03,150 My name is Hu San Niang. 142 00:12:03,150 --> 00:12:07,321 I am my father's gift for the kindnesses shown. 143 00:12:07,321 --> 00:12:09,698 The provinces of Hu and Shu swear allegiance to you. 144 00:12:09,698 --> 00:12:12,993 - A nice way to say thank you. - For being a provincial, 145 00:12:12,993 --> 00:12:15,329 - he has very original ideas. - Excellence. 146 00:12:15,329 --> 00:12:18,624 The officers of the Imperial Guard stand ready to greet you. 147 00:12:18,624 --> 00:12:21,001 We'll talk later. 148 00:12:35,933 --> 00:12:37,684 I hand you over 149 00:12:37,684 --> 00:12:40,938 By express order of our Emperor and Supreme Warlord, 150 00:12:40,938 --> 00:12:42,730 the command of his guard. 151 00:12:42,730 --> 00:12:45,149 By order of the emperor and supreme warlord 152 00:12:45,149 --> 00:12:49,237 I, Kao Chiu, will take command of the guards with immediate effect. 153 00:13:04,043 --> 00:13:06,836 Kao Chiu, it is said that even the lame 154 00:13:06,836 --> 00:13:09,172 can follow in the tiger's trail. 155 00:13:09,172 --> 00:13:11,091 That's what it says, yes. 156 00:13:11,091 --> 00:13:14,135 You now command 800,000 officers and men, 157 00:13:14,135 --> 00:13:16,596 You have extraordinary powers. 158 00:13:16,596 --> 00:13:20,433 All the kingdom's hopes of peace and justice, up 159 00:13:20,433 --> 00:13:24,604 the end of arbitrariness and corruption rests on your being loyal. 160 00:13:24,604 --> 00:13:29,150 Do your best to allay the fears of the people. 161 00:13:29,150 --> 00:13:31,820 You must not abuse the power, 162 00:13:31,820 --> 00:13:34,698 and you must win the love and trust of the people. 163 00:13:34,698 --> 00:13:36,992 Thank you for the kind reminder. 164 00:13:36,992 --> 00:13:40,829 - I keep them in my heart. - I hope so! 165 00:13:55,885 --> 00:13:58,763 Officer corps ready for muster by the commander. 166 00:13:58,763 --> 00:14:02,100 Are all of the Guard officers present or is one missing? 167 00:14:02,100 --> 00:14:04,936 - The officers are complete! - No, Lin Chung is missing! 168 00:14:04,936 --> 00:14:07,605 - He's not on duty at the moment. - Oh yeah, Lin Chung? 169 00:14:07,605 --> 00:14:11,943 - Why isn't he at the handover? - He was suspended from duty. 170 00:14:11,943 --> 00:14:14,487 - By order of the commander. - What?! 171 00:14:14,487 --> 00:14:17,782 I'll have him executed for disregard for my person! 172 00:14:17,782 --> 00:14:20,035 This suspension does not apply to me! 173 00:14:21,243 --> 00:14:25,998 I think he'll probably be outside the city walls by now... 174 00:14:28,042 --> 00:14:30,336 I mean the general. 175 00:14:31,086 --> 00:14:32,046 And. 176 00:14:32,755 --> 00:14:35,340 I had so much to talk to him about. 177 00:14:36,966 --> 00:14:39,635 How can the Son of Heaven have such a deserving man 178 00:14:39,635 --> 00:14:41,721 relocate to the province 179 00:14:41,721 --> 00:14:45,350 - and trust someone like Kao Chiu? - You can't talk like that. 180 00:14:46,059 --> 00:14:46,934 And. 181 00:14:50,229 --> 00:14:52,814 He is not a human, but a wild animal. 182 00:14:52,814 --> 00:14:56,610 I can't forgive him for what he wanted to do to me back then... 183 00:15:36,733 --> 00:15:41,405 And he, he will definitely never forget this humiliation. 184 00:15:41,405 --> 00:15:43,824 I'm so afraid he'll take revenge at some point! 185 00:15:43,824 --> 00:15:46,284 Don't worry, he's a resentful person, 186 00:15:46,284 --> 00:15:49,538 but he will be an excellent commander of the Imperial Guard. 187 00:15:49,538 --> 00:15:52,457 He won't let on what happened between us. 188 00:15:52,457 --> 00:15:54,960 Lin Chung should appear before the commander immediately! 189 00:15:54,960 --> 00:15:57,879 You have insulted your new employer by staying away. 190 00:15:57,879 --> 00:16:01,383 - I was on leave. - Don't contradict me! 191 00:16:01,383 --> 00:16:03,259 Stop the shouting. 192 00:16:03,259 --> 00:16:07,430 I hear you've been suspended. 193 00:16:07,430 --> 00:16:09,682 And for what reason? 194 00:16:11,434 --> 00:16:15,855 Lin Chung, highly decorated officer of the Imperial Guard, 195 00:16:15,855 --> 00:16:17,940 was intended to disperse a crowd. 196 00:16:17,940 --> 00:16:20,943 He gets into a scuffle with one of the ringleaders. 197 00:16:20,943 --> 00:16:24,280 It shouldn't have been difficult for him to defeat and arrest him. 198 00:16:24,280 --> 00:16:28,659 But instead he is overpowered and the man flees. 199 00:16:28,659 --> 00:16:33,205 You disgraced the Guard, I await an explanation for this disgrace. 200 00:16:33,205 --> 00:16:35,790 There is nothing I can offer in my apology. 201 00:16:35,790 --> 00:16:37,333 Lin Chung, 202 00:16:37,333 --> 00:16:40,712 the best swordsman in the entire imperial guard? 203 00:16:40,712 --> 00:16:44,883 There's no way a champion like you can be defeated by a tiger hunter! 204 00:16:44,883 --> 00:16:48,011 - And yet it happened. - Don't you think so? 205 00:16:48,011 --> 00:16:51,180 that this story sounds pretty unbelievable? 206 00:16:51,180 --> 00:16:54,433 I can't prove anything to you... 207 00:16:54,433 --> 00:16:57,853 But if what I suspect were true, it would be outrageous. 208 00:16:58,937 --> 00:17:01,356 A betrayal on a scale 209 00:17:01,356 --> 00:17:04,443 that the mere thought of it would be worthy of death. 210 00:17:04,443 --> 00:17:08,864 It's true I've been beaten, but I don't regret it. 211 00:17:08,864 --> 00:17:11,992 - I'm sorry, what? - The better one of us won, him 212 00:17:11,992 --> 00:17:15,704 - fought for freedom and justice. - So what! 213 00:17:15,704 --> 00:17:19,457 - With that he has pronounced his verdict! - And I'm proud of it, 214 00:17:19,457 --> 00:17:22,042 that he defeated me first. 215 00:17:43,021 --> 00:17:46,608 Await my direction. I will judge you. 216 00:18:36,157 --> 00:18:39,910 Now hear your verdict as Kao Chiu gave it. 217 00:18:39,910 --> 00:18:42,246 For your shameful failure, Lin Chung, 218 00:18:42,246 --> 00:18:46,125 you will be dishonorably discharged from the Imperial Guard! 219 00:19:15,946 --> 00:19:20,034 I am disgusted with you! I don't want you to touch me! 220 00:19:20,034 --> 00:19:24,330 - Then why are you here? - Because I was forced to do it! 221 00:19:24,330 --> 00:19:27,333 My own father and the shameful family gave me away, 222 00:19:27,333 --> 00:19:30,336 as if I were one thing, but hereby I renounce her! 223 00:19:30,336 --> 00:19:33,213 You are not the man I want. 224 00:19:33,213 --> 00:19:36,008 - I don't give myself to just anyone! - You don't even know me yet. 225 00:19:36,008 --> 00:19:39,511 This won't happen, you can save yourself any further effort. 226 00:19:39,511 --> 00:19:43,140 - I don't like you, deal with it. - But I like you. What do you say now? 227 00:19:43,140 --> 00:19:45,933 - That it leaves me cold! - That can be changed, 228 00:19:45,933 --> 00:19:48,603 I would already know about that! and ways. 229 00:19:48,603 --> 00:19:51,522 - I could force you to marry. - You will not, 230 00:19:51,522 --> 00:19:54,150 a nobleman does not commit violence against a woman! 231 00:19:57,403 --> 00:19:59,947 No man will ever be able to force me to do anything! 232 00:19:59,947 --> 00:20:03,076 Call your guards, I've known how to use the sword since I was little! 233 00:20:03,076 --> 00:20:05,912 Don't forget, I'm Hu San-Niang! 234 00:20:08,623 --> 00:20:11,334 guards! Hold her tight! 235 00:20:19,884 --> 00:20:22,804 She's just a little unruly, so catch her alive for me. 236 00:20:23,846 --> 00:20:26,474 Don't hurt her, I'll take care of it myself. 237 00:20:26,474 --> 00:20:29,727 Aren't you ashamed to draw swords against a girl? 238 00:20:29,727 --> 00:20:34,148 He's not a captain anymore, he was dishonorably discharged! 239 00:20:34,148 --> 00:20:37,026 - Forward, arrest this man! - Yes indeed! 240 00:20:38,027 --> 00:20:41,072 You should arrest him, you cowards! 241 00:20:55,378 --> 00:20:57,004 Like Chiu. 242 00:20:57,004 --> 00:21:00,383 Your judgment has been rendered and I have been expelled from the Guard. 243 00:21:00,383 --> 00:21:04,344 As a good soldier, I accept the verdict and leave, but I take the woman with me. 244 00:21:05,178 --> 00:21:09,474 Either you let us both go, or you must kill me, Your Excellency. 245 00:21:09,474 --> 00:21:13,729 She has rejected you, you cannot hold her against her will. 246 00:21:22,028 --> 00:21:24,114 We'll be safe soon, just this gate. 247 00:21:24,114 --> 00:21:27,117 Thank you, but your intervention was not necessary. 248 00:21:27,659 --> 00:21:30,912 I would have defeated them alone, I can handle anyone. 249 00:21:30,912 --> 00:21:33,331 Is that true? Then I can understand Kao Chiu. 250 00:21:33,331 --> 00:21:36,500 Does that mean you too would commit violence against a woman?! 251 00:21:37,584 --> 00:21:41,004 No, that just means I can understand if he likes you. 252 00:21:41,004 --> 00:21:42,588 So yes! 253 00:21:43,464 --> 00:21:46,175 Whatever you want, you're not that pretty. 254 00:21:46,175 --> 00:21:48,051 A dangerous man. 255 00:21:48,051 --> 00:21:50,846 Dangerous for me... 256 00:21:50,846 --> 00:21:53,182 And a danger to the entire empire. 257 00:21:53,182 --> 00:21:56,769 You should think about what to do with him in good time. 258 00:21:56,769 --> 00:21:59,313 We'll think of something. 259 00:22:12,408 --> 00:22:14,702 My beloved Lord... 260 00:22:14,702 --> 00:22:18,581 If only we could be together like this forever... 261 00:22:19,749 --> 00:22:23,544 That would be too long, the memory of my actions begins to fade. 262 00:22:23,544 --> 00:22:26,756 This situation can only be endured because you stick by me 263 00:22:26,756 --> 00:22:28,925 and you are near me. 264 00:22:30,217 --> 00:22:32,719 This is a very special sword. 265 00:22:32,719 --> 00:22:35,347 It comes from ancient times. 266 00:22:35,347 --> 00:22:40,101 And it gives magical powers to whoever uses it. 267 00:22:40,101 --> 00:22:41,685 Your Grace! 268 00:22:41,685 --> 00:22:44,854 - Don't ignore your fate! - What do you want from me? 269 00:22:44,854 --> 00:22:48,733 I don't want anything from you. But this sword calls to you! 270 00:22:49,567 --> 00:22:53,571 Don't you have eyes in your head? This sword demands you! 271 00:22:53,571 --> 00:22:56,950 I already own seven good swords, leave me alone! 272 00:22:56,950 --> 00:23:01,496 But certainly not one like this, hardened in blood and centuries old. 273 00:23:01,496 --> 00:23:04,541 I can feel it longing for you. 274 00:23:14,008 --> 00:23:14,968 pulls! 275 00:23:26,980 --> 00:23:30,941 Didn't I say it? The sword wants to be yours! 276 00:23:31,900 --> 00:23:35,529 Careless fool. I almost had to kill you. 277 00:23:35,529 --> 00:23:39,490 I have to check whether you are worthy of him. And you are. 278 00:23:41,993 --> 00:23:44,996 You two belong together! Pay me what it's worth. 279 00:23:44,996 --> 00:23:47,164 I can't afford it, I'm a soldier without a position. 280 00:23:47,164 --> 00:23:51,419 - This weapon is worth a fortune. - Is the sword really that good? 281 00:23:51,419 --> 00:23:53,254 Yes. Matchless. 282 00:23:54,171 --> 00:23:57,550 - Would 500 kuan be appropriate, yes? - What did you say? 283 00:24:04,640 --> 00:24:08,811 Well, Lin Chung, don't you ever get tired of staring at this sword? 284 00:24:08,811 --> 00:24:11,814 No, it's a wonderful weapon. 285 00:24:11,814 --> 00:24:15,484 - And I owe it to you. - You don't have to thank me for that. 286 00:24:15,484 --> 00:24:19,029 I'm already happy when I see how happy you are. 287 00:24:19,029 --> 00:24:22,908 I'm really very happy, but where does this wealth come from? 288 00:24:22,908 --> 00:24:25,577 Anyone who is married to a soldier 289 00:24:25,577 --> 00:24:28,538 should make sure he has some reserves. 290 00:24:29,456 --> 00:24:32,417 Excuse me, I forgot you aren't one anymore. 291 00:24:32,417 --> 00:24:34,001 It's nothing. 292 00:24:34,001 --> 00:24:37,046 It won't last forever and the day will come 293 00:24:37,046 --> 00:24:39,255 where they will need me. 294 00:24:44,886 --> 00:24:48,055 Sorry if I'm disturbing you. I bring you a message 295 00:24:48,055 --> 00:24:50,098 of Commander-in-Chief Kao Chiu. 296 00:24:50,098 --> 00:24:52,643 He heard that you bought an excellent sword. 297 00:24:52,643 --> 00:24:55,854 That you did this even though you are no longer on duty, 298 00:24:55,854 --> 00:24:59,316 he recognizes as exemplary behavior. 299 00:24:59,316 --> 00:25:03,612 I don't want to give you false hopes, 300 00:25:03,612 --> 00:25:07,199 but Kao Chiu wants to see this miracle sword for himself. 301 00:25:07,199 --> 00:25:12,370 Your Excellency is looking for an excuse to reinstate you, 302 00:25:12,370 --> 00:25:16,666 you should give him a gift. Accompany me to the palace. 303 00:25:31,847 --> 00:25:34,224 I myself am not allowed to enter this area of โ€‹โ€‹the palace, 304 00:25:34,224 --> 00:25:37,393 but you are expected on the other side of the courtyard. 305 00:26:08,298 --> 00:26:10,675 Arrest him, he's a murderer! 306 00:26:12,135 --> 00:26:16,931 I know what he's up to! He was an officer in the Guards and was fired! 307 00:26:16,931 --> 00:26:18,891 Whoever carries weapons within these walls 308 00:26:18,891 --> 00:26:21,019 desecrate the hallowed inner precincts of the palace! 309 00:26:21,019 --> 00:26:23,396 - No, Kao Chiu... - Shut up! 310 00:26:24,856 --> 00:26:27,692 You know the laws of the palace as well as I do. 311 00:26:27,692 --> 00:26:29,318 To carry weapons here, 312 00:26:29,318 --> 00:26:32,321 To do so without service is treason and is punishable by death. 313 00:26:32,321 --> 00:26:34,657 Listen! Your master has sent for me! 314 00:26:34,657 --> 00:26:36,784 Why would he do something like that? 315 00:26:36,784 --> 00:26:39,620 What could he possibly want from such a dishonorable nobody? 316 00:26:39,620 --> 00:26:43,708 - It's a trap, he wanted to see me! - You are a liar! Arrest him! 317 00:26:48,963 --> 00:26:52,550 No, believe me! He wanted to see that sword! 318 00:27:06,022 --> 00:27:08,649 What are you waiting for? Arrest him! 319 00:27:09,859 --> 00:27:12,862 You drew your sword! You killed! 320 00:27:12,862 --> 00:27:17,909 You have defiled the holy precincts with blood and committed treason! 321 00:27:17,909 --> 00:27:20,620 No one will believe that this wasn't intentional. 322 00:27:20,620 --> 00:27:22,997 You will be executed without trial. 323 00:27:22,997 --> 00:27:25,333 Take him to the place of execution and behead him! 324 00:27:34,050 --> 00:27:36,594 Maybe any last words? 325 00:27:37,470 --> 00:27:39,305 Please tell your Lord: 326 00:27:39,305 --> 00:27:42,350 An entire people can rise up because one person is being wronged. 327 00:27:42,350 --> 00:27:45,561 If you do injustice to an entire people, it changes the world! 328 00:27:45,561 --> 00:27:47,229 Anything else? 329 00:27:47,229 --> 00:27:49,523 Tell my wife... 330 00:27:49,523 --> 00:27:52,943 - Yes, what? - No. 331 00:27:52,943 --> 00:27:55,237 Not through your mouth. 332 00:28:10,502 --> 00:28:14,172 A blessing for China that we exterminate people like you. 333 00:28:14,172 --> 00:28:16,341 Do your job, executioner. 334 00:28:18,718 --> 00:28:21,555 Stop immediately! Stop! 335 00:28:22,222 --> 00:28:25,517 - Who are you? - My name is Sung Chiang. 336 00:28:25,517 --> 00:28:28,353 - This execution is illegal! - Oh, the honest judge! 337 00:28:28,353 --> 00:28:30,814 I've heard that you like to get involved. 338 00:28:30,814 --> 00:28:33,150 It's none of your business, don't talk to me! 339 00:28:33,150 --> 00:28:35,694 - A soldier has been killed! - From that man there! 340 00:28:35,694 --> 00:28:38,279 So the soldier died by Lin Chung's sword, 341 00:28:38,279 --> 00:28:40,614 - that's why!! he lose his head? - That's the way it is! 342 00:28:40,614 --> 00:28:42,867 Under what law? According to military law? 343 00:28:42,867 --> 00:28:45,327 The accused is no longer a soldier. 344 00:28:45,327 --> 00:28:47,746 It no longer falls under military law, but under civil law! 345 00:28:47,746 --> 00:28:50,915 - Military law, because the dead man was a soldier! - Incorrect! 346 00:28:50,915 --> 00:28:55,211 Only the Emperor himself can hand him over to the military tribunal! 347 00:28:55,211 --> 00:28:56,963 Civil law applies here. 348 00:28:56,963 --> 00:29:00,550 Arrange for the accused to be placed in my custody. 349 00:29:01,842 --> 00:29:03,927 I will initiate due process against him, 350 00:29:03,927 --> 00:29:06,763 and until then he will remain in my custody! 351 00:29:09,808 --> 00:29:12,519 I told you the absolute truth, Your Honor! 352 00:29:12,519 --> 00:29:14,688 An emissary from Kao Chiu has come! 353 00:29:14,688 --> 00:29:17,566 First of all, you must beware of naming names. 354 00:29:17,566 --> 00:29:20,569 Nothing can prove what you say. 355 00:29:20,569 --> 00:29:21,445 And. 356 00:29:22,070 --> 00:29:25,073 Certainly there are some indications that from an unknown source 357 00:29:25,073 --> 00:29:27,993 a plot has been hatched against your husband. 358 00:29:27,993 --> 00:29:30,412 But this does not undo the fact that he joined the emperor 359 00:29:30,412 --> 00:29:32,372 approached armed. 360 00:29:32,372 --> 00:29:35,042 A soldier died by his sword. 361 00:29:37,920 --> 00:29:40,088 Please don't lose your composure. 362 00:29:40,088 --> 00:29:42,716 He will get a fair trial. 363 00:29:42,716 --> 00:29:45,802 Until then, I'll do what I can for him. 364 00:29:45,802 --> 00:29:48,138 Our court system can still be trusted. 365 00:29:48,138 --> 00:29:51,350 There are still people in our country who are not corrupt. 366 00:29:54,853 --> 00:29:56,021 Lin Chung. 367 00:29:56,021 --> 00:29:58,899 It must now be proven that you are guilty. 368 00:29:58,899 --> 00:30:01,777 Nevertheless, too much in this case remains obscure. 369 00:30:01,777 --> 00:30:05,239 In view of this, I can reduce the sentence by one degree. 370 00:30:05,239 --> 00:30:08,075 You don't get the maximum sentence, you get in 371 00:30:08,075 --> 00:30:11,452 - exiled from the Sangshu penal camp. - Your Honor, I accept the verdict. 372 00:30:11,452 --> 00:30:13,746 Then put the cuffs on him now. 373 00:30:20,586 --> 00:30:23,506 An entire people can rise up because one person is being wronged. 374 00:30:23,506 --> 00:30:27,259 If you do injustice to an entire people, it changes the world. 375 00:30:27,259 --> 00:30:29,761 The road to Sangshu will be bad for you. 376 00:30:29,761 --> 00:30:33,848 The prison camp itself is even worse. But a more lenient sentence is impossible. 377 00:30:33,848 --> 00:30:37,601 You are famous throughout the land for your incorruptible justice. 378 00:30:37,601 --> 00:30:39,853 Justice where the truth could not be proven. 379 00:30:39,853 --> 00:30:43,190 These hands have killed a man and it's only fair 380 00:30:43,190 --> 00:30:47,361 if I have to pay for it now. I am and remain a soldier, 381 00:30:47,361 --> 00:30:49,738 and swore to respect the laws. 382 00:30:49,738 --> 00:30:52,449 So I accept the inevitable. 383 00:30:52,449 --> 00:30:56,161 Because without law there is no justice and no hope for the people. 384 00:30:56,161 --> 00:30:59,790 I admire your honesty; that takes a lot of courage these days. 385 00:31:01,000 --> 00:31:03,961 For me, honesty and respect for the law are also important 386 00:31:03,961 --> 00:31:07,714 - the cornerstones of our state. - We experience the opposite every day. 387 00:31:07,714 --> 00:31:10,008 I despise and fear corruption, 388 00:31:10,008 --> 00:31:13,011 with which Kao Chiu poisons the entire empire and all of us. 389 00:31:13,011 --> 00:31:14,387 Listen. 390 00:31:14,387 --> 00:31:17,974 Wherever a tyrant holds power in this way, there are men 391 00:31:17,974 --> 00:31:22,061 - who fight for the truth. - After I met you, 392 00:31:22,061 --> 00:31:25,315 I have a little hope again that the truth will prevail. 393 00:31:25,315 --> 00:31:27,107 I wished, 394 00:31:27,107 --> 00:31:30,110 we would have met under more favorable circumstances. 395 00:31:35,824 --> 00:31:37,492 Lin Chung, get up! 396 00:31:42,956 --> 00:31:43,915 lead away! 397 00:31:55,302 --> 00:31:59,306 - Now they're taking him to the prison camp. - Who is this? 398 00:32:03,477 --> 00:32:05,520 That's my savior. 399 00:32:05,520 --> 00:32:07,356 Shamefully tied up! 400 00:32:07,356 --> 00:32:10,859 Wu Sung, now you have to help him! 401 00:32:20,702 --> 00:32:23,580 The man with the magic sword is part of the plot. 402 00:32:23,580 --> 00:32:26,541 Now I know they won't rest until I'm dead. 403 00:32:31,922 --> 00:32:34,507 - Where are they taking you? - Hey! 404 00:32:34,507 --> 00:32:37,092 What do you want? go away 405 00:32:40,677 --> 00:32:44,264 Please! Please have a heart and let me talk to my husband! 406 00:32:44,264 --> 00:32:46,350 Ah, go away! 407 00:32:48,185 --> 00:32:50,604 Come on, world! 408 00:32:50,604 --> 00:32:52,398 do it! 409 00:32:57,027 --> 00:32:58,821 Here, take this! 410 00:33:01,115 --> 00:33:03,575 - Beloved! - Hey, you, don't take so long. 411 00:33:03,575 --> 00:33:07,371 - We have no time to lose. - Beloved, please forgive me! 412 00:33:07,371 --> 00:33:10,374 If only I hadn't bought the sword! where are they taking you 413 00:33:10,374 --> 00:33:12,459 Leave me alone. 414 00:33:13,794 --> 00:33:17,005 go now please I hereby dissolve our marriage. 415 00:33:20,217 --> 00:33:23,762 The penal camp is far away, nobody returns from there. 416 00:33:23,762 --> 00:33:26,890 You will start a new life, Hsiao Lan. 417 00:33:26,890 --> 00:33:31,103 You can do whatever you want, you are free. This is a goodbye forever. 418 00:33:31,103 --> 00:33:34,440 No, that shouldn't be the case! I will wait for you all my life. 419 00:33:34,440 --> 00:33:37,276 Whatever they do to us, I will remain your wife! 420 00:33:37,276 --> 00:33:40,653 You have to think about the future. Divorce me. 421 00:33:42,280 --> 00:33:43,239 beloved! 422 00:34:04,760 --> 00:34:07,638 But now I've had enough. Forward! 423 00:34:59,315 --> 00:35:01,776 The population is demanding Lin Chung's release. 424 00:35:01,776 --> 00:35:05,571 More petitions are submitted every day, hundreds of them. 425 00:35:06,447 --> 00:35:10,743 From all classes and the entire empire. What should I do, Your Excellency? 426 00:35:10,743 --> 00:35:12,995 Let them burn. 427 00:35:12,995 --> 00:35:16,040 Of course, the actual problem has not yet been solved. 428 00:35:16,874 --> 00:35:18,709 I'm afraid, 429 00:35:18,709 --> 00:35:21,754 As a martyr, Lin Chung becomes even more dangerous to us. 430 00:35:22,421 --> 00:35:25,424 This is the root of future evil and we cannot tolerate it. 431 00:35:25,424 --> 00:35:27,635 I have understood. 432 00:35:27,635 --> 00:35:30,513 And how about you? Did you understand me too? 433 00:35:30,513 --> 00:35:31,514 And. 434 00:35:31,514 --> 00:35:34,600 I have already taken certain measures. 435 00:35:40,398 --> 00:35:43,693 So, Lin Chung, how are your feet, do they still hurt? 436 00:35:43,693 --> 00:35:46,445 Here, this will do you good. Would you like a little foot bath? 437 00:35:46,445 --> 00:35:48,864 Had a lot to endure... 438 00:35:49,907 --> 00:35:50,866 Wait! 439 00:35:57,205 --> 00:35:59,165 Hold on tight! 440 00:36:06,172 --> 00:36:08,466 - Go ahead! - Stop it now! 441 00:36:08,466 --> 00:36:10,635 What do you want here? 442 00:36:33,491 --> 00:36:36,828 Everything OK? It's me, Wu Sung. 443 00:36:36,828 --> 00:36:40,624 You are free. I owed you that because you let me go. 444 00:36:40,624 --> 00:36:42,833 I owe you a great debt of gratitude, my brother. 445 00:36:42,833 --> 00:36:46,002 So now let's get out of here! 446 00:36:46,002 --> 00:36:50,340 - What are you up to, my friend? - I'll take you to the woods. 447 00:36:50,340 --> 00:36:53,801 China is a big country, I know areas where hardly anyone comes, 448 00:36:53,801 --> 00:36:57,055 - where we can live freely. - I am very grateful to you, tiger hunter, 449 00:36:57,055 --> 00:36:59,807 - but I can't go with you. - What? 450 00:36:59,807 --> 00:37:02,768 - Yes. - But why? 451 00:37:03,393 --> 00:37:06,938 Because I am legally convicted and have accepted the sentence. 452 00:37:06,938 --> 00:37:11,151 That was a misjudgment! You have been lured into a trap. 453 00:37:11,151 --> 00:37:14,780 - I vowed to go to Sangshu. - Who did you swear this to? 454 00:37:15,447 --> 00:37:18,325 - To me, and I keep the oath. - What? 455 00:37:19,409 --> 00:37:22,120 My honor dictates that I accept the punishment. 456 00:37:22,120 --> 00:37:24,748 Ah, what is honor anyway? 457 00:37:24,748 --> 00:37:29,753 - Is that why you're getting yourself killed? - I'll survive, I can't die. 458 00:37:29,753 --> 00:37:32,214 After that they will not ask you in sangshu! 459 00:37:32,214 --> 00:37:36,218 - Nobody left the camp alive! - I'll survive! 460 00:37:36,218 --> 00:37:39,595 Fate has determined my punishment. 461 00:37:39,595 --> 00:37:42,223 Such a stubborn, really! 462 00:37:42,223 --> 00:37:45,685 But I have to say, I like you even more for that! 463 00:37:48,854 --> 00:37:51,107 That might suit you, huh? 464 00:37:51,107 --> 00:37:55,444 You eat your bellies and you make him fast! 465 00:37:55,444 --> 00:37:58,781 And then at home you turn his ration into money! 466 00:37:58,781 --> 00:38:02,534 He is worth ten times, a thousand times as much as you two cowards! 467 00:38:02,534 --> 00:38:04,661 And now listen, 468 00:38:04,661 --> 00:38:07,997 I'll keep a close eye on you all the way to the Sangshu camp! 469 00:38:07,997 --> 00:38:10,958 - So just treat him decently! - Yes, sure. 470 00:38:42,406 --> 00:38:44,658 Please, water... water! 471 00:38:47,369 --> 00:38:49,538 Have you heard? 472 00:38:54,293 --> 00:38:55,252 Here. 473 00:39:03,719 --> 00:39:04,678 Forward! 474 00:39:17,900 --> 00:39:19,484 More quickly! 475 00:39:22,779 --> 00:39:23,863 Forward! 476 00:40:13,996 --> 00:40:16,290 Come on, take the cuffs off him. 477 00:40:25,716 --> 00:40:28,719 Do you recognize it? This is the sword. 478 00:40:29,428 --> 00:40:32,807 It thirsts for you and will bring you death! 479 00:40:32,807 --> 00:40:36,477 - Why do you want me dead? - Because I get paid for it. 480 00:40:36,477 --> 00:40:37,436 Therefore. 481 00:40:39,146 --> 00:40:40,273 Here. 482 00:40:40,273 --> 00:40:43,693 - Take this sword. - Did Kao Chiu pay you for this? 483 00:40:43,693 --> 00:40:48,406 It doesn't matter to me, I get an order and carry it out. 484 00:40:49,323 --> 00:40:52,785 I always kill at the first strike, and I am infallible. 485 00:40:54,537 --> 00:40:56,956 So, get ready to die. 486 00:40:57,999 --> 00:40:58,958 Pull! 487 00:41:08,134 --> 00:41:10,927 Now even the honest judge can no longer help you. 488 00:41:10,927 --> 00:41:13,054 I will be your executioner! 489 00:41:16,308 --> 00:41:18,310 Okay, Lin Chung. 490 00:41:18,310 --> 00:41:20,812 You know how to wield a sword! 491 00:42:55,281 --> 00:42:59,077 Don't thank me. It is thanks to you that I am standing here now. 492 00:42:59,577 --> 00:43:00,996 Also. 493 00:43:00,996 --> 00:43:04,165 You now take a horse and ride to freedom! 494 00:43:11,715 --> 00:43:14,217 Put the cuffs back on me. 495 00:43:16,511 --> 00:43:18,972 What are you doing, have you lost your mind?! 496 00:43:18,972 --> 00:43:22,767 No, my mind is the same, I'm going to Sangshu for captivity. 497 00:43:22,767 --> 00:43:24,561 I understand. 498 00:43:24,561 --> 00:43:29,024 Because of your wife. Because otherwise she and her family would be killed as hostages. 499 00:43:30,734 --> 00:43:35,030 Am I right? Because of Hsiao Lan, I could have guessed that! 500 00:43:35,030 --> 00:43:38,491 I gave her back her freedom. 501 00:43:40,744 --> 00:43:43,997 You divorced Hsiao Lan? 502 00:43:43,997 --> 00:43:46,916 Put him in chains again if he wishes! 503 00:43:51,171 --> 00:43:54,883 Then go into captivity! I don't care, we're even! 504 00:43:54,883 --> 00:43:57,427 Just die from me! Forward! 505 00:44:11,066 --> 00:44:12,317 But... 506 00:44:12,317 --> 00:44:15,570 I don't want you to die! Be strong! 507 00:44:15,570 --> 00:44:17,906 I don't want you to die! 508 00:44:23,453 --> 00:44:24,953 Forward, run! 509 00:44:36,548 --> 00:44:39,551 Diverse are the adventures that fate 510 00:44:39,551 --> 00:44:41,928 still has ready for Lin Chung, 511 00:44:41,928 --> 00:44:46,766 on his journey into exile and captivity. 512 00:44:46,766 --> 00:44:49,977 And like the silkworm must spin thousands of threads, 513 00:44:49,977 --> 00:44:56,067 until a silk cocoon is formed, the sky takes 1000 detours, 514 00:44:56,067 --> 00:45:00,279 until he's the nine dozen born-again heroes 515 00:45:00,279 --> 00:45:04,450 united in the river delta of Liang Shan Po.42375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.