All language subtitles for The.Taste.Of.Things.2023.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:12,043 --> 00:01:15,668 THE POT-AU-FEU 4 00:02:24,459 --> 00:02:25,543 Hello, Violette. 5 00:02:25,709 --> 00:02:27,501 - Hello, sir. - Where's Eugenie? 6 00:02:28,168 --> 00:02:29,876 She's in the garden. 7 00:02:30,043 --> 00:02:32,293 She's picking vegetables with Louis. 8 00:02:35,751 --> 00:02:37,418 Is my bath ready? 9 00:02:37,584 --> 00:02:39,793 Just one more pot of hot water. 10 00:02:39,959 --> 00:02:40,959 Thank you. 11 00:03:03,834 --> 00:03:04,834 Thank you. 12 00:03:39,626 --> 00:03:40,834 Violette. 13 00:03:54,209 --> 00:03:55,751 Eugenie, it's delicious. 14 00:04:05,918 --> 00:04:07,584 Who are you, young lady? 15 00:04:09,584 --> 00:04:11,168 This is Pauline, my niece. 16 00:04:11,334 --> 00:04:13,209 I'm looking after her today. 17 00:04:15,084 --> 00:04:16,459 Have a seat, then. 18 00:04:16,793 --> 00:04:18,001 Thank you, sir. 19 00:04:20,876 --> 00:04:25,584 I advise you to eat it with a spoon. It makes all the difference. 20 00:04:45,209 --> 00:04:48,209 Violette, if you're done, can you come here? 21 00:04:48,376 --> 00:04:50,334 - I'm done. - You can take over. 22 00:04:54,751 --> 00:04:56,543 The loin of veal, please. 23 00:04:57,376 --> 00:04:58,376 Alright. 24 00:05:02,293 --> 00:05:03,334 Thank you. 25 00:05:06,709 --> 00:05:09,876 When you're done, you can get the crayfish. 26 00:05:10,043 --> 00:05:11,334 The water's boiling. 27 00:05:36,251 --> 00:05:38,209 Look, we'll add the fish. 28 00:05:42,501 --> 00:05:43,793 Want to help me? 29 00:05:46,584 --> 00:05:47,626 That's good. 30 00:05:48,293 --> 00:05:49,293 Go on. 31 00:06:00,959 --> 00:06:02,418 Put that over there. 32 00:06:30,251 --> 00:06:32,043 I'll prepare the quenelles. 33 00:07:07,918 --> 00:07:09,584 Can I have the cream? 34 00:07:59,668 --> 00:08:01,876 It's time to take out the veal. 35 00:08:12,168 --> 00:08:13,668 The vegetables, Violette. 36 00:08:15,001 --> 00:08:16,168 Thank you. 37 00:08:40,043 --> 00:08:41,501 The rooster comb. 38 00:08:46,293 --> 00:08:48,876 Violette, please strain the butter. 39 00:08:49,043 --> 00:08:50,126 Yes, sir. 40 00:09:34,959 --> 00:09:36,418 Pauline, come here. 41 00:09:39,168 --> 00:09:40,334 Smell this. 42 00:09:41,168 --> 00:09:43,001 - Smell good? - Yes. 43 00:09:43,168 --> 00:09:44,168 Taste it. 44 00:09:52,918 --> 00:09:54,543 Remember the taste. 45 00:09:54,709 --> 00:09:57,584 You'll compare once it's been clarified. 46 00:11:27,793 --> 00:11:29,459 You recognize this sauce? 47 00:11:41,043 --> 00:11:42,084 No. 48 00:11:42,876 --> 00:11:44,668 Can you name the ingredients? 49 00:11:55,959 --> 00:11:57,168 Short ribs. 50 00:12:00,918 --> 00:12:01,918 Smoked bacon. 51 00:12:06,293 --> 00:12:07,876 Red bell peppers. 52 00:12:08,959 --> 00:12:10,001 Mushrooms. 53 00:12:13,918 --> 00:12:14,959 Fennel. 54 00:12:16,084 --> 00:12:17,501 Tomatoes. 55 00:12:18,293 --> 00:12:19,584 Oranges. 56 00:12:29,834 --> 00:12:30,918 Wine. 57 00:12:31,334 --> 00:12:32,543 Yes, flamed. 58 00:12:37,751 --> 00:12:39,001 Parsley. 59 00:12:39,168 --> 00:12:40,168 Thyme. 60 00:12:40,209 --> 00:12:41,376 Bay leaf. 61 00:12:45,501 --> 00:12:46,751 Cumin. 62 00:12:49,293 --> 00:12:50,626 Juniper berry. 63 00:12:50,959 --> 00:12:52,293 Clove. 64 00:12:53,418 --> 00:12:54,543 Carry on. 65 00:12:56,001 --> 00:12:57,918 That's all, I think. 66 00:12:59,043 --> 00:13:01,543 There's also paprika and cognac. 67 00:13:02,209 --> 00:13:04,709 And to soften the wine's acidity, 68 00:13:05,251 --> 00:13:06,793 we add currant jelly. 69 00:13:06,959 --> 00:13:07,959 There you go. 70 00:13:08,334 --> 00:13:09,709 A Bourguignotte sauce. 71 00:13:09,918 --> 00:13:10,959 Bravo. 72 00:13:28,876 --> 00:13:30,418 Astonishing girl. 73 00:13:31,793 --> 00:13:32,793 Yes. 74 00:14:13,459 --> 00:14:14,793 Here, Violette. 75 00:14:29,168 --> 00:14:30,584 The wine, please. 76 00:15:06,043 --> 00:15:07,043 Careful. 77 00:16:15,459 --> 00:16:17,209 You dip the ladle. 78 00:16:20,501 --> 00:16:22,501 Then you drizzle 79 00:16:23,834 --> 00:16:25,834 the stock over the egg white 80 00:16:26,793 --> 00:16:28,709 to filter the scum. 81 00:16:30,084 --> 00:16:31,751 That's how you obtain 82 00:16:32,209 --> 00:16:33,959 a nice, clear broth. 83 00:16:34,584 --> 00:16:35,668 Go ahead. 84 00:16:45,459 --> 00:16:46,459 Taste. 85 00:16:49,001 --> 00:16:52,084 Is it different, now that it's clarified? 86 00:17:00,418 --> 00:17:01,418 Yes. 87 00:17:01,668 --> 00:17:03,001 It's not as strong. 88 00:17:03,168 --> 00:17:06,001 What you lose in taste you gain in color. 89 00:17:06,584 --> 00:17:09,168 Before the flavor was stronger and coarser. 90 00:17:09,334 --> 00:17:10,751 Now it's more subtle. 91 00:17:10,959 --> 00:17:14,126 I say we should wait a while longer for him. 92 00:17:14,584 --> 00:17:17,251 After all, Rabaz did a good deed today 93 00:17:17,418 --> 00:17:19,918 by helping a young mother give birth. 94 00:17:21,751 --> 00:17:23,501 What do you say, Magot? 95 00:17:24,834 --> 00:17:26,418 And you, Beaubois? 96 00:17:26,793 --> 00:17:28,834 I agree with you, Grimaud. 97 00:17:34,834 --> 00:17:37,918 Man is the only animal that drinks without thirst. 98 00:17:38,126 --> 00:17:40,459 Wine is the intellectual side of a meal. 99 00:17:40,626 --> 00:17:43,126 Meat and vegetables, the material side. 100 00:17:43,334 --> 00:17:46,418 Worse than hunger, is not knowing when you'll eat. 101 00:17:47,834 --> 00:17:49,001 Here's Rabaz. 102 00:17:49,751 --> 00:17:53,543 Excuse me, dear friends, I had to go home and change. 103 00:17:54,793 --> 00:17:56,418 A lovely little girl 104 00:17:56,626 --> 00:17:57,876 was born today. 105 00:17:58,043 --> 00:18:01,418 We could barely resist tasting the consommé. 106 00:18:01,584 --> 00:18:05,501 After her big effort, the newborn greedily threw herself 107 00:18:05,668 --> 00:18:08,418 at her mother's breast for her first meal. 108 00:18:08,918 --> 00:18:11,209 It whet my appetite. 109 00:18:34,043 --> 00:18:35,876 This consommé is so gentle. 110 00:20:08,626 --> 00:20:09,626 Here. 111 00:20:45,376 --> 00:20:47,334 What perfect expression. 112 00:20:47,959 --> 00:20:50,084 Puligny-Montrachet, my friend. 113 00:21:30,126 --> 00:21:31,584 Are you unwell, Eugenie? 114 00:21:36,793 --> 00:21:38,709 I... I'm... 115 00:21:39,459 --> 00:21:40,459 I'll be fine. 116 00:21:48,626 --> 00:21:51,001 We owe Antonin Carême the vol-au-vent. 117 00:21:51,168 --> 00:21:52,668 They say he invented it 118 00:21:52,834 --> 00:21:55,751 by snatching a botched puff pastry from the oven. 119 00:21:56,334 --> 00:21:58,168 Do you believe that story? 120 00:21:59,251 --> 00:22:00,918 We're not historians. 121 00:22:02,043 --> 00:22:04,584 But we like a good story, even if untrue. 122 00:22:04,793 --> 00:22:06,751 What an extraordinary fate. 123 00:22:06,918 --> 00:22:10,459 The child was abandoned on the street at age 8. 124 00:22:11,001 --> 00:22:13,543 Since his death, kings have been dethroned, 125 00:22:13,709 --> 00:22:14,709 but Carême, 126 00:22:14,793 --> 00:22:17,418 the genius King of Gastronomy, still stands. 127 00:22:17,918 --> 00:22:20,501 No rival's glory has cast a shadow over his. 128 00:22:20,709 --> 00:22:25,334 When I think of Carême, I see a frail child carrying a bundle, 129 00:22:25,543 --> 00:22:29,084 abandoned in Paris at the height of the Revolution. 130 00:22:29,251 --> 00:22:31,501 Weeping, he hears his father tell him 131 00:22:31,709 --> 00:22:34,459 not to come home, for there's not enough food 132 00:22:34,668 --> 00:22:36,543 for he and his 14 siblings. 133 00:22:37,209 --> 00:22:40,793 It's incredible, he never saw his family again, 134 00:22:40,959 --> 00:22:43,834 even though he never left Paris after that. 135 00:23:19,668 --> 00:23:21,334 Wait, do it slowly. 136 00:23:21,834 --> 00:23:23,459 I'll start over. 137 00:23:33,334 --> 00:23:35,334 Was the vol-au-vent good? 138 00:23:35,501 --> 00:23:37,709 It's the best thing I ever ate. 139 00:23:45,501 --> 00:23:47,126 Finish your food. 140 00:24:50,959 --> 00:24:52,293 Do you like it? 141 00:24:54,626 --> 00:24:55,626 Yes. 142 00:24:56,126 --> 00:24:58,126 The fish flesh is very gentle. 143 00:25:15,293 --> 00:25:16,584 Clos-Vougeot! 144 00:25:17,876 --> 00:25:18,959 Well done, Rabaz. 145 00:25:19,126 --> 00:25:20,168 Excellent. 146 00:25:25,543 --> 00:25:27,168 Good old Rabaz. 147 00:25:48,084 --> 00:25:49,501 God created water, 148 00:25:49,668 --> 00:25:51,168 but Man created wine. 149 00:25:51,584 --> 00:25:52,834 It's fabulous. 150 00:25:55,418 --> 00:25:59,001 I have a nice story about Clos-Vougeot for you. 151 00:25:59,793 --> 00:26:02,501 In 1364, Pope Urban V 152 00:26:02,668 --> 00:26:06,709 wanted to leave Avignon and return to Rome with his Court. 153 00:26:07,251 --> 00:26:08,251 And... 154 00:26:08,543 --> 00:26:09,376 Oh my God. 155 00:26:09,543 --> 00:26:12,751 I agree, Grimaud, all conversation must cease 156 00:26:12,918 --> 00:26:15,084 when a truffled turkey appears. 157 00:26:15,251 --> 00:26:19,334 But this is merely veal loin with braised lettuce. 158 00:26:20,793 --> 00:26:21,793 Very well. 159 00:26:21,918 --> 00:26:24,418 Petrarch tells us that the cardinals 160 00:26:24,584 --> 00:26:26,793 had no desire to leave Avignon. 161 00:26:27,209 --> 00:26:31,001 They imagined a wretched life far from their Burgundy wines. 162 00:26:31,626 --> 00:26:33,584 Resistance was so great, 163 00:26:34,126 --> 00:26:37,918 the pope threatened to excommunicate the Abbot of Cîteaux Abbey, 164 00:26:38,084 --> 00:26:39,543 Jean de Bussières, 165 00:26:39,709 --> 00:26:44,209 should he not cease to supply Avignon with Clos-Vougeot. 166 00:26:45,918 --> 00:26:47,959 Upon the death of Urban V, 167 00:26:48,334 --> 00:26:50,793 his successor Pope Gregory XI, 168 00:26:51,209 --> 00:26:55,001 immediately annulled the threat of excommunication, 169 00:26:55,418 --> 00:26:58,626 so that his court might enjoy Clos-Vougeot again. 170 00:28:21,709 --> 00:28:22,834 Violette. 171 00:28:24,168 --> 00:28:25,168 Here. 172 00:28:43,043 --> 00:28:44,293 Always impressive. 173 00:28:45,209 --> 00:28:46,501 Magnificent. 174 00:28:46,668 --> 00:28:48,584 There's ice cream inside. 175 00:28:48,751 --> 00:28:50,251 It's a miracle. 176 00:28:51,626 --> 00:28:53,043 No, not a miracle, 177 00:28:53,209 --> 00:28:55,584 merely a scientific reaction. 178 00:28:56,834 --> 00:29:00,543 Beaten egg whites make an excellent insulator. 179 00:29:00,709 --> 00:29:01,418 Truly? 180 00:29:01,584 --> 00:29:03,376 The ice cream remains frozen. 181 00:29:07,709 --> 00:29:09,334 I didn't know that. 182 00:29:12,834 --> 00:29:17,418 An American physicist discovered this phenomenon, 183 00:29:17,584 --> 00:29:21,376 which gave Balzac the idea to create the desert. 184 00:29:22,126 --> 00:29:23,209 I see. 185 00:29:24,209 --> 00:29:27,626 Balzac, the head chef at the Grand Hotel. 186 00:29:27,793 --> 00:29:29,126 Oh yes! 187 00:29:29,584 --> 00:29:31,209 He's the one who created... 188 00:29:31,376 --> 00:29:32,209 Absolutely. 189 00:29:32,376 --> 00:29:34,251 What's it called again? 190 00:29:35,168 --> 00:29:36,626 Baked Alaska. 191 00:29:42,626 --> 00:29:43,918 So in the end, 192 00:29:44,376 --> 00:29:46,043 it's a scientific dessert. 193 00:29:46,209 --> 00:29:47,376 Sort of. 194 00:30:04,376 --> 00:30:05,918 What's it called? 195 00:30:06,834 --> 00:30:09,001 Baked Alaska. 196 00:30:12,793 --> 00:30:14,668 Why Alaska? 197 00:30:15,334 --> 00:30:16,709 I don't know. 198 00:30:22,501 --> 00:30:23,626 Thank you. 199 00:30:24,918 --> 00:30:27,209 It was utterly exquisite. 200 00:30:28,209 --> 00:30:30,168 We miss you in the dining room. 201 00:30:32,126 --> 00:30:34,543 Yes, why don't you ever eat with us? 202 00:30:34,709 --> 00:30:37,084 Dodin, can't you do something 203 00:30:37,251 --> 00:30:39,126 to make Eugenie join us? 204 00:30:39,293 --> 00:30:41,001 That's up to Eugenie. 205 00:30:41,668 --> 00:30:43,334 It's simply not possible. 206 00:30:43,501 --> 00:30:45,084 Why not? It must be. 207 00:30:45,251 --> 00:30:48,709 Your presence would be greatly appreciated. 208 00:30:49,751 --> 00:30:52,501 To do things right, I need to be here. 209 00:30:53,001 --> 00:30:54,376 In the kitchen. 210 00:30:57,376 --> 00:31:01,334 I converse with you in the dining room through what you eat. 211 00:31:01,501 --> 00:31:02,959 What more can I say? 212 00:31:04,334 --> 00:31:07,376 And there's nothing you eat that I don't eat too. 213 00:31:07,543 --> 00:31:09,251 The turbot, for example. 214 00:31:10,334 --> 00:31:14,376 I tasted it before you when it was delivered this morning. 215 00:31:15,959 --> 00:31:17,626 I inhaled its scent... 216 00:31:17,959 --> 00:31:22,459 I turned it, stroked it every moment it was in this kitchen. 217 00:31:23,418 --> 00:31:25,168 I know by heart 218 00:31:25,709 --> 00:31:27,043 its color, 219 00:31:27,209 --> 00:31:29,709 texture and even taste. 220 00:31:30,084 --> 00:31:31,918 Without having taken a bite. 221 00:31:32,376 --> 00:31:36,668 So this turbot did not give you more than I received. 222 00:31:36,834 --> 00:31:39,501 Now, gentlemen, off to the salon. 223 00:31:40,001 --> 00:31:41,793 Violette will serve liqueurs. 224 00:31:41,959 --> 00:31:43,376 You're an artist. 225 00:31:43,709 --> 00:31:44,709 Thank you. 226 00:32:05,418 --> 00:32:08,084 They say you're an artist. Is it true? 227 00:32:10,418 --> 00:32:12,084 They talk nonsense. 228 00:32:13,459 --> 00:32:14,793 They speak the truth. 229 00:32:34,709 --> 00:32:37,001 He, was an artist. 230 00:32:40,251 --> 00:32:41,459 Who is he? 231 00:32:42,043 --> 00:32:43,793 Antonin Carême. 232 00:32:44,626 --> 00:32:46,668 Why are their hats different? 233 00:32:47,334 --> 00:32:50,084 The chef's hat in Carême's day 234 00:32:50,293 --> 00:32:52,251 evoked a man getting out of bed. 235 00:32:52,418 --> 00:32:53,251 You see? 236 00:32:53,418 --> 00:32:55,293 That's why he changed it. 237 00:32:55,459 --> 00:32:57,834 He slipped a cardboard disc inside. 238 00:32:58,543 --> 00:33:02,168 This drawing by him shows how to wear it, tilted to one side. 239 00:33:09,834 --> 00:33:11,251 What is it? 240 00:33:15,376 --> 00:33:17,918 How long have you cooked at the manor? 241 00:33:21,668 --> 00:33:23,334 I've been here... 242 00:33:23,834 --> 00:33:25,334 for years. 243 00:33:27,251 --> 00:33:28,959 Mr. Dodin taught you to cook? 244 00:33:29,793 --> 00:33:33,376 I cooked long before I met him. 245 00:33:34,876 --> 00:33:36,626 Then who taught you? 246 00:33:37,501 --> 00:33:40,793 My parents. My father was a pastry chef in Paris. 247 00:33:40,959 --> 00:33:42,668 A famous one too. 248 00:33:44,376 --> 00:33:46,543 But it was mainly my mother. 249 00:33:46,709 --> 00:33:48,418 He wasn't very patient. 250 00:33:48,626 --> 00:33:50,501 Where are they now? 251 00:33:51,251 --> 00:33:53,251 They died long ago. 252 00:34:04,084 --> 00:34:08,418 What did you feel at your first bite of Baked Alaska? 253 00:34:15,001 --> 00:34:16,376 I almost cried. 254 00:34:16,543 --> 00:34:17,584 Why? 255 00:34:20,501 --> 00:34:21,876 I don't know. 256 00:34:23,459 --> 00:34:26,376 Have you ever cried when you ate something? 257 00:34:27,043 --> 00:34:28,084 No. 258 00:34:30,668 --> 00:34:32,376 What do you think happened? 259 00:34:34,918 --> 00:34:36,418 I don't know. 260 00:34:38,168 --> 00:34:39,543 Listen to this. 261 00:34:40,084 --> 00:34:43,501 Auguste Escoffier and a certain César Ritz 262 00:34:43,668 --> 00:34:47,376 are going to open a so-called "palace" in Monte Carlo. 263 00:34:47,543 --> 00:34:49,751 The first hotel of its kind 264 00:34:49,918 --> 00:34:53,168 to offer its clientele haute cuisine. 265 00:34:54,668 --> 00:34:58,543 But won't Escoffier lose his soul in such a big place? 266 00:35:01,084 --> 00:35:02,501 To the contrary. 267 00:35:03,001 --> 00:35:05,626 It's perfect for a man like Escoffier. 268 00:35:07,501 --> 00:35:09,668 We live with the legacy of Carême. 269 00:35:10,084 --> 00:35:12,501 With Escoffier, we dream of the future. 270 00:35:13,126 --> 00:35:15,209 To think he's only 38 years old. 271 00:35:15,668 --> 00:35:17,084 Merely 13 years 272 00:35:17,251 --> 00:35:21,334 separate Antonin Carême's death and the birth of Escoffier. 273 00:35:26,668 --> 00:35:27,876 Gentlemen. 274 00:35:32,084 --> 00:35:33,293 Sir. 275 00:35:33,876 --> 00:35:35,751 My master the Prince of Eurasia 276 00:35:35,918 --> 00:35:39,418 sent me to invite you to dine at his table with your suite. 277 00:35:39,626 --> 00:35:41,001 Excuse me, 278 00:35:41,168 --> 00:35:43,126 but to whom do you speak? 279 00:35:43,834 --> 00:35:45,876 There are five men in this room. 280 00:35:49,501 --> 00:35:51,709 I wish to address Mr. Dodin, 281 00:35:52,168 --> 00:35:54,376 the Napoleon of culinary arts. 282 00:35:55,709 --> 00:35:57,501 How do you know it's me? 283 00:35:58,001 --> 00:35:59,209 It's not you? 284 00:36:01,043 --> 00:36:02,293 Yes. 285 00:36:03,043 --> 00:36:04,459 Please, carry on. 286 00:36:05,251 --> 00:36:06,418 Forgive me. 287 00:36:07,376 --> 00:36:08,709 As I was saying, 288 00:36:09,459 --> 00:36:11,709 my master the Prince of Eurasia, 289 00:36:12,168 --> 00:36:13,668 who is traveling through, 290 00:36:13,834 --> 00:36:17,501 invites you to dine at his table with your suite. 291 00:36:18,251 --> 00:36:22,126 For the occasion, His Highness sent for his master chef. 292 00:36:22,293 --> 00:36:26,543 He will assist the chef specially hired by the hotel at his request 293 00:36:26,709 --> 00:36:28,084 to serve you. 294 00:36:29,168 --> 00:36:30,834 He'll never accept. 295 00:36:41,001 --> 00:36:42,376 Please tell 296 00:36:43,376 --> 00:36:45,251 His Highness 297 00:36:47,459 --> 00:36:49,501 that I accept his invitation. 298 00:36:52,376 --> 00:36:54,126 Thank him warmly. 299 00:36:55,334 --> 00:36:57,584 These four gentlemen are my suite. 300 00:37:00,793 --> 00:37:03,293 I thank you in the name of the prince. 301 00:37:03,834 --> 00:37:06,584 An official invitation will be sent tomorrow. 302 00:37:08,459 --> 00:37:11,334 Gentlemen, I wish you a pleasant evening. 303 00:37:15,543 --> 00:37:17,043 The Napoleon... 304 00:37:22,626 --> 00:37:24,584 We were certain you'd refuse. 305 00:37:29,959 --> 00:37:31,959 I couldn't refuse. 306 00:37:32,709 --> 00:37:35,668 Several days ago, I was begged to accept it. 307 00:37:47,543 --> 00:37:49,459 What do you think of Pauline? 308 00:37:50,209 --> 00:37:51,584 The girl has something. 309 00:37:51,751 --> 00:37:55,334 I agree, she obviously has a gift for culinary arts. 310 00:37:56,834 --> 00:37:59,293 When she tasted the Baked Alaska, 311 00:37:59,459 --> 00:38:01,251 I thought she would cry. 312 00:38:02,334 --> 00:38:04,751 One can have perfect pitch at age 3, 313 00:38:05,584 --> 00:38:07,834 at age 5 decipher a score 314 00:38:08,459 --> 00:38:10,793 seen for the first time, like Mozart. 315 00:38:10,959 --> 00:38:13,168 One cannot be a gourmet before 40. 316 00:38:13,543 --> 00:38:16,001 It's a pity not to develop a gift 317 00:38:16,168 --> 00:38:18,584 that our fellow gourmets could enjoy. 318 00:38:24,459 --> 00:38:26,126 I see it's important to you. 319 00:38:26,293 --> 00:38:27,584 And not to you? 320 00:38:28,334 --> 00:38:30,126 Apparently less than for you. 321 00:38:40,209 --> 00:38:42,126 Tomorrow, I'll take Pauline home 322 00:38:42,293 --> 00:38:43,959 and talk to her parents. 323 00:38:46,043 --> 00:38:47,293 Thank you. 324 00:38:53,584 --> 00:38:56,793 But if you please, I'd like to speak to her parents. 325 00:38:59,584 --> 00:39:00,918 As you like. 326 00:39:01,793 --> 00:39:05,918 I see her inventing an exceptional dish several years from now. 327 00:39:07,001 --> 00:39:09,084 The discovery of a new dish 328 00:39:10,168 --> 00:39:13,959 brings more joy to humanity than the discovery of a new star. 329 00:39:35,918 --> 00:39:37,084 Eugenie. 330 00:39:37,918 --> 00:39:40,501 May I knock at your door tonight? 331 00:39:42,834 --> 00:39:45,668 Since when do you ask beforehand? 332 00:39:46,834 --> 00:39:48,043 Knock. 333 00:39:49,168 --> 00:39:51,418 You'll see if it's open or not. 334 00:39:51,959 --> 00:39:54,709 If I ask, it's to ensure it's not locked. 335 00:39:54,876 --> 00:39:56,168 You'll see. 336 00:40:09,376 --> 00:40:11,251 I ask you once again... 337 00:40:11,418 --> 00:40:12,793 marry me. 338 00:40:14,793 --> 00:40:17,793 How many times will you ask me? 339 00:40:22,209 --> 00:40:25,918 Once married, I doubt I'd have the right to lock my door. 340 00:40:26,751 --> 00:40:30,001 We spend more time together than many spouses. 341 00:40:30,168 --> 00:40:32,251 We study texts and recipes, 342 00:40:32,418 --> 00:40:34,543 make them and eat them. 343 00:40:35,459 --> 00:40:37,626 And your wit makes me laugh. 344 00:40:38,543 --> 00:40:39,834 So tell me... 345 00:40:40,834 --> 00:40:42,793 aren't we happy like this? 346 00:40:45,501 --> 00:40:48,334 There is much witticism against marriage. 347 00:40:48,501 --> 00:40:50,293 You might like this one. 348 00:40:51,751 --> 00:40:55,251 "Marriage is a dinner that begins with dessert." 349 00:40:57,251 --> 00:40:58,626 How dreadful! 350 00:41:00,626 --> 00:41:03,834 The first couple, Adam and Eve, started with dessert. 351 00:41:09,834 --> 00:41:13,584 It's true, everything started with something they ate. 352 00:41:21,126 --> 00:41:22,626 So the answer is no. 353 00:43:21,209 --> 00:43:23,668 Next Friday, I'd like to come to your farm 354 00:43:23,834 --> 00:43:25,418 to buy a few calves. 355 00:43:27,293 --> 00:43:30,709 Friday you have your weekly meeting with your banker. 356 00:43:31,376 --> 00:43:35,459 As your notary, I'll take the opportunity to give him 357 00:43:35,668 --> 00:43:38,376 several deeds to put in his safe. 358 00:43:38,543 --> 00:43:39,668 Very well. 359 00:43:39,834 --> 00:43:42,126 For the calves, I'll tell Antonin. 360 00:43:42,293 --> 00:43:43,793 He'll meet you in the pen. 361 00:43:44,834 --> 00:43:46,668 I'd like to see them too. 362 00:43:46,834 --> 00:43:49,751 Unless something comes up, I'll be there too. 363 00:43:55,126 --> 00:43:56,418 Hello, sweetheart. 364 00:43:56,918 --> 00:43:58,126 Hello. 365 00:44:04,668 --> 00:44:05,876 Hello, how are you? 366 00:44:06,043 --> 00:44:08,251 Thank you for bringing her home. 367 00:44:08,418 --> 00:44:09,751 It was my pleasure. 368 00:44:11,959 --> 00:44:13,543 - How are you? - Very well. 369 00:44:26,084 --> 00:44:27,626 Only six? 370 00:44:36,418 --> 00:44:38,584 I only have one small pan. 371 00:44:38,751 --> 00:44:40,376 We'll cook them in batches. 372 00:44:40,543 --> 00:44:41,543 Ortolans. 373 00:44:42,418 --> 00:44:44,418 Eugenie buys them at the market. 374 00:44:44,918 --> 00:44:47,459 But they're never as good as here. 375 00:44:47,668 --> 00:44:50,084 Augustin gorges them with millet seed 376 00:44:50,251 --> 00:44:52,418 until they're tender little balls. 377 00:44:53,626 --> 00:44:56,668 He plucks them without gutting them. And voila! 378 00:45:03,876 --> 00:45:05,876 They're almost done. 379 00:45:10,584 --> 00:45:13,376 With your permission, I'd like to train Pauline. 380 00:45:13,543 --> 00:45:14,793 Mr. Dodin agrees. 381 00:45:14,959 --> 00:45:18,293 She has the qualities to become an exceptional cook. 382 00:45:19,543 --> 00:45:20,876 Exceptional. 383 00:45:21,376 --> 00:45:22,834 It's a great honor. 384 00:45:23,001 --> 00:45:24,251 She's still a child. 385 00:45:24,418 --> 00:45:26,501 It's the best age to learn. 386 00:45:29,459 --> 00:45:33,418 Pauline told me about your vegetable patch. 387 00:45:33,793 --> 00:45:35,168 It's a marvel. 388 00:45:38,001 --> 00:45:41,584 Take the time to think. My kitchen door will always be open. 389 00:45:43,543 --> 00:45:44,918 What's that? 390 00:45:45,418 --> 00:45:48,501 A copper antenna crowned with zinc. 391 00:45:48,668 --> 00:45:50,168 We planted them all over. 392 00:45:52,251 --> 00:45:54,626 They're placed 20 feet apart. 393 00:45:57,001 --> 00:45:58,376 Very surprising. 394 00:46:00,293 --> 00:46:02,126 What are they for? 395 00:46:02,584 --> 00:46:05,293 They create an electric current in the ground. 396 00:46:05,459 --> 00:46:08,376 It makes the plants healthier and more robust, 397 00:46:08,543 --> 00:46:10,084 and our crop is better. 398 00:46:12,334 --> 00:46:13,876 - Really? - Yes. 399 00:46:14,501 --> 00:46:18,334 The first year we experimented on half of the garden. 400 00:46:18,501 --> 00:46:20,584 The other half had no antennas. 401 00:46:21,126 --> 00:46:23,293 The difference was striking. 402 00:46:39,668 --> 00:46:41,126 Thank you, Augustin. 403 00:47:15,293 --> 00:47:17,209 Thank you and to the next round! 404 00:47:17,376 --> 00:47:18,584 I'll get started. 405 00:47:38,834 --> 00:47:40,584 Have you seen Eugenie? 406 00:47:40,751 --> 00:47:43,751 She's been in her room since she took Pauline home. 407 00:48:02,918 --> 00:48:05,168 - There you are. - Are you alright? 408 00:48:05,709 --> 00:48:06,751 Yes. 409 00:48:07,751 --> 00:48:09,876 I heard you come in. 410 00:48:10,376 --> 00:48:12,668 I was about to make your dinner. 411 00:48:17,834 --> 00:48:19,584 How were the ortolans? 412 00:48:20,209 --> 00:48:22,751 Violette said you stayed in your room. 413 00:48:22,918 --> 00:48:24,376 It's nothing. 414 00:48:30,209 --> 00:48:32,001 What about Pauline's parents? 415 00:48:32,168 --> 00:48:33,459 It went well. 416 00:48:34,126 --> 00:48:36,168 They agreed to her apprenticeship? 417 00:48:36,334 --> 00:48:37,543 No. 418 00:48:38,793 --> 00:48:41,501 They didn't agree or disagree. 419 00:48:41,668 --> 00:48:43,459 They want to think! 420 00:48:46,418 --> 00:48:48,126 Eugenie, I'm worried. 421 00:48:48,293 --> 00:48:52,334 Wouldn't it be wiser for Dr. Rabaz to come check you? 422 00:48:52,501 --> 00:48:55,334 No, he'd be wasting his time. 423 00:48:55,918 --> 00:48:58,751 Master, with no pretentiousness intended, 424 00:48:58,918 --> 00:49:03,834 my head chef shall read the modest meal he has the honor of serving. 425 00:49:04,668 --> 00:49:07,376 Hearing a menu is always a pleasure. 426 00:49:07,543 --> 00:49:10,126 One perceives the construction of the meal 427 00:49:10,293 --> 00:49:12,001 and the chef's intent. 428 00:49:13,918 --> 00:49:15,501 Please read. 429 00:49:15,668 --> 00:49:18,668 The menu is comprised of three services. 430 00:49:18,834 --> 00:49:22,626 For the first, the soups are Pigeon Bisque, 431 00:49:22,793 --> 00:49:26,043 Quail in Coulis à la Reine, Shrimp. 432 00:49:26,876 --> 00:49:28,834 Lastly, Stuffed Soles. 433 00:49:29,001 --> 00:49:32,168 For the center dish, a Yearling Boar, 434 00:49:32,668 --> 00:49:36,834 with at either end, a Royal Pâté and a Peasant Pie 435 00:49:37,293 --> 00:49:38,459 with Summer Truffles. 436 00:49:38,626 --> 00:49:40,001 Hors D'oeuvres. 437 00:49:40,168 --> 00:49:44,668 Spitted Partridges with Herbs and Essence of Ham, 438 00:49:44,876 --> 00:49:49,293 Poupetin of Turtledoves, and Stuffed Pike. 439 00:49:49,459 --> 00:49:50,709 The main Entrées. 440 00:49:50,876 --> 00:49:55,376 Two Stuffed Chickens in Cream and Young Rabbits à la Saingaraz. 441 00:49:55,793 --> 00:49:58,084 The wines for this first course. 442 00:49:58,251 --> 00:50:01,084 After the soup, dry Sherry. 443 00:50:01,251 --> 00:50:02,543 For the white wine, 444 00:50:02,709 --> 00:50:06,626 Carbonnieux, Langon, Meursault and Pouilly. 445 00:50:06,959 --> 00:50:11,376 For the red, Chainette, Thorins and Saint Estèphe. 446 00:50:12,709 --> 00:50:15,376 Whilst the second service is being laid, 447 00:50:15,543 --> 00:50:18,876 Cyprus Malvoisie and Madeira will be served. 448 00:50:20,751 --> 00:50:23,084 The second course will have two Entrées 449 00:50:24,043 --> 00:50:26,001 before the four roast dishes. 450 00:50:26,168 --> 00:50:30,001 Lottes à la Vestale from the Lake of Geneva 451 00:50:30,168 --> 00:50:32,626 and Torrent Trout à la Chartreuse. 452 00:50:33,418 --> 00:50:36,834 The roasts will be Turkey à la Daube, 453 00:50:37,001 --> 00:50:39,626 Ribs of Beef Hollandaise, 454 00:50:39,793 --> 00:50:42,126 Breast of Veal au Pontife 455 00:50:42,293 --> 00:50:45,084 with Sweetbreads in similar fashion 456 00:50:45,251 --> 00:50:47,543 and Quenelles from the same cut. 457 00:50:48,168 --> 00:50:51,709 Lastly, thinly sliced Stuffed Leg of Mutton. 458 00:50:51,876 --> 00:50:53,959 There will be three sauces, 459 00:50:54,126 --> 00:50:57,543 Piquante, Poor Man's Sauce and Sky Blue, 460 00:50:58,001 --> 00:51:02,668 and three salads, Herbs, Oranges and Olives. 461 00:51:03,459 --> 00:51:07,918 The side-dishes to accompany the Roasts and Salads... 462 00:51:08,126 --> 00:51:12,043 The prince's generosity turned into an ordeal. 463 00:51:12,209 --> 00:51:15,126 The meal lasted over eight hours. 464 00:51:16,001 --> 00:51:19,709 The prince believes that a gourmet should fear no menu, 465 00:51:19,876 --> 00:51:22,959 even if the meal lasts one day and one night. 466 00:51:24,376 --> 00:51:26,543 At the start of the third service, 467 00:51:26,709 --> 00:51:29,334 I thought my stomach would fail me. 468 00:51:30,043 --> 00:51:31,668 But my discomfort ended 469 00:51:31,834 --> 00:51:34,793 and I surprisingly carried through to the end. 470 00:51:35,126 --> 00:51:37,584 What did Dodin think? 471 00:51:37,751 --> 00:51:40,043 I haven't had a chance to talk to him. 472 00:51:41,584 --> 00:51:44,793 In short, Dodin saw the prince's meal 473 00:51:45,293 --> 00:51:47,293 as a thick-set construction. 474 00:51:47,459 --> 00:51:50,334 Abundant and rich, but no light or clarity. 475 00:51:50,793 --> 00:51:53,001 No air, no logic, no line. 476 00:51:54,293 --> 00:51:56,251 Custom, but no rules. 477 00:51:57,043 --> 00:51:59,334 A parade, but no organization. 478 00:51:59,501 --> 00:52:01,959 A meal marked with flaws in the succession 479 00:52:02,168 --> 00:52:03,668 of flavors and textures. 480 00:52:05,793 --> 00:52:07,626 What about the desserts? 481 00:52:08,834 --> 00:52:10,668 The almond pastries, 482 00:52:10,876 --> 00:52:14,251 which demand such attention, were served after the ices, 483 00:52:14,793 --> 00:52:17,126 which paralyze and lull the senses, 484 00:52:17,293 --> 00:52:18,668 and before the cheeses, 485 00:52:19,084 --> 00:52:20,418 also iced. 486 00:52:20,584 --> 00:52:24,501 Served this way, they leave a mediocre aftertaste. 487 00:52:25,668 --> 00:52:27,293 More precisely, he said: 488 00:52:27,459 --> 00:52:30,918 "An aftertaste of common creamed butter." 489 00:52:31,251 --> 00:52:32,418 That was it. 490 00:52:33,043 --> 00:52:34,793 Was anything irreproachable? 491 00:52:35,001 --> 00:52:36,501 The wines. 492 00:52:36,668 --> 00:52:38,584 Though their order was not. 493 00:52:39,043 --> 00:52:40,293 The cigars. 494 00:52:40,459 --> 00:52:41,751 The ratafias 495 00:52:41,959 --> 00:52:43,626 and the eaux-de-vie too. 496 00:52:44,918 --> 00:52:46,668 When he got home yesterday, 497 00:52:46,834 --> 00:52:49,126 did he dine before retiring? 498 00:52:50,334 --> 00:52:54,001 He didn't want to sleep on the memory of the prince's meal. 499 00:52:54,168 --> 00:52:56,293 I simply served him 500 00:52:56,459 --> 00:52:59,959 a clear soup with a poached egg and wisps of tarragon, 501 00:53:00,376 --> 00:53:04,376 turkey breast in wine jelly and a fricassee of asparagus tips. 502 00:53:04,543 --> 00:53:06,876 A few biscuits with a glass of Grenache, 503 00:53:07,043 --> 00:53:09,501 a large draught of honeyed lime-tea 504 00:53:09,668 --> 00:53:11,084 and he went to bed. 505 00:53:12,834 --> 00:53:14,918 What is he doing now? 506 00:53:16,626 --> 00:53:18,043 He's studying. 507 00:53:18,834 --> 00:53:20,001 A menu. 508 00:53:21,626 --> 00:53:24,043 - To invite the prince? - Yes. 509 00:53:32,084 --> 00:53:35,709 Eugenie, we would be grateful if you could tell us 510 00:53:35,876 --> 00:53:39,209 what he plans to serve the prince as soon as you know. 511 00:53:39,376 --> 00:53:40,668 Would you? 512 00:53:41,084 --> 00:53:42,459 Yes, of course. 513 00:54:10,293 --> 00:54:11,584 Help yourself. 514 00:54:44,834 --> 00:54:46,334 Hello, Augustin. 515 00:54:47,668 --> 00:54:49,043 Hello, Eugenie. 516 00:54:52,501 --> 00:54:55,001 It will be a pot-au-feu. 517 00:54:58,543 --> 00:55:00,084 Are you sure? 518 00:55:00,251 --> 00:55:01,709 A pot-au-feu? 519 00:55:01,876 --> 00:55:05,043 He will serve the prince boiled beef and vegetables. 520 00:55:09,834 --> 00:55:15,001 One selects a cut of fresh beef, bled as little as possible. 521 00:55:15,168 --> 00:55:16,751 It must be a thick cut. 522 00:55:17,418 --> 00:55:19,793 Rump is an excellent choice 523 00:55:19,959 --> 00:55:23,209 due to its balance of lean meat and fat. 524 00:55:23,959 --> 00:55:27,793 The meat is not rinsed, to keep its juices. 525 00:55:28,376 --> 00:55:29,959 After removing the bones, 526 00:55:30,126 --> 00:55:33,834 the meat is tied up, so that it does not fall apart, 527 00:55:34,001 --> 00:55:38,501 then placed in a pot with one pint of water per pound of meat. 528 00:55:40,626 --> 00:55:42,168 Incomprehensible! 529 00:56:14,001 --> 00:56:15,001 My friends! 530 00:56:16,376 --> 00:56:17,584 My friends. 531 00:56:17,751 --> 00:56:19,501 Have you seen Eugenie? 532 00:56:19,834 --> 00:56:22,168 She was here earlier, but she left. 533 00:56:22,334 --> 00:56:23,334 Beaubois, 534 00:56:23,459 --> 00:56:26,501 did you see her when you accompanied our banker? 535 00:57:40,501 --> 00:57:41,751 Rabaz! 536 00:57:44,209 --> 00:57:45,959 Eugenie, what's wrong? 537 00:57:47,709 --> 00:57:49,293 Are you alright? 538 00:57:49,459 --> 00:57:51,168 I fell asleep. 539 00:57:56,001 --> 00:57:57,543 Don't move. 540 00:57:59,334 --> 00:58:00,584 What's wrong? 541 00:58:01,209 --> 00:58:02,959 - What happened? - I'm fine. 542 00:58:03,459 --> 00:58:04,959 I don't know. 543 00:58:05,543 --> 00:58:07,501 I think I fell asleep. 544 00:58:08,418 --> 00:58:09,793 Fell asleep? 545 00:58:12,126 --> 00:58:13,251 Everyone's here. 546 00:58:13,418 --> 00:58:14,959 Yes, come with us. 547 00:58:17,668 --> 00:58:18,876 Careful. 548 00:58:20,543 --> 00:58:21,876 I'll help you. 549 00:58:22,043 --> 00:58:23,543 Lean on me. 550 00:58:24,251 --> 00:58:25,626 Nothing serious. 551 00:58:26,543 --> 00:58:30,334 But you did not inherit good health from your ancestors. 552 00:58:31,668 --> 00:58:34,168 I'll bring you some medication later. 553 00:58:35,293 --> 00:58:37,834 - How do you feel? - Perfectly fine. 554 00:58:38,293 --> 00:58:40,126 You won't keep me in bed. 555 00:58:40,293 --> 00:58:41,668 You need rest. 556 00:58:42,001 --> 00:58:44,793 Be reasonable and stay in bed. 557 00:58:44,959 --> 00:58:48,293 I am known to have a certain competence in my field, 558 00:58:48,459 --> 00:58:49,959 and I'm a friend. 559 00:58:50,126 --> 00:58:52,376 Trust me, would you? 560 00:58:53,793 --> 00:58:54,918 Okay. 561 00:58:55,459 --> 00:58:56,876 Thank you. 562 00:58:57,293 --> 00:58:58,709 Get some rest. 563 00:58:58,876 --> 00:59:02,168 I'll walk the good doctor out and be right back. 564 00:59:23,043 --> 00:59:24,918 Your broth is delicious. 565 00:59:28,751 --> 00:59:31,584 I might develop a taste for being waited on. 566 00:59:32,334 --> 00:59:33,918 Any time you like. 567 00:59:34,709 --> 00:59:36,001 It's my pleasure. 568 00:59:36,168 --> 00:59:38,209 You have better things to do. 569 00:59:39,043 --> 00:59:40,709 Violette can cook for me. 570 00:59:43,168 --> 00:59:45,251 She can barely boil water. 571 00:59:53,209 --> 00:59:56,001 Despite your smile, you seem... 572 00:59:57,918 --> 00:59:59,126 serious. 573 01:00:00,584 --> 01:00:02,001 Even grave. 574 01:00:11,626 --> 01:00:14,043 The wit I love so much is gone. 575 01:00:17,293 --> 01:00:18,834 What's wrong? 576 01:00:27,959 --> 01:00:29,376 When I... 577 01:00:31,043 --> 01:00:33,334 When I found you in the garden, 578 01:00:34,834 --> 01:00:36,584 I thought... 579 01:00:40,709 --> 01:00:42,626 I thought I would... 580 01:00:43,126 --> 01:00:44,168 die myself. 581 01:00:45,126 --> 01:00:47,168 I feel full of life. 582 01:00:49,709 --> 01:00:51,834 I'm so happy. 583 01:00:55,126 --> 01:00:56,834 And grateful. 584 01:01:00,709 --> 01:01:02,334 I would love 585 01:01:03,168 --> 01:01:05,418 some more of your broth 586 01:01:05,584 --> 01:01:08,918 unless it's against the good doctor's recommendations. 587 01:01:10,043 --> 01:01:11,168 Of course. 588 01:01:18,709 --> 01:01:23,168 You can send an invitation to the prince whenever you like. 589 01:01:24,001 --> 01:01:26,376 I'm well and ready. 590 01:01:26,543 --> 01:01:27,876 Unless you aren't? 591 01:01:29,834 --> 01:01:31,418 I have a better idea. 592 01:05:17,668 --> 01:05:19,001 Thank you. 593 01:12:28,751 --> 01:12:30,376 Remember... 594 01:12:31,376 --> 01:12:35,751 last year, I purchased three bottles in a London auction. 595 01:12:36,626 --> 01:12:41,209 An 1837 Krug Clos d'Ambonnay champagne. 596 01:12:42,293 --> 01:12:45,668 It spent 50 years at the bottom of the ocean 597 01:12:45,834 --> 01:12:50,959 when the boat transporting 2,000 bottles to America was shipwrecked. 598 01:13:09,501 --> 01:13:11,251 Everything is still here. 599 01:13:13,209 --> 01:13:14,376 Thank you. 600 01:13:25,376 --> 01:13:27,668 May I watch you eat? 601 01:13:29,459 --> 01:13:31,459 If you want. 602 01:14:22,418 --> 01:14:24,709 An 11th century Chinese poet 603 01:14:24,876 --> 01:14:27,251 obeyed one rule his entire life. 604 01:14:27,834 --> 01:14:29,334 He worked one year, 605 01:14:29,501 --> 01:14:32,959 then devoted the entire next year to his wife. 606 01:14:34,251 --> 01:14:36,418 I should have followed his example. 607 01:14:39,459 --> 01:14:41,668 In what you just said, 608 01:14:42,834 --> 01:14:45,043 several words pose a problem. 609 01:14:46,334 --> 01:14:50,376 For example, you're neither a poet nor Chinese. 610 01:14:53,959 --> 01:14:55,584 I'm not a poet... 611 01:15:03,918 --> 01:15:05,626 The Napoleon of gastronomy, 612 01:15:05,834 --> 01:15:07,876 the prince, the king... 613 01:15:09,084 --> 01:15:12,626 and many other names, but not poet. 614 01:15:14,876 --> 01:15:16,209 Let's say, 615 01:15:16,751 --> 01:15:18,001 not yet. 616 01:15:21,709 --> 01:15:23,959 And there was the word "wife." 617 01:15:33,084 --> 01:15:34,584 I'm working on that. 618 01:15:41,334 --> 01:15:42,709 I'll be back. 619 01:15:53,209 --> 01:15:54,584 The teeth... 620 01:15:56,376 --> 01:15:58,209 Yes, the teeth 621 01:15:59,501 --> 01:16:01,209 break up the food. 622 01:16:04,751 --> 01:16:07,459 Next, the glands of all species 623 01:16:09,043 --> 01:16:12,459 moisten it inside the mouth. 624 01:16:15,168 --> 01:16:18,209 The tongue mixes the food by moving it around, 625 01:16:19,459 --> 01:16:22,959 then presses it against the palate 626 01:16:24,209 --> 01:16:25,918 to release the juices 627 01:16:26,084 --> 01:16:27,959 and savor the flavor. 628 01:16:29,626 --> 01:16:33,251 The food is brought to the center of the mouth, 629 01:16:33,418 --> 01:16:34,751 after which 630 01:16:35,334 --> 01:16:38,459 the tongue rests against the lower jaw. 631 01:16:38,626 --> 01:16:40,418 It rises in the middle, 632 01:16:40,584 --> 01:16:44,043 forming a slope at its base, 633 01:16:44,668 --> 01:16:47,501 which draws the food to the back of the mouth. 634 01:16:47,876 --> 01:16:52,626 There, the pharynx takes over and contracts in turn. 635 01:16:53,584 --> 01:16:56,543 It transports the food to the esophagus, 636 01:16:56,959 --> 01:17:00,918 whose peristaltic movement carries it to the stomach. 637 01:17:03,293 --> 01:17:05,084 But with you Eugenie, 638 01:17:05,251 --> 01:17:06,834 this activity 639 01:17:07,459 --> 01:17:09,293 is absolutely beautiful. 640 01:19:10,501 --> 01:19:12,084 Wonderful. 641 01:19:12,876 --> 01:19:16,001 Be very careful to present the plate 642 01:19:16,168 --> 01:19:18,043 facing Eugenie, like this. 643 01:19:18,209 --> 01:19:19,251 Yes, sir. 644 01:19:21,084 --> 01:19:22,376 You can go now. 645 01:20:11,709 --> 01:20:15,376 Careful, the plate must be facing a certain way. 646 01:20:15,709 --> 01:20:17,168 Yes, I know. 647 01:23:03,293 --> 01:23:04,626 Friends! 648 01:23:05,543 --> 01:23:06,918 Dear friends. 649 01:23:08,543 --> 01:23:09,959 Eugenie and I 650 01:23:10,126 --> 01:23:13,043 have decided to wed in our autumn years. 651 01:23:13,418 --> 01:23:15,543 Not autumn! 652 01:23:15,709 --> 01:23:17,959 Don't you dare protest with Pauline! 653 01:23:18,126 --> 01:23:21,126 Reassure me, you know nothing of autumn, Pauline? 654 01:23:24,084 --> 01:23:28,376 We are in our autumn years and I say this without melancholy. 655 01:23:29,501 --> 01:23:31,334 And we shall wed in autumn. 656 01:23:41,376 --> 01:23:45,668 Autumn, of gold and rain, is a wise season of good counsel. 657 01:23:46,584 --> 01:23:49,084 It's also a fine season for gastronomy. 658 01:23:50,084 --> 01:23:54,168 An autumn rose is more exquisite than another. 659 01:24:00,626 --> 01:24:01,793 In autumn, 660 01:24:01,959 --> 01:24:06,043 the grape harvests bring cool winds, game and good cheer. 661 01:24:06,459 --> 01:24:10,126 You have chestnuts, artichokes, green grapes and pears. 662 01:24:10,668 --> 01:24:14,959 And though quails, warblers and corncrakes depart, 663 01:24:15,126 --> 01:24:18,584 the woodpigeon, woodcock and duck arrive 664 01:24:19,334 --> 01:24:22,626 from the other end of the world to whet our appetite. 665 01:24:24,126 --> 01:24:27,043 Meanwhile, the sea recovers from the fright 666 01:24:27,501 --> 01:24:29,543 caused by the summer heat. 667 01:24:29,709 --> 01:24:32,501 In Normandy, apples are harvested with sticks 668 01:24:32,668 --> 01:24:36,876 to embellish and vary our sweet courses. 669 01:24:37,584 --> 01:24:40,001 In autumn, one dines by candlelight, 670 01:24:40,168 --> 01:24:43,793 better and longer, with greater pleasure and joy. 671 01:24:43,959 --> 01:24:44,959 That's true! 672 01:24:45,126 --> 01:24:47,959 Ducks and wild geese travel from North to South. 673 01:24:49,334 --> 01:24:52,459 Autumn is the transition from the frugal joys of summer 674 01:24:52,626 --> 01:24:54,876 to the solid pleasures of winter. 675 01:24:59,126 --> 01:25:01,668 Eugenie, let us wed in autumn 676 01:25:02,501 --> 01:25:05,126 and welcome winter's pleasures together. 677 01:25:17,459 --> 01:25:19,709 The guests were pleased, I think. 678 01:25:20,793 --> 01:25:24,043 We are fortunate to have such enjoyable friends. 679 01:25:27,626 --> 01:25:30,876 So, you say we're in our autumn years. 680 01:25:31,626 --> 01:25:33,168 Speak for yourself! 681 01:25:34,793 --> 01:25:36,751 I'm in the summer of my life. 682 01:25:37,751 --> 01:25:40,584 And when I leave, it will still be summer. 683 01:25:41,376 --> 01:25:42,876 I love summer. 684 01:25:43,709 --> 01:25:44,793 Don't you? 685 01:25:45,543 --> 01:25:47,084 I like all seasons. 686 01:25:47,793 --> 01:25:51,126 The first cool drops of rain, the first snowflakes, 687 01:25:51,834 --> 01:25:54,918 the first chimney fires, the first buds. 688 01:25:56,376 --> 01:26:00,209 These first things that come back each year delight me. 689 01:26:00,376 --> 01:26:02,418 But the summer sun! 690 01:26:06,084 --> 01:26:08,001 I love the burning sensation. 691 01:26:08,334 --> 01:26:10,251 I need that sensation 692 01:26:10,668 --> 01:26:12,626 inside my body. 693 01:26:13,001 --> 01:26:15,459 Like the embers I handle each day. 694 01:26:16,793 --> 01:26:18,084 I understand. 695 01:26:39,959 --> 01:26:41,418 Come in. 696 01:26:41,584 --> 01:26:44,209 This is now your room too. 697 01:27:32,793 --> 01:27:34,251 So. 698 01:27:34,418 --> 01:27:35,418 Here we go. 699 01:27:35,793 --> 01:27:40,293 The menu for His Royal Highness the Crown Prince of Eurasia. 700 01:27:41,376 --> 01:27:43,293 Dainties before the Soup. 701 01:27:46,668 --> 01:27:49,084 Eugenie Chatagne's Soup. 702 01:27:50,751 --> 01:27:53,209 Brillat-Savarin's Fritters. 703 01:27:53,376 --> 01:27:55,293 Dodin's Pot-au-Feu. 704 01:27:56,084 --> 01:27:57,709 Soubise Purée. 705 01:27:58,084 --> 01:27:59,543 Dessert. 706 01:27:59,709 --> 01:28:03,751 White Wines of the slopes of Dézaley and Château-Grillet. 707 01:28:04,543 --> 01:28:09,043 Red Wines of Châteauneuf-du-Pape, Séguret and Chambolle. 708 01:28:09,209 --> 01:28:10,418 There. 709 01:28:15,543 --> 01:28:16,834 And that's all? 710 01:28:24,626 --> 01:28:26,126 It's... 711 01:28:27,751 --> 01:28:30,293 It's... how should I put this? 712 01:28:31,584 --> 01:28:33,668 I hesitate between the words 713 01:28:34,251 --> 01:28:35,543 "hazardous" 714 01:28:36,334 --> 01:28:37,709 and... 715 01:28:38,126 --> 01:28:39,543 "audacious." 716 01:28:41,126 --> 01:28:42,293 Choose "audacious." 717 01:28:42,459 --> 01:28:46,043 Such a meagre menu would hardly comprise 718 01:28:46,418 --> 01:28:49,376 the first course of the prince's ordinary meals. 719 01:28:51,251 --> 01:28:52,584 And... 720 01:28:54,043 --> 01:28:55,834 there's the pot-au-feu. 721 01:28:57,501 --> 01:28:59,126 I know what you think. 722 01:29:00,793 --> 01:29:05,334 These three vulgar words are inglorious and scented with grease. 723 01:29:07,126 --> 01:29:09,543 But boiled beef and vegetables 724 01:29:09,709 --> 01:29:11,126 is so French. 725 01:29:12,876 --> 01:29:16,543 It has survived the centuries and nourished many families. 726 01:29:17,709 --> 01:29:19,834 Thus, I take up the challenge 727 01:29:20,001 --> 01:29:23,834 to marvel the prince with my own personal pot-au-feu. 728 01:29:24,459 --> 01:29:26,418 With your help, of course. 729 01:29:28,959 --> 01:29:30,168 Thank you. 730 01:29:37,501 --> 01:29:39,293 It doesn't frighten me. 731 01:29:42,459 --> 01:29:43,709 And you? 732 01:29:43,876 --> 01:29:45,793 Do you sense me wavering? 733 01:29:47,251 --> 01:29:48,001 Yes. 734 01:29:48,168 --> 01:29:49,876 Why would I be afraid? 735 01:29:57,668 --> 01:29:59,334 Take me in your arms. 736 01:30:02,251 --> 01:30:03,251 What's wrong? 737 01:30:04,543 --> 01:30:09,334 You agree, dear colleague, that medicine is not an exact science. 738 01:30:09,501 --> 01:30:11,209 Come now, this is absurd. 739 01:30:11,376 --> 01:30:13,834 You're not here to define medicine. 740 01:30:14,001 --> 01:30:15,459 Yet, it's useful. 741 01:30:15,876 --> 01:30:18,751 It explains why we don't know certain things 742 01:30:18,918 --> 01:30:21,168 in the actual state of our science. 743 01:30:21,584 --> 01:30:24,209 So you don't know what's wrong with Eugenie? 744 01:30:24,376 --> 01:30:25,834 You know nothing! 745 01:30:26,293 --> 01:30:27,751 No, we don't know. 746 01:30:28,334 --> 01:30:31,126 We don't know if it's serious or not, 747 01:30:31,501 --> 01:30:33,668 or how it might evolve. 748 01:30:34,251 --> 01:30:37,793 It's highly possible that it does not evolve at all. 749 01:30:38,168 --> 01:30:41,751 Her fainting spells might disappear like they came. 750 01:30:42,584 --> 01:30:44,001 Let's hope so. 751 01:30:45,126 --> 01:30:46,626 Yes, let's hope. 752 01:30:53,293 --> 01:30:54,793 How do you feel? 753 01:30:54,959 --> 01:30:55,959 Fine. 754 01:30:56,084 --> 01:30:59,001 Eugenie, I'm sorry but you are not fine. 755 01:30:59,168 --> 01:31:02,084 Only hours ago, you fainted in my arms. 756 01:31:02,668 --> 01:31:04,876 I'm worried. Do you understand? 757 01:31:05,626 --> 01:31:08,126 I'm sorry I scared you. 758 01:31:08,543 --> 01:31:10,959 But only an hour later, I felt fine. 759 01:31:12,709 --> 01:31:15,126 Thank you for coming all this way 760 01:31:15,293 --> 01:31:18,834 to give our friend Dr. Rabaz a second opinion. 761 01:31:19,376 --> 01:31:22,501 The two of you agree, I'm perfectly well. 762 01:31:23,376 --> 01:31:26,043 It's even rather embarrassing for me. 763 01:31:26,209 --> 01:31:28,584 I knew that when you arrived, 764 01:31:28,751 --> 01:31:31,251 you'd find a healthy woman. 765 01:31:31,793 --> 01:31:33,293 Rabaz, say something. 766 01:31:33,459 --> 01:31:35,376 What more can I say? 767 01:32:17,334 --> 01:32:20,293 This is the best moment of the day. 768 01:33:01,001 --> 01:33:02,168 Thank you. 769 01:33:16,168 --> 01:33:19,876 I know I was unreasonably anxious. 770 01:33:21,709 --> 01:33:23,043 Right now, 771 01:33:24,001 --> 01:33:26,084 I'm reassured that you're well. 772 01:34:02,251 --> 01:34:04,834 Some of my nights you know, 773 01:34:05,001 --> 01:34:07,543 because you share them with me. 774 01:34:10,251 --> 01:34:11,834 But the other nights... 775 01:34:13,376 --> 01:34:15,709 would you like to know about them? 776 01:34:15,876 --> 01:34:17,584 More than anything. 777 01:34:21,501 --> 01:34:26,584 The nights when my door remains open for you are numerous. 778 01:34:27,293 --> 01:34:29,126 Not as much as I'd like. 779 01:34:31,168 --> 01:34:33,959 The ones when it's locked are numerous too. 780 01:34:34,126 --> 01:34:35,876 Far too numerous. 781 01:34:39,251 --> 01:34:42,251 There are also many nights when... 782 01:34:44,626 --> 01:34:47,209 lying in my bed, I imagine you 783 01:34:47,626 --> 01:34:50,584 walking from your room to mine. 784 01:34:51,751 --> 01:34:53,418 Noiselessly. 785 01:34:54,001 --> 01:34:55,959 My heart pounding each time. 786 01:35:02,751 --> 01:35:05,501 Something extraordinary happened twice. 787 01:35:07,001 --> 01:35:08,376 What was that? 788 01:35:10,543 --> 01:35:14,418 I imagined you quietly coming out of your room. 789 01:35:16,668 --> 01:35:19,293 I saw you walk up the flight of stairs, 790 01:35:19,459 --> 01:35:22,459 turn right and go down the hallway. 791 01:35:23,626 --> 01:35:27,793 Then you took the service stairs up to my floor. 792 01:35:27,959 --> 01:35:30,001 A few more steps 793 01:35:30,376 --> 01:35:32,293 and you reached my door. 794 01:35:32,709 --> 01:35:37,209 At last, you rested your hand upon the handle. 795 01:35:39,084 --> 01:35:40,668 Twice, 796 01:35:41,209 --> 01:35:42,584 only twice, 797 01:35:43,751 --> 01:35:45,251 during all these years, 798 01:35:45,418 --> 01:35:48,418 the very moment I imagined you opening my door, 799 01:35:50,084 --> 01:35:52,543 it really opened. 800 01:37:10,501 --> 01:37:11,959 It's Eugenie. 801 01:37:12,126 --> 01:37:14,959 Can you go see? 802 01:40:17,334 --> 01:40:19,168 You don't want to eat? 803 01:40:19,584 --> 01:40:22,043 I can make you something simple. 804 01:40:25,001 --> 01:40:26,709 Thank you, I'm fine. 805 01:40:31,918 --> 01:40:35,209 You haven't eaten in two days. It's not reasonable. 806 01:40:41,168 --> 01:40:42,668 Could you ask Louis 807 01:40:43,209 --> 01:40:45,043 to remove these things? 808 01:40:47,543 --> 01:40:49,293 I don't need you anymore. 809 01:41:42,001 --> 01:41:44,626 I had a strange dream a while back. 810 01:41:45,584 --> 01:41:49,334 I dreamt I was humanity's first cook. 811 01:41:53,543 --> 01:41:56,251 When you say "first," do you mean the "best"? 812 01:41:56,626 --> 01:41:58,751 Or the first male cook. 813 01:42:02,501 --> 01:42:05,126 I told Eugenie my dream, like I told you. 814 01:42:07,709 --> 01:42:09,876 But I realize now, 815 01:42:11,709 --> 01:42:15,501 she must not have really understood what I wanted to say. 816 01:42:17,751 --> 01:42:20,501 It's stupid, I should have been more... 817 01:42:22,376 --> 01:42:26,668 I should've paid attention, made sure there was no misunderstanding. 818 01:42:29,043 --> 01:42:32,543 I'm sure she knew exactly what you wanted to say. 819 01:42:35,793 --> 01:42:39,834 To make dishes as they appeared in your mind, 820 01:42:40,376 --> 01:42:44,209 Eugenie needed exceptional intuition 821 01:42:44,584 --> 01:42:48,876 and a perfect understanding of the man you are. 822 01:42:55,668 --> 01:42:58,168 Let's give Dodin our suggestions. 823 01:42:58,334 --> 01:42:59,793 We'll see. 824 01:43:01,751 --> 01:43:03,709 We can't just do nothing. 825 01:43:03,876 --> 01:43:06,959 I have faith in this list of cooks. 826 01:43:07,959 --> 01:43:09,626 Does Dodin have faith? 827 01:43:14,376 --> 01:43:16,709 One thing we never said enough, 828 01:43:18,834 --> 01:43:21,168 Eugenie was a very beautiful woman. 829 01:43:25,001 --> 01:43:26,584 The question is, 830 01:43:26,751 --> 01:43:28,668 who will talk to Dodin? 831 01:43:29,543 --> 01:43:31,168 Not me, in any case. 832 01:43:38,043 --> 01:43:39,876 I might have an idea. 833 01:43:42,376 --> 01:43:45,376 We know what Dodin eats for breakfast. 834 01:44:11,334 --> 01:44:12,793 What's that? 835 01:44:15,584 --> 01:44:17,376 What's going on? 836 01:44:25,376 --> 01:44:27,043 Who are you? 837 01:44:33,334 --> 01:44:36,334 Who said you could wear that apron? 838 01:44:36,918 --> 01:44:38,043 Sir. 839 01:44:38,209 --> 01:44:40,001 Take it off at once. 840 01:44:40,584 --> 01:44:42,084 Take it off! 841 01:44:45,418 --> 01:44:46,709 Go. 842 01:44:47,168 --> 01:44:48,501 Go! 843 01:44:48,668 --> 01:44:50,209 Go, I said! 844 01:44:59,334 --> 01:45:00,793 Why did you... 845 01:45:00,959 --> 01:45:03,459 What came over you, Violette? 846 01:45:18,918 --> 01:45:20,293 We apologize. 847 01:45:22,876 --> 01:45:25,543 It was my idea. It was stupid. 848 01:45:28,876 --> 01:45:30,543 Speak of it no more. 849 01:45:40,709 --> 01:45:43,209 We've drawn up a list of cooks. 850 01:45:48,376 --> 01:45:49,751 Sir. 851 01:45:52,626 --> 01:45:53,626 Gentlemen. 852 01:45:53,793 --> 01:45:54,793 Ma'am. 853 01:45:54,959 --> 01:45:56,084 Sir. 854 01:45:58,084 --> 01:46:00,334 Forgive us for coming unannounced. 855 01:46:01,251 --> 01:46:03,168 No harm done, ma'am. 856 01:46:03,334 --> 01:46:04,793 Please, have a seat. 857 01:46:10,001 --> 01:46:12,001 How is Pauline? 858 01:46:12,959 --> 01:46:16,459 Actually, that's why we came to see you. 859 01:46:17,251 --> 01:46:18,751 She's very unhappy. 860 01:46:20,459 --> 01:46:22,376 Ever since Eugenie's death... 861 01:46:23,626 --> 01:46:26,376 she asks if she can still be your apprentice? 862 01:46:29,918 --> 01:46:32,209 Without a qualified cook, 863 01:46:34,168 --> 01:46:35,876 it would be impossible. 864 01:46:36,834 --> 01:46:39,876 We understand and we've explained the situation. 865 01:46:40,793 --> 01:46:41,793 But she seems 866 01:46:42,001 --> 01:46:44,459 unwilling to forget your proposal. 867 01:46:44,834 --> 01:46:46,584 It's beyond me. 868 01:46:52,293 --> 01:46:54,334 Very well, we understand. 869 01:46:55,251 --> 01:46:57,126 Thank you for hearing us out. 870 01:46:59,793 --> 01:47:00,959 Pauline... 871 01:47:02,251 --> 01:47:04,501 Despite her young age, 872 01:47:04,918 --> 01:47:08,543 Pauline is endowed with a willpower that astounds us. 873 01:47:10,418 --> 01:47:13,834 This is not a whim, rather true determination. 874 01:47:14,334 --> 01:47:17,626 Forgive me for asking you this... 875 01:47:19,209 --> 01:47:23,918 Would you be willing to explain your reasons to her in person? 876 01:47:24,876 --> 01:47:26,418 Of course. 877 01:47:28,126 --> 01:47:29,459 I'll speak to her. 878 01:47:29,626 --> 01:47:30,876 Thank you. 879 01:47:32,751 --> 01:47:33,876 Thank you very much. 880 01:47:34,043 --> 01:47:35,084 Gentlemen. 881 01:47:35,251 --> 01:47:36,418 Mr. Dodin. 882 01:47:57,376 --> 01:48:00,668 Here is a list of candidates 883 01:48:01,918 --> 01:48:04,543 that we drew up together. 884 01:49:11,418 --> 01:49:14,459 Fillet your sole, remove the skin 885 01:49:14,626 --> 01:49:17,376 and cut the fillets into equal-sized pieces. 886 01:49:17,543 --> 01:49:18,793 Trim them. 887 01:49:19,334 --> 01:49:22,793 Meanwhile, melt butter in a large skillet. 888 01:49:23,001 --> 01:49:25,168 Sprinkle the fillets with salt. 889 01:49:25,334 --> 01:49:27,626 Baste them with a bit of melted butter. 890 01:49:28,084 --> 01:49:30,751 When it's time, put them on the stove. 891 01:49:31,084 --> 01:49:34,376 When one side is firm, turn them over. 892 01:49:34,543 --> 01:49:38,043 Once cooked, dry them and set them in a ring on a dish. 893 01:49:38,751 --> 01:49:41,584 Pour maître d'hôtel sauce over the fillets 894 01:49:41,959 --> 01:49:44,376 to which you have added reduced velouté 895 01:49:44,543 --> 01:49:46,293 and extra lemon. 896 01:49:47,126 --> 01:49:48,459 Very well, sir. 897 01:50:10,126 --> 01:50:12,959 Thank you, miss, you may leave. 898 01:50:14,918 --> 01:50:16,126 Very well, sir. 899 01:50:31,834 --> 01:50:33,293 Here, taste. 900 01:51:17,459 --> 01:51:18,626 Thank you. 901 01:51:34,584 --> 01:51:36,126 Perfectly cooked. 902 01:52:01,001 --> 01:52:02,543 Your veal fricandeau. 903 01:52:31,793 --> 01:52:33,876 This very complex soup 904 01:52:34,334 --> 01:52:37,709 has singular old-fashioned charm. 905 01:52:39,043 --> 01:52:41,043 It must have one flavor, 906 01:52:41,668 --> 01:52:43,959 but each part of this flavor 907 01:52:44,126 --> 01:52:47,501 must keep its own personal and natural quality. 908 01:52:48,168 --> 01:52:52,334 Broadly speaking, it should be reminiscent of a sonata's development, 909 01:52:52,793 --> 01:52:57,168 where each theme retains its own life and individual flavor 910 01:52:57,334 --> 01:53:00,918 within the blended power and harmony of the whole. 911 01:53:02,168 --> 01:53:04,959 Here's the recipe. Please read it carefully. 912 01:53:23,084 --> 01:53:25,251 Eugenie could make this soup? 913 01:53:25,584 --> 01:53:26,876 Yes, of course. 914 01:53:27,043 --> 01:53:28,334 Very well, in fact. 915 01:53:29,251 --> 01:53:31,001 It was named after her. 916 01:53:44,084 --> 01:53:47,168 I'm sorry, I'm not capable of making this soup. 917 01:53:48,668 --> 01:53:52,709 But if you think I could learn it from you, 918 01:53:54,251 --> 01:53:55,834 please let me know. 919 01:53:59,043 --> 01:54:00,293 Goodbye, sir. 920 01:54:29,209 --> 01:54:30,834 How are the onions doing? 921 01:54:31,001 --> 01:54:32,168 Show me. 922 01:54:39,793 --> 01:54:42,084 You can take them off the stove. 923 01:54:42,251 --> 01:54:44,251 Start sautéing the mushrooms. 924 01:54:46,709 --> 01:54:48,209 Salt and pepper. 925 01:55:24,334 --> 01:55:27,043 Now add bacon and butter. 926 01:55:27,668 --> 01:55:28,918 I'm coming. 927 01:55:48,709 --> 01:55:51,376 Pastry dough makes the pot airtight 928 01:55:51,876 --> 01:55:54,668 and prevents the aromas from escaping. 929 01:55:55,418 --> 01:55:57,293 When the dough is cooked, 930 01:55:57,626 --> 01:55:59,584 the pot is sealed. 931 01:56:00,126 --> 01:56:02,126 Then we take it out of the oven 932 01:56:02,293 --> 01:56:05,626 and cook it gently over a low flame. 933 01:56:13,793 --> 01:56:15,168 Pauline, wake up. 934 01:56:15,543 --> 01:56:18,126 We're going to make a pot-au-feu. 935 01:56:24,876 --> 01:56:26,834 Pauline, wake up. 936 01:57:02,043 --> 01:57:03,543 Put this on the stove. 937 01:57:57,459 --> 01:57:58,834 That's good. 938 01:58:00,918 --> 01:58:02,209 Help me. 939 01:59:57,168 --> 01:59:58,793 Taste the marrow. 940 02:00:06,584 --> 02:00:07,668 Well? 941 02:00:08,209 --> 02:00:09,376 You like it? 942 02:00:11,209 --> 02:00:12,543 No, you don't. 943 02:00:16,584 --> 02:00:19,043 It's normal, you're too young. 944 02:00:22,209 --> 02:00:23,751 Bone marrow 945 02:00:24,668 --> 02:00:26,459 is very complex. 946 02:00:29,043 --> 02:00:33,543 It takes culture and a good memory to shape one's taste. 947 02:00:37,126 --> 02:00:39,334 This is what marrow must taste like. 948 02:00:39,501 --> 02:00:41,001 Remember it. 949 02:00:44,334 --> 02:00:46,084 - Yes, sir. - Good. 950 02:01:19,626 --> 02:01:20,793 There. 951 02:01:30,959 --> 02:01:32,376 Skimming spoon. 952 02:01:35,209 --> 02:01:36,334 Thank you. 953 02:02:20,418 --> 02:02:21,959 Just wet your lips. 954 02:02:30,959 --> 02:02:32,043 It's good. 955 02:02:45,543 --> 02:02:48,293 It makes the meat taste even better. 956 02:02:50,959 --> 02:02:52,668 Chambolle Musigny. 957 02:02:55,876 --> 02:02:59,584 It has everything. Class, elegance, pureness. 958 02:03:06,918 --> 02:03:08,584 A long finish, 959 02:03:10,668 --> 02:03:12,626 and an extraordinary bouquet. 960 02:03:12,793 --> 02:03:14,793 It's the pinnacle of Burgundys. 961 02:03:15,251 --> 02:03:16,959 The epitome of grace. 962 02:03:21,084 --> 02:03:23,168 And the favorite wine of Eugenie. 963 02:03:30,334 --> 02:03:32,168 The food we made is very good. 964 02:03:32,334 --> 02:03:35,209 But it's like an outline or a sketch. 965 02:03:41,834 --> 02:03:43,126 Twenty years. 966 02:03:43,918 --> 02:03:46,334 We worked together for over 20 years. 967 02:03:47,584 --> 02:03:49,334 We cooked every day. 968 02:03:50,334 --> 02:03:53,376 I read a recipe and she worked magic on the stove. 969 02:03:54,793 --> 02:03:56,251 I miss her. 970 02:03:57,793 --> 02:03:59,459 When she spoke to me, 971 02:04:00,709 --> 02:04:04,918 I watched her mouth and her eyes as intensely as I listened. 972 02:04:06,543 --> 02:04:07,918 But now... 973 02:04:08,918 --> 02:04:10,084 it's over. 974 02:04:13,293 --> 02:04:15,209 I think of her every second. 975 02:04:22,293 --> 02:04:24,418 Forgive me for bursting in. 976 02:04:25,334 --> 02:04:27,709 I'd better come back later. 977 02:04:27,876 --> 02:04:29,001 Grimaud! 978 02:04:36,168 --> 02:04:37,668 Actually, it can't wait. 979 02:04:37,834 --> 02:04:39,126 Then come in. 980 02:04:43,209 --> 02:04:46,293 I was having lunch at an acquaintance's home. 981 02:04:46,793 --> 02:04:50,501 After a consommé of sturgeon bone marrow... 982 02:04:51,126 --> 02:04:52,334 Dazzling! 983 02:04:52,751 --> 02:04:54,584 This dish appeared. 984 02:04:56,251 --> 02:04:57,793 I quickly came here 985 02:04:58,668 --> 02:05:00,418 to have you taste it. 986 02:05:20,209 --> 02:05:21,543 Seabream. 987 02:05:23,251 --> 02:05:24,668 Perfectly cooked, 988 02:05:24,834 --> 02:05:27,584 a long time over low heat to respect the fish. 989 02:05:44,709 --> 02:05:46,668 Sweetbreads sautéed in butter... 990 02:05:46,834 --> 02:05:48,209 With foie gras? 991 02:05:49,043 --> 02:05:50,334 I've never seen that. 992 02:05:50,501 --> 02:05:52,668 I'd never paired them together. 993 02:05:55,751 --> 02:05:57,084 Morel mushrooms, 994 02:05:58,168 --> 02:05:59,543 are the springtime. 995 02:06:01,418 --> 02:06:04,543 Simmered in a bit of cream with... 996 02:06:05,543 --> 02:06:07,584 a hint of coffee that goes well. 997 02:06:09,543 --> 02:06:13,751 The blend of sweetbreads and celeriac is muted, subdued, 998 02:06:14,084 --> 02:06:16,168 not explosive and very enveloping. 999 02:06:19,459 --> 02:06:20,834 The cucumber, 1000 02:06:21,001 --> 02:06:23,251 intentionally left raw for its tonus, 1001 02:06:24,334 --> 02:06:28,584 and the lemon's note of acidity bring freshness to this construction. 1002 02:06:45,126 --> 02:06:48,209 With the fish, it's another story. 1003 02:06:50,834 --> 02:06:53,793 The sweetbreads act as a condiment for the fish, 1004 02:06:53,959 --> 02:06:56,168 which retains its natural savor 1005 02:06:56,584 --> 02:06:59,209 with these perfectly-cooked vegetables. 1006 02:07:00,626 --> 02:07:03,043 A fine encounter of earth and sea 1007 02:07:03,459 --> 02:07:05,876 that praises the beauty of the land. 1008 02:07:06,959 --> 02:07:08,626 Grimaud, this is admirable. 1009 02:07:13,168 --> 02:07:15,584 Her name is Adèle Pidou. 1010 02:07:19,918 --> 02:07:21,251 Let's go see her. 1011 02:07:31,376 --> 02:07:32,834 Have we found her? 1012 02:07:33,001 --> 02:07:34,334 I believe so. 1013 02:07:53,876 --> 02:07:56,959 Pauline, what are you doing? We're waiting for you. 1014 02:08:49,751 --> 02:08:51,709 The guests were pleased, I think. 1015 02:08:51,876 --> 02:08:52,876 Yes. 1016 02:08:53,376 --> 02:08:56,626 We are fortunate to have such enjoyable friends. 1017 02:09:02,334 --> 02:09:05,168 So, you say we're in our autumn years. 1018 02:09:05,584 --> 02:09:08,834 Speak for yourself! I'm in the summer of my life. 1019 02:09:09,168 --> 02:09:11,834 And when I leave, it will still be summer. 1020 02:09:12,168 --> 02:09:13,543 I love summer. 1021 02:09:15,043 --> 02:09:16,209 Don't you? 1022 02:09:16,543 --> 02:09:17,918 I like all seasons. 1023 02:09:18,084 --> 02:09:19,918 The first cool drops of rain, 1024 02:09:20,918 --> 02:09:22,751 the first snowflakes, 1025 02:09:23,251 --> 02:09:24,918 the first chimney fires, 1026 02:09:25,293 --> 02:09:26,918 the first buds. 1027 02:09:27,084 --> 02:09:30,334 These first things that come back each year delight me. 1028 02:09:30,501 --> 02:09:32,626 But the summer sun! 1029 02:09:35,043 --> 02:09:37,543 I love the burning sensation in my body. 1030 02:09:37,709 --> 02:09:40,584 Like the embers I handle each day. 1031 02:09:41,168 --> 02:09:42,418 I understand. 1032 02:09:48,668 --> 02:09:52,376 We've lived under the same roof for over 20 years. 1033 02:09:53,334 --> 02:09:58,126 How have you kept your constancy and perseverance with me? 1034 02:10:01,584 --> 02:10:03,834 St. Augustin said 1035 02:10:04,793 --> 02:10:06,209 happiness 1036 02:10:06,876 --> 02:10:09,793 is continuing to desire what we already have. 1037 02:10:12,751 --> 02:10:14,959 But you, have I ever had you? 1038 02:10:20,209 --> 02:10:22,209 May I ask you a question? 1039 02:10:23,793 --> 02:10:25,793 It's very important for me. 1040 02:10:30,418 --> 02:10:33,251 Am I your cook or... 1041 02:10:34,793 --> 02:10:36,668 am I your wife? 1042 02:10:45,751 --> 02:10:47,168 My cook. 1043 02:10:49,584 --> 02:10:50,751 Thank you. 1044 02:14:51,376 --> 02:14:53,751 Adaptation: Julie Meyer 1045 02:14:54,084 --> 02:14:56,584 Subtitling: EVA France ST'501 66301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.