Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:22,225 --> 00:00:27,604
"Проект М-7
3
00:01:33,653 --> 00:01:35,653
Спичек не найдется?
4
00:01:36,600 --> 00:01:41,482
Слушай... Я всё хочу узнать,
почему они называют её М-7?
5
00:01:42,504 --> 00:01:45,692
Не знаю. Наверное, назовут нормально,
когда испытают.
6
00:01:45,898 --> 00:01:49,151
Да мне без разницы, как её
называют, лишь бы закончили уже.
7
00:01:49,221 --> 00:01:51,819
Не будь ее, мы бы не торчали тут
в такой тесноте.
8
00:01:52,320 --> 00:01:54,204
Хорошо, что завтра у меня начинается
неделя выходных.
9
00:01:54,274 --> 00:01:55,226
Спички можно оставить?
10
00:01:55,296 --> 00:01:58,789
Ага, я скучать буду только по Блюбелли,
да, девочка?
11
00:01:59,619 --> 00:02:02,009
Тише, тише.
12
00:02:02,122 --> 00:02:04,419
Я прекрасно понимаю
вашу точку зрения.
13
00:02:04,489 --> 00:02:07,187
Нужно действовать безопасно
и не рисковать понапрасну.
14
00:02:07,388 --> 00:02:09,278
Это, как никак, экспериментальная
станция.
15
00:02:09,348 --> 00:02:11,145
- Добрый вечер, профессор.
Добрый вечер, сэр.
- Добрый.
16
00:02:11,215 --> 00:02:14,582
Мы как раз говорили, что она смотрится
замечательно. Вы, наверное, гордитесь.
17
00:02:14,785 --> 00:02:17,114
- Будет стандартный обход, сэр?
- Не сегодня.
18
00:02:17,588 --> 00:02:20,424
- Ну, мы пойдём. Спокойной ночи, господа.
- Спокойной ночи.
19
00:02:21,449 --> 00:02:25,074
- Он прав. Смотрится она отлично.
- Да, это верно.
20
00:02:25,247 --> 00:02:28,676
Не знаю, почему не ставите её под стекло.
В музее будет смотреться ещё лучше.
21
00:02:28,903 --> 00:02:34,920
Майкл, вы весьма разумный человек,
но иногда ведёте себя, как испорченный ребёнок.
22
00:02:35,340 --> 00:02:36,989
Даже сейчас, только потому,
что не даю вам поиграть...
23
00:02:37,059 --> 00:02:38,882
...с вашей новой игрушкой,
пока не сочту, что она готова...
24
00:02:38,952 --> 00:02:41,644
- Она готова!
- Она готова к проверкам без пилота.
25
00:02:42,145 --> 00:02:44,145
Пока что результаты воодушевляющие.
26
00:02:44,327 --> 00:02:46,210
Но вторая фаза - это совсем другое дело.
27
00:02:46,404 --> 00:02:48,168
У нас слишком мало сведений
о том, как работают...
28
00:02:48,238 --> 00:02:50,279
...летательные аппараты
на такой высоте и скорости.
29
00:02:50,816 --> 00:02:52,785
Пока полностью не буду доволен
управлением с земли...
30
00:02:52,855 --> 00:02:54,887
...я не разрешу ни вам,
ни кому-либо ещё пилотировать ее.
31
00:02:54,957 --> 00:02:56,404
- А больше никто и не сможет.
- Что?
32
00:02:56,828 --> 00:02:59,921
Я говорю не о простом пилотировании,
это сможет делать и Брайан Джексон.
33
00:03:00,538 --> 00:03:02,958
Те вещи, которые я планирую
делать в будущем...
34
00:03:03,028 --> 00:03:05,468
...будут возможны только когда я
лично буду управлять М-7.
35
00:03:05,680 --> 00:03:07,914
Назовите хоть одну вескую причину,
почему мне нельзя лететь?
36
00:03:08,094 --> 00:03:10,727
Майкл, если мы
будем управлять М-7 с земли...
37
00:03:10,797 --> 00:03:13,610
...и что-то пойдёт не так,
мы лишь потеряем самолёт.
38
00:03:14,274 --> 00:03:16,561
Но если я позволю вам лететь,
то можем потерять и вас!
39
00:03:16,866 --> 00:03:20,600
- И все ваши идеи следующих проектов!
- Но с пилотом риск уменьшается вдвое.
40
00:03:20,928 --> 00:03:22,763
А без пилота проверки фактически
бесполезны!
41
00:03:22,833 --> 00:03:24,521
Да, но пока мы управляем с земли, если...
42
00:03:24,591 --> 00:03:27,708
О, я знаю, если ракета-самолет разобьётся,
мы построим ещё одну.
43
00:03:27,778 --> 00:03:31,440
К тому моменту вместо ракетоплана
можно будет построить велосипед!
Я должен лететь сейчас же!
44
00:03:32,004 --> 00:03:34,230
Дорогой мой Майкл, в последние
полчаса вы только и...
45
00:03:34,300 --> 00:03:36,504
...делали, что называли
причины не разрешать вам!
46
00:03:36,794 --> 00:03:40,684
Вы рассказывали, со своей привычной
скромностью,
что вы уникальны и незаменимы!
47
00:03:41,369 --> 00:03:43,126
К сожалению, я с вами согласен.
48
00:03:44,963 --> 00:03:47,681
Значит, будете удерживать меня
славной крепкой сетью?
49
00:03:48,751 --> 00:03:54,479
Однажды вы обнаружите, что у вас останется
только устаревшая машина и старомодные учёные.
50
00:03:54,599 --> 00:03:58,552
Простите, но я останусь при своём мнении,
это моё решение, как руководителя проекта.
51
00:03:59,764 --> 00:04:01,764
Вам пора отправляться домой,
опоздаете на вечеринку.
52
00:04:02,457 --> 00:04:04,557
Я приду, как только смогу.
53
00:04:09,994 --> 00:04:15,010
.".. бутылок стояло на столе,
семь зелёных бутылок стояло на столе.
54
00:04:15,096 --> 00:04:21,447
Если одна зелёная бутылка случайно упадёт,
на столе будет стоять шесть зелёных бутылок.
55
00:04:21,541 --> 00:04:27,299
Шесть зелёных бутылок стояло на столе.
шесть зелёных бутылок стояло на столе.
56
00:04:27,536 --> 00:04:33,873
Если одна зелёная бутылка случайно упадёт,
на столе будет стоять пять зелёных бутылок.
57
00:04:33,943 --> 00:04:37,137
Пять зелёных бутылок стояло на столе... "
58
00:04:37,207 --> 00:04:41,247
Дорогой, ты несносный мальчишка,
заставил меня сидеть с этими грубиянами.
59
00:04:41,530 --> 00:04:44,569
Они всегда так невероятно стараются
вести себя нормально, да?
60
00:04:44,694 --> 00:04:48,347
Ты заставляешь их слишком много работать.
Один вечер могут посвятить и отдыху.
61
00:04:49,043 --> 00:04:51,880
Они попрятались по углам
и обсуждали работу.
62
00:04:52,162 --> 00:04:57,137
Я уже совсем отчаялась, и тут Деннис
предложил спеть песню, и они согласились!
63
00:04:58,244 --> 00:05:01,555
Ладно, дамы и господа.
Больше чувств! Больше веселья!
64
00:05:01,625 --> 00:05:03,546
Это вечеринка, а не похороны!
Расслабьтесь и веселитесь!
65
00:05:03,616 --> 00:05:05,716
В чём дело? Ты переживаешь?
66
00:05:05,982 --> 00:05:08,435
- Нет, нет.
- Да. Расскажи мне.
67
00:05:09,412 --> 00:05:12,185
- Пустяки, по поводу работы...
- Работы?
68
00:05:13,611 --> 00:05:15,011
Понятно.
69
00:05:15,126 --> 00:05:17,955
Очень тихо, пиано...
70
00:05:18,033 --> 00:05:24,275
"Две зелёных бутылки стояло на столе.
Две зелёных бутылки стояло на столе.
71
00:05:24,481 --> 00:05:27,853
Если одна зелёная бутылка
случайно упадёт,
72
00:05:27,923 --> 00:05:31,437
...на столе будет стоять всего
одна зелёная бутылка".
73
00:05:31,831 --> 00:05:34,177
Пианиссимо, тссс...
74
00:05:34,442 --> 00:05:41,009
"Одна зелёная бутылка стояла на столе.
Одна зелёная бутылка стояла на столе.
75
00:05:41,194 --> 00:05:55,109
Если одна зелёная бутылка случайно упадёт,
на столе не будет стоять зелёных бутылок!"
76
00:05:55,337 --> 00:05:58,704
- Ещё!
- Нет, спасибо! Достаточно песен.
77
00:05:59,455 --> 00:06:03,403
Если одна зелёная бутылка
случайно упадёт, на столе...
78
00:06:03,473 --> 00:06:07,566
...их не останется... Как раз
это я и говорил, помните?
79
00:06:07,791 --> 00:06:09,191
А, вздор.
80
00:06:10,555 --> 00:06:13,984
Брайан, можно с тобой поговорить?
Простите нас, Каролина.
81
00:06:14,344 --> 00:06:15,648
Возьмите что-нибудь выпить, Деннис.
82
00:06:15,734 --> 00:06:17,002
Да, разумеется.
83
00:06:17,072 --> 00:06:18,425
Вижу, вы уже познакомились
с моей мамой.
84
00:06:18,495 --> 00:06:21,300
Да, спасибо! Правду говоря,
я знаю о ней всё.
85
00:06:21,370 --> 00:06:22,386
Надеюсь, это не так.
86
00:06:22,456 --> 00:06:25,174
У Сигрэма есть досье, где описана
вся ваша биография.
87
00:06:25,244 --> 00:06:27,159
Да, мэм, даже самые
незначительные подробности.
88
00:06:27,229 --> 00:06:30,438
Сама мысль об этом уже пугает меня!
Удивительно, что вы меня вообще сюда пустили.
89
00:06:30,508 --> 00:06:34,299
Меня он не отпускает даже в Флимби
купить помаду, пока не скажу,
какого она будет цвета.
90
00:06:34,377 --> 00:06:36,591
Раз уж вы так много знаете,
майор Сигрэм, возможно,
91
00:06:36,661 --> 00:06:38,747
...объясните одну вещь,
не дающую мне покоя?
92
00:06:38,817 --> 00:06:41,324
Почему сегодня вечером я слышу
так много иностранных акцентов?
93
00:06:41,394 --> 00:06:44,700
Я знаю, что профессор Кэррингтон был
англичанином, то есть, и сейчас тоже...
94
00:06:44,770 --> 00:06:47,106
- Да, это так.
- Но вы американец?
95
00:06:47,419 --> 00:06:50,855
- Нет, мэм, я простой канадец.
- Но не такой простой, как хочет казаться.
96
00:06:50,980 --> 00:06:56,449
Мадам Картьер - француженка,
а мистер... очаровательный пианист...
97
00:06:56,527 --> 00:06:58,852
- Алекс Леон, мама.
- Да, дорогая, кто он?
98
00:06:58,939 --> 00:07:01,134
Немец, миссис Хитли, по крайней мере,
был им.
99
00:07:01,524 --> 00:07:04,180
А Фергюсон, вот там -
шотландский националист.
100
00:07:04,290 --> 00:07:07,393
А вот этот доктор - безумный ирландец.
101
00:07:07,464 --> 00:07:10,830
- Нет, Борд - гражданин мира, миссис Хитли.
- Вовсе нет.
102
00:07:10,964 --> 00:07:14,117
Я всего лишь пытаюсь не дать людям
стать гражданами нового мира.
103
00:07:14,351 --> 00:07:17,287
В любом случае, из них получилась
весьма неплохая команда, а это главное.
104
00:07:17,357 --> 00:07:20,810
- Я заглянул, чтобы посмотреть, как вы тут.
- Чинно расслабляемся?
105
00:07:21,138 --> 00:07:25,258
Да, тут всё тихо и спокойно, благодаря вам,
дорогая моя, вы незаменимы.
106
00:07:25,487 --> 00:07:27,190
Борд. Прошу прощения,
миссис Хитли.
107
00:07:27,260 --> 00:07:29,476
- Конечно.
- Борд, я хочу спросить у вас...
108
00:07:29,687 --> 00:07:31,586
Видишь, дорогая, всё совершенно
безнадёжно.
109
00:07:31,656 --> 00:07:34,890
Нам придётся начать разговоры
о шляпках и домашнем хозяйстве.
110
00:07:36,039 --> 00:07:40,438
Алекс, может, вы утешите Каролину?
111
00:07:41,672 --> 00:07:44,203
С большим удовольствием
я бы утешил вас.
112
00:07:44,848 --> 00:07:48,255
- Спасибо, но меня не нужно утешать.
- Вы в этом так уверены?
113
00:07:49,482 --> 00:07:52,332
- Да!
- Жаль.
114
00:07:53,794 --> 00:07:58,208
Не надо говорить глупости.
Каролина!
115
00:08:00,205 --> 00:08:02,807
Говорю тебе, Брайан - это как
биться головой об стену.
116
00:08:03,479 --> 00:08:06,346
Я так понимаю, как официальный руководитель
проекта, он боится идти на малейший риск!
117
00:08:06,416 --> 00:08:09,295
Тоесть, он боится рисковать тобой?
Тебе должно это льстить.
118
00:08:09,365 --> 00:08:13,742
Нет. Я не смог бы построить М-7
без помощи тебя и остальных членов команды.
119
00:08:14,256 --> 00:08:16,260
Суть в том, что она готова
к проверке с пилотом внутри.
120
00:08:16,369 --> 00:08:20,103
- Кажется, сегодня он немного на взводе.
- Да.
121
00:08:20,588 --> 00:08:23,908
- Об этом я и хотел поговорить с вами.
- Да?
122
00:08:24,369 --> 00:08:29,334
Вы его близкий друг и доктор,
и мне кажется, что он крайне истощён.
123
00:08:29,927 --> 00:08:32,372
О, я думаю, всё не так плохо.
124
00:08:32,512 --> 00:08:35,755
Естественно, он немного нервничает
по поводу первого полета на М-7...
125
00:08:35,825 --> 00:08:37,225
Он не полетит.
126
00:08:38,868 --> 00:08:39,469
Что?
127
00:08:39,539 --> 00:08:42,134
Я ему сказал, что пока не разрешу
устраивать пробный полет.
128
00:08:42,330 --> 00:08:43,730
Но почему?
129
00:08:44,230 --> 00:08:48,886
- То есть, Хитли ведь виднее?
- В данном случае, лучше знаю я, Борд.
130
00:08:49,465 --> 00:08:52,051
Простите... Полагаю,
это из-за того, что я...
131
00:08:52,121 --> 00:08:55,411
Что все мы испытываем такой
энтузиазм по поводу проекта.
132
00:08:55,514 --> 00:08:57,334
Да, разумеется, я знаю.
133
00:08:57,712 --> 00:09:01,133
Сейчас с ним разговаривать бесполезно,
я только буду его раздражать.
134
00:09:01,469 --> 00:09:05,219
Он должен понять, что полётом будут
управлять с земли,
сам он пока лететь не может.
135
00:09:05,899 --> 00:09:09,669
По крайней мере, пока я главный.
Сделайте всё, что сможете, это необходимо.
136
00:09:10,068 --> 00:09:12,529
- Обязательно, сэр.
- Спасибо. До свидания, Деннис.
137
00:09:18,696 --> 00:09:22,172
"Он не полетит. Пока я главный".
138
00:09:24,995 --> 00:09:26,659
"Я главный... "
139
00:09:37,424 --> 00:09:40,765
- Какой ужасный шум!
- Они проверяют один из двигателей М-7.
140
00:09:40,883 --> 00:09:43,774
- Изобретение вашего сына.
- Всё равно я думаю, что оно ужасно.
141
00:09:43,844 --> 00:09:49,979
- А вы нет, доктор Борд?
- Оно не ужасное, миссис Хитли. Мощное.
142
00:09:50,261 --> 00:09:53,401
- Деннис. Удели мне минутку, пожалуйста.
- Прошу прощения.
143
00:09:56,716 --> 00:09:58,173
Боюсь, вы не должны были
этого говорить, мэм.
144
00:09:58,243 --> 00:09:59,951
Доктор - член исследовательской
группы вашего сына.
145
00:10:00,021 --> 00:10:02,628
М-7- их дитя, и никому не позволяется
критиковать его.
146
00:10:02,698 --> 00:10:05,408
Понимаю... А чем конкретно здесь
занимается доктор Борд?
147
00:10:05,593 --> 00:10:07,218
Он разрабатывает защитные скафандры.
148
00:10:07,288 --> 00:10:09,719
А что это? Секрет
службы безопасности?
149
00:10:09,789 --> 00:10:12,118
О, нет. Понимаете, когда
вы поднимаетесь на такую высоту...
150
00:10:12,188 --> 00:10:14,346
...давление падает
практически до нуля.
151
00:10:14,600 --> 00:10:20,097
И если на вас нет такого костюма,
вы... ну... погибаете.
152
00:10:24,265 --> 00:10:28,085
Алло, Вашингтон? Вашингтон,
это Лондон, Уайтхолл.
153
00:10:28,163 --> 00:10:30,770
Срочный звонок, алло, Вашингтон.
154
00:10:38,734 --> 00:10:44,866
Алло? Профессор Адамс?
Добрый вечер, это Крэддок.
155
00:10:45,210 --> 00:10:47,757
Я переключусь на защищенную линию,
вас не затруднит сделать то же самое?
156
00:10:50,257 --> 00:10:52,579
Добрый день, сэр Чарльз, как вы?
157
00:10:54,383 --> 00:10:57,129
Всё хорошо, спасибо, подумал,
вы захотите услышать новости.
158
00:10:57,250 --> 00:11:02,653
Мне только что звонил начальник
форта Эмберли.
Первая фаза испытаний "М-семёрки" завершена.
159
00:11:02,770 --> 00:11:05,410
- Это великолепно, она уже летала?
- Нет.
160
00:11:05,778 --> 00:11:08,364
Наверное, вы все ждёте этого
с нетерпением?
161
00:11:08,434 --> 00:11:09,451
Да, разумеется.
162
00:11:09,567 --> 00:11:13,086
Я тоже!
Что ж, поздравляю, сэр Чарльз.
163
00:11:13,156 --> 00:11:17,492
И надеюсь, вы попросите Кэррингтона
передать мои поздравления
команде форта Эмберли.
164
00:11:18,086 --> 00:11:21,820
- Особенно Хитли.
- Да. Будем держать вас в курсе дел.
165
00:11:24,642 --> 00:11:26,642
Майкл, дорогой, ты опять говоришь
о работе.
166
00:11:26,910 --> 00:11:28,911
Брайан сегодня имеет право
отдохнуть и повеселиться.
167
00:11:28,981 --> 00:11:32,333
Мне весело, Лидия, но отдых,
работая в форте Эмберли...
168
00:11:32,433 --> 00:11:34,768
Завтра же выходной?
Вы же не забыли, что Сигрэм с...
169
00:11:34,838 --> 00:11:37,151
...директором разрешили нам
завтра сыграть в гольф?
170
00:11:38,035 --> 00:11:42,083
Старина Сигрэм скорее заставит
нас работать без выходных,
чтобы мы не потерялись.
171
00:11:42,153 --> 00:11:44,435
Но вы говорили, что освободите меня
от работы, профессор.
172
00:11:44,505 --> 00:11:47,942
- Да, конечно, я отпускаю вас.
- Я приеду посмотреть. Можно?
173
00:11:48,698 --> 00:11:50,307
- Можно.
- Спасибо.
174
00:11:50,377 --> 00:11:53,104
Прости, Каролина, но утром у меня
есть работа для Брайана.
175
00:11:54,581 --> 00:11:57,397
- Куда ты?
- В мой офис.
176
00:11:57,631 --> 00:12:00,431
- Майкл!
- Прости, дорогая, много работы.
177
00:12:00,545 --> 00:12:02,554
Позвони попозже, Брайан.
178
00:12:02,716 --> 00:12:05,817
- Майор Сигрэм здесь, сэр?
- О... Сэм!
179
00:12:06,037 --> 00:12:08,356
- Прошу прощения.
- Идите.
180
00:12:09,734 --> 00:12:13,202
С директором произошёл несчастный
случай, сэр. Они везут его в госпиталь.
181
00:12:17,111 --> 00:12:17,808
Ну?
182
00:12:18,353 --> 00:12:21,745
Шанс ещё есть.
Доктор делает ему инъекцию
кордиамина.
183
00:12:42,614 --> 00:12:46,098
"Он не полетит. По крайней мере,
пока я главный".
184
00:12:48,755 --> 00:12:51,051
"По крайней мере,
пока я главный".
185
00:12:53,911 --> 00:12:56,074
"По крайней мере,
пока я главный".
186
00:14:13,500 --> 00:14:14,620
Сэр.
187
00:14:18,234 --> 00:14:20,235
Его сердце не отреагировало
на инъекцию.
188
00:14:34,690 --> 00:14:37,008
Что за конец для такого человека...
189
00:14:38,283 --> 00:14:41,150
Глупый, бессмысленный и...
190
00:14:43,755 --> 00:14:48,993
Спасибо что пришёл, Деннис.
Уверен, ты сделал всё, что мог.
191
00:14:51,628 --> 00:14:54,721
Скажи, тебе нравился Кэррингтон?
192
00:14:56,533 --> 00:14:59,664
Не могу сказать, что нравился.
У нас было слишком мало общего.
193
00:15:01,058 --> 00:15:02,878
Но я уважал его.
194
00:15:03,393 --> 00:15:06,549
Странно, у меня всё совсем
наоборот.
195
00:15:07,770 --> 00:15:09,590
Он мне очень нравился.
196
00:15:10,628 --> 00:15:14,480
Но олицетворял собой всё,
против чего я всегда боролся.
197
00:15:18,582 --> 00:15:22,833
Сегодня мы опять спорили. Жаль.
198
00:15:22,903 --> 00:15:26,207
Я знаю, он рассказал, что запретил
тебе самому лететь на М-7.
199
00:15:27,348 --> 00:15:30,970
- Полагаю, из-за этого вы и повздорили.
- Да.
200
00:15:32,894 --> 00:15:34,895
Вот почему я должен чувствовать
вину.
201
00:15:36,433 --> 00:15:40,633
Возможно, это нелогично,
но я чувствую, что получил
несправедливое преимущество.
202
00:15:42,855 --> 00:15:45,135
Хочешь сказать, что полетишь,
несмотря на его запрет?
203
00:15:45,901 --> 00:15:47,021
Да.
204
00:15:48,315 --> 00:15:51,115
- О, здравствуй, Брайан.
- Проходи, Брайан.
205
00:15:51,508 --> 00:15:54,711
- Ладно, оставлю вас, спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Деннис, большое спасибо.
206
00:15:54,781 --> 00:15:56,569
- Спокойной ночи, Брайан.
- Спокойной ночи.
207
00:15:56,648 --> 00:15:58,996
Свяжитесь с Чарльзом Крэддоком,
хорошо? Ага.
208
00:16:00,570 --> 00:16:04,302
Я слышал твои слова.
Ты, правда, собираешься лететь?
209
00:16:04,498 --> 00:16:07,108
- Да.
- Майкл, ты не можешь это сделать.
210
00:16:07,178 --> 00:16:09,905
Почему?
Потому что Кэррингтон мёртв?
211
00:16:10,045 --> 00:16:11,445
Ну... ну, да!
212
00:16:12,074 --> 00:16:16,274
Слушай, Брайан, если он ошибался при жизни,
почему после смерти стал прав?
213
00:16:17,059 --> 00:16:20,648
Если только сэр Чарльз не запретит,
я приступлю к выполнению своего плана.
214
00:16:20,868 --> 00:16:22,282
Сейчас я жду его звонка.
215
00:16:24,031 --> 00:16:27,373
Майкл, не хочу этого говорить...
Раньше я с тобой редко...
216
00:16:27,443 --> 00:16:30,618
...не соглашался. По крайней
мере, по важным вопросам...
217
00:16:31,087 --> 00:16:33,097
Но я уверен, что Кэррингтон был прав.
218
00:16:35,457 --> 00:16:38,319
То есть считаешь, что полётом нужно
управлять с земли, и пока что без пилота?
219
00:16:38,420 --> 00:16:41,314
- В настоящее время, да.
- А если что-то пойдёт не так?
220
00:16:41,548 --> 00:16:44,181
- Тогда мы потеряем только машину!
- Да, и годы работы!
221
00:16:45,546 --> 00:16:48,000
Ты знаешь, сколько потребуется,
чтобы построить ещё одну машину,
222
00:16:48,070 --> 00:16:50,592
и всё равно не хочешь рисковать ей,
только чтобы пилот не пострадал!
223
00:16:52,917 --> 00:16:56,096
Я думал не только о себе, Майкл.
И даже не о тебе.
224
00:16:56,214 --> 00:16:58,314
Я думал о проекте в целом.
225
00:17:00,812 --> 00:17:06,259
Я знаю, извини.
Извини, Брайан, но это очевидно.
226
00:17:06,624 --> 00:17:08,569
Если там будет пилот,
и у наземного управления...
227
00:17:08,639 --> 00:17:10,755
...возникнут проблемы,
он возьмёт управление на себя.
228
00:17:10,825 --> 00:17:14,209
Или если не справится пилот, можно будет
переключиться на наземное управление.
229
00:17:14,902 --> 00:17:18,315
Это двойная страховка.
Я не идиот, но знаю, что прав!
230
00:17:18,386 --> 00:17:20,406
Ты должен осознавать, как важно
действовать быстро!
231
00:17:20,476 --> 00:17:22,126
Да, Майкл, конечно, я понимаю, но...
232
00:17:22,196 --> 00:17:24,257
С наземным управлением
мы узнаем только частицу того,
233
00:17:24,327 --> 00:17:26,258
...что надо понять о поведении
М-7 на такой высоте.
234
00:17:28,122 --> 00:17:31,035
Если хотим действовать согласно плану
и отправить её в верхние...
235
00:17:31,105 --> 00:17:33,770
...слои атмосферы, надо лично
изучать её во время полёта.
236
00:17:35,646 --> 00:17:39,328
Пока этого не сделаем, её эффективность
невозможно доказать. А пока не докажу...
237
00:17:40,274 --> 00:17:43,324
...я не смогу разработать М-8
и открыть нам путь в космос.
238
00:17:46,956 --> 00:17:47,541
Да.
239
00:17:49,127 --> 00:17:52,591
- Хитли слушает.
- Я как раз собирался вам позвонить.
240
00:17:52,885 --> 00:17:55,830
Сигрэм сказал, что Кэррингтон
подскользнулся и упал.
241
00:17:55,955 --> 00:17:58,689
Для меня это шок,
я разговаривал с ним час назад.
242
00:17:58,932 --> 00:18:00,947
Да, сэр Чарльз. Для всех нас
это ужасный удар.
243
00:18:01,518 --> 00:18:03,338
Как думаете, из-за этого возникнут
задержки?
244
00:18:03,454 --> 00:18:08,057
Нет, я приступлю к фазе 2,
как и планировал.
245
00:18:08,508 --> 00:18:12,000
Вы с Кэррингтоном договорились о способе
управления для этих испытательных полётов?
246
00:18:12,071 --> 00:18:17,778
Мы с директором... почти договорились
по этому вопросу.
247
00:18:18,013 --> 00:18:20,678
Хорошо. Я приеду встретиться с вами
в четверг.
248
00:18:21,224 --> 00:18:23,740
Спасибо, сэр Чарльз.
Спокойной ночи.
249
00:18:27,007 --> 00:18:29,750
Мы начинаем фазу 2, в четверг,
без отлагательств.
250
00:18:30,164 --> 00:18:31,984
Спокойной ночи, Брайан.
251
00:18:33,532 --> 00:18:36,588
Я увидела, что горит свет, и...
Ох, простите, я вам помешала?
252
00:18:36,658 --> 00:18:39,672
- Нет, входи, Каролина.
- Это спецификации, которые ты просил принести.
253
00:18:39,742 --> 00:18:41,942
Да, спасибо. Положи их на мой стол.
254
00:18:44,849 --> 00:18:47,458
Тебе пора спать, Брайан,
ты должен выспаться.
255
00:18:49,963 --> 00:18:50,972
Над чем смеёшься?
256
00:18:51,847 --> 00:18:54,393
Вампир заботится о здоровье
своей жертвы.
257
00:18:54,464 --> 00:18:57,151
- Каролина.
- Я тебя шокирую? Но это правда!
258
00:18:57,550 --> 00:19:02,831
Мы всего - его жертвы.
В разной степени, но ты - больше всех.
259
00:19:03,238 --> 00:19:04,638
Это неправда.
260
00:19:05,129 --> 00:19:07,646
Бедный мой Брайан, ты очень наивный,
простодушный.
261
00:19:07,716 --> 00:19:11,505
Я восхищаюсь профессором Хитли
как учёным больше, чем кем-либо.
262
00:19:12,062 --> 00:19:14,704
Но я ясно вижу кто он, я не ослеплена
благодарностью.
263
00:19:14,776 --> 00:19:19,047
Разве я не должен быть благодарен?
Он научил меня всему, он тренировал меня.
264
00:19:19,237 --> 00:19:22,746
Сделал меня своим главным помощником.
Знаешь, когда мы познакомились, я был...
265
00:19:22,816 --> 00:19:24,859
...Бедным мальчиком с фермы, который
мечтал учиться в Кембридже.
266
00:19:24,929 --> 00:19:26,291
Я знаю, знаю, ты много
раз рассказывал.
267
00:19:27,089 --> 00:19:30,144
Каролина, что на тебя нашло?
Хитли что-то сделал?
268
00:19:30,262 --> 00:19:31,963
Нет, нет, говорю же, я
восхищаюсь им, просто он...
269
00:19:32,033 --> 00:19:33,839
...тебя использует, а ты
возбуждён по этому поводу!
270
00:19:33,909 --> 00:19:37,706
Да это ты в каком-то возбуждении!
Конечно, он использует меня,
он использует всех нас!
271
00:19:37,894 --> 00:19:40,300
Поэтому мы и здесь,
помогать его работе.
272
00:19:40,441 --> 00:19:43,941
Да. И ему неважно, как использовать людей,
лишь бы работа была выполнена.
273
00:19:44,183 --> 00:19:47,011
Из-за своей работы он иногда даже
ведёт себя глупо.
274
00:19:47,160 --> 00:19:48,691
Глупо? Что это значит?
275
00:19:48,863 --> 00:19:51,691
Ну, хорошо, например, то, что он
не даёт тебе видеться со мной.
276
00:19:51,761 --> 00:19:53,322
Сегодня ты сказал,
что завтра посмотришь на мою игру...
277
00:19:53,392 --> 00:19:54,948
...а он тут же нашёл
тебе какую-то работу!
278
00:19:55,018 --> 00:19:58,439
И сейчас, как только я пришла,
он отправляет тебя спать,
как маленького мальчика.
279
00:20:00,604 --> 00:20:05,083
Если б мы любили друг друга,
это мешало бы работе.
Это я могу понять.
280
00:20:06,130 --> 00:20:09,505
Но мы не влюблены.
Поэтому я называю его глупым.
281
00:20:10,880 --> 00:20:14,368
Спокойной ночи, Брайан. Иди спать,
тебе надо быть бодрым.
282
00:20:15,095 --> 00:20:16,495
Каролина.
283
00:20:18,767 --> 00:20:21,265
Боюсь, у меня ещё плохие новости.
Ваше предчувствие оказалось верным.
284
00:20:21,853 --> 00:20:24,782
Я только что узнал, что произошла
утечка технической информации.
285
00:20:25,386 --> 00:20:28,042
В основном она касается предполагаемых
результатов производительности.
286
00:20:28,128 --> 00:20:30,385
Да, Чарльз, утечка такого
рода информации может...
287
00:20:30,455 --> 00:20:33,042
...случиться только по вине
кого-то, работающего над М-7.
288
00:20:33,128 --> 00:20:34,870
Да, похоже на то.
289
00:20:35,284 --> 00:20:38,674
Думаю, стоит послать сюда Лоусона.
Я уже работал с ним.
290
00:20:38,744 --> 00:20:40,448
- Он хороший человек.
- О, да, это точно.
291
00:20:40,845 --> 00:20:42,470
Что-нибудь новое известно о смерти
Кэррингтона?
292
00:20:42,540 --> 00:20:44,110
Нет, нет, пока что больше ничего.
293
00:20:44,180 --> 00:20:47,017
Похоже на несчастный случай,
хотя, я не могу быть полностью уверен.
294
00:20:47,087 --> 00:20:48,402
Держите меня в курсе.
295
00:20:48,972 --> 00:20:50,573
Хорошо, продолжим разговор завтра.
296
00:20:50,722 --> 00:20:52,565
- Да, до свидания.
- До свидания, сэр.
297
00:20:56,520 --> 00:20:59,184
Я всегда знала, что Майкл не принадлежит
мне полностью, часть его посвящена работе.
298
00:20:59,697 --> 00:21:02,638
С тех пор, как он начал
заниматься этим проектом,
299
00:21:02,708 --> 00:21:05,080
...кажется, у него совсем
нет личной жизни.
300
00:21:07,145 --> 00:21:10,449
- Я изо всех сил пытаюсь помочь.
- Да, дорогая.
301
00:21:10,637 --> 00:21:17,357
- Может, ты немного перестаралась?
- Да. Возможно, это так.
302
00:21:19,804 --> 00:21:21,932
Я знаю, что должна быть терпеливой.
303
00:21:22,511 --> 00:21:24,971
Но, понимаете... У меня
плохо получается делить...
304
00:21:25,041 --> 00:21:27,411
...с кем-то, или чем-то
любимого мной человека.
305
00:21:28,722 --> 00:21:30,894
- Лидия.
- Здравствуйте, Алекс.
306
00:21:30,964 --> 00:21:35,167
Простите, что беспокою в столь поздний час,
но у Майкла там дела с Сигрэмом.
307
00:21:35,542 --> 00:21:38,245
Он попросил меня заехать по пути домой,
сказать, что немного задержится.
308
00:21:38,315 --> 00:21:42,411
- Спасибо. Не желаете выпить чего-нибудь?
- Я... Да, не откажусь.
309
00:21:42,518 --> 00:21:44,338
- Виски?
- Пожалуйста.
310
00:21:44,776 --> 00:21:46,384
- Миссис Хитли?
- Мама?
311
00:21:46,454 --> 00:21:49,502
Дорогая, думаю, я пойду в постель.
Спокойной ночи, мистер Леон.
312
00:21:49,596 --> 00:21:50,231
И вам спокойной ночи.
313
00:21:50,301 --> 00:21:52,370
- Увидимся наверху, Лидия.
- Хорошо, мама.
314
00:21:59,572 --> 00:22:03,095
- Кажется, вы встревожены, Лидия?
- Ну, естественно.
315
00:22:03,251 --> 00:22:05,722
С этим бедным человеком случилась
такая ужасная трагедия.
316
00:22:06,629 --> 00:22:10,855
На самом деле вы не думаете
об том бедном человеке.
Вы думаете о бедной Лидии.
317
00:22:11,840 --> 00:22:14,459
Вы тревожитесь, потому
что профессор уделяет...
318
00:22:14,529 --> 00:22:17,574
...больше внимания своему
любимому творению, нежели вам.
319
00:22:18,676 --> 00:22:22,050
- Вы боитесь себя.
- Себя?
320
00:22:22,719 --> 00:22:27,352
Боитесь, что однажды можете потерять
терпение, и тогда...
321
00:22:30,558 --> 00:22:35,539
- Да?
- Сигарету?
322
00:22:37,807 --> 00:22:39,207
Нет, спасибо.
323
00:22:46,457 --> 00:22:48,849
Думаю, вам стоит допить
и идти домой.
324
00:23:17,960 --> 00:23:22,061
Майкл, тебе очень не хватает профессора
Кэррингтона, правда?
325
00:23:22,194 --> 00:23:24,579
Конечно, мне будет его не хватать, очень.
326
00:23:24,927 --> 00:23:27,733
Уверен, что хочешь поехать?
Можешь не играть, если нет желания.
327
00:23:28,005 --> 00:23:30,005
О, нам полезно иногда выбираться
куда-нибудь.
328
00:23:36,883 --> 00:23:40,414
Насколько нам сейчас известно,
он подскользнулся где-то здесь в темноте.
329
00:23:40,484 --> 00:23:43,180
И упал на эти камни.
В тот час был отлив.
330
00:23:44,203 --> 00:23:49,111
Я понимаю, что в таком деле любые расспросы
могут затрагивать деликатные моменты.
331
00:23:49,181 --> 00:23:50,518
Спасибо, что говорите это, но...
332
00:23:50,588 --> 00:23:52,737
Но чтобы излишне всё не усложнять,
хочу задать вам один вопрос.
333
00:23:52,807 --> 00:23:53,978
Конечно, какой?
334
00:23:54,048 --> 00:23:56,970
Вы уверены,
что это был несчастный случай?
335
00:23:57,040 --> 00:23:59,840
У вас больше... нет никаких подозрений?
336
00:24:00,251 --> 00:24:02,892
У меня всегда есть подозрения -
это часть моей работы.
337
00:24:03,049 --> 00:24:06,103
Но буду признателен, если позволите
мне действовать пару дней по своему усмотрению.
338
00:24:06,181 --> 00:24:09,121
Во-первых, я знаю местных людей.
А во-вторых, если...
339
00:24:09,191 --> 00:24:12,081
...окажется, что он умер
не естественной смертью...
340
00:24:12,558 --> 00:24:14,646
Если что-нибудь такое
сейчас всплывёт, это может...
341
00:24:14,716 --> 00:24:16,917
...повредить работе, которую
они пытаются выполнить.
342
00:24:17,277 --> 00:24:19,939
Ладно, майор, вы здесь всё знаете,
действовать вам, но...
343
00:24:20,283 --> 00:24:22,594
- ... у вас 48 часов, не более.
- Спасибо, инспектор.
344
00:24:22,664 --> 00:24:24,448
Буду держать вас в курсе событий.
Здравствуйте, док.
345
00:24:24,525 --> 00:24:25,507
Следователь по убийствам ушёл?
346
00:24:25,577 --> 00:24:27,714
Только что видел его у ворот,
он, кажется, удовлетворён.
347
00:24:27,784 --> 00:24:29,334
Здравствуйте, инспектор,
что вы здесь делаете?
348
00:24:29,404 --> 00:24:30,928
Обычная стандартная проверка.
Я уже ухожу, док.
349
00:24:30,998 --> 00:24:33,216
- Вас подбросить?
- Нет, спасибо, у меня машина.
350
00:24:33,294 --> 00:24:36,402
- Куда вы едете?
- Обещал заехать к отцу Брайана Джексона.
351
00:24:36,920 --> 00:24:40,726
Боюсь, старику мало чем можно помочь,
только устроить его поудобнее.
352
00:24:40,796 --> 00:24:42,914
Вы многое сделали для старого
Джоша Джексона, доктор.
353
00:24:42,993 --> 00:24:45,735
Я рад, что выдаётся возможность побыть
для разнообразия настоящим доктором.
354
00:24:45,844 --> 00:24:50,572
Кроме того, хоть это и эгоистично,
так у меня появляется возможность
выезжать отсюда.
355
00:24:51,251 --> 00:24:55,217
Не возражаете, Сэм, если я заеду
в паб на обратном пути?
356
00:24:55,287 --> 00:24:59,659
- У вас уже привычка, док.
- Вы меня обвиняете? До встречи.
357
00:25:10,857 --> 00:25:12,857
Папа, мне надо возвращаться
на работу.
358
00:25:15,898 --> 00:25:18,733
О, Брайан. Подойди сюда, парень.
359
00:25:20,734 --> 00:25:24,958
- Я хочу, чтобы меня перевезли вниз.
- Доктор не разрешит, папа.
360
00:25:25,098 --> 00:25:28,926
Надоели мне эти доктора, не позволю
им спустить меня в ящике.
361
00:25:29,596 --> 00:25:32,939
Я считаю, это место строили не для того,
чтобы люди умирали наверху.
362
00:25:33,041 --> 00:25:36,541
И я не хочу выходить через окно,
как сделал твой старый прадедушка.
363
00:25:37,392 --> 00:25:39,770
Ему пришлось воспользоваться
верёвкой и крюком,
364
00:25:39,840 --> 00:25:42,133
...разве так люди выходят
из собственного дома?
365
00:25:42,720 --> 00:25:46,244
- Ты попросишь, чтобы меня перевезли?
- Да, папа.
366
00:25:46,881 --> 00:25:49,681
- Хороший парень.
- Мне на самом деле надо идти.
367
00:25:50,624 --> 00:25:52,372
- А, Деннис?
- Привет, Брайан, уже уходишь?
368
00:25:52,442 --> 00:25:55,978
Да, надо выполнить кое-какую работу
для Хитли. Пока, папа, скоро увидимся.
369
00:25:56,190 --> 00:26:01,181
- Здравствуйте, Джош, как вы?
- Привет. Он хороший человек,
профессор Хитли.
370
00:26:14,829 --> 00:26:17,260
- Привет, Лоусон. Как дела?
- Привет, хорошо, спасибо.
371
00:26:17,330 --> 00:26:18,778
Есть зацепка, кто это может быть?
372
00:26:18,848 --> 00:26:21,091
Нет, но вы понимаете,
в чём сложность в таких местах.
373
00:26:21,161 --> 00:26:24,531
Можно сколько угодно
следить за этими людьми,
но никогда не будешь знать о них всё.
374
00:26:24,629 --> 00:26:28,333
- Да вы и сами знаете..
- Как хотите, чтобы я работал?
375
00:26:28,692 --> 00:26:32,364
Держитесь подальше от лагеря,
я бы туда вообще не ходил.
Работайте в Флимби и деревеньке.
376
00:26:32,434 --> 00:26:34,919
- Будем держать связь, хорошо?
- Да, спасибо. До свидания, майор.
377
00:26:34,989 --> 00:26:36,109
Пока.
378
00:26:38,418 --> 00:26:41,800
Снова вы победили, доктор. Не знал,
что у вас есть время на тренировки.
379
00:26:41,908 --> 00:26:44,611
- Ещё партию?
- Нет, спасибо, Джим, мне надо идти.
380
00:26:45,963 --> 00:26:48,447
- Ещё выпьете, парни?
- Спасибо, доктор.
381
00:26:48,603 --> 00:26:52,727
Меву, принеси этим ребятам ещё 4 пинты,
когда им понадобится, мне пора.
382
00:26:52,797 --> 00:26:54,797
Хорошо, доктор. Я принесу сдачу.
383
00:27:00,461 --> 00:27:02,461
- Пожалуйста.
- Спасибо, Меву, доброе утро.
384
00:27:03,068 --> 00:27:06,579
- Простите, сэр, вы забыли газету.
- Ничего страшного, я уже дочитал.
385
00:27:07,236 --> 00:27:08,907
- Не возражаете, если я взгляну?
- Конечно, сэр.
386
00:27:08,977 --> 00:27:09,872
Спасибо.
387
00:27:17,003 --> 00:27:19,117
Знаешь, по-моему нечестно,
что такая маленькая девушка,
388
00:27:19,187 --> 00:27:20,734
...как ты, может закинуть мяч
так же далеко, как и я.
389
00:27:20,804 --> 00:27:21,913
- Здравствуй, Брайан.
- Здравствуйте.
390
00:27:21,983 --> 00:27:24,265
Здравствуй, Брайан, я думала,
ты должен работать.
391
00:27:24,335 --> 00:27:27,131
Да, должен, но решил заехать
и забрать тебя.
392
00:27:27,201 --> 00:27:28,271
О, спасибо.
393
00:27:28,341 --> 00:27:30,325
Если поедем сейчас же,
успеем вернуться в форт Эмберли...
394
00:27:30,395 --> 00:27:31,990
...до того, как Майкл заметит,
что меня нет.
395
00:27:32,076 --> 00:27:33,350
О, я готова.
396
00:27:33,420 --> 00:27:35,607
- Не выдавай его, Лидия.
- Не буду.
397
00:27:37,599 --> 00:27:40,001
- Думаешь, они знают, что влюблены?
- Да.
398
00:27:40,801 --> 00:27:42,948
Но не думаю, что уже признались
друг другу.
399
00:27:44,340 --> 00:27:47,095
Интересно, почему некоторые люди
так с этим медлят?
400
00:27:48,166 --> 00:27:49,050
И мне интересно.
401
00:27:50,987 --> 00:27:56,721
Знаете, Лидия, иногда я очень рад,
что не такой блестящий учёный, как ваш муж.
402
00:27:56,948 --> 00:27:58,068
Почему?
403
00:27:58,244 --> 00:28:01,220
Во-первых, я могу выделить время,
чтобы пообедать с вами.
404
00:28:01,509 --> 00:28:05,881
Кроме того, у меня есть время отдохнуть,
немного пожить своей жизнью.
405
00:28:06,459 --> 00:28:10,897
- Понять людей.
- Прелестный бренди.
406
00:28:11,342 --> 00:28:13,608
Он особенный.
Они хранят его для меня.
407
00:28:14,569 --> 00:28:18,211
А я храню его для самых особых случаев.
408
00:28:19,321 --> 00:28:23,224
К тому же он помогает мне помнить,
что помимо форта Эмберли есть и другие вещи.
409
00:28:24,154 --> 00:28:28,980
У вас всё хорошо распределено, да?
Жизнь в лагере и за его пределами.
410
00:28:29,302 --> 00:28:33,202
- Когда выбираетесь, конечно.
- Я научился чувству меры.
411
00:28:33,841 --> 00:28:37,544
Форт Эмберли - не первый лагерь,
в котором я... выжил.
412
00:28:40,327 --> 00:28:42,952
Может, прокатимся? Мне необязательно
сюда возвращаться.
413
00:28:44,015 --> 00:28:48,290
- Ну...
- Куда захотите. А, знаю, причал Флимби.
414
00:28:56,378 --> 00:28:57,488
Я выиграла!
415
00:28:57,558 --> 00:28:59,348
Я знаю эту обезьяну,
она всегда выигрывает.
416
00:28:59,418 --> 00:29:01,518
Вздор, это мои бесподобные навыки.
417
00:29:02,949 --> 00:29:05,336
- Чем займёмся теперь?
- Осталось не так много вариантов.
418
00:29:05,406 --> 00:29:07,852
Если, конечно, не хотите,
чтобы вам предсказали судьбу.
419
00:29:07,938 --> 00:29:09,555
Думаю, я откажусь.
420
00:29:14,236 --> 00:29:15,477
Должно быть, какая-то ошибка.
421
00:29:15,595 --> 00:29:18,088
Алекс, я хочу знать, что там.
422
00:29:18,158 --> 00:29:20,258
Дорогая, вы меня удивляете.
423
00:29:24,570 --> 00:29:28,368
- Пора идти.
- Найдём что-нибудь другое.
424
00:29:28,438 --> 00:29:29,703
Так, что тут у нас...
425
00:29:41,403 --> 00:29:43,473
- Дайте посмотреть.
- Смотрите же!
426
00:29:56,895 --> 00:30:01,027
Если в этом вся суть,
не думаю, что это...
427
00:30:01,645 --> 00:30:05,126
Того стоит... Не надо...
428
00:30:24,144 --> 00:30:28,745
Я вызвал вас, так как предлагаю
немедленно начинать Фазу 2.
429
00:30:29,002 --> 00:30:31,522
Первый день испытаний начнётся завтра
в 8 утра.
430
00:30:32,506 --> 00:30:36,006
Прототипом можно будет управлять
из центра управления.
431
00:30:36,334 --> 00:30:40,073
Но если что-то случится с передатчиком,
мы можем потерять весь ракетоплан.
432
00:30:40,143 --> 00:30:42,143
И результаты 5 лет работы
будут потеряны.
433
00:30:42,955 --> 00:30:46,838
Поэтому пилотировать будем я
и второй пилот.
434
00:30:48,189 --> 00:30:51,133
Позже, во время второй фазы, мы опробуем
и автоматической управление.
435
00:30:51,226 --> 00:30:54,726
К этому моменту, надеюсь, у нас будут
ответы на большинство вопросов.
436
00:30:54,858 --> 00:30:55,943
Есть предложения?
437
00:30:56,194 --> 00:30:59,396
М-7- ваш проект, Хитли.
Всегда был вашим.
438
00:30:59,905 --> 00:31:02,162
Я сделаю так,
как сочтёте нужным.
439
00:31:02,256 --> 00:31:03,339
О, спасибо.
440
00:31:03,434 --> 00:31:05,434
- Я дико извиняюсь, Хитли.
- Всё нормально, Алекс.
441
00:31:05,620 --> 00:31:08,229
Что ж, Фергюсон, похоже, согласен со мной.
А вы, Каролина?
442
00:31:09,871 --> 00:31:12,891
Думаю, что поскольку это
первый тестовый полёт новой...
443
00:31:12,961 --> 00:31:16,105
...модели, разумно будет
использовать наземное управление.
444
00:31:16,574 --> 00:31:18,574
Понятно... По какой же причине?
445
00:31:20,877 --> 00:31:22,494
Это обычная практика.
446
00:31:22,564 --> 00:31:26,134
Любой ценой держаться подальше от того,
чегоо раньше никогда не делали?
447
00:31:26,588 --> 00:31:28,588
У нас, вроде бы, экспериментальная
станция.
448
00:31:29,246 --> 00:31:33,276
- Я согласен с Каролиной.
- Знаю. У тебя на это есть новые причины?
449
00:31:33,441 --> 00:31:36,847
- Нет, я уже говорил тебе своё мнение.
- Хорошо...
450
00:31:37,636 --> 00:31:40,806
Алекс, как думаешь, прототип
готов к пробному запуску с пилотом?
451
00:31:40,994 --> 00:31:43,559
Механически, да.
Я не возражаю.
452
00:31:44,067 --> 00:31:48,707
- А если я полечу один, без второго пилота?
- Без разницы, с механической точки зрения.
453
00:31:49,581 --> 00:31:52,526
И если что-то пойдёт не так, всегда можно
переключиться на наземное управление.
454
00:31:52,612 --> 00:31:55,878
Если он сумеет переключиться.
Что, если потеряет сознание?
455
00:31:56,416 --> 00:32:00,089
В конце концов, автоматический сигнал
будет поступать от М-7, а не с земли.
456
00:32:00,519 --> 00:32:03,073
Нет, Хитли, вы не должны лететь
в одиночку.
457
00:32:03,237 --> 00:32:06,353
К сожалению, ни Алекс, ни Фергюсон -
не пилоты.
458
00:32:06,820 --> 00:32:08,796
А если Брайан, считает, что лучше ему
не лететь.
459
00:32:08,875 --> 00:32:12,929
Конечно, Брайан, раз уж Хитри
решил использовать ручное управление...
460
00:32:13,051 --> 00:32:14,836
...то вы должны помочь с этим тестом.
461
00:32:14,906 --> 00:32:18,391
Вы, в конце концов, пилот.
Он не может лететь один.
462
00:32:18,461 --> 00:32:21,734
Вероятно, нет. Я думал, смысл этого
собрания - обсудить планы.
463
00:32:21,828 --> 00:32:23,526
Но похоже, решение уже принято.
464
00:32:23,596 --> 00:32:26,377
Хочу напомнить вам, Брайан,
что есть такая вещь, как верность.
465
00:32:26,518 --> 00:32:29,302
Уверен, профессор Хитли согласится,
что прежде всего -
профессиональная принципиальность.
466
00:32:29,372 --> 00:32:31,142
Не будь его, у вас бы ничего не было!
467
00:32:31,400 --> 00:32:34,979
Господа, нет нужды горячиться.
Я совсем не против лететь один.
468
00:32:36,504 --> 00:32:39,098
Майкл, позволь мне лететь с тобой.
Думаю, это будет разумно.
469
00:32:39,660 --> 00:32:42,530
Всё-таки, если кабина негерметична,
на скафандры придётся очень большая нагрузка.
470
00:32:42,747 --> 00:32:43,966
Ну, ты же протестировал их, верно?
471
00:32:44,036 --> 00:32:46,563
Это ведь абсолютно приемлемый риск
для любого пробного полёта.
472
00:32:46,634 --> 00:32:49,844
- Знаю, но лучше бы я был там...
- Я ценю твоё предложение, Деннис.
473
00:32:49,952 --> 00:32:53,500
Полечу я один, или со вторым пилотом,
тебя не возьму. В следующий раз, может быть.
474
00:32:53,570 --> 00:32:56,429
В первую очередь это испытание возможностей
машины, а не человеческого фактора.
475
00:32:57,046 --> 00:33:00,633
Нет, либо со мной будет опытный
второй пилот, либо я лечу один.
476
00:33:00,915 --> 00:33:03,697
Не могу позволить себе отвлекаться,
у меня будет много других забот.
477
00:33:03,917 --> 00:33:06,712
Именно, ты будешь следить за машиной,
а я за скафандрами.
478
00:33:06,782 --> 00:33:09,024
Кроме того, я смогу изучить,
как давление влияет на тебя.
479
00:33:09,102 --> 00:33:11,616
Я согласен с Ферги и Алексом,
правильное решение управлять...
480
00:33:11,686 --> 00:33:14,233
...вручную, но ты понимаешь, какая
физическая нагрузка тебя ожидает?
481
00:33:14,421 --> 00:33:16,421
Как ни крути,
меня надо брать с собой!
482
00:33:16,544 --> 00:33:18,897
Слушайте, кажется, мы немного
отклоняемся от темы.
483
00:33:18,967 --> 00:33:20,818
Моя работа - следить
за безопасностью, и я не...
484
00:33:20,888 --> 00:33:22,780
...хочу совать свой нос,
куда не следует, но...
485
00:33:22,850 --> 00:33:24,785
...в некоторых вопросах
вы не соглашаетесь, а это...
486
00:33:24,855 --> 00:33:26,611
...уже моё дело, тут
затрагивается безопасность.
487
00:33:26,681 --> 00:33:29,430
Можетперед продолжением обсудим всё
с сэром Чарльзом Крэддоком?
488
00:33:29,868 --> 00:33:31,880
Не думаю, что в этом возникнет
необходимость, Сэм.
489
00:33:33,131 --> 00:33:37,191
Простите, Хитли. Я не смогу согласиться,
если у вас не будет второго пилота.
490
00:33:41,243 --> 00:33:42,643
Ну, Брайан...
491
00:33:59,748 --> 00:34:02,548
- Брайан?
- О, здравствуй, Каролина.
492
00:34:02,654 --> 00:34:05,617
- Почему ты передумал?
- Я не передумал.
493
00:34:05,687 --> 00:34:08,055
- Но ты согласился лететь с Хитли?
- Да.
494
00:34:08,125 --> 00:34:08,964
И почему же?
495
00:34:09,607 --> 00:34:11,688
Потому что во мне нет
той профессиональной...
496
00:34:11,758 --> 00:34:14,305
...принципиальности, о которой
я так громко заявил утром.
497
00:34:14,375 --> 00:34:16,375
Будь она, я бы не полетел.
498
00:34:16,741 --> 00:34:21,077
Я дальше думаю, что первый полёт должен
управляться с земли, но я боялся того...
499
00:34:21,288 --> 00:34:24,679
- ... что могут подумать остальные.
- Что они подумают?
500
00:34:25,509 --> 00:34:30,298
- Что забочусь только о своей шкуре.
- Тебе это не важно, и другие тоже не важны.
501
00:34:30,619 --> 00:34:33,638
- Тебе важен только Хитли.
- Нет, это не так.
502
00:34:34,209 --> 00:34:36,240
Но тебя беспокоит только то,
что думает он.
503
00:34:36,356 --> 00:34:38,357
Конечно, беспокоит, а вот на остальных
мне плевать!
504
00:34:38,427 --> 00:34:39,827
О, Брайан...
505
00:34:41,131 --> 00:34:47,376
Ну ладно, я боялся Хитли. Я боялся, что он
подумает, что ты на меня влияешь.
506
00:34:47,797 --> 00:34:49,797
А я влияю?
507
00:34:52,896 --> 00:34:56,607
В этом-то и проблема. Влияешь.
508
00:35:01,024 --> 00:35:03,354
Реактивного двигателя
будет достаточно, чтобы...
509
00:35:03,424 --> 00:35:06,134
...пройти через барьер и развить
необходимую скорость.
510
00:35:06,275 --> 00:35:08,990
Сначала я запущу ядерные двигатели.
Ты не хуже меня знаешь...
511
00:35:09,060 --> 00:35:12,014
...зачем я провожу эти
проверки устойчивости.
512
00:35:12,191 --> 00:35:14,735
До завершения создания
автоматизированной системы управления,
513
00:35:14,805 --> 00:35:16,195
...нужно знать, как себя поведёт
ракетоплан при ускорении 4-5 g.
514
00:35:16,265 --> 00:35:18,523
И сможем примерно рассчитать
характеристики.
515
00:35:18,617 --> 00:35:22,028
Корпус М-7 обладает уникальной
формой и очертаниями, и могут...
516
00:35:22,098 --> 00:35:25,235
...случиться неконтролируемые вибрации
в момент поворота при таком ускорении.
517
00:35:26,304 --> 00:35:28,320
Майкл, зачем ты попросил меня
прийти сюда?
518
00:35:28,390 --> 00:35:32,538
Поскольку ты завтра будешь руководить
проверкой, я решил, что нужно всё обговорить.
519
00:35:33,851 --> 00:35:35,851
Мы всё уже обсуждали
больше сотни раз.
520
00:35:36,958 --> 00:35:38,778
Зачем ты вызвал меня?
521
00:35:40,450 --> 00:35:44,705
Ну... Сегодня днём кое-что случилось.
522
00:35:48,270 --> 00:35:50,270
Что случилось?
523
00:35:51,420 --> 00:35:58,037
Когда долгое время работаешь с кем-то
над проектом, начинаешь считать его
частью проекта.
524
00:35:59,167 --> 00:36:04,158
Забываешь, что он всё ещё человек,
со своей личной жизнью, переживаниями.
525
00:36:05,799 --> 00:36:08,549
Забываешь, какими сильными могут
быть эти переживания.
526
00:36:11,003 --> 00:36:15,329
- Например, любовь?
- Да, можно назвать это своеобразной любовью.
527
00:36:15,665 --> 00:36:17,981
Ты понял, что я пытаюсь донести?
528
00:36:19,634 --> 00:36:23,391
Пока не уверен.
Что сегодня случилось?
529
00:36:23,931 --> 00:36:27,414
- Ты в курсе, ты сам видел.
- Я видел?
530
00:36:27,610 --> 00:36:30,410
Да, на собрании. А ты разве
не об этом думаешь?
531
00:36:32,664 --> 00:36:37,150
Нет. На собрании я не заметил
особой любви.
532
00:36:38,038 --> 00:36:41,997
Можно назвать личную преданность
своего рода любовью, разве нет?
533
00:36:42,288 --> 00:36:43,408
Угу.
534
00:36:43,827 --> 00:36:48,811
И думаешь, что неправильно использовать
эту преданность для достижения своих целей?
535
00:36:50,412 --> 00:36:51,341
Продолжай.
536
00:36:51,615 --> 00:36:54,599
Понимаешь, Брайан сегодня утром решил
полететь со мной вторым пилотом.
537
00:36:54,935 --> 00:36:57,233
Не потому, что я его убедил.
И не потому, что ты...
538
00:36:57,303 --> 00:36:59,518
...и остальные могли подумать,
что он испугался.
539
00:36:59,996 --> 00:37:06,863
А просто из преданности мне.
Я сделал так, что он не смог отказаться.
540
00:37:09,725 --> 00:37:11,709
Да, Брайан...
541
00:37:13,045 --> 00:37:16,039
Я прекрасно понимаю, как ты себя
чувствуешь. Но не стоит беспокоиться.
542
00:37:16,438 --> 00:37:20,172
Я уверен, что ты прав.
Борд и Ферги тоже.
543
00:37:20,298 --> 00:37:22,371
На Брайана могла повлиять
его личная преданность,
544
00:37:22,441 --> 00:37:24,534
...но куда больше то, что он верит
в тебя, как в учёного.
545
00:37:25,879 --> 00:37:29,254
Кстати, почему ты мне обо всём
этом рассказываешь?
546
00:37:30,051 --> 00:37:35,461
Ты кажешься более хладнокровным,
чем остальные здесь.
547
00:37:36,345 --> 00:37:38,445
Эмоционально ты отстранён.
548
00:37:39,697 --> 00:37:43,860
Нет... Майкл, насчёт личной жизни,
переживаний, чувств и...
549
00:37:43,930 --> 00:37:48,034
...твоих слов, что надо
забывать о них, когда мы здесь...
550
00:37:49,194 --> 00:37:58,468
Я тоже... Нет, нет, это неважно.
Это подождёт. Не волнуйся о Брайане.
551
00:37:59,202 --> 00:38:03,381
- Спасибо, Алекс.
- Майкл, дорогой, ты не откроешь дверь?
552
00:38:06,104 --> 00:38:08,939
О... Я вам помешала?
553
00:38:09,167 --> 00:38:12,667
Нет-нет, я как раз уходил.
Спокойной ночи, Майкл.
Спокойной ночи, Лидия.
554
00:38:15,469 --> 00:38:17,531
Я подумала, что ты будешь работать
допоздна.
555
00:38:18,187 --> 00:38:23,085
- Приготовила тебе кофе и сэндвичи.
- Спасибо, дорогая, я на это надеялся.
556
00:38:28,534 --> 00:38:30,604
Алло. Слушаю.
557
00:38:35,062 --> 00:38:39,445
А, да, спасибо, что напомнил, Ферги,
я займусь этим. Хорошо, пока.
558
00:38:40,953 --> 00:38:42,353
Хочешь один?
559
00:38:42,666 --> 00:38:45,994
Алекс заставил меня съесть целый обед,
я совсем не голодна.
560
00:38:48,245 --> 00:38:51,010
- Потом он отвёз меня в Флимби.
- Спасибо.
561
00:38:51,113 --> 00:38:54,613
- Надеюсь, он не опоздал на собрание.
- Нет, нет, правда.
562
00:38:57,511 --> 00:39:00,675
Майкл, у тебя, кажется, в последнее
время столько забот...
563
00:39:01,332 --> 00:39:05,030
Не думаешь, что для нас обоих будет
лучше, если я уеду на какое-то время?
564
00:39:05,116 --> 00:39:07,216
Прости, дорогая, что ты сказала?
565
00:39:07,967 --> 00:39:09,967
Да... ничего важного.
566
00:39:16,571 --> 00:39:21,055
Спать сегодня, боюсь, придётся
лечь поздно, но ничего не поделаешь...
567
00:39:25,285 --> 00:39:28,035
Выключи свет, дорогая,
когда будешь уходить, хорошо?
569
00:40:13,455 --> 00:40:15,244
Ладно, парни, всё готово?
570
00:40:15,314 --> 00:40:17,001
Пока что всё в порядке.
571
00:40:17,197 --> 00:40:19,197
Я проведу стандартную проверку
показаний приборов.
572
00:40:19,298 --> 00:40:22,400
Особенно внимательно проверьте
параметры нагрузки здесь.
573
00:40:33,481 --> 00:40:36,418
- Протестирую наземное управление.
- Да, думаю, стоит.
574
00:40:42,111 --> 00:40:44,487
Они проверяют наземное управление,
сэр.
575
00:40:45,300 --> 00:40:47,729
- Хорошо, Майк-7.
- Хорошо.
576
00:40:59,243 --> 00:41:01,343
- Готов к старту?
- Готов.
577
00:41:02,986 --> 00:41:04,806
Первый двигатель.
578
00:41:28,919 --> 00:41:30,739
Четвёртый двигатель.
579
00:41:36,394 --> 00:41:38,394
Приём, Башня, это Майк-7.
580
00:41:39,166 --> 00:41:43,604
Я взлетаю через 10 секунд.
- Майк-7, это Башня, вас поняли.
581
00:41:49,716 --> 00:41:51,716
- Успеваем?
- Да, порядок.
582
00:42:46,799 --> 00:42:48,463
Начинайте строить графики
на мониторах.
583
00:43:01,875 --> 00:43:05,047
Я говорил, что сегодня приеду.
Странно, что он меня не дождался.
584
00:43:05,297 --> 00:43:07,247
Я думал, вы дали ему разрешение
на запуск, сэр Чарльз.
585
00:43:07,317 --> 00:43:08,437
Что?
586
00:43:20,878 --> 00:43:26,700
Алло, Дом, это Майк-7.
Мы поднимаемся на высоту 25 км,
чтобы начать проверку.
587
00:43:26,818 --> 00:43:30,130
Хорошо, Майк-7, мы будем вас
подстраховывать. Удачи.
588
00:43:35,275 --> 00:43:38,793
Магнитофон включен.
Радио 1 настроено на передачу.
589
00:43:38,863 --> 00:43:40,963
Радио 2 настроено на приём.
590
00:43:49,658 --> 00:43:52,673
Летим со скоростью 12.7 км в минуту.
591
00:43:52,775 --> 00:43:57,442
Координаты Эхо-Браво 9154.
592
00:44:02,834 --> 00:44:09,343
Высота сейчас 12 км.
Скорость подъёма растёт.
593
00:44:28,997 --> 00:44:31,200
Продолжаем набирать высоту.
594
00:44:32,157 --> 00:44:37,456
Число Маха 0.9. Увеличиваем скорость,
чтобы преодолеть барьер.
(1Мах = ~1070 км/час)
595
00:44:38,244 --> 00:44:40,244
Ядерный двигатель включен.
596
00:45:17,208 --> 00:45:21,858
Звуковой барьер преодолён.
Отклонений от нормы
в управлении не замечено.
597
00:45:22,833 --> 00:45:27,326
Теперь лечу по прямой.
Число Маха 2.8.
598
00:45:28,449 --> 00:45:30,786
Иду на разворот
с ускорением 4g.
599
00:45:43,800 --> 00:45:48,003
- Летательный аппарат разворачивается.
- Поворот проходит нормально.
600
00:45:52,547 --> 00:45:57,187
Давление в скафандрах терпимое.
Скорость постоянная.
601
00:45:58,477 --> 00:46:01,994
Продолжаем поворачивать с ускорением 4g.
Радиус поворота стандартный.
602
00:46:05,507 --> 00:46:07,554
Наблюдаются небольшая вибрация.
603
00:46:09,227 --> 00:46:12,836
Координаты Альфа-Экстра 1026.
604
00:46:13,243 --> 00:46:15,645
Выхожу из поворота... сейчас.
605
00:46:22,069 --> 00:46:26,569
Теперь летим по прямой,
потом совершим поворот с ускорением 5g.
606
00:46:27,529 --> 00:46:31,406
Высота 25 км.
Число Маха 2.1.
607
00:46:32,421 --> 00:46:34,469
Собираюсь начать поворот
с ускорением 5g.
608
00:46:34,563 --> 00:46:36,812
Думаю, лучше попробовать
ещё раз с четырьмя.
609
00:46:36,882 --> 00:46:38,679
Всё прошло гладко, надо продолжать.
610
00:46:38,749 --> 00:46:40,991
С ускорением 5 мы приблизимся
к порогу устойчивости.
611
00:46:41,983 --> 00:46:45,719
Возвращаемся.
Начинаем поворот с ускорением 5g.
612
00:46:53,923 --> 00:46:58,210
Скорость постоянная.
Вибрация участилась.
613
00:47:02,234 --> 00:47:06,726
Нагрузка пока в норме,
но продолжает увеличиваться.
614
00:47:08,101 --> 00:47:10,101
Придётся снизить скорость!
615
00:47:24,810 --> 00:47:26,210
Давление!
616
00:47:45,565 --> 00:47:47,565
Беру управление на себя.
617
00:47:55,462 --> 00:47:57,282
Аппарат пикирует!
618
00:48:05,443 --> 00:48:11,872
Давление падает! Нужно прекратить
пикирование! Я пытаюсь...
619
00:48:23,903 --> 00:48:26,703
Брайан, переключись на наземное
управление.
620
00:48:33,597 --> 00:48:37,108
Это Крэддок! Переключитесь
на наземное управление!
621
00:48:37,831 --> 00:48:39,831
Немедленно перейдите
на управление с земли!
622
00:48:40,885 --> 00:48:43,572
Переключайтесь
на наземное управление!
623
00:49:03,283 --> 00:49:05,158
Сэр, мы перешли в режим наземного
управления.
624
00:49:49,973 --> 00:49:51,373
Всё в порядке.
625
00:50:14,273 --> 00:50:15,673
Что случилось?
626
00:50:17,437 --> 00:50:20,937
Мы оба потеряли сознание.
Слишком низкое давление в скафандрах.
627
00:50:21,585 --> 00:50:25,871
Летим обратно.
Наземное управление.
628
00:50:27,605 --> 00:50:28,725
Да.
629
00:50:52,828 --> 00:50:55,898
Понятно. Это неважно!
630
00:50:58,012 --> 00:50:59,864
О... Деннис,
я думала - это Майкл.
631
00:50:59,935 --> 00:51:02,419
- Я подумал, что нужно зайти и рассказать, что...
- Почему он ещё не дома?
632
00:51:02,489 --> 00:51:06,614
Через минуту он приедет, я...
Просто подумал,
что надо предупредить тебя...
633
00:51:06,684 --> 00:51:09,537
Ох, я напугал тебя.
Я всего лишь хотел сказать...
634
00:51:09,607 --> 00:51:12,527
...что он себя неважно чувствует, ослаб.
Но всё в порядке.
635
00:51:13,137 --> 00:51:16,402
Уложи его отдохнуть на пару часов.
Налей ему виски покрепче.
636
00:51:16,543 --> 00:51:19,829
- Всё будет хорошо.
- Спасибо, Деннис, дорогой.
637
00:51:23,053 --> 00:51:25,325
- Майкл.
- Здравствуй.
638
00:51:26,708 --> 00:51:29,207
- Здравствуй, Деннис.
- До встречи.
639
00:51:41,684 --> 00:51:47,166
- Это было... очень тяжело?
- Да. Очень.
640
00:51:51,034 --> 00:51:54,716
- Ты бы скучала по мне?
- О, дорогой...
641
00:52:00,855 --> 00:52:05,970
- На обратном пути я думал о тебе.
- Обо мне?
642
00:52:06,229 --> 00:52:11,387
Да. Я... Я подумал,
что в последнее время...
643
00:52:11,872 --> 00:52:15,145
...тебе могло показаться, что "М-семёрка"-
что-то вроде соперницы для тебя.
644
00:52:16,035 --> 00:52:18,801
Я постоянно только о ней и думал.
645
00:52:18,871 --> 00:52:22,027
Возможно, поэтому иногда вёл себя
как надменный ребёнок.
646
00:52:22,808 --> 00:52:26,331
- И продолжаю им быть, да?
- Да, дорогой, частенько.
647
00:52:29,219 --> 00:52:34,664
- Расскажи мне о ней. О моей сопернице.
- Я бы не сказал, что это соперница.
648
00:52:35,610 --> 00:52:42,211
Она - твоё творение, так же, как и моё.
Без тебя я бы никогда её не сделал.
649
00:52:44,060 --> 00:52:45,951
Расскажи мне о ней.
650
00:52:56,651 --> 00:52:59,712
Можно сказать, что М-7- всего лишь
очередная машина.
651
00:53:00,369 --> 00:53:03,798
Способная передвигаться гораздо быстрее
и безопаснее всего, что было раньше.
652
00:53:05,783 --> 00:53:07,958
Но я уже прошёл тот этап,
когда машины волновали меня,
653
00:53:08,028 --> 00:53:10,516
...лишь потому, что они были
чем-то новым, когда я их строил.
654
00:53:13,618 --> 00:53:16,981
Полагаю, у меня всегда
было такое чувство...
655
00:53:17,051 --> 00:53:23,150
...что в этом мире всё живут очень близко
друг к другу, и в то же время раздельно.
656
00:53:24,446 --> 00:53:29,286
Но это можно изменить, можно сделать
мир общим для всех...
657
00:53:30,962 --> 00:53:34,375
Возможно, я недалёк, но я верю,
что когда это случится,
658
00:53:34,445 --> 00:53:37,988
...мы сможем научиться... доверять
друг другу, жить вместе.
659
00:53:38,961 --> 00:53:42,384
И М-7 может помочь нам с этим.
По крайней мере, с физической точки зрения.
660
00:53:43,994 --> 00:53:46,484
Она в три раза быстрее самого
быстрого сверхзвукового...
661
00:53:46,554 --> 00:53:48,543
...самолёта, доступного
на сегодняшний день.
662
00:53:48,788 --> 00:53:53,743
Она летит так высоко, что можно увидеть
очертания земного шара.
663
00:53:54,478 --> 00:53:58,451
И пилота нет, понимаешь? Только маленький
человек на земле за панелью управления.
664
00:53:58,702 --> 00:54:00,522
Это ужасающе...
665
00:54:01,311 --> 00:54:05,840
- Необязательно. Это зависит от нас.
- От нас?
666
00:54:06,044 --> 00:54:12,007
Да, от тебя, меня, всех. Мы - те,
кто должем решать, как ею пользоваться.
667
00:54:13,280 --> 00:54:16,525
Для разрушения,
или чтобы помочь нам.
668
00:54:20,744 --> 00:54:23,544
Неудивительно, что иногда
я немного ревную.
669
00:54:24,381 --> 00:54:27,333
Я бы тоже хотела принимать
в этом участие.
670
00:54:31,006 --> 00:54:33,291
Ты внесла свой вклад, дорогая,
и участвуешь каждую минуту.
671
00:54:34,041 --> 00:54:38,491
Без тебя не было бы М-7.
И меня тоже...
672
00:54:40,151 --> 00:54:45,656
Я на пути к чему-то большему. К чему-то,
что может открыть нам путь в космос.
673
00:54:46,008 --> 00:54:49,986
В мыслях уже всё продумал, но...
Я не могу сделать это один.
674
00:54:55,345 --> 00:54:58,782
- Давно ты здесь?
- Минут пять, я убиралась.
675
00:55:01,271 --> 00:55:02,671
Ага, вижу.
676
00:55:05,365 --> 00:55:07,970
Хочется, чтобы ты приходила каждый раз,
когда я возвращаюсь с полёта.
677
00:55:08,100 --> 00:55:12,151
О, Брайан... Я так испугалась...
678
00:55:14,798 --> 00:55:16,898
Успокойся, всё уже позади.
679
00:55:20,280 --> 00:55:22,248
Слушай, почему бы нам
сегодня не съездить...
680
00:55:22,318 --> 00:55:24,585
...в Флимби и не пообедать.
Мне надо навестить отца.
681
00:55:24,810 --> 00:55:26,810
Он рад будет тебя увидеть.
682
00:55:30,413 --> 00:55:32,233
А теперь в чём дело?
683
00:55:33,399 --> 00:55:35,774
Брайан, насчёт твоего отца...
684
00:55:38,016 --> 00:55:40,803
Они позвонили вскоре после
твоего вылета.
685
00:55:42,526 --> 00:55:46,634
Сегодня утром он умер.
Я обещала им сказать тебе.
686
00:56:02,234 --> 00:56:08,738
Он... Он спустился на первый этаж.
И всё, да?
687
00:56:09,667 --> 00:56:10,787
Да.
688
00:56:15,401 --> 00:56:18,955
Они сказали, что он был горд за тебя.
Очень счастлив.
689
00:56:24,022 --> 00:56:25,842
Я поеду в деревню.
690
00:56:33,027 --> 00:56:35,308
Алло? Джексон слушает.
691
00:56:38,457 --> 00:56:42,275
Да, сэр Чарльз. Я сейчас же приеду.
692
00:56:48,175 --> 00:56:50,987
Это Крэддок, он хочет видеть меня
у себя в кабинете.
693
00:56:56,466 --> 00:56:57,833
Спасибо, Каролина.
694
00:57:02,771 --> 00:57:05,984
О, Брайан, я тебя искал.
Я видел Крэддока.
695
00:57:06,124 --> 00:57:10,023
Я ждал официального предупреждения,
но он на меня даже не взглянул косо.
696
00:57:10,609 --> 00:57:12,641
Всё, что ему нужно - подробный отчёт
к завтрашнему утру.
697
00:57:12,711 --> 00:57:14,331
Я подумал, что мы сейчас
можем им заняться.
698
00:57:14,937 --> 00:57:17,890
- Да, Крэддок только что и меня вызвал.
- О, правда?
699
00:57:17,960 --> 00:57:19,780
Думаю, я знаю, почему.
700
00:57:20,465 --> 00:57:22,512
Мой отец умер сегодня утром,
пока мы летали.
701
00:57:23,676 --> 00:57:26,843
- Мне жаль...
- Спасибо.
702
00:57:27,692 --> 00:57:29,692
Думаю, он знал, что это произойдёт.
703
00:57:30,396 --> 00:57:34,403
- Он не боялся.
- Не думаю, что твой отец
вообще чего-то боялся.
704
00:57:35,419 --> 00:57:37,781
- Тебе надо будет туда съездить?
- Да.
705
00:57:39,512 --> 00:57:43,268
Ты знаешь местный обычай,
когда все собираются в гостиной?
706
00:57:43,699 --> 00:57:47,199
Нужно будет сказать несколько слов
о нём перед семьёй и друзьями.
707
00:57:48,487 --> 00:57:50,568
Я хочу присутствовать там,
если можно.
708
00:57:51,190 --> 00:57:57,229
Спасибо, Майкл.
Что ж... Увидимся там.
709
00:57:57,299 --> 00:57:58,699
Удачи.
710
00:57:59,801 --> 00:58:03,898
Когда они входят в поворот так быстро,
а вентиль хоть немного застопорится,
711
00:58:03,968 --> 00:58:06,615
...давление может всего на долю
секунды позже подняться...
712
00:58:06,685 --> 00:58:09,400
...до необходимого уровня,
а они уже теряют сознание.
713
00:58:09,581 --> 00:58:13,095
Но Брайан Джексон потерял сознание
только спустя полминуты.
714
00:58:13,165 --> 00:58:16,007
Брайан на 10 лет старше,
всё дело в этом.
715
00:58:16,077 --> 00:58:18,655
Хорошо, доктор, вы проведёте
более подробное исследование.
716
00:58:18,725 --> 00:58:20,384
Завтра полноценно обсудим
эту проблему.
717
00:58:20,714 --> 00:58:24,339
Надеюсь, будут присутствовать
все научные сотрудники.
Это, полагаю, Джексон.
718
00:58:24,448 --> 00:58:25,917
Мне уйти, сэр Чарльз?
719
00:58:25,987 --> 00:58:28,846
Нет, останьтесь и послушайте,
что я скажу. Войдите!
720
00:58:30,667 --> 00:58:32,836
- Привет, Брайан.
- Сэм.
721
00:58:35,016 --> 00:58:38,374
Простите, что беспокою вас
в такой момент, мистер Джексон.
722
00:58:38,444 --> 00:58:41,696
Уверен, все мы выражаем вам
глубочайшие соболезнования в связи с потерей.
723
00:58:42,360 --> 00:58:43,235
Спасибо, сэр.
724
00:58:44,595 --> 00:58:47,228
Сказанное сейчас, может вас
немного удивить.
725
00:58:48,431 --> 00:58:50,531
Я решил назначить вас
руководителем проекта.
726
00:58:54,730 --> 00:58:57,544
Но профессор Хитли,
как старший учёный...
727
00:58:57,614 --> 00:59:01,417
Я понимаю ваши чувства и уважаю их.
Но это моё решение.
728
00:59:08,092 --> 00:59:10,892
Простите, сэр, я не могу согласиться.
729
00:59:10,975 --> 00:59:13,261
Я долгое время был учеником
профессора Хитли, и никак не могу...
730
00:59:13,331 --> 00:59:15,875
...вступить в должность, которая сделает
меня стоящим над ним.
731
00:59:17,937 --> 00:59:21,314
Позвольте объяснить. Я приказываю,
чтобы с этого момента...
732
00:59:21,384 --> 00:59:24,345
...вы больше не проводили
пилотируемых полётов М-7.
733
00:59:27,185 --> 00:59:29,185
- Хитли планировал совсем не так.
- Именно.
734
00:59:30,287 --> 00:59:35,442
Скажите, Джексон, вы одобряли идею
сегодняшнего пилотируемого запуска?
735
00:59:36,742 --> 00:59:38,914
- Нет, сэр, не одобрял.
- И вы сказали это Хитли?
736
00:59:38,984 --> 00:59:41,784
Да. Но большинство было с ним согласно.
737
00:59:42,633 --> 00:59:45,367
Тем не менее, в будущем мы будем
придерживаться стратегии
наземного управления.
738
00:59:45,827 --> 00:59:49,021
Да, но даже сейчас я не могу утверждать
с уверенностью, что Хитли ошибался.
739
00:59:49,194 --> 00:59:52,146
- Это всего лишь моё личное мнение.
- Я понимаю.
740
00:59:52,554 --> 00:59:56,233
Но вы должны осознавать, что для нас
важнее всего разработка М-7.
741
00:59:56,710 --> 00:59:58,894
Хитли будет продолжать работу
в качестве главного научного работника.
742
00:59:58,964 --> 01:00:01,344
Вашей задачей будет следить за тем,
чтобы выполнялся намеченный нами курс.
743
01:00:02,009 --> 01:00:05,837
Да, но весь проект - дело рук Хитли.
Он создал М-7!
744
01:00:06,494 --> 01:00:08,977
И он - единственный, кто может
спроектировать М-8.
745
01:00:09,259 --> 01:00:14,313
Я знаю. Поэтому мы и не можем
позволить ему рисковать. Ну?
746
01:00:19,248 --> 01:00:21,068
Хорошо, сэр Чарльз.
747
01:00:21,717 --> 01:00:24,478
Я сделаю официальное объявление
завтра на собрании, в 10 часов.
748
01:00:24,563 --> 01:00:26,846
- Сначала вы предупредите Хитли, да?
- Естественно.
749
01:00:27,747 --> 01:00:29,479
Я должен быть уверен, что до
тех пор вы будете соблюдать...
750
01:00:29,549 --> 01:00:31,255
...строгую конфиденциальность
в отношении этого вопроса.
751
01:00:31,534 --> 01:00:35,942
Господа, думаю, больше я не стану
вас задерживать. Спасибо, Джексон.
752
01:00:36,037 --> 01:00:37,437
И удачи.
753
01:00:45,749 --> 01:00:47,132
Можно мне ещё немного поговорить
с вами, сэр?
754
01:00:47,202 --> 01:00:50,002
- Да, конечно, Сэм, что такое?
- Ну...
755
01:00:50,264 --> 01:00:54,124
Я знаю, это не моё дело,
но это назначение Брайана...
756
01:00:54,194 --> 01:00:55,859
Да, он предан своему делу,
но вам не кажется,
757
01:00:55,929 --> 01:00:57,723
...что он несколько молод для такой
ответственной должности?
758
01:00:57,793 --> 01:00:59,839
Нет, из-за возраста я его и назначил.
759
01:00:59,909 --> 01:01:02,928
Я буду его инструктировать,
и ему можно доверить нашу стратегию.
760
01:01:02,998 --> 01:01:05,926
Я не говорю, что нельзя, но...
Просто из-за этой...
761
01:01:05,996 --> 01:01:09,236
...утечки информации
я не доверяю вообще никому.
762
01:01:12,001 --> 01:01:16,078
- Кого вы подозреваете?
- На этот вопрос трудно ответить.
763
01:01:16,548 --> 01:01:19,163
Но судя по природе утечки, это кто-то
из наших старших сотрудников.
764
01:01:20,017 --> 01:01:23,259
У Алекса Леона было достаточно
интересное прошлое на континенте.
765
01:01:23,363 --> 01:01:26,611
И, кажется, он уделяет немало внимания
миссис Хитли.
766
01:01:27,140 --> 01:01:29,487
Тут может быть какая-то
связь, но сложно представить,
767
01:01:29,557 --> 01:01:31,435
...что она может знать нечто,
неизвестное ему.
768
01:01:32,265 --> 01:01:36,576
Потом ещё Брайан и юная Каролина Картьер.
У этих двоих явно роман.
769
01:01:36,929 --> 01:01:40,679
- Весьма безобидный, разумеется?
- Настолько безобидный,
насколько это возможно с любовью.
770
01:01:42,194 --> 01:01:44,186
Затем Борд, с таким
сногсшибательным ирландским...
771
01:01:44,256 --> 01:01:46,358
...обаянием, что он, кажется,
вообще непроницаемый.
772
01:01:47,208 --> 01:01:49,630
Фергюсон, с таким же
непробиваемым слоем шотландской...
773
01:01:49,700 --> 01:01:52,518
...туповатости и честности, которые
могут означать что угодно.
774
01:01:53,722 --> 01:01:55,819
Это может быть кто угодно.
Даже сам Хитли.
775
01:01:57,210 --> 01:01:59,749
Нелегко в этой группе будет
найти предателя.
776
01:02:02,908 --> 01:02:04,431
- Привет, Тед.
- Добрый вечер, доктор.
777
01:02:04,501 --> 01:02:06,181
Привет, Джим. Что закажешь?
778
01:02:06,251 --> 01:02:08,320
- Скотч, пожалуйста.
- Два двойных, пожалуйста.
779
01:02:08,390 --> 01:02:10,031
- И себе налей.
- Спасибо, доктор.
780
01:02:10,142 --> 01:02:13,865
- Ты знаешь доктора Хитли?
- Конечно, знаю. Рад вас видеть.
781
01:02:13,935 --> 01:02:14,766
Ну, что вы.
782
01:02:15,735 --> 01:02:18,301
Мы только что попрощались со старым
Джошем Джексоном, Джим.
783
01:02:18,384 --> 01:02:21,008
Это был великий человек.
784
01:02:22,284 --> 01:02:26,449
- Нам будет его не хватать.
- Конечно, нам всем будет его не хватать.
785
01:02:27,042 --> 01:02:29,042
- Джим!
- Сейчас иду!
786
01:02:31,016 --> 01:02:32,844
Прошу прощения.
787
01:02:33,016 --> 01:02:35,242
- Держи.
- Спасибо.
788
01:02:40,024 --> 01:02:42,460
Знаешь, Майкл... Всё же жаль,
что ты не позволил мне...
789
01:02:42,530 --> 01:02:44,789
...полететь с тобой сегодня
утром, как я просил.
790
01:02:45,493 --> 01:02:47,290
Проблема ведь оказалась в скафандре,
не так ли?
791
01:02:47,360 --> 01:02:48,480
Ага.
792
01:02:48,703 --> 01:02:52,203
Я потом проверил клапаны,
и они двигались немного медленно.
793
01:02:53,002 --> 01:02:55,713
Будь я там, я мог бы этим заняться.
У тебя и так хватало дел.
794
01:02:55,886 --> 01:03:00,018
Да, это правда. Но несмотря на случившееся,
сегодня я многому научился.
795
01:03:00,747 --> 01:03:02,956
Я решил продолжить
пилотируемые пуски и дальше.
796
01:03:03,026 --> 01:03:04,817
В следующий раз хочу,
чтобы ты полетел со мной.
797
01:03:07,474 --> 01:03:08,783
- Джим.
- Сэр.
798
01:03:08,860 --> 01:03:12,540
- Можно мы уединимся на несколько минут?
- Конечно, доктор, идите в комнату.
799
01:03:18,067 --> 01:03:20,020
Повторите, пожалуйста.
800
01:03:20,247 --> 01:03:22,473
С чего вдруг понадобилось уединяться?
801
01:03:25,269 --> 01:03:28,255
- Следующего раза не будет.
- Что, прости?
802
01:03:31,230 --> 01:03:35,804
Больше не будет пилотируемых полётов.
Новый руководитель их не разрешит.
803
01:03:36,999 --> 01:03:39,250
Новый руководитель? Хочешь
сказать, что Крэддок внезапно...
804
01:03:39,320 --> 01:03:41,272
...назначил нового руководителя,
у меня за спиной?
805
01:03:41,827 --> 01:03:44,162
Откуда ты знаешь?
Почему он мне не сказал?
806
01:03:45,357 --> 01:03:47,654
Вероятно, потому, что он назначил
Брайана.
807
01:03:50,333 --> 01:03:52,153
Нет, это же смешно...
808
01:03:54,443 --> 01:03:56,498
Он слишком молод,
у него нет авторитета.
809
01:03:56,568 --> 01:04:00,327
Я подумал то же самое, но, полагаю,
Крэддоку нужен кто-то,
с кем он может справиться.
810
01:04:00,405 --> 01:04:03,865
- Да он и не согласится никогда!
- Он согласился, я был там.
811
01:04:04,310 --> 01:04:08,349
Он, кстати, вовсе этого не хотел.
Правда, Майкл, он сильно расстроился.
812
01:04:09,693 --> 01:04:13,429
Давай напрямую. Брайан согласился?
813
01:04:14,336 --> 01:04:19,282
Ну, он молод... И, конечно, для него
это замечательный вариант.
814
01:04:19,462 --> 01:04:22,562
- Я так думаю...
- Странно...
815
01:04:24,555 --> 01:04:29,096
Я всегда думал, что Брайан мне
совершенно предан.
816
01:04:31,234 --> 01:04:33,266
Но Майкл, Брайан сам
по себе не важен.
817
01:04:33,336 --> 01:04:36,514
Крэддок назначил его только для того,
чтобы его приказы выполнялись.
818
01:04:37,437 --> 01:04:41,861
И первым приказом была отмена всех
пилотируемых запусков.
819
01:04:42,804 --> 01:04:47,544
Завтра к 10 утра приказ Крэддока будет
приведён в исполнение,
и М-7 перестанет быть твоей.
820
01:04:48,687 --> 01:04:50,641
Ты сегодня многому научился,
ты сам говорил.
821
01:04:50,711 --> 01:04:53,377
Теперь пройдёт очень много времени,
прежде чем ты завершишь проверку,
822
01:04:53,447 --> 01:04:55,796
...начатую сегодня утром и получишь
всю необходимую информацию.
823
01:04:56,367 --> 01:04:58,367
Возможно, ты никогда не добьёшься своего.
824
01:05:01,322 --> 01:05:03,345
Светать начинает в 5:15, да?
825
01:05:06,730 --> 01:05:11,402
Она полностью заправлена,
и техники её осмотрели.
826
01:05:12,886 --> 01:05:14,979
Охранники ничего не заподозрят.
827
01:05:16,893 --> 01:05:19,089
Встретимся на пирсе, в 5:00.
828
01:05:29,804 --> 01:05:33,018
- Лидия.
- Алекс.
829
01:05:33,188 --> 01:05:36,964
- Профессор дома?
- Нет, ты хотел его видеть?
830
01:05:37,615 --> 01:05:40,419
Нет, я хотел увидеть тебя,
можно войти?
831
01:05:40,529 --> 01:05:42,629
Честно говоря, лучше не стоит.
832
01:05:48,363 --> 01:05:52,755
Алекс.
Я должна перед тобой извиниться.
833
01:05:54,414 --> 01:05:56,873
Я очень плохо себя с тобой повела
вчера днём.
834
01:05:57,655 --> 01:06:00,889
Мне показалось, что вчера
ты вела себя очаровательно.
835
01:06:01,014 --> 01:06:06,365
Именно. Боюсь, я... Как это называется...
Ввела тебя в заблуждение.
836
01:06:07,677 --> 01:06:08,797
О!
837
01:06:11,197 --> 01:06:14,845
А я льстил себе, думая, что это я тебя...
очаровал.
838
01:06:17,486 --> 01:06:18,606
Жаль.
839
01:06:20,080 --> 01:06:23,580
- Алекс, ты чудо.
- Я всё ещё хочу, чтобы это было всерьёз.
840
01:06:28,899 --> 01:06:31,861
- Спокойной ночи, Лидия.
- Спокойной ночи, Алекс.
841
01:07:09,996 --> 01:07:11,396
Это ты, Майкл?
842
01:07:56,060 --> 01:07:57,180
Майкл.
843
01:08:04,948 --> 01:08:07,048
Кабинет профессора Хитли,
пожалуйста.
844
01:08:11,760 --> 01:08:13,760
Неважно.
845
01:08:23,518 --> 01:08:29,386
Моя дорогая. Несколько минут назад
я стоял у окна нашей гостиной.
846
01:08:30,020 --> 01:08:36,502
Ты играла на пианино.
Какое-то время я стоял, не решаясь войти.
847
01:08:36,572 --> 01:08:42,491
Я хотел сказать тебе...
Что-то очень простое.
848
01:08:42,869 --> 01:08:47,091
Но у меня было чувство, что если зайду
в комнату, я не смогу найти слов.
849
01:08:49,360 --> 01:08:51,436
Вот почему сейчас я пишу тебе.
850
01:08:53,562 --> 01:08:58,928
Сегодня я подумал, что мы снова
нашли друг друга.
851
01:09:00,439 --> 01:09:03,239
Надеюсь, ещё не слишком поздно,
дорогая.
852
01:09:03,838 --> 01:09:07,338
Завтра я должен сделать одну вещь.
Думаю, ты бы тоже хотела этого.
853
01:09:08,684 --> 01:09:10,084
Я люблю тебя.
854
01:09:22,288 --> 01:09:25,729
Алло. Сигрэм слушает.
855
01:09:27,748 --> 01:09:29,568
Лоусон? В чём дело?
856
01:09:32,107 --> 01:09:35,702
Вы уверены? Ладно, вы знаете,
как действовать.
857
01:09:41,901 --> 01:09:44,134
Оператор, соедините меня
с главным КПП, побыстрее!
858
01:09:45,455 --> 01:09:48,255
Сержант, этой ночью вы не видели
доктора Борда?
859
01:09:48,658 --> 01:09:50,627
Если он попытается покинуть
лагерь, помешайте ему,
860
01:09:50,697 --> 01:09:52,960
...и пошлите в его жильё двух людей,
через три минуты я подъеду.
861
01:10:11,233 --> 01:10:12,633
Майкл...
862
01:10:25,875 --> 01:10:29,031
Говорит Сэм,
сотрудники станции уже на подходе!
863
01:10:36,617 --> 01:10:39,357
- Сержант!
- Внимание, внимание!
864
01:10:39,442 --> 01:10:40,842
Служба охраны!
865
01:10:46,713 --> 01:10:49,041
- Сэм, что происходит?
- Я и сам хочу узнать.
866
01:10:54,099 --> 01:10:56,913
Майк-7, Майк-7, это Башня!
867
01:10:56,983 --> 01:10:58,615
Закройте, пожалуйста, окна.
868
01:11:04,965 --> 01:11:06,785
Майк-7, как слышно?
869
01:11:08,183 --> 01:11:10,003
Майк-7, вы меня слышите?
870
01:11:15,621 --> 01:11:19,878
Алло, Дом, это Майк-7.
Мы совершаем пробный полёт
по южному маршруту.
871
01:11:20,228 --> 01:11:22,328
Повторяю, по южному маршруту.
872
01:11:25,754 --> 01:11:28,967
Скажите, что всё в порядке.
Скажите, что отслеживаете их.
873
01:11:29,888 --> 01:11:32,052
Семёрка, я отслеживаю вас.
874
01:11:32,161 --> 01:11:35,614
Координаты Гольф-Кило 8367.
875
01:11:37,950 --> 01:11:41,340
Центр управления. Майор Сигрэм?
876
01:11:42,778 --> 01:11:44,598
Сигрэм слушает.
877
01:11:46,847 --> 01:11:51,519
- А, хорошо. Продолжайте их искать.
- Скорость подъёма увеличивается.
878
01:11:53,320 --> 01:11:55,429
- Майк-7.
- Что случилось?
879
01:11:55,835 --> 01:11:59,351
Постарайтесь перейти на нормальную
скорость. Сообщите о результатах.
880
01:11:59,725 --> 01:12:01,725
Он сошёл с ума?
881
01:12:04,954 --> 01:12:07,754
Надеюсь, на этот раз скафандры
в порядке.
882
01:12:08,525 --> 01:12:11,430
Не волнуйся, всё будет нормально.
883
01:12:23,099 --> 01:12:27,458
- Когда мы достигнем нужной высоты?
- Через... 30 секунд.
884
01:12:28,349 --> 01:12:30,349
Потом мы преодолеем барьер.
885
01:12:32,998 --> 01:12:35,146
- Где они сейчас?
- Высота 24 км.
886
01:12:35,709 --> 01:12:41,008
Алло, Башня. Это Майк-7. Я увеличиваю
скорость, чтобы преодолеть барьер.
887
01:12:41,896 --> 01:12:43,996
Ядерный двигатель включен.
888
01:12:48,823 --> 01:12:50,823
Вот так.
889
01:13:11,832 --> 01:13:15,524
Теперь мы им покажем.
Алло, Дом.
890
01:13:16,329 --> 01:13:19,485
Начинаю первый поворот. 4g.
891
01:13:39,977 --> 01:13:43,562
Координаты Дельта-Экстра 1471.
892
01:13:43,671 --> 01:13:48,924
Поворот с ускорением 4g прошёл успешно.
Приготовиться к 5g.
893
01:13:49,471 --> 01:13:52,260
Удачи. Пожелай им удачи, Алекс.
894
01:13:53,042 --> 01:13:54,442
Удачи, Майк-7.
895
01:13:55,082 --> 01:13:57,238
Начинаю поворот... сейчас!
896
01:14:08,583 --> 01:14:12,098
- Летательный аппарат поворачивает.
- Поворот проходит нормально.
897
01:14:12,824 --> 01:14:14,496
Давление в скафандрах в порядке.
898
01:14:16,322 --> 01:14:18,142
Скорость постоянная.
899
01:14:43,117 --> 01:14:47,741
Поворот с ускорением 5g завершён.
Всё хорошо.
900
01:14:48,137 --> 01:14:49,537
Он справился.
901
01:15:12,100 --> 01:15:14,521
Хочу, чтобы они немедленно
возвращались на базу.
902
01:15:15,014 --> 01:15:18,856
Майк-7, немедленно возвращайтесь
на базу. Поздравляю.
903
01:15:18,982 --> 01:15:21,926
Спасибо. Мы возвращаемся.
904
01:15:22,817 --> 01:15:25,711
Не останавливайся на полпути, Хитли.
905
01:15:27,429 --> 01:15:30,093
Для такого человека как ты,
это величайшая возможность.
906
01:15:30,609 --> 01:15:35,784
Мы с тобой сделаем это вместе.
Мы ведь всегда понимали друг друга?
907
01:15:36,581 --> 01:15:39,357
- Мы не вернёмся.
- Да?
908
01:15:39,628 --> 01:15:43,893
Не волнуйся, мы не убегаем.
Это наш шанс.
909
01:15:44,381 --> 01:15:49,374
Ты летишь со мной.
Теперь мы им покажем.
910
01:15:49,536 --> 01:15:53,736
Покажем этим жалким людям в форте Эмберли,
что нельзя управлять такими людьми, как мы.
911
01:15:54,223 --> 01:15:57,540
С этого момента управлять всем буду я.
912
01:15:58,025 --> 01:16:00,025
Мы будем принимать решения.
913
01:16:00,649 --> 01:16:05,000
Там, куда мы направляемся -
власть будет наша, полностью.
914
01:16:05,790 --> 01:16:07,790
И что это за место?
915
01:16:08,698 --> 01:16:16,287
Поворачивай на восток.
Курс на северное побережье
Средиземного моря, потом поверни на 050.
916
01:16:17,280 --> 01:16:20,966
Алло, Башня!
Я поворачиваю на север.
917
01:16:27,177 --> 01:16:30,537
Я сказал "на восток", Майкл.
918
01:16:35,924 --> 01:16:37,962
Скажите им, чтобы возвращались
на базу!
919
01:16:38,244 --> 01:16:44,005
Майк-7, возвращайтесь на базу.
Майк-7, возвращайтесь на базу!
920
01:16:44,685 --> 01:16:46,505
Выполняйте приказ!
921
01:16:48,302 --> 01:16:49,422
Выполняйте приказ!
922
01:16:51,842 --> 01:16:54,642
Знаешь, я ведь выстрелю,
если придётся.
923
01:16:55,671 --> 01:17:00,546
Мне бы очень этого не хотелось.
Ты нужен мне, Майкл.
924
01:17:11,579 --> 01:17:13,783
- Что ты делаешь?
- Бросай оружие!
925
01:17:22,086 --> 01:17:25,118
Что ты делаешь?!
Ты убьёшь нас обоих!
926
01:17:27,949 --> 01:17:29,069
Стой!
927
01:17:31,363 --> 01:17:34,163
- Нет!
- Всё зависит от тебя, Борд!
928
01:17:34,237 --> 01:17:35,637
Бросай оружие!
929
01:17:35,883 --> 01:17:38,683
Они снижаются на максимальной
скорости.
930
01:19:07,991 --> 01:19:11,971
Алло, Майк-7. Это Башня.
Вы меня слышите?
931
01:19:12,882 --> 01:19:16,174
Алло, Майк-7, это Башня.
Вы меня слышите?
932
01:19:30,586 --> 01:19:32,976
- 8 км.
- Продолжайте попытки!
933
01:19:33,584 --> 01:19:36,856
Хитли. Вы не потеряли управление?
934
01:19:37,607 --> 01:19:40,586
Хитли! Вы не переключились
на наземное управление!
935
01:19:45,247 --> 01:19:47,067
Это Башня, ответьте!
936
01:19:48,208 --> 01:19:50,483
Ответьте! Хитли!
937
01:19:53,280 --> 01:19:55,266
Выходи из пике, парень, выходи!
938
01:19:55,336 --> 01:19:57,145
Вы не можете управлять самолётом
отсюда?
939
01:19:57,270 --> 01:19:58,661
Сначала он должен переключиться
на нас.
940
01:19:58,731 --> 01:20:01,562
- Думаю, он не может.
- Мы должны что-то сделать!
941
01:20:02,177 --> 01:20:05,333
- Дорогой, Майкл!
- Да.
942
01:20:07,685 --> 01:20:08,805
Лидия.
943
01:20:11,468 --> 01:20:15,601
Лидия, ты там? Лидия!
944
01:20:58,140 --> 01:21:00,958
Скажи, чтобы он повернул на север.
Назовись Башней.
945
01:21:02,061 --> 01:21:05,212
Майкл. Это Башня.
946
01:21:06,631 --> 01:21:10,473
Поворачивай на север. На север.
947
01:21:12,977 --> 01:21:14,377
Спасибо, Башня.
948
01:21:17,445 --> 01:21:21,427
Я возвращаюсь.
Возвращаюсь к вам.
949
01:21:22,552 --> 01:21:23,952
Майкл...
117935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.