All language subtitles for The Net {Project M7} (1953).ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:22,225 --> 00:00:27,604 "Проект М-7 3 00:01:33,653 --> 00:01:35,653 Спичек не найдется? 4 00:01:36,600 --> 00:01:41,482 Слушай... Я всё хочу узнать, почему они называют её М-7? 5 00:01:42,504 --> 00:01:45,692 Не знаю. Наверное, назовут нормально, когда испытают. 6 00:01:45,898 --> 00:01:49,151 Да мне без разницы, как её называют, лишь бы закончили уже. 7 00:01:49,221 --> 00:01:51,819 Не будь ее, мы бы не торчали тут в такой тесноте. 8 00:01:52,320 --> 00:01:54,204 Хорошо, что завтра у меня начинается неделя выходных. 9 00:01:54,274 --> 00:01:55,226 Спички можно оставить? 10 00:01:55,296 --> 00:01:58,789 Ага, я скучать буду только по Блюбелли, да, девочка? 11 00:01:59,619 --> 00:02:02,009 Тише, тише. 12 00:02:02,122 --> 00:02:04,419 Я прекрасно понимаю вашу точку зрения. 13 00:02:04,489 --> 00:02:07,187 Нужно действовать безопасно и не рисковать понапрасну. 14 00:02:07,388 --> 00:02:09,278 Это, как никак, экспериментальная станция. 15 00:02:09,348 --> 00:02:11,145 - Добрый вечер, профессор. Добрый вечер, сэр. - Добрый. 16 00:02:11,215 --> 00:02:14,582 Мы как раз говорили, что она смотрится замечательно. Вы, наверное, гордитесь. 17 00:02:14,785 --> 00:02:17,114 - Будет стандартный обход, сэр? - Не сегодня. 18 00:02:17,588 --> 00:02:20,424 - Ну, мы пойдём. Спокойной ночи, господа. - Спокойной ночи. 19 00:02:21,449 --> 00:02:25,074 - Он прав. Смотрится она отлично. - Да, это верно. 20 00:02:25,247 --> 00:02:28,676 Не знаю, почему не ставите её под стекло. В музее будет смотреться ещё лучше. 21 00:02:28,903 --> 00:02:34,920 Майкл, вы весьма разумный человек, но иногда ведёте себя, как испорченный ребёнок. 22 00:02:35,340 --> 00:02:36,989 Даже сейчас, только потому, что не даю вам поиграть... 23 00:02:37,059 --> 00:02:38,882 ...с вашей новой игрушкой, пока не сочту, что она готова... 24 00:02:38,952 --> 00:02:41,644 - Она готова! - Она готова к проверкам без пилота. 25 00:02:42,145 --> 00:02:44,145 Пока что результаты воодушевляющие. 26 00:02:44,327 --> 00:02:46,210 Но вторая фаза - это совсем другое дело. 27 00:02:46,404 --> 00:02:48,168 У нас слишком мало сведений о том, как работают... 28 00:02:48,238 --> 00:02:50,279 ...летательные аппараты на такой высоте и скорости. 29 00:02:50,816 --> 00:02:52,785 Пока полностью не буду доволен управлением с земли... 30 00:02:52,855 --> 00:02:54,887 ...я не разрешу ни вам, ни кому-либо ещё пилотировать ее. 31 00:02:54,957 --> 00:02:56,404 - А больше никто и не сможет. - Что? 32 00:02:56,828 --> 00:02:59,921 Я говорю не о простом пилотировании, это сможет делать и Брайан Джексон. 33 00:03:00,538 --> 00:03:02,958 Те вещи, которые я планирую делать в будущем... 34 00:03:03,028 --> 00:03:05,468 ...будут возможны только когда я лично буду управлять М-7. 35 00:03:05,680 --> 00:03:07,914 Назовите хоть одну вескую причину, почему мне нельзя лететь? 36 00:03:08,094 --> 00:03:10,727 Майкл, если мы будем управлять М-7 с земли... 37 00:03:10,797 --> 00:03:13,610 ...и что-то пойдёт не так, мы лишь потеряем самолёт. 38 00:03:14,274 --> 00:03:16,561 Но если я позволю вам лететь, то можем потерять и вас! 39 00:03:16,866 --> 00:03:20,600 - И все ваши идеи следующих проектов! - Но с пилотом риск уменьшается вдвое. 40 00:03:20,928 --> 00:03:22,763 А без пилота проверки фактически бесполезны! 41 00:03:22,833 --> 00:03:24,521 Да, но пока мы управляем с земли, если... 42 00:03:24,591 --> 00:03:27,708 О, я знаю, если ракета-самолет разобьётся, мы построим ещё одну. 43 00:03:27,778 --> 00:03:31,440 К тому моменту вместо ракетоплана можно будет построить велосипед! Я должен лететь сейчас же! 44 00:03:32,004 --> 00:03:34,230 Дорогой мой Майкл, в последние полчаса вы только и... 45 00:03:34,300 --> 00:03:36,504 ...делали, что называли причины не разрешать вам! 46 00:03:36,794 --> 00:03:40,684 Вы рассказывали, со своей привычной скромностью, что вы уникальны и незаменимы! 47 00:03:41,369 --> 00:03:43,126 К сожалению, я с вами согласен. 48 00:03:44,963 --> 00:03:47,681 Значит, будете удерживать меня славной крепкой сетью? 49 00:03:48,751 --> 00:03:54,479 Однажды вы обнаружите, что у вас останется только устаревшая машина и старомодные учёные. 50 00:03:54,599 --> 00:03:58,552 Простите, но я останусь при своём мнении, это моё решение, как руководителя проекта. 51 00:03:59,764 --> 00:04:01,764 Вам пора отправляться домой, опоздаете на вечеринку. 52 00:04:02,457 --> 00:04:04,557 Я приду, как только смогу. 53 00:04:09,994 --> 00:04:15,010 .".. бутылок стояло на столе, семь зелёных бутылок стояло на столе. 54 00:04:15,096 --> 00:04:21,447 Если одна зелёная бутылка случайно упадёт, на столе будет стоять шесть зелёных бутылок. 55 00:04:21,541 --> 00:04:27,299 Шесть зелёных бутылок стояло на столе. шесть зелёных бутылок стояло на столе. 56 00:04:27,536 --> 00:04:33,873 Если одна зелёная бутылка случайно упадёт, на столе будет стоять пять зелёных бутылок. 57 00:04:33,943 --> 00:04:37,137 Пять зелёных бутылок стояло на столе... " 58 00:04:37,207 --> 00:04:41,247 Дорогой, ты несносный мальчишка, заставил меня сидеть с этими грубиянами. 59 00:04:41,530 --> 00:04:44,569 Они всегда так невероятно стараются вести себя нормально, да? 60 00:04:44,694 --> 00:04:48,347 Ты заставляешь их слишком много работать. Один вечер могут посвятить и отдыху. 61 00:04:49,043 --> 00:04:51,880 Они попрятались по углам и обсуждали работу. 62 00:04:52,162 --> 00:04:57,137 Я уже совсем отчаялась, и тут Деннис предложил спеть песню, и они согласились! 63 00:04:58,244 --> 00:05:01,555 Ладно, дамы и господа. Больше чувств! Больше веселья! 64 00:05:01,625 --> 00:05:03,546 Это вечеринка, а не похороны! Расслабьтесь и веселитесь! 65 00:05:03,616 --> 00:05:05,716 В чём дело? Ты переживаешь? 66 00:05:05,982 --> 00:05:08,435 - Нет, нет. - Да. Расскажи мне. 67 00:05:09,412 --> 00:05:12,185 - Пустяки, по поводу работы... - Работы? 68 00:05:13,611 --> 00:05:15,011 Понятно. 69 00:05:15,126 --> 00:05:17,955 Очень тихо, пиано... 70 00:05:18,033 --> 00:05:24,275 "Две зелёных бутылки стояло на столе. Две зелёных бутылки стояло на столе. 71 00:05:24,481 --> 00:05:27,853 Если одна зелёная бутылка случайно упадёт, 72 00:05:27,923 --> 00:05:31,437 ...на столе будет стоять всего одна зелёная бутылка". 73 00:05:31,831 --> 00:05:34,177 Пианиссимо, тссс... 74 00:05:34,442 --> 00:05:41,009 "Одна зелёная бутылка стояла на столе. Одна зелёная бутылка стояла на столе. 75 00:05:41,194 --> 00:05:55,109 Если одна зелёная бутылка случайно упадёт, на столе не будет стоять зелёных бутылок!" 76 00:05:55,337 --> 00:05:58,704 - Ещё! - Нет, спасибо! Достаточно песен. 77 00:05:59,455 --> 00:06:03,403 Если одна зелёная бутылка случайно упадёт, на столе... 78 00:06:03,473 --> 00:06:07,566 ...их не останется... Как раз это я и говорил, помните? 79 00:06:07,791 --> 00:06:09,191 А, вздор. 80 00:06:10,555 --> 00:06:13,984 Брайан, можно с тобой поговорить? Простите нас, Каролина. 81 00:06:14,344 --> 00:06:15,648 Возьмите что-нибудь выпить, Деннис. 82 00:06:15,734 --> 00:06:17,002 Да, разумеется. 83 00:06:17,072 --> 00:06:18,425 Вижу, вы уже познакомились с моей мамой. 84 00:06:18,495 --> 00:06:21,300 Да, спасибо! Правду говоря, я знаю о ней всё. 85 00:06:21,370 --> 00:06:22,386 Надеюсь, это не так. 86 00:06:22,456 --> 00:06:25,174 У Сигрэма есть досье, где описана вся ваша биография. 87 00:06:25,244 --> 00:06:27,159 Да, мэм, даже самые незначительные подробности. 88 00:06:27,229 --> 00:06:30,438 Сама мысль об этом уже пугает меня! Удивительно, что вы меня вообще сюда пустили. 89 00:06:30,508 --> 00:06:34,299 Меня он не отпускает даже в Флимби купить помаду, пока не скажу, какого она будет цвета. 90 00:06:34,377 --> 00:06:36,591 Раз уж вы так много знаете, майор Сигрэм, возможно, 91 00:06:36,661 --> 00:06:38,747 ...объясните одну вещь, не дающую мне покоя? 92 00:06:38,817 --> 00:06:41,324 Почему сегодня вечером я слышу так много иностранных акцентов? 93 00:06:41,394 --> 00:06:44,700 Я знаю, что профессор Кэррингтон был англичанином, то есть, и сейчас тоже... 94 00:06:44,770 --> 00:06:47,106 - Да, это так. - Но вы американец? 95 00:06:47,419 --> 00:06:50,855 - Нет, мэм, я простой канадец. - Но не такой простой, как хочет казаться. 96 00:06:50,980 --> 00:06:56,449 Мадам Картьер - француженка, а мистер... очаровательный пианист... 97 00:06:56,527 --> 00:06:58,852 - Алекс Леон, мама. - Да, дорогая, кто он? 98 00:06:58,939 --> 00:07:01,134 Немец, миссис Хитли, по крайней мере, был им. 99 00:07:01,524 --> 00:07:04,180 А Фергюсон, вот там - шотландский националист. 100 00:07:04,290 --> 00:07:07,393 А вот этот доктор - безумный ирландец. 101 00:07:07,464 --> 00:07:10,830 - Нет, Борд - гражданин мира, миссис Хитли. - Вовсе нет. 102 00:07:10,964 --> 00:07:14,117 Я всего лишь пытаюсь не дать людям стать гражданами нового мира. 103 00:07:14,351 --> 00:07:17,287 В любом случае, из них получилась весьма неплохая команда, а это главное. 104 00:07:17,357 --> 00:07:20,810 - Я заглянул, чтобы посмотреть, как вы тут. - Чинно расслабляемся? 105 00:07:21,138 --> 00:07:25,258 Да, тут всё тихо и спокойно, благодаря вам, дорогая моя, вы незаменимы. 106 00:07:25,487 --> 00:07:27,190 Борд. Прошу прощения, миссис Хитли. 107 00:07:27,260 --> 00:07:29,476 - Конечно. - Борд, я хочу спросить у вас... 108 00:07:29,687 --> 00:07:31,586 Видишь, дорогая, всё совершенно безнадёжно. 109 00:07:31,656 --> 00:07:34,890 Нам придётся начать разговоры о шляпках и домашнем хозяйстве. 110 00:07:36,039 --> 00:07:40,438 Алекс, может, вы утешите Каролину? 111 00:07:41,672 --> 00:07:44,203 С большим удовольствием я бы утешил вас. 112 00:07:44,848 --> 00:07:48,255 - Спасибо, но меня не нужно утешать. - Вы в этом так уверены? 113 00:07:49,482 --> 00:07:52,332 - Да! - Жаль. 114 00:07:53,794 --> 00:07:58,208 Не надо говорить глупости. Каролина! 115 00:08:00,205 --> 00:08:02,807 Говорю тебе, Брайан - это как биться головой об стену. 116 00:08:03,479 --> 00:08:06,346 Я так понимаю, как официальный руководитель проекта, он боится идти на малейший риск! 117 00:08:06,416 --> 00:08:09,295 Тоесть, он боится рисковать тобой? Тебе должно это льстить. 118 00:08:09,365 --> 00:08:13,742 Нет. Я не смог бы построить М-7 без помощи тебя и остальных членов команды. 119 00:08:14,256 --> 00:08:16,260 Суть в том, что она готова к проверке с пилотом внутри. 120 00:08:16,369 --> 00:08:20,103 - Кажется, сегодня он немного на взводе. - Да. 121 00:08:20,588 --> 00:08:23,908 - Об этом я и хотел поговорить с вами. - Да? 122 00:08:24,369 --> 00:08:29,334 Вы его близкий друг и доктор, и мне кажется, что он крайне истощён. 123 00:08:29,927 --> 00:08:32,372 О, я думаю, всё не так плохо. 124 00:08:32,512 --> 00:08:35,755 Естественно, он немного нервничает по поводу первого полета на М-7... 125 00:08:35,825 --> 00:08:37,225 Он не полетит. 126 00:08:38,868 --> 00:08:39,469 Что? 127 00:08:39,539 --> 00:08:42,134 Я ему сказал, что пока не разрешу устраивать пробный полет. 128 00:08:42,330 --> 00:08:43,730 Но почему? 129 00:08:44,230 --> 00:08:48,886 - То есть, Хитли ведь виднее? - В данном случае, лучше знаю я, Борд. 130 00:08:49,465 --> 00:08:52,051 Простите... Полагаю, это из-за того, что я... 131 00:08:52,121 --> 00:08:55,411 Что все мы испытываем такой энтузиазм по поводу проекта. 132 00:08:55,514 --> 00:08:57,334 Да, разумеется, я знаю. 133 00:08:57,712 --> 00:09:01,133 Сейчас с ним разговаривать бесполезно, я только буду его раздражать. 134 00:09:01,469 --> 00:09:05,219 Он должен понять, что полётом будут управлять с земли, сам он пока лететь не может. 135 00:09:05,899 --> 00:09:09,669 По крайней мере, пока я главный. Сделайте всё, что сможете, это необходимо. 136 00:09:10,068 --> 00:09:12,529 - Обязательно, сэр. - Спасибо. До свидания, Деннис. 137 00:09:18,696 --> 00:09:22,172 "Он не полетит. Пока я главный". 138 00:09:24,995 --> 00:09:26,659 "Я главный... " 139 00:09:37,424 --> 00:09:40,765 - Какой ужасный шум! - Они проверяют один из двигателей М-7. 140 00:09:40,883 --> 00:09:43,774 - Изобретение вашего сына. - Всё равно я думаю, что оно ужасно. 141 00:09:43,844 --> 00:09:49,979 - А вы нет, доктор Борд? - Оно не ужасное, миссис Хитли. Мощное. 142 00:09:50,261 --> 00:09:53,401 - Деннис. Удели мне минутку, пожалуйста. - Прошу прощения. 143 00:09:56,716 --> 00:09:58,173 Боюсь, вы не должны были этого говорить, мэм. 144 00:09:58,243 --> 00:09:59,951 Доктор - член исследовательской группы вашего сына. 145 00:10:00,021 --> 00:10:02,628 М-7- их дитя, и никому не позволяется критиковать его. 146 00:10:02,698 --> 00:10:05,408 Понимаю... А чем конкретно здесь занимается доктор Борд? 147 00:10:05,593 --> 00:10:07,218 Он разрабатывает защитные скафандры. 148 00:10:07,288 --> 00:10:09,719 А что это? Секрет службы безопасности? 149 00:10:09,789 --> 00:10:12,118 О, нет. Понимаете, когда вы поднимаетесь на такую высоту... 150 00:10:12,188 --> 00:10:14,346 ...давление падает практически до нуля. 151 00:10:14,600 --> 00:10:20,097 И если на вас нет такого костюма, вы... ну... погибаете. 152 00:10:24,265 --> 00:10:28,085 Алло, Вашингтон? Вашингтон, это Лондон, Уайтхолл. 153 00:10:28,163 --> 00:10:30,770 Срочный звонок, алло, Вашингтон. 154 00:10:38,734 --> 00:10:44,866 Алло? Профессор Адамс? Добрый вечер, это Крэддок. 155 00:10:45,210 --> 00:10:47,757 Я переключусь на защищенную линию, вас не затруднит сделать то же самое? 156 00:10:50,257 --> 00:10:52,579 Добрый день, сэр Чарльз, как вы? 157 00:10:54,383 --> 00:10:57,129 Всё хорошо, спасибо, подумал, вы захотите услышать новости. 158 00:10:57,250 --> 00:11:02,653 Мне только что звонил начальник форта Эмберли. Первая фаза испытаний "М-семёрки" завершена. 159 00:11:02,770 --> 00:11:05,410 - Это великолепно, она уже летала? - Нет. 160 00:11:05,778 --> 00:11:08,364 Наверное, вы все ждёте этого с нетерпением? 161 00:11:08,434 --> 00:11:09,451 Да, разумеется. 162 00:11:09,567 --> 00:11:13,086 Я тоже! Что ж, поздравляю, сэр Чарльз. 163 00:11:13,156 --> 00:11:17,492 И надеюсь, вы попросите Кэррингтона передать мои поздравления команде форта Эмберли. 164 00:11:18,086 --> 00:11:21,820 - Особенно Хитли. - Да. Будем держать вас в курсе дел. 165 00:11:24,642 --> 00:11:26,642 Майкл, дорогой, ты опять говоришь о работе. 166 00:11:26,910 --> 00:11:28,911 Брайан сегодня имеет право отдохнуть и повеселиться. 167 00:11:28,981 --> 00:11:32,333 Мне весело, Лидия, но отдых, работая в форте Эмберли... 168 00:11:32,433 --> 00:11:34,768 Завтра же выходной? Вы же не забыли, что Сигрэм с... 169 00:11:34,838 --> 00:11:37,151 ...директором разрешили нам завтра сыграть в гольф? 170 00:11:38,035 --> 00:11:42,083 Старина Сигрэм скорее заставит нас работать без выходных, чтобы мы не потерялись. 171 00:11:42,153 --> 00:11:44,435 Но вы говорили, что освободите меня от работы, профессор. 172 00:11:44,505 --> 00:11:47,942 - Да, конечно, я отпускаю вас. - Я приеду посмотреть. Можно? 173 00:11:48,698 --> 00:11:50,307 - Можно. - Спасибо. 174 00:11:50,377 --> 00:11:53,104 Прости, Каролина, но утром у меня есть работа для Брайана. 175 00:11:54,581 --> 00:11:57,397 - Куда ты? - В мой офис. 176 00:11:57,631 --> 00:12:00,431 - Майкл! - Прости, дорогая, много работы. 177 00:12:00,545 --> 00:12:02,554 Позвони попозже, Брайан. 178 00:12:02,716 --> 00:12:05,817 - Майор Сигрэм здесь, сэр? - О... Сэм! 179 00:12:06,037 --> 00:12:08,356 - Прошу прощения. - Идите. 180 00:12:09,734 --> 00:12:13,202 С директором произошёл несчастный случай, сэр. Они везут его в госпиталь. 181 00:12:17,111 --> 00:12:17,808 Ну? 182 00:12:18,353 --> 00:12:21,745 Шанс ещё есть. Доктор делает ему инъекцию кордиамина. 183 00:12:42,614 --> 00:12:46,098 "Он не полетит. По крайней мере, пока я главный". 184 00:12:48,755 --> 00:12:51,051 "По крайней мере, пока я главный". 185 00:12:53,911 --> 00:12:56,074 "По крайней мере, пока я главный". 186 00:14:13,500 --> 00:14:14,620 Сэр. 187 00:14:18,234 --> 00:14:20,235 Его сердце не отреагировало на инъекцию. 188 00:14:34,690 --> 00:14:37,008 Что за конец для такого человека... 189 00:14:38,283 --> 00:14:41,150 Глупый, бессмысленный и... 190 00:14:43,755 --> 00:14:48,993 Спасибо что пришёл, Деннис. Уверен, ты сделал всё, что мог. 191 00:14:51,628 --> 00:14:54,721 Скажи, тебе нравился Кэррингтон? 192 00:14:56,533 --> 00:14:59,664 Не могу сказать, что нравился. У нас было слишком мало общего. 193 00:15:01,058 --> 00:15:02,878 Но я уважал его. 194 00:15:03,393 --> 00:15:06,549 Странно, у меня всё совсем наоборот. 195 00:15:07,770 --> 00:15:09,590 Он мне очень нравился. 196 00:15:10,628 --> 00:15:14,480 Но олицетворял собой всё, против чего я всегда боролся. 197 00:15:18,582 --> 00:15:22,833 Сегодня мы опять спорили. Жаль. 198 00:15:22,903 --> 00:15:26,207 Я знаю, он рассказал, что запретил тебе самому лететь на М-7. 199 00:15:27,348 --> 00:15:30,970 - Полагаю, из-за этого вы и повздорили. - Да. 200 00:15:32,894 --> 00:15:34,895 Вот почему я должен чувствовать вину. 201 00:15:36,433 --> 00:15:40,633 Возможно, это нелогично, но я чувствую, что получил несправедливое преимущество. 202 00:15:42,855 --> 00:15:45,135 Хочешь сказать, что полетишь, несмотря на его запрет? 203 00:15:45,901 --> 00:15:47,021 Да. 204 00:15:48,315 --> 00:15:51,115 - О, здравствуй, Брайан. - Проходи, Брайан. 205 00:15:51,508 --> 00:15:54,711 - Ладно, оставлю вас, спокойной ночи. - Спокойной ночи, Деннис, большое спасибо. 206 00:15:54,781 --> 00:15:56,569 - Спокойной ночи, Брайан. - Спокойной ночи. 207 00:15:56,648 --> 00:15:58,996 Свяжитесь с Чарльзом Крэддоком, хорошо? Ага. 208 00:16:00,570 --> 00:16:04,302 Я слышал твои слова. Ты, правда, собираешься лететь? 209 00:16:04,498 --> 00:16:07,108 - Да. - Майкл, ты не можешь это сделать. 210 00:16:07,178 --> 00:16:09,905 Почему? Потому что Кэррингтон мёртв? 211 00:16:10,045 --> 00:16:11,445 Ну... ну, да! 212 00:16:12,074 --> 00:16:16,274 Слушай, Брайан, если он ошибался при жизни, почему после смерти стал прав? 213 00:16:17,059 --> 00:16:20,648 Если только сэр Чарльз не запретит, я приступлю к выполнению своего плана. 214 00:16:20,868 --> 00:16:22,282 Сейчас я жду его звонка. 215 00:16:24,031 --> 00:16:27,373 Майкл, не хочу этого говорить... Раньше я с тобой редко... 216 00:16:27,443 --> 00:16:30,618 ...не соглашался. По крайней мере, по важным вопросам... 217 00:16:31,087 --> 00:16:33,097 Но я уверен, что Кэррингтон был прав. 218 00:16:35,457 --> 00:16:38,319 То есть считаешь, что полётом нужно управлять с земли, и пока что без пилота? 219 00:16:38,420 --> 00:16:41,314 - В настоящее время, да. - А если что-то пойдёт не так? 220 00:16:41,548 --> 00:16:44,181 - Тогда мы потеряем только машину! - Да, и годы работы! 221 00:16:45,546 --> 00:16:48,000 Ты знаешь, сколько потребуется, чтобы построить ещё одну машину, 222 00:16:48,070 --> 00:16:50,592 и всё равно не хочешь рисковать ей, только чтобы пилот не пострадал! 223 00:16:52,917 --> 00:16:56,096 Я думал не только о себе, Майкл. И даже не о тебе. 224 00:16:56,214 --> 00:16:58,314 Я думал о проекте в целом. 225 00:17:00,812 --> 00:17:06,259 Я знаю, извини. Извини, Брайан, но это очевидно. 226 00:17:06,624 --> 00:17:08,569 Если там будет пилот, и у наземного управления... 227 00:17:08,639 --> 00:17:10,755 ...возникнут проблемы, он возьмёт управление на себя. 228 00:17:10,825 --> 00:17:14,209 Или если не справится пилот, можно будет переключиться на наземное управление. 229 00:17:14,902 --> 00:17:18,315 Это двойная страховка. Я не идиот, но знаю, что прав! 230 00:17:18,386 --> 00:17:20,406 Ты должен осознавать, как важно действовать быстро! 231 00:17:20,476 --> 00:17:22,126 Да, Майкл, конечно, я понимаю, но... 232 00:17:22,196 --> 00:17:24,257 С наземным управлением мы узнаем только частицу того, 233 00:17:24,327 --> 00:17:26,258 ...что надо понять о поведении М-7 на такой высоте. 234 00:17:28,122 --> 00:17:31,035 Если хотим действовать согласно плану и отправить её в верхние... 235 00:17:31,105 --> 00:17:33,770 ...слои атмосферы, надо лично изучать её во время полёта. 236 00:17:35,646 --> 00:17:39,328 Пока этого не сделаем, её эффективность невозможно доказать. А пока не докажу... 237 00:17:40,274 --> 00:17:43,324 ...я не смогу разработать М-8 и открыть нам путь в космос. 238 00:17:46,956 --> 00:17:47,541 Да. 239 00:17:49,127 --> 00:17:52,591 - Хитли слушает. - Я как раз собирался вам позвонить. 240 00:17:52,885 --> 00:17:55,830 Сигрэм сказал, что Кэррингтон подскользнулся и упал. 241 00:17:55,955 --> 00:17:58,689 Для меня это шок, я разговаривал с ним час назад. 242 00:17:58,932 --> 00:18:00,947 Да, сэр Чарльз. Для всех нас это ужасный удар. 243 00:18:01,518 --> 00:18:03,338 Как думаете, из-за этого возникнут задержки? 244 00:18:03,454 --> 00:18:08,057 Нет, я приступлю к фазе 2, как и планировал. 245 00:18:08,508 --> 00:18:12,000 Вы с Кэррингтоном договорились о способе управления для этих испытательных полётов? 246 00:18:12,071 --> 00:18:17,778 Мы с директором... почти договорились по этому вопросу. 247 00:18:18,013 --> 00:18:20,678 Хорошо. Я приеду встретиться с вами в четверг. 248 00:18:21,224 --> 00:18:23,740 Спасибо, сэр Чарльз. Спокойной ночи. 249 00:18:27,007 --> 00:18:29,750 Мы начинаем фазу 2, в четверг, без отлагательств. 250 00:18:30,164 --> 00:18:31,984 Спокойной ночи, Брайан. 251 00:18:33,532 --> 00:18:36,588 Я увидела, что горит свет, и... Ох, простите, я вам помешала? 252 00:18:36,658 --> 00:18:39,672 - Нет, входи, Каролина. - Это спецификации, которые ты просил принести. 253 00:18:39,742 --> 00:18:41,942 Да, спасибо. Положи их на мой стол. 254 00:18:44,849 --> 00:18:47,458 Тебе пора спать, Брайан, ты должен выспаться. 255 00:18:49,963 --> 00:18:50,972 Над чем смеёшься? 256 00:18:51,847 --> 00:18:54,393 Вампир заботится о здоровье своей жертвы. 257 00:18:54,464 --> 00:18:57,151 - Каролина. - Я тебя шокирую? Но это правда! 258 00:18:57,550 --> 00:19:02,831 Мы всего - его жертвы. В разной степени, но ты - больше всех. 259 00:19:03,238 --> 00:19:04,638 Это неправда. 260 00:19:05,129 --> 00:19:07,646 Бедный мой Брайан, ты очень наивный, простодушный. 261 00:19:07,716 --> 00:19:11,505 Я восхищаюсь профессором Хитли как учёным больше, чем кем-либо. 262 00:19:12,062 --> 00:19:14,704 Но я ясно вижу кто он, я не ослеплена благодарностью. 263 00:19:14,776 --> 00:19:19,047 Разве я не должен быть благодарен? Он научил меня всему, он тренировал меня. 264 00:19:19,237 --> 00:19:22,746 Сделал меня своим главным помощником. Знаешь, когда мы познакомились, я был... 265 00:19:22,816 --> 00:19:24,859 ...Бедным мальчиком с фермы, который мечтал учиться в Кембридже. 266 00:19:24,929 --> 00:19:26,291 Я знаю, знаю, ты много раз рассказывал. 267 00:19:27,089 --> 00:19:30,144 Каролина, что на тебя нашло? Хитли что-то сделал? 268 00:19:30,262 --> 00:19:31,963 Нет, нет, говорю же, я восхищаюсь им, просто он... 269 00:19:32,033 --> 00:19:33,839 ...тебя использует, а ты возбуждён по этому поводу! 270 00:19:33,909 --> 00:19:37,706 Да это ты в каком-то возбуждении! Конечно, он использует меня, он использует всех нас! 271 00:19:37,894 --> 00:19:40,300 Поэтому мы и здесь, помогать его работе. 272 00:19:40,441 --> 00:19:43,941 Да. И ему неважно, как использовать людей, лишь бы работа была выполнена. 273 00:19:44,183 --> 00:19:47,011 Из-за своей работы он иногда даже ведёт себя глупо. 274 00:19:47,160 --> 00:19:48,691 Глупо? Что это значит? 275 00:19:48,863 --> 00:19:51,691 Ну, хорошо, например, то, что он не даёт тебе видеться со мной. 276 00:19:51,761 --> 00:19:53,322 Сегодня ты сказал, что завтра посмотришь на мою игру... 277 00:19:53,392 --> 00:19:54,948 ...а он тут же нашёл тебе какую-то работу! 278 00:19:55,018 --> 00:19:58,439 И сейчас, как только я пришла, он отправляет тебя спать, как маленького мальчика. 279 00:20:00,604 --> 00:20:05,083 Если б мы любили друг друга, это мешало бы работе. Это я могу понять. 280 00:20:06,130 --> 00:20:09,505 Но мы не влюблены. Поэтому я называю его глупым. 281 00:20:10,880 --> 00:20:14,368 Спокойной ночи, Брайан. Иди спать, тебе надо быть бодрым. 282 00:20:15,095 --> 00:20:16,495 Каролина. 283 00:20:18,767 --> 00:20:21,265 Боюсь, у меня ещё плохие новости. Ваше предчувствие оказалось верным. 284 00:20:21,853 --> 00:20:24,782 Я только что узнал, что произошла утечка технической информации. 285 00:20:25,386 --> 00:20:28,042 В основном она касается предполагаемых результатов производительности. 286 00:20:28,128 --> 00:20:30,385 Да, Чарльз, утечка такого рода информации может... 287 00:20:30,455 --> 00:20:33,042 ...случиться только по вине кого-то, работающего над М-7. 288 00:20:33,128 --> 00:20:34,870 Да, похоже на то. 289 00:20:35,284 --> 00:20:38,674 Думаю, стоит послать сюда Лоусона. Я уже работал с ним. 290 00:20:38,744 --> 00:20:40,448 - Он хороший человек. - О, да, это точно. 291 00:20:40,845 --> 00:20:42,470 Что-нибудь новое известно о смерти Кэррингтона? 292 00:20:42,540 --> 00:20:44,110 Нет, нет, пока что больше ничего. 293 00:20:44,180 --> 00:20:47,017 Похоже на несчастный случай, хотя, я не могу быть полностью уверен. 294 00:20:47,087 --> 00:20:48,402 Держите меня в курсе. 295 00:20:48,972 --> 00:20:50,573 Хорошо, продолжим разговор завтра. 296 00:20:50,722 --> 00:20:52,565 - Да, до свидания. - До свидания, сэр. 297 00:20:56,520 --> 00:20:59,184 Я всегда знала, что Майкл не принадлежит мне полностью, часть его посвящена работе. 298 00:20:59,697 --> 00:21:02,638 С тех пор, как он начал заниматься этим проектом, 299 00:21:02,708 --> 00:21:05,080 ...кажется, у него совсем нет личной жизни. 300 00:21:07,145 --> 00:21:10,449 - Я изо всех сил пытаюсь помочь. - Да, дорогая. 301 00:21:10,637 --> 00:21:17,357 - Может, ты немного перестаралась? - Да. Возможно, это так. 302 00:21:19,804 --> 00:21:21,932 Я знаю, что должна быть терпеливой. 303 00:21:22,511 --> 00:21:24,971 Но, понимаете... У меня плохо получается делить... 304 00:21:25,041 --> 00:21:27,411 ...с кем-то, или чем-то любимого мной человека. 305 00:21:28,722 --> 00:21:30,894 - Лидия. - Здравствуйте, Алекс. 306 00:21:30,964 --> 00:21:35,167 Простите, что беспокою в столь поздний час, но у Майкла там дела с Сигрэмом. 307 00:21:35,542 --> 00:21:38,245 Он попросил меня заехать по пути домой, сказать, что немного задержится. 308 00:21:38,315 --> 00:21:42,411 - Спасибо. Не желаете выпить чего-нибудь? - Я... Да, не откажусь. 309 00:21:42,518 --> 00:21:44,338 - Виски? - Пожалуйста. 310 00:21:44,776 --> 00:21:46,384 - Миссис Хитли? - Мама? 311 00:21:46,454 --> 00:21:49,502 Дорогая, думаю, я пойду в постель. Спокойной ночи, мистер Леон. 312 00:21:49,596 --> 00:21:50,231 И вам спокойной ночи. 313 00:21:50,301 --> 00:21:52,370 - Увидимся наверху, Лидия. - Хорошо, мама. 314 00:21:59,572 --> 00:22:03,095 - Кажется, вы встревожены, Лидия? - Ну, естественно. 315 00:22:03,251 --> 00:22:05,722 С этим бедным человеком случилась такая ужасная трагедия. 316 00:22:06,629 --> 00:22:10,855 На самом деле вы не думаете об том бедном человеке. Вы думаете о бедной Лидии. 317 00:22:11,840 --> 00:22:14,459 Вы тревожитесь, потому что профессор уделяет... 318 00:22:14,529 --> 00:22:17,574 ...больше внимания своему любимому творению, нежели вам. 319 00:22:18,676 --> 00:22:22,050 - Вы боитесь себя. - Себя? 320 00:22:22,719 --> 00:22:27,352 Боитесь, что однажды можете потерять терпение, и тогда... 321 00:22:30,558 --> 00:22:35,539 - Да? - Сигарету? 322 00:22:37,807 --> 00:22:39,207 Нет, спасибо. 323 00:22:46,457 --> 00:22:48,849 Думаю, вам стоит допить и идти домой. 324 00:23:17,960 --> 00:23:22,061 Майкл, тебе очень не хватает профессора Кэррингтона, правда? 325 00:23:22,194 --> 00:23:24,579 Конечно, мне будет его не хватать, очень. 326 00:23:24,927 --> 00:23:27,733 Уверен, что хочешь поехать? Можешь не играть, если нет желания. 327 00:23:28,005 --> 00:23:30,005 О, нам полезно иногда выбираться куда-нибудь. 328 00:23:36,883 --> 00:23:40,414 Насколько нам сейчас известно, он подскользнулся где-то здесь в темноте. 329 00:23:40,484 --> 00:23:43,180 И упал на эти камни. В тот час был отлив. 330 00:23:44,203 --> 00:23:49,111 Я понимаю, что в таком деле любые расспросы могут затрагивать деликатные моменты. 331 00:23:49,181 --> 00:23:50,518 Спасибо, что говорите это, но... 332 00:23:50,588 --> 00:23:52,737 Но чтобы излишне всё не усложнять, хочу задать вам один вопрос. 333 00:23:52,807 --> 00:23:53,978 Конечно, какой? 334 00:23:54,048 --> 00:23:56,970 Вы уверены, что это был несчастный случай? 335 00:23:57,040 --> 00:23:59,840 У вас больше... нет никаких подозрений? 336 00:24:00,251 --> 00:24:02,892 У меня всегда есть подозрения - это часть моей работы. 337 00:24:03,049 --> 00:24:06,103 Но буду признателен, если позволите мне действовать пару дней по своему усмотрению. 338 00:24:06,181 --> 00:24:09,121 Во-первых, я знаю местных людей. А во-вторых, если... 339 00:24:09,191 --> 00:24:12,081 ...окажется, что он умер не естественной смертью... 340 00:24:12,558 --> 00:24:14,646 Если что-нибудь такое сейчас всплывёт, это может... 341 00:24:14,716 --> 00:24:16,917 ...повредить работе, которую они пытаются выполнить. 342 00:24:17,277 --> 00:24:19,939 Ладно, майор, вы здесь всё знаете, действовать вам, но... 343 00:24:20,283 --> 00:24:22,594 - ... у вас 48 часов, не более. - Спасибо, инспектор. 344 00:24:22,664 --> 00:24:24,448 Буду держать вас в курсе событий. Здравствуйте, док. 345 00:24:24,525 --> 00:24:25,507 Следователь по убийствам ушёл? 346 00:24:25,577 --> 00:24:27,714 Только что видел его у ворот, он, кажется, удовлетворён. 347 00:24:27,784 --> 00:24:29,334 Здравствуйте, инспектор, что вы здесь делаете? 348 00:24:29,404 --> 00:24:30,928 Обычная стандартная проверка. Я уже ухожу, док. 349 00:24:30,998 --> 00:24:33,216 - Вас подбросить? - Нет, спасибо, у меня машина. 350 00:24:33,294 --> 00:24:36,402 - Куда вы едете? - Обещал заехать к отцу Брайана Джексона. 351 00:24:36,920 --> 00:24:40,726 Боюсь, старику мало чем можно помочь, только устроить его поудобнее. 352 00:24:40,796 --> 00:24:42,914 Вы многое сделали для старого Джоша Джексона, доктор. 353 00:24:42,993 --> 00:24:45,735 Я рад, что выдаётся возможность побыть для разнообразия настоящим доктором. 354 00:24:45,844 --> 00:24:50,572 Кроме того, хоть это и эгоистично, так у меня появляется возможность выезжать отсюда. 355 00:24:51,251 --> 00:24:55,217 Не возражаете, Сэм, если я заеду в паб на обратном пути? 356 00:24:55,287 --> 00:24:59,659 - У вас уже привычка, док. - Вы меня обвиняете? До встречи. 357 00:25:10,857 --> 00:25:12,857 Папа, мне надо возвращаться на работу. 358 00:25:15,898 --> 00:25:18,733 О, Брайан. Подойди сюда, парень. 359 00:25:20,734 --> 00:25:24,958 - Я хочу, чтобы меня перевезли вниз. - Доктор не разрешит, папа. 360 00:25:25,098 --> 00:25:28,926 Надоели мне эти доктора, не позволю им спустить меня в ящике. 361 00:25:29,596 --> 00:25:32,939 Я считаю, это место строили не для того, чтобы люди умирали наверху. 362 00:25:33,041 --> 00:25:36,541 И я не хочу выходить через окно, как сделал твой старый прадедушка. 363 00:25:37,392 --> 00:25:39,770 Ему пришлось воспользоваться верёвкой и крюком, 364 00:25:39,840 --> 00:25:42,133 ...разве так люди выходят из собственного дома? 365 00:25:42,720 --> 00:25:46,244 - Ты попросишь, чтобы меня перевезли? - Да, папа. 366 00:25:46,881 --> 00:25:49,681 - Хороший парень. - Мне на самом деле надо идти. 367 00:25:50,624 --> 00:25:52,372 - А, Деннис? - Привет, Брайан, уже уходишь? 368 00:25:52,442 --> 00:25:55,978 Да, надо выполнить кое-какую работу для Хитли. Пока, папа, скоро увидимся. 369 00:25:56,190 --> 00:26:01,181 - Здравствуйте, Джош, как вы? - Привет. Он хороший человек, профессор Хитли. 370 00:26:14,829 --> 00:26:17,260 - Привет, Лоусон. Как дела? - Привет, хорошо, спасибо. 371 00:26:17,330 --> 00:26:18,778 Есть зацепка, кто это может быть? 372 00:26:18,848 --> 00:26:21,091 Нет, но вы понимаете, в чём сложность в таких местах. 373 00:26:21,161 --> 00:26:24,531 Можно сколько угодно следить за этими людьми, но никогда не будешь знать о них всё. 374 00:26:24,629 --> 00:26:28,333 - Да вы и сами знаете.. - Как хотите, чтобы я работал? 375 00:26:28,692 --> 00:26:32,364 Держитесь подальше от лагеря, я бы туда вообще не ходил. Работайте в Флимби и деревеньке. 376 00:26:32,434 --> 00:26:34,919 - Будем держать связь, хорошо? - Да, спасибо. До свидания, майор. 377 00:26:34,989 --> 00:26:36,109 Пока. 378 00:26:38,418 --> 00:26:41,800 Снова вы победили, доктор. Не знал, что у вас есть время на тренировки. 379 00:26:41,908 --> 00:26:44,611 - Ещё партию? - Нет, спасибо, Джим, мне надо идти. 380 00:26:45,963 --> 00:26:48,447 - Ещё выпьете, парни? - Спасибо, доктор. 381 00:26:48,603 --> 00:26:52,727 Меву, принеси этим ребятам ещё 4 пинты, когда им понадобится, мне пора. 382 00:26:52,797 --> 00:26:54,797 Хорошо, доктор. Я принесу сдачу. 383 00:27:00,461 --> 00:27:02,461 - Пожалуйста. - Спасибо, Меву, доброе утро. 384 00:27:03,068 --> 00:27:06,579 - Простите, сэр, вы забыли газету. - Ничего страшного, я уже дочитал. 385 00:27:07,236 --> 00:27:08,907 - Не возражаете, если я взгляну? - Конечно, сэр. 386 00:27:08,977 --> 00:27:09,872 Спасибо. 387 00:27:17,003 --> 00:27:19,117 Знаешь, по-моему нечестно, что такая маленькая девушка, 388 00:27:19,187 --> 00:27:20,734 ...как ты, может закинуть мяч так же далеко, как и я. 389 00:27:20,804 --> 00:27:21,913 - Здравствуй, Брайан. - Здравствуйте. 390 00:27:21,983 --> 00:27:24,265 Здравствуй, Брайан, я думала, ты должен работать. 391 00:27:24,335 --> 00:27:27,131 Да, должен, но решил заехать и забрать тебя. 392 00:27:27,201 --> 00:27:28,271 О, спасибо. 393 00:27:28,341 --> 00:27:30,325 Если поедем сейчас же, успеем вернуться в форт Эмберли... 394 00:27:30,395 --> 00:27:31,990 ...до того, как Майкл заметит, что меня нет. 395 00:27:32,076 --> 00:27:33,350 О, я готова. 396 00:27:33,420 --> 00:27:35,607 - Не выдавай его, Лидия. - Не буду. 397 00:27:37,599 --> 00:27:40,001 - Думаешь, они знают, что влюблены? - Да. 398 00:27:40,801 --> 00:27:42,948 Но не думаю, что уже признались друг другу. 399 00:27:44,340 --> 00:27:47,095 Интересно, почему некоторые люди так с этим медлят? 400 00:27:48,166 --> 00:27:49,050 И мне интересно. 401 00:27:50,987 --> 00:27:56,721 Знаете, Лидия, иногда я очень рад, что не такой блестящий учёный, как ваш муж. 402 00:27:56,948 --> 00:27:58,068 Почему? 403 00:27:58,244 --> 00:28:01,220 Во-первых, я могу выделить время, чтобы пообедать с вами. 404 00:28:01,509 --> 00:28:05,881 Кроме того, у меня есть время отдохнуть, немного пожить своей жизнью. 405 00:28:06,459 --> 00:28:10,897 - Понять людей. - Прелестный бренди. 406 00:28:11,342 --> 00:28:13,608 Он особенный. Они хранят его для меня. 407 00:28:14,569 --> 00:28:18,211 А я храню его для самых особых случаев. 408 00:28:19,321 --> 00:28:23,224 К тому же он помогает мне помнить, что помимо форта Эмберли есть и другие вещи. 409 00:28:24,154 --> 00:28:28,980 У вас всё хорошо распределено, да? Жизнь в лагере и за его пределами. 410 00:28:29,302 --> 00:28:33,202 - Когда выбираетесь, конечно. - Я научился чувству меры. 411 00:28:33,841 --> 00:28:37,544 Форт Эмберли - не первый лагерь, в котором я... выжил. 412 00:28:40,327 --> 00:28:42,952 Может, прокатимся? Мне необязательно сюда возвращаться. 413 00:28:44,015 --> 00:28:48,290 - Ну... - Куда захотите. А, знаю, причал Флимби. 414 00:28:56,378 --> 00:28:57,488 Я выиграла! 415 00:28:57,558 --> 00:28:59,348 Я знаю эту обезьяну, она всегда выигрывает. 416 00:28:59,418 --> 00:29:01,518 Вздор, это мои бесподобные навыки. 417 00:29:02,949 --> 00:29:05,336 - Чем займёмся теперь? - Осталось не так много вариантов. 418 00:29:05,406 --> 00:29:07,852 Если, конечно, не хотите, чтобы вам предсказали судьбу. 419 00:29:07,938 --> 00:29:09,555 Думаю, я откажусь. 420 00:29:14,236 --> 00:29:15,477 Должно быть, какая-то ошибка. 421 00:29:15,595 --> 00:29:18,088 Алекс, я хочу знать, что там. 422 00:29:18,158 --> 00:29:20,258 Дорогая, вы меня удивляете. 423 00:29:24,570 --> 00:29:28,368 - Пора идти. - Найдём что-нибудь другое. 424 00:29:28,438 --> 00:29:29,703 Так, что тут у нас... 425 00:29:41,403 --> 00:29:43,473 - Дайте посмотреть. - Смотрите же! 426 00:29:56,895 --> 00:30:01,027 Если в этом вся суть, не думаю, что это... 427 00:30:01,645 --> 00:30:05,126 Того стоит... Не надо... 428 00:30:24,144 --> 00:30:28,745 Я вызвал вас, так как предлагаю немедленно начинать Фазу 2. 429 00:30:29,002 --> 00:30:31,522 Первый день испытаний начнётся завтра в 8 утра. 430 00:30:32,506 --> 00:30:36,006 Прототипом можно будет управлять из центра управления. 431 00:30:36,334 --> 00:30:40,073 Но если что-то случится с передатчиком, мы можем потерять весь ракетоплан. 432 00:30:40,143 --> 00:30:42,143 И результаты 5 лет работы будут потеряны. 433 00:30:42,955 --> 00:30:46,838 Поэтому пилотировать будем я и второй пилот. 434 00:30:48,189 --> 00:30:51,133 Позже, во время второй фазы, мы опробуем и автоматической управление. 435 00:30:51,226 --> 00:30:54,726 К этому моменту, надеюсь, у нас будут ответы на большинство вопросов. 436 00:30:54,858 --> 00:30:55,943 Есть предложения? 437 00:30:56,194 --> 00:30:59,396 М-7- ваш проект, Хитли. Всегда был вашим. 438 00:30:59,905 --> 00:31:02,162 Я сделаю так, как сочтёте нужным. 439 00:31:02,256 --> 00:31:03,339 О, спасибо. 440 00:31:03,434 --> 00:31:05,434 - Я дико извиняюсь, Хитли. - Всё нормально, Алекс. 441 00:31:05,620 --> 00:31:08,229 Что ж, Фергюсон, похоже, согласен со мной. А вы, Каролина? 442 00:31:09,871 --> 00:31:12,891 Думаю, что поскольку это первый тестовый полёт новой... 443 00:31:12,961 --> 00:31:16,105 ...модели, разумно будет использовать наземное управление. 444 00:31:16,574 --> 00:31:18,574 Понятно... По какой же причине? 445 00:31:20,877 --> 00:31:22,494 Это обычная практика. 446 00:31:22,564 --> 00:31:26,134 Любой ценой держаться подальше от того, чегоо раньше никогда не делали? 447 00:31:26,588 --> 00:31:28,588 У нас, вроде бы, экспериментальная станция. 448 00:31:29,246 --> 00:31:33,276 - Я согласен с Каролиной. - Знаю. У тебя на это есть новые причины? 449 00:31:33,441 --> 00:31:36,847 - Нет, я уже говорил тебе своё мнение. - Хорошо... 450 00:31:37,636 --> 00:31:40,806 Алекс, как думаешь, прототип готов к пробному запуску с пилотом? 451 00:31:40,994 --> 00:31:43,559 Механически, да. Я не возражаю. 452 00:31:44,067 --> 00:31:48,707 - А если я полечу один, без второго пилота? - Без разницы, с механической точки зрения. 453 00:31:49,581 --> 00:31:52,526 И если что-то пойдёт не так, всегда можно переключиться на наземное управление. 454 00:31:52,612 --> 00:31:55,878 Если он сумеет переключиться. Что, если потеряет сознание? 455 00:31:56,416 --> 00:32:00,089 В конце концов, автоматический сигнал будет поступать от М-7, а не с земли. 456 00:32:00,519 --> 00:32:03,073 Нет, Хитли, вы не должны лететь в одиночку. 457 00:32:03,237 --> 00:32:06,353 К сожалению, ни Алекс, ни Фергюсон - не пилоты. 458 00:32:06,820 --> 00:32:08,796 А если Брайан, считает, что лучше ему не лететь. 459 00:32:08,875 --> 00:32:12,929 Конечно, Брайан, раз уж Хитри решил использовать ручное управление... 460 00:32:13,051 --> 00:32:14,836 ...то вы должны помочь с этим тестом. 461 00:32:14,906 --> 00:32:18,391 Вы, в конце концов, пилот. Он не может лететь один. 462 00:32:18,461 --> 00:32:21,734 Вероятно, нет. Я думал, смысл этого собрания - обсудить планы. 463 00:32:21,828 --> 00:32:23,526 Но похоже, решение уже принято. 464 00:32:23,596 --> 00:32:26,377 Хочу напомнить вам, Брайан, что есть такая вещь, как верность. 465 00:32:26,518 --> 00:32:29,302 Уверен, профессор Хитли согласится, что прежде всего - профессиональная принципиальность. 466 00:32:29,372 --> 00:32:31,142 Не будь его, у вас бы ничего не было! 467 00:32:31,400 --> 00:32:34,979 Господа, нет нужды горячиться. Я совсем не против лететь один. 468 00:32:36,504 --> 00:32:39,098 Майкл, позволь мне лететь с тобой. Думаю, это будет разумно. 469 00:32:39,660 --> 00:32:42,530 Всё-таки, если кабина негерметична, на скафандры придётся очень большая нагрузка. 470 00:32:42,747 --> 00:32:43,966 Ну, ты же протестировал их, верно? 471 00:32:44,036 --> 00:32:46,563 Это ведь абсолютно приемлемый риск для любого пробного полёта. 472 00:32:46,634 --> 00:32:49,844 - Знаю, но лучше бы я был там... - Я ценю твоё предложение, Деннис. 473 00:32:49,952 --> 00:32:53,500 Полечу я один, или со вторым пилотом, тебя не возьму. В следующий раз, может быть. 474 00:32:53,570 --> 00:32:56,429 В первую очередь это испытание возможностей машины, а не человеческого фактора. 475 00:32:57,046 --> 00:33:00,633 Нет, либо со мной будет опытный второй пилот, либо я лечу один. 476 00:33:00,915 --> 00:33:03,697 Не могу позволить себе отвлекаться, у меня будет много других забот. 477 00:33:03,917 --> 00:33:06,712 Именно, ты будешь следить за машиной, а я за скафандрами. 478 00:33:06,782 --> 00:33:09,024 Кроме того, я смогу изучить, как давление влияет на тебя. 479 00:33:09,102 --> 00:33:11,616 Я согласен с Ферги и Алексом, правильное решение управлять... 480 00:33:11,686 --> 00:33:14,233 ...вручную, но ты понимаешь, какая физическая нагрузка тебя ожидает? 481 00:33:14,421 --> 00:33:16,421 Как ни крути, меня надо брать с собой! 482 00:33:16,544 --> 00:33:18,897 Слушайте, кажется, мы немного отклоняемся от темы. 483 00:33:18,967 --> 00:33:20,818 Моя работа - следить за безопасностью, и я не... 484 00:33:20,888 --> 00:33:22,780 ...хочу совать свой нос, куда не следует, но... 485 00:33:22,850 --> 00:33:24,785 ...в некоторых вопросах вы не соглашаетесь, а это... 486 00:33:24,855 --> 00:33:26,611 ...уже моё дело, тут затрагивается безопасность. 487 00:33:26,681 --> 00:33:29,430 Можетперед продолжением обсудим всё с сэром Чарльзом Крэддоком? 488 00:33:29,868 --> 00:33:31,880 Не думаю, что в этом возникнет необходимость, Сэм. 489 00:33:33,131 --> 00:33:37,191 Простите, Хитли. Я не смогу согласиться, если у вас не будет второго пилота. 490 00:33:41,243 --> 00:33:42,643 Ну, Брайан... 491 00:33:59,748 --> 00:34:02,548 - Брайан? - О, здравствуй, Каролина. 492 00:34:02,654 --> 00:34:05,617 - Почему ты передумал? - Я не передумал. 493 00:34:05,687 --> 00:34:08,055 - Но ты согласился лететь с Хитли? - Да. 494 00:34:08,125 --> 00:34:08,964 И почему же? 495 00:34:09,607 --> 00:34:11,688 Потому что во мне нет той профессиональной... 496 00:34:11,758 --> 00:34:14,305 ...принципиальности, о которой я так громко заявил утром. 497 00:34:14,375 --> 00:34:16,375 Будь она, я бы не полетел. 498 00:34:16,741 --> 00:34:21,077 Я дальше думаю, что первый полёт должен управляться с земли, но я боялся того... 499 00:34:21,288 --> 00:34:24,679 - ... что могут подумать остальные. - Что они подумают? 500 00:34:25,509 --> 00:34:30,298 - Что забочусь только о своей шкуре. - Тебе это не важно, и другие тоже не важны. 501 00:34:30,619 --> 00:34:33,638 - Тебе важен только Хитли. - Нет, это не так. 502 00:34:34,209 --> 00:34:36,240 Но тебя беспокоит только то, что думает он. 503 00:34:36,356 --> 00:34:38,357 Конечно, беспокоит, а вот на остальных мне плевать! 504 00:34:38,427 --> 00:34:39,827 О, Брайан... 505 00:34:41,131 --> 00:34:47,376 Ну ладно, я боялся Хитли. Я боялся, что он подумает, что ты на меня влияешь. 506 00:34:47,797 --> 00:34:49,797 А я влияю? 507 00:34:52,896 --> 00:34:56,607 В этом-то и проблема. Влияешь. 508 00:35:01,024 --> 00:35:03,354 Реактивного двигателя будет достаточно, чтобы... 509 00:35:03,424 --> 00:35:06,134 ...пройти через барьер и развить необходимую скорость. 510 00:35:06,275 --> 00:35:08,990 Сначала я запущу ядерные двигатели. Ты не хуже меня знаешь... 511 00:35:09,060 --> 00:35:12,014 ...зачем я провожу эти проверки устойчивости. 512 00:35:12,191 --> 00:35:14,735 До завершения создания автоматизированной системы управления, 513 00:35:14,805 --> 00:35:16,195 ...нужно знать, как себя поведёт ракетоплан при ускорении 4-5 g. 514 00:35:16,265 --> 00:35:18,523 И сможем примерно рассчитать характеристики. 515 00:35:18,617 --> 00:35:22,028 Корпус М-7 обладает уникальной формой и очертаниями, и могут... 516 00:35:22,098 --> 00:35:25,235 ...случиться неконтролируемые вибрации в момент поворота при таком ускорении. 517 00:35:26,304 --> 00:35:28,320 Майкл, зачем ты попросил меня прийти сюда? 518 00:35:28,390 --> 00:35:32,538 Поскольку ты завтра будешь руководить проверкой, я решил, что нужно всё обговорить. 519 00:35:33,851 --> 00:35:35,851 Мы всё уже обсуждали больше сотни раз. 520 00:35:36,958 --> 00:35:38,778 Зачем ты вызвал меня? 521 00:35:40,450 --> 00:35:44,705 Ну... Сегодня днём кое-что случилось. 522 00:35:48,270 --> 00:35:50,270 Что случилось? 523 00:35:51,420 --> 00:35:58,037 Когда долгое время работаешь с кем-то над проектом, начинаешь считать его частью проекта. 524 00:35:59,167 --> 00:36:04,158 Забываешь, что он всё ещё человек, со своей личной жизнью, переживаниями. 525 00:36:05,799 --> 00:36:08,549 Забываешь, какими сильными могут быть эти переживания. 526 00:36:11,003 --> 00:36:15,329 - Например, любовь? - Да, можно назвать это своеобразной любовью. 527 00:36:15,665 --> 00:36:17,981 Ты понял, что я пытаюсь донести? 528 00:36:19,634 --> 00:36:23,391 Пока не уверен. Что сегодня случилось? 529 00:36:23,931 --> 00:36:27,414 - Ты в курсе, ты сам видел. - Я видел? 530 00:36:27,610 --> 00:36:30,410 Да, на собрании. А ты разве не об этом думаешь? 531 00:36:32,664 --> 00:36:37,150 Нет. На собрании я не заметил особой любви. 532 00:36:38,038 --> 00:36:41,997 Можно назвать личную преданность своего рода любовью, разве нет? 533 00:36:42,288 --> 00:36:43,408 Угу. 534 00:36:43,827 --> 00:36:48,811 И думаешь, что неправильно использовать эту преданность для достижения своих целей? 535 00:36:50,412 --> 00:36:51,341 Продолжай. 536 00:36:51,615 --> 00:36:54,599 Понимаешь, Брайан сегодня утром решил полететь со мной вторым пилотом. 537 00:36:54,935 --> 00:36:57,233 Не потому, что я его убедил. И не потому, что ты... 538 00:36:57,303 --> 00:36:59,518 ...и остальные могли подумать, что он испугался. 539 00:36:59,996 --> 00:37:06,863 А просто из преданности мне. Я сделал так, что он не смог отказаться. 540 00:37:09,725 --> 00:37:11,709 Да, Брайан... 541 00:37:13,045 --> 00:37:16,039 Я прекрасно понимаю, как ты себя чувствуешь. Но не стоит беспокоиться. 542 00:37:16,438 --> 00:37:20,172 Я уверен, что ты прав. Борд и Ферги тоже. 543 00:37:20,298 --> 00:37:22,371 На Брайана могла повлиять его личная преданность, 544 00:37:22,441 --> 00:37:24,534 ...но куда больше то, что он верит в тебя, как в учёного. 545 00:37:25,879 --> 00:37:29,254 Кстати, почему ты мне обо всём этом рассказываешь? 546 00:37:30,051 --> 00:37:35,461 Ты кажешься более хладнокровным, чем остальные здесь. 547 00:37:36,345 --> 00:37:38,445 Эмоционально ты отстранён. 548 00:37:39,697 --> 00:37:43,860 Нет... Майкл, насчёт личной жизни, переживаний, чувств и... 549 00:37:43,930 --> 00:37:48,034 ...твоих слов, что надо забывать о них, когда мы здесь... 550 00:37:49,194 --> 00:37:58,468 Я тоже... Нет, нет, это неважно. Это подождёт. Не волнуйся о Брайане. 551 00:37:59,202 --> 00:38:03,381 - Спасибо, Алекс. - Майкл, дорогой, ты не откроешь дверь? 552 00:38:06,104 --> 00:38:08,939 О... Я вам помешала? 553 00:38:09,167 --> 00:38:12,667 Нет-нет, я как раз уходил. Спокойной ночи, Майкл. Спокойной ночи, Лидия. 554 00:38:15,469 --> 00:38:17,531 Я подумала, что ты будешь работать допоздна. 555 00:38:18,187 --> 00:38:23,085 - Приготовила тебе кофе и сэндвичи. - Спасибо, дорогая, я на это надеялся. 556 00:38:28,534 --> 00:38:30,604 Алло. Слушаю. 557 00:38:35,062 --> 00:38:39,445 А, да, спасибо, что напомнил, Ферги, я займусь этим. Хорошо, пока. 558 00:38:40,953 --> 00:38:42,353 Хочешь один? 559 00:38:42,666 --> 00:38:45,994 Алекс заставил меня съесть целый обед, я совсем не голодна. 560 00:38:48,245 --> 00:38:51,010 - Потом он отвёз меня в Флимби. - Спасибо. 561 00:38:51,113 --> 00:38:54,613 - Надеюсь, он не опоздал на собрание. - Нет, нет, правда. 562 00:38:57,511 --> 00:39:00,675 Майкл, у тебя, кажется, в последнее время столько забот... 563 00:39:01,332 --> 00:39:05,030 Не думаешь, что для нас обоих будет лучше, если я уеду на какое-то время? 564 00:39:05,116 --> 00:39:07,216 Прости, дорогая, что ты сказала? 565 00:39:07,967 --> 00:39:09,967 Да... ничего важного. 566 00:39:16,571 --> 00:39:21,055 Спать сегодня, боюсь, придётся лечь поздно, но ничего не поделаешь... 567 00:39:25,285 --> 00:39:28,035 Выключи свет, дорогая, когда будешь уходить, хорошо? 569 00:40:13,455 --> 00:40:15,244 Ладно, парни, всё готово? 570 00:40:15,314 --> 00:40:17,001 Пока что всё в порядке. 571 00:40:17,197 --> 00:40:19,197 Я проведу стандартную проверку показаний приборов. 572 00:40:19,298 --> 00:40:22,400 Особенно внимательно проверьте параметры нагрузки здесь. 573 00:40:33,481 --> 00:40:36,418 - Протестирую наземное управление. - Да, думаю, стоит. 574 00:40:42,111 --> 00:40:44,487 Они проверяют наземное управление, сэр. 575 00:40:45,300 --> 00:40:47,729 - Хорошо, Майк-7. - Хорошо. 576 00:40:59,243 --> 00:41:01,343 - Готов к старту? - Готов. 577 00:41:02,986 --> 00:41:04,806 Первый двигатель. 578 00:41:28,919 --> 00:41:30,739 Четвёртый двигатель. 579 00:41:36,394 --> 00:41:38,394 Приём, Башня, это Майк-7. 580 00:41:39,166 --> 00:41:43,604 Я взлетаю через 10 секунд. - Майк-7, это Башня, вас поняли. 581 00:41:49,716 --> 00:41:51,716 - Успеваем? - Да, порядок. 582 00:42:46,799 --> 00:42:48,463 Начинайте строить графики на мониторах. 583 00:43:01,875 --> 00:43:05,047 Я говорил, что сегодня приеду. Странно, что он меня не дождался. 584 00:43:05,297 --> 00:43:07,247 Я думал, вы дали ему разрешение на запуск, сэр Чарльз. 585 00:43:07,317 --> 00:43:08,437 Что? 586 00:43:20,878 --> 00:43:26,700 Алло, Дом, это Майк-7. Мы поднимаемся на высоту 25 км, чтобы начать проверку. 587 00:43:26,818 --> 00:43:30,130 Хорошо, Майк-7, мы будем вас подстраховывать. Удачи. 588 00:43:35,275 --> 00:43:38,793 Магнитофон включен. Радио 1 настроено на передачу. 589 00:43:38,863 --> 00:43:40,963 Радио 2 настроено на приём. 590 00:43:49,658 --> 00:43:52,673 Летим со скоростью 12.7 км в минуту. 591 00:43:52,775 --> 00:43:57,442 Координаты Эхо-Браво 9154. 592 00:44:02,834 --> 00:44:09,343 Высота сейчас 12 км. Скорость подъёма растёт. 593 00:44:28,997 --> 00:44:31,200 Продолжаем набирать высоту. 594 00:44:32,157 --> 00:44:37,456 Число Маха 0.9. Увеличиваем скорость, чтобы преодолеть барьер. (1Мах = ~1070 км/час) 595 00:44:38,244 --> 00:44:40,244 Ядерный двигатель включен. 596 00:45:17,208 --> 00:45:21,858 Звуковой барьер преодолён. Отклонений от нормы в управлении не замечено. 597 00:45:22,833 --> 00:45:27,326 Теперь лечу по прямой. Число Маха 2.8. 598 00:45:28,449 --> 00:45:30,786 Иду на разворот с ускорением 4g. 599 00:45:43,800 --> 00:45:48,003 - Летательный аппарат разворачивается. - Поворот проходит нормально. 600 00:45:52,547 --> 00:45:57,187 Давление в скафандрах терпимое. Скорость постоянная. 601 00:45:58,477 --> 00:46:01,994 Продолжаем поворачивать с ускорением 4g. Радиус поворота стандартный. 602 00:46:05,507 --> 00:46:07,554 Наблюдаются небольшая вибрация. 603 00:46:09,227 --> 00:46:12,836 Координаты Альфа-Экстра 1026. 604 00:46:13,243 --> 00:46:15,645 Выхожу из поворота... сейчас. 605 00:46:22,069 --> 00:46:26,569 Теперь летим по прямой, потом совершим поворот с ускорением 5g. 606 00:46:27,529 --> 00:46:31,406 Высота 25 км. Число Маха 2.1. 607 00:46:32,421 --> 00:46:34,469 Собираюсь начать поворот с ускорением 5g. 608 00:46:34,563 --> 00:46:36,812 Думаю, лучше попробовать ещё раз с четырьмя. 609 00:46:36,882 --> 00:46:38,679 Всё прошло гладко, надо продолжать. 610 00:46:38,749 --> 00:46:40,991 С ускорением 5 мы приблизимся к порогу устойчивости. 611 00:46:41,983 --> 00:46:45,719 Возвращаемся. Начинаем поворот с ускорением 5g. 612 00:46:53,923 --> 00:46:58,210 Скорость постоянная. Вибрация участилась. 613 00:47:02,234 --> 00:47:06,726 Нагрузка пока в норме, но продолжает увеличиваться. 614 00:47:08,101 --> 00:47:10,101 Придётся снизить скорость! 615 00:47:24,810 --> 00:47:26,210 Давление! 616 00:47:45,565 --> 00:47:47,565 Беру управление на себя. 617 00:47:55,462 --> 00:47:57,282 Аппарат пикирует! 618 00:48:05,443 --> 00:48:11,872 Давление падает! Нужно прекратить пикирование! Я пытаюсь... 619 00:48:23,903 --> 00:48:26,703 Брайан, переключись на наземное управление. 620 00:48:33,597 --> 00:48:37,108 Это Крэддок! Переключитесь на наземное управление! 621 00:48:37,831 --> 00:48:39,831 Немедленно перейдите на управление с земли! 622 00:48:40,885 --> 00:48:43,572 Переключайтесь на наземное управление! 623 00:49:03,283 --> 00:49:05,158 Сэр, мы перешли в режим наземного управления. 624 00:49:49,973 --> 00:49:51,373 Всё в порядке. 625 00:50:14,273 --> 00:50:15,673 Что случилось? 626 00:50:17,437 --> 00:50:20,937 Мы оба потеряли сознание. Слишком низкое давление в скафандрах. 627 00:50:21,585 --> 00:50:25,871 Летим обратно. Наземное управление. 628 00:50:27,605 --> 00:50:28,725 Да. 629 00:50:52,828 --> 00:50:55,898 Понятно. Это неважно! 630 00:50:58,012 --> 00:50:59,864 О... Деннис, я думала - это Майкл. 631 00:50:59,935 --> 00:51:02,419 - Я подумал, что нужно зайти и рассказать, что... - Почему он ещё не дома? 632 00:51:02,489 --> 00:51:06,614 Через минуту он приедет, я... Просто подумал, что надо предупредить тебя... 633 00:51:06,684 --> 00:51:09,537 Ох, я напугал тебя. Я всего лишь хотел сказать... 634 00:51:09,607 --> 00:51:12,527 ...что он себя неважно чувствует, ослаб. Но всё в порядке. 635 00:51:13,137 --> 00:51:16,402 Уложи его отдохнуть на пару часов. Налей ему виски покрепче. 636 00:51:16,543 --> 00:51:19,829 - Всё будет хорошо. - Спасибо, Деннис, дорогой. 637 00:51:23,053 --> 00:51:25,325 - Майкл. - Здравствуй. 638 00:51:26,708 --> 00:51:29,207 - Здравствуй, Деннис. - До встречи. 639 00:51:41,684 --> 00:51:47,166 - Это было... очень тяжело? - Да. Очень. 640 00:51:51,034 --> 00:51:54,716 - Ты бы скучала по мне? - О, дорогой... 641 00:52:00,855 --> 00:52:05,970 - На обратном пути я думал о тебе. - Обо мне? 642 00:52:06,229 --> 00:52:11,387 Да. Я... Я подумал, что в последнее время... 643 00:52:11,872 --> 00:52:15,145 ...тебе могло показаться, что "М-семёрка"- что-то вроде соперницы для тебя. 644 00:52:16,035 --> 00:52:18,801 Я постоянно только о ней и думал. 645 00:52:18,871 --> 00:52:22,027 Возможно, поэтому иногда вёл себя как надменный ребёнок. 646 00:52:22,808 --> 00:52:26,331 - И продолжаю им быть, да? - Да, дорогой, частенько. 647 00:52:29,219 --> 00:52:34,664 - Расскажи мне о ней. О моей сопернице. - Я бы не сказал, что это соперница. 648 00:52:35,610 --> 00:52:42,211 Она - твоё творение, так же, как и моё. Без тебя я бы никогда её не сделал. 649 00:52:44,060 --> 00:52:45,951 Расскажи мне о ней. 650 00:52:56,651 --> 00:52:59,712 Можно сказать, что М-7- всего лишь очередная машина. 651 00:53:00,369 --> 00:53:03,798 Способная передвигаться гораздо быстрее и безопаснее всего, что было раньше. 652 00:53:05,783 --> 00:53:07,958 Но я уже прошёл тот этап, когда машины волновали меня, 653 00:53:08,028 --> 00:53:10,516 ...лишь потому, что они были чем-то новым, когда я их строил. 654 00:53:13,618 --> 00:53:16,981 Полагаю, у меня всегда было такое чувство... 655 00:53:17,051 --> 00:53:23,150 ...что в этом мире всё живут очень близко друг к другу, и в то же время раздельно. 656 00:53:24,446 --> 00:53:29,286 Но это можно изменить, можно сделать мир общим для всех... 657 00:53:30,962 --> 00:53:34,375 Возможно, я недалёк, но я верю, что когда это случится, 658 00:53:34,445 --> 00:53:37,988 ...мы сможем научиться... доверять друг другу, жить вместе. 659 00:53:38,961 --> 00:53:42,384 И М-7 может помочь нам с этим. По крайней мере, с физической точки зрения. 660 00:53:43,994 --> 00:53:46,484 Она в три раза быстрее самого быстрого сверхзвукового... 661 00:53:46,554 --> 00:53:48,543 ...самолёта, доступного на сегодняшний день. 662 00:53:48,788 --> 00:53:53,743 Она летит так высоко, что можно увидеть очертания земного шара. 663 00:53:54,478 --> 00:53:58,451 И пилота нет, понимаешь? Только маленький человек на земле за панелью управления. 664 00:53:58,702 --> 00:54:00,522 Это ужасающе... 665 00:54:01,311 --> 00:54:05,840 - Необязательно. Это зависит от нас. - От нас? 666 00:54:06,044 --> 00:54:12,007 Да, от тебя, меня, всех. Мы - те, кто должем решать, как ею пользоваться. 667 00:54:13,280 --> 00:54:16,525 Для разрушения, или чтобы помочь нам. 668 00:54:20,744 --> 00:54:23,544 Неудивительно, что иногда я немного ревную. 669 00:54:24,381 --> 00:54:27,333 Я бы тоже хотела принимать в этом участие. 670 00:54:31,006 --> 00:54:33,291 Ты внесла свой вклад, дорогая, и участвуешь каждую минуту. 671 00:54:34,041 --> 00:54:38,491 Без тебя не было бы М-7. И меня тоже... 672 00:54:40,151 --> 00:54:45,656 Я на пути к чему-то большему. К чему-то, что может открыть нам путь в космос. 673 00:54:46,008 --> 00:54:49,986 В мыслях уже всё продумал, но... Я не могу сделать это один. 674 00:54:55,345 --> 00:54:58,782 - Давно ты здесь? - Минут пять, я убиралась. 675 00:55:01,271 --> 00:55:02,671 Ага, вижу. 676 00:55:05,365 --> 00:55:07,970 Хочется, чтобы ты приходила каждый раз, когда я возвращаюсь с полёта. 677 00:55:08,100 --> 00:55:12,151 О, Брайан... Я так испугалась... 678 00:55:14,798 --> 00:55:16,898 Успокойся, всё уже позади. 679 00:55:20,280 --> 00:55:22,248 Слушай, почему бы нам сегодня не съездить... 680 00:55:22,318 --> 00:55:24,585 ...в Флимби и не пообедать. Мне надо навестить отца. 681 00:55:24,810 --> 00:55:26,810 Он рад будет тебя увидеть. 682 00:55:30,413 --> 00:55:32,233 А теперь в чём дело? 683 00:55:33,399 --> 00:55:35,774 Брайан, насчёт твоего отца... 684 00:55:38,016 --> 00:55:40,803 Они позвонили вскоре после твоего вылета. 685 00:55:42,526 --> 00:55:46,634 Сегодня утром он умер. Я обещала им сказать тебе. 686 00:56:02,234 --> 00:56:08,738 Он... Он спустился на первый этаж. И всё, да? 687 00:56:09,667 --> 00:56:10,787 Да. 688 00:56:15,401 --> 00:56:18,955 Они сказали, что он был горд за тебя. Очень счастлив. 689 00:56:24,022 --> 00:56:25,842 Я поеду в деревню. 690 00:56:33,027 --> 00:56:35,308 Алло? Джексон слушает. 691 00:56:38,457 --> 00:56:42,275 Да, сэр Чарльз. Я сейчас же приеду. 692 00:56:48,175 --> 00:56:50,987 Это Крэддок, он хочет видеть меня у себя в кабинете. 693 00:56:56,466 --> 00:56:57,833 Спасибо, Каролина. 694 00:57:02,771 --> 00:57:05,984 О, Брайан, я тебя искал. Я видел Крэддока. 695 00:57:06,124 --> 00:57:10,023 Я ждал официального предупреждения, но он на меня даже не взглянул косо. 696 00:57:10,609 --> 00:57:12,641 Всё, что ему нужно - подробный отчёт к завтрашнему утру. 697 00:57:12,711 --> 00:57:14,331 Я подумал, что мы сейчас можем им заняться. 698 00:57:14,937 --> 00:57:17,890 - Да, Крэддок только что и меня вызвал. - О, правда? 699 00:57:17,960 --> 00:57:19,780 Думаю, я знаю, почему. 700 00:57:20,465 --> 00:57:22,512 Мой отец умер сегодня утром, пока мы летали. 701 00:57:23,676 --> 00:57:26,843 - Мне жаль... - Спасибо. 702 00:57:27,692 --> 00:57:29,692 Думаю, он знал, что это произойдёт. 703 00:57:30,396 --> 00:57:34,403 - Он не боялся. - Не думаю, что твой отец вообще чего-то боялся. 704 00:57:35,419 --> 00:57:37,781 - Тебе надо будет туда съездить? - Да. 705 00:57:39,512 --> 00:57:43,268 Ты знаешь местный обычай, когда все собираются в гостиной? 706 00:57:43,699 --> 00:57:47,199 Нужно будет сказать несколько слов о нём перед семьёй и друзьями. 707 00:57:48,487 --> 00:57:50,568 Я хочу присутствовать там, если можно. 708 00:57:51,190 --> 00:57:57,229 Спасибо, Майкл. Что ж... Увидимся там. 709 00:57:57,299 --> 00:57:58,699 Удачи. 710 00:57:59,801 --> 00:58:03,898 Когда они входят в поворот так быстро, а вентиль хоть немного застопорится, 711 00:58:03,968 --> 00:58:06,615 ...давление может всего на долю секунды позже подняться... 712 00:58:06,685 --> 00:58:09,400 ...до необходимого уровня, а они уже теряют сознание. 713 00:58:09,581 --> 00:58:13,095 Но Брайан Джексон потерял сознание только спустя полминуты. 714 00:58:13,165 --> 00:58:16,007 Брайан на 10 лет старше, всё дело в этом. 715 00:58:16,077 --> 00:58:18,655 Хорошо, доктор, вы проведёте более подробное исследование. 716 00:58:18,725 --> 00:58:20,384 Завтра полноценно обсудим эту проблему. 717 00:58:20,714 --> 00:58:24,339 Надеюсь, будут присутствовать все научные сотрудники. Это, полагаю, Джексон. 718 00:58:24,448 --> 00:58:25,917 Мне уйти, сэр Чарльз? 719 00:58:25,987 --> 00:58:28,846 Нет, останьтесь и послушайте, что я скажу. Войдите! 720 00:58:30,667 --> 00:58:32,836 - Привет, Брайан. - Сэм. 721 00:58:35,016 --> 00:58:38,374 Простите, что беспокою вас в такой момент, мистер Джексон. 722 00:58:38,444 --> 00:58:41,696 Уверен, все мы выражаем вам глубочайшие соболезнования в связи с потерей. 723 00:58:42,360 --> 00:58:43,235 Спасибо, сэр. 724 00:58:44,595 --> 00:58:47,228 Сказанное сейчас, может вас немного удивить. 725 00:58:48,431 --> 00:58:50,531 Я решил назначить вас руководителем проекта. 726 00:58:54,730 --> 00:58:57,544 Но профессор Хитли, как старший учёный... 727 00:58:57,614 --> 00:59:01,417 Я понимаю ваши чувства и уважаю их. Но это моё решение. 728 00:59:08,092 --> 00:59:10,892 Простите, сэр, я не могу согласиться. 729 00:59:10,975 --> 00:59:13,261 Я долгое время был учеником профессора Хитли, и никак не могу... 730 00:59:13,331 --> 00:59:15,875 ...вступить в должность, которая сделает меня стоящим над ним. 731 00:59:17,937 --> 00:59:21,314 Позвольте объяснить. Я приказываю, чтобы с этого момента... 732 00:59:21,384 --> 00:59:24,345 ...вы больше не проводили пилотируемых полётов М-7. 733 00:59:27,185 --> 00:59:29,185 - Хитли планировал совсем не так. - Именно. 734 00:59:30,287 --> 00:59:35,442 Скажите, Джексон, вы одобряли идею сегодняшнего пилотируемого запуска? 735 00:59:36,742 --> 00:59:38,914 - Нет, сэр, не одобрял. - И вы сказали это Хитли? 736 00:59:38,984 --> 00:59:41,784 Да. Но большинство было с ним согласно. 737 00:59:42,633 --> 00:59:45,367 Тем не менее, в будущем мы будем придерживаться стратегии наземного управления. 738 00:59:45,827 --> 00:59:49,021 Да, но даже сейчас я не могу утверждать с уверенностью, что Хитли ошибался. 739 00:59:49,194 --> 00:59:52,146 - Это всего лишь моё личное мнение. - Я понимаю. 740 00:59:52,554 --> 00:59:56,233 Но вы должны осознавать, что для нас важнее всего разработка М-7. 741 00:59:56,710 --> 00:59:58,894 Хитли будет продолжать работу в качестве главного научного работника. 742 00:59:58,964 --> 01:00:01,344 Вашей задачей будет следить за тем, чтобы выполнялся намеченный нами курс. 743 01:00:02,009 --> 01:00:05,837 Да, но весь проект - дело рук Хитли. Он создал М-7! 744 01:00:06,494 --> 01:00:08,977 И он - единственный, кто может спроектировать М-8. 745 01:00:09,259 --> 01:00:14,313 Я знаю. Поэтому мы и не можем позволить ему рисковать. Ну? 746 01:00:19,248 --> 01:00:21,068 Хорошо, сэр Чарльз. 747 01:00:21,717 --> 01:00:24,478 Я сделаю официальное объявление завтра на собрании, в 10 часов. 748 01:00:24,563 --> 01:00:26,846 - Сначала вы предупредите Хитли, да? - Естественно. 749 01:00:27,747 --> 01:00:29,479 Я должен быть уверен, что до тех пор вы будете соблюдать... 750 01:00:29,549 --> 01:00:31,255 ...строгую конфиденциальность в отношении этого вопроса. 751 01:00:31,534 --> 01:00:35,942 Господа, думаю, больше я не стану вас задерживать. Спасибо, Джексон. 752 01:00:36,037 --> 01:00:37,437 И удачи. 753 01:00:45,749 --> 01:00:47,132 Можно мне ещё немного поговорить с вами, сэр? 754 01:00:47,202 --> 01:00:50,002 - Да, конечно, Сэм, что такое? - Ну... 755 01:00:50,264 --> 01:00:54,124 Я знаю, это не моё дело, но это назначение Брайана... 756 01:00:54,194 --> 01:00:55,859 Да, он предан своему делу, но вам не кажется, 757 01:00:55,929 --> 01:00:57,723 ...что он несколько молод для такой ответственной должности? 758 01:00:57,793 --> 01:00:59,839 Нет, из-за возраста я его и назначил. 759 01:00:59,909 --> 01:01:02,928 Я буду его инструктировать, и ему можно доверить нашу стратегию. 760 01:01:02,998 --> 01:01:05,926 Я не говорю, что нельзя, но... Просто из-за этой... 761 01:01:05,996 --> 01:01:09,236 ...утечки информации я не доверяю вообще никому. 762 01:01:12,001 --> 01:01:16,078 - Кого вы подозреваете? - На этот вопрос трудно ответить. 763 01:01:16,548 --> 01:01:19,163 Но судя по природе утечки, это кто-то из наших старших сотрудников. 764 01:01:20,017 --> 01:01:23,259 У Алекса Леона было достаточно интересное прошлое на континенте. 765 01:01:23,363 --> 01:01:26,611 И, кажется, он уделяет немало внимания миссис Хитли. 766 01:01:27,140 --> 01:01:29,487 Тут может быть какая-то связь, но сложно представить, 767 01:01:29,557 --> 01:01:31,435 ...что она может знать нечто, неизвестное ему. 768 01:01:32,265 --> 01:01:36,576 Потом ещё Брайан и юная Каролина Картьер. У этих двоих явно роман. 769 01:01:36,929 --> 01:01:40,679 - Весьма безобидный, разумеется? - Настолько безобидный, насколько это возможно с любовью. 770 01:01:42,194 --> 01:01:44,186 Затем Борд, с таким сногсшибательным ирландским... 771 01:01:44,256 --> 01:01:46,358 ...обаянием, что он, кажется, вообще непроницаемый. 772 01:01:47,208 --> 01:01:49,630 Фергюсон, с таким же непробиваемым слоем шотландской... 773 01:01:49,700 --> 01:01:52,518 ...туповатости и честности, которые могут означать что угодно. 774 01:01:53,722 --> 01:01:55,819 Это может быть кто угодно. Даже сам Хитли. 775 01:01:57,210 --> 01:01:59,749 Нелегко в этой группе будет найти предателя. 776 01:02:02,908 --> 01:02:04,431 - Привет, Тед. - Добрый вечер, доктор. 777 01:02:04,501 --> 01:02:06,181 Привет, Джим. Что закажешь? 778 01:02:06,251 --> 01:02:08,320 - Скотч, пожалуйста. - Два двойных, пожалуйста. 779 01:02:08,390 --> 01:02:10,031 - И себе налей. - Спасибо, доктор. 780 01:02:10,142 --> 01:02:13,865 - Ты знаешь доктора Хитли? - Конечно, знаю. Рад вас видеть. 781 01:02:13,935 --> 01:02:14,766 Ну, что вы. 782 01:02:15,735 --> 01:02:18,301 Мы только что попрощались со старым Джошем Джексоном, Джим. 783 01:02:18,384 --> 01:02:21,008 Это был великий человек. 784 01:02:22,284 --> 01:02:26,449 - Нам будет его не хватать. - Конечно, нам всем будет его не хватать. 785 01:02:27,042 --> 01:02:29,042 - Джим! - Сейчас иду! 786 01:02:31,016 --> 01:02:32,844 Прошу прощения. 787 01:02:33,016 --> 01:02:35,242 - Держи. - Спасибо. 788 01:02:40,024 --> 01:02:42,460 Знаешь, Майкл... Всё же жаль, что ты не позволил мне... 789 01:02:42,530 --> 01:02:44,789 ...полететь с тобой сегодня утром, как я просил. 790 01:02:45,493 --> 01:02:47,290 Проблема ведь оказалась в скафандре, не так ли? 791 01:02:47,360 --> 01:02:48,480 Ага. 792 01:02:48,703 --> 01:02:52,203 Я потом проверил клапаны, и они двигались немного медленно. 793 01:02:53,002 --> 01:02:55,713 Будь я там, я мог бы этим заняться. У тебя и так хватало дел. 794 01:02:55,886 --> 01:03:00,018 Да, это правда. Но несмотря на случившееся, сегодня я многому научился. 795 01:03:00,747 --> 01:03:02,956 Я решил продолжить пилотируемые пуски и дальше. 796 01:03:03,026 --> 01:03:04,817 В следующий раз хочу, чтобы ты полетел со мной. 797 01:03:07,474 --> 01:03:08,783 - Джим. - Сэр. 798 01:03:08,860 --> 01:03:12,540 - Можно мы уединимся на несколько минут? - Конечно, доктор, идите в комнату. 799 01:03:18,067 --> 01:03:20,020 Повторите, пожалуйста. 800 01:03:20,247 --> 01:03:22,473 С чего вдруг понадобилось уединяться? 801 01:03:25,269 --> 01:03:28,255 - Следующего раза не будет. - Что, прости? 802 01:03:31,230 --> 01:03:35,804 Больше не будет пилотируемых полётов. Новый руководитель их не разрешит. 803 01:03:36,999 --> 01:03:39,250 Новый руководитель? Хочешь сказать, что Крэддок внезапно... 804 01:03:39,320 --> 01:03:41,272 ...назначил нового руководителя, у меня за спиной? 805 01:03:41,827 --> 01:03:44,162 Откуда ты знаешь? Почему он мне не сказал? 806 01:03:45,357 --> 01:03:47,654 Вероятно, потому, что он назначил Брайана. 807 01:03:50,333 --> 01:03:52,153 Нет, это же смешно... 808 01:03:54,443 --> 01:03:56,498 Он слишком молод, у него нет авторитета. 809 01:03:56,568 --> 01:04:00,327 Я подумал то же самое, но, полагаю, Крэддоку нужен кто-то, с кем он может справиться. 810 01:04:00,405 --> 01:04:03,865 - Да он и не согласится никогда! - Он согласился, я был там. 811 01:04:04,310 --> 01:04:08,349 Он, кстати, вовсе этого не хотел. Правда, Майкл, он сильно расстроился. 812 01:04:09,693 --> 01:04:13,429 Давай напрямую. Брайан согласился? 813 01:04:14,336 --> 01:04:19,282 Ну, он молод... И, конечно, для него это замечательный вариант. 814 01:04:19,462 --> 01:04:22,562 - Я так думаю... - Странно... 815 01:04:24,555 --> 01:04:29,096 Я всегда думал, что Брайан мне совершенно предан. 816 01:04:31,234 --> 01:04:33,266 Но Майкл, Брайан сам по себе не важен. 817 01:04:33,336 --> 01:04:36,514 Крэддок назначил его только для того, чтобы его приказы выполнялись. 818 01:04:37,437 --> 01:04:41,861 И первым приказом была отмена всех пилотируемых запусков. 819 01:04:42,804 --> 01:04:47,544 Завтра к 10 утра приказ Крэддока будет приведён в исполнение, и М-7 перестанет быть твоей. 820 01:04:48,687 --> 01:04:50,641 Ты сегодня многому научился, ты сам говорил. 821 01:04:50,711 --> 01:04:53,377 Теперь пройдёт очень много времени, прежде чем ты завершишь проверку, 822 01:04:53,447 --> 01:04:55,796 ...начатую сегодня утром и получишь всю необходимую информацию. 823 01:04:56,367 --> 01:04:58,367 Возможно, ты никогда не добьёшься своего. 824 01:05:01,322 --> 01:05:03,345 Светать начинает в 5:15, да? 825 01:05:06,730 --> 01:05:11,402 Она полностью заправлена, и техники её осмотрели. 826 01:05:12,886 --> 01:05:14,979 Охранники ничего не заподозрят. 827 01:05:16,893 --> 01:05:19,089 Встретимся на пирсе, в 5:00. 828 01:05:29,804 --> 01:05:33,018 - Лидия. - Алекс. 829 01:05:33,188 --> 01:05:36,964 - Профессор дома? - Нет, ты хотел его видеть? 830 01:05:37,615 --> 01:05:40,419 Нет, я хотел увидеть тебя, можно войти? 831 01:05:40,529 --> 01:05:42,629 Честно говоря, лучше не стоит. 832 01:05:48,363 --> 01:05:52,755 Алекс. Я должна перед тобой извиниться. 833 01:05:54,414 --> 01:05:56,873 Я очень плохо себя с тобой повела вчера днём. 834 01:05:57,655 --> 01:06:00,889 Мне показалось, что вчера ты вела себя очаровательно. 835 01:06:01,014 --> 01:06:06,365 Именно. Боюсь, я... Как это называется... Ввела тебя в заблуждение. 836 01:06:07,677 --> 01:06:08,797 О! 837 01:06:11,197 --> 01:06:14,845 А я льстил себе, думая, что это я тебя... очаровал. 838 01:06:17,486 --> 01:06:18,606 Жаль. 839 01:06:20,080 --> 01:06:23,580 - Алекс, ты чудо. - Я всё ещё хочу, чтобы это было всерьёз. 840 01:06:28,899 --> 01:06:31,861 - Спокойной ночи, Лидия. - Спокойной ночи, Алекс. 841 01:07:09,996 --> 01:07:11,396 Это ты, Майкл? 842 01:07:56,060 --> 01:07:57,180 Майкл. 843 01:08:04,948 --> 01:08:07,048 Кабинет профессора Хитли, пожалуйста. 844 01:08:11,760 --> 01:08:13,760 Неважно. 845 01:08:23,518 --> 01:08:29,386 Моя дорогая. Несколько минут назад я стоял у окна нашей гостиной. 846 01:08:30,020 --> 01:08:36,502 Ты играла на пианино. Какое-то время я стоял, не решаясь войти. 847 01:08:36,572 --> 01:08:42,491 Я хотел сказать тебе... Что-то очень простое. 848 01:08:42,869 --> 01:08:47,091 Но у меня было чувство, что если зайду в комнату, я не смогу найти слов. 849 01:08:49,360 --> 01:08:51,436 Вот почему сейчас я пишу тебе. 850 01:08:53,562 --> 01:08:58,928 Сегодня я подумал, что мы снова нашли друг друга. 851 01:09:00,439 --> 01:09:03,239 Надеюсь, ещё не слишком поздно, дорогая. 852 01:09:03,838 --> 01:09:07,338 Завтра я должен сделать одну вещь. Думаю, ты бы тоже хотела этого. 853 01:09:08,684 --> 01:09:10,084 Я люблю тебя. 854 01:09:22,288 --> 01:09:25,729 Алло. Сигрэм слушает. 855 01:09:27,748 --> 01:09:29,568 Лоусон? В чём дело? 856 01:09:32,107 --> 01:09:35,702 Вы уверены? Ладно, вы знаете, как действовать. 857 01:09:41,901 --> 01:09:44,134 Оператор, соедините меня с главным КПП, побыстрее! 858 01:09:45,455 --> 01:09:48,255 Сержант, этой ночью вы не видели доктора Борда? 859 01:09:48,658 --> 01:09:50,627 Если он попытается покинуть лагерь, помешайте ему, 860 01:09:50,697 --> 01:09:52,960 ...и пошлите в его жильё двух людей, через три минуты я подъеду. 861 01:10:11,233 --> 01:10:12,633 Майкл... 862 01:10:25,875 --> 01:10:29,031 Говорит Сэм, сотрудники станции уже на подходе! 863 01:10:36,617 --> 01:10:39,357 - Сержант! - Внимание, внимание! 864 01:10:39,442 --> 01:10:40,842 Служба охраны! 865 01:10:46,713 --> 01:10:49,041 - Сэм, что происходит? - Я и сам хочу узнать. 866 01:10:54,099 --> 01:10:56,913 Майк-7, Майк-7, это Башня! 867 01:10:56,983 --> 01:10:58,615 Закройте, пожалуйста, окна. 868 01:11:04,965 --> 01:11:06,785 Майк-7, как слышно? 869 01:11:08,183 --> 01:11:10,003 Майк-7, вы меня слышите? 870 01:11:15,621 --> 01:11:19,878 Алло, Дом, это Майк-7. Мы совершаем пробный полёт по южному маршруту. 871 01:11:20,228 --> 01:11:22,328 Повторяю, по южному маршруту. 872 01:11:25,754 --> 01:11:28,967 Скажите, что всё в порядке. Скажите, что отслеживаете их. 873 01:11:29,888 --> 01:11:32,052 Семёрка, я отслеживаю вас. 874 01:11:32,161 --> 01:11:35,614 Координаты Гольф-Кило 8367. 875 01:11:37,950 --> 01:11:41,340 Центр управления. Майор Сигрэм? 876 01:11:42,778 --> 01:11:44,598 Сигрэм слушает. 877 01:11:46,847 --> 01:11:51,519 - А, хорошо. Продолжайте их искать. - Скорость подъёма увеличивается. 878 01:11:53,320 --> 01:11:55,429 - Майк-7. - Что случилось? 879 01:11:55,835 --> 01:11:59,351 Постарайтесь перейти на нормальную скорость. Сообщите о результатах. 880 01:11:59,725 --> 01:12:01,725 Он сошёл с ума? 881 01:12:04,954 --> 01:12:07,754 Надеюсь, на этот раз скафандры в порядке. 882 01:12:08,525 --> 01:12:11,430 Не волнуйся, всё будет нормально. 883 01:12:23,099 --> 01:12:27,458 - Когда мы достигнем нужной высоты? - Через... 30 секунд. 884 01:12:28,349 --> 01:12:30,349 Потом мы преодолеем барьер. 885 01:12:32,998 --> 01:12:35,146 - Где они сейчас? - Высота 24 км. 886 01:12:35,709 --> 01:12:41,008 Алло, Башня. Это Майк-7. Я увеличиваю скорость, чтобы преодолеть барьер. 887 01:12:41,896 --> 01:12:43,996 Ядерный двигатель включен. 888 01:12:48,823 --> 01:12:50,823 Вот так. 889 01:13:11,832 --> 01:13:15,524 Теперь мы им покажем. Алло, Дом. 890 01:13:16,329 --> 01:13:19,485 Начинаю первый поворот. 4g. 891 01:13:39,977 --> 01:13:43,562 Координаты Дельта-Экстра 1471. 892 01:13:43,671 --> 01:13:48,924 Поворот с ускорением 4g прошёл успешно. Приготовиться к 5g. 893 01:13:49,471 --> 01:13:52,260 Удачи. Пожелай им удачи, Алекс. 894 01:13:53,042 --> 01:13:54,442 Удачи, Майк-7. 895 01:13:55,082 --> 01:13:57,238 Начинаю поворот... сейчас! 896 01:14:08,583 --> 01:14:12,098 - Летательный аппарат поворачивает. - Поворот проходит нормально. 897 01:14:12,824 --> 01:14:14,496 Давление в скафандрах в порядке. 898 01:14:16,322 --> 01:14:18,142 Скорость постоянная. 899 01:14:43,117 --> 01:14:47,741 Поворот с ускорением 5g завершён. Всё хорошо. 900 01:14:48,137 --> 01:14:49,537 Он справился. 901 01:15:12,100 --> 01:15:14,521 Хочу, чтобы они немедленно возвращались на базу. 902 01:15:15,014 --> 01:15:18,856 Майк-7, немедленно возвращайтесь на базу. Поздравляю. 903 01:15:18,982 --> 01:15:21,926 Спасибо. Мы возвращаемся. 904 01:15:22,817 --> 01:15:25,711 Не останавливайся на полпути, Хитли. 905 01:15:27,429 --> 01:15:30,093 Для такого человека как ты, это величайшая возможность. 906 01:15:30,609 --> 01:15:35,784 Мы с тобой сделаем это вместе. Мы ведь всегда понимали друг друга? 907 01:15:36,581 --> 01:15:39,357 - Мы не вернёмся. - Да? 908 01:15:39,628 --> 01:15:43,893 Не волнуйся, мы не убегаем. Это наш шанс. 909 01:15:44,381 --> 01:15:49,374 Ты летишь со мной. Теперь мы им покажем. 910 01:15:49,536 --> 01:15:53,736 Покажем этим жалким людям в форте Эмберли, что нельзя управлять такими людьми, как мы. 911 01:15:54,223 --> 01:15:57,540 С этого момента управлять всем буду я. 912 01:15:58,025 --> 01:16:00,025 Мы будем принимать решения. 913 01:16:00,649 --> 01:16:05,000 Там, куда мы направляемся - власть будет наша, полностью. 914 01:16:05,790 --> 01:16:07,790 И что это за место? 915 01:16:08,698 --> 01:16:16,287 Поворачивай на восток. Курс на северное побережье Средиземного моря, потом поверни на 050. 916 01:16:17,280 --> 01:16:20,966 Алло, Башня! Я поворачиваю на север. 917 01:16:27,177 --> 01:16:30,537 Я сказал "на восток", Майкл. 918 01:16:35,924 --> 01:16:37,962 Скажите им, чтобы возвращались на базу! 919 01:16:38,244 --> 01:16:44,005 Майк-7, возвращайтесь на базу. Майк-7, возвращайтесь на базу! 920 01:16:44,685 --> 01:16:46,505 Выполняйте приказ! 921 01:16:48,302 --> 01:16:49,422 Выполняйте приказ! 922 01:16:51,842 --> 01:16:54,642 Знаешь, я ведь выстрелю, если придётся. 923 01:16:55,671 --> 01:17:00,546 Мне бы очень этого не хотелось. Ты нужен мне, Майкл. 924 01:17:11,579 --> 01:17:13,783 - Что ты делаешь? - Бросай оружие! 925 01:17:22,086 --> 01:17:25,118 Что ты делаешь?! Ты убьёшь нас обоих! 926 01:17:27,949 --> 01:17:29,069 Стой! 927 01:17:31,363 --> 01:17:34,163 - Нет! - Всё зависит от тебя, Борд! 928 01:17:34,237 --> 01:17:35,637 Бросай оружие! 929 01:17:35,883 --> 01:17:38,683 Они снижаются на максимальной скорости. 930 01:19:07,991 --> 01:19:11,971 Алло, Майк-7. Это Башня. Вы меня слышите? 931 01:19:12,882 --> 01:19:16,174 Алло, Майк-7, это Башня. Вы меня слышите? 932 01:19:30,586 --> 01:19:32,976 - 8 км. - Продолжайте попытки! 933 01:19:33,584 --> 01:19:36,856 Хитли. Вы не потеряли управление? 934 01:19:37,607 --> 01:19:40,586 Хитли! Вы не переключились на наземное управление! 935 01:19:45,247 --> 01:19:47,067 Это Башня, ответьте! 936 01:19:48,208 --> 01:19:50,483 Ответьте! Хитли! 937 01:19:53,280 --> 01:19:55,266 Выходи из пике, парень, выходи! 938 01:19:55,336 --> 01:19:57,145 Вы не можете управлять самолётом отсюда? 939 01:19:57,270 --> 01:19:58,661 Сначала он должен переключиться на нас. 940 01:19:58,731 --> 01:20:01,562 - Думаю, он не может. - Мы должны что-то сделать! 941 01:20:02,177 --> 01:20:05,333 - Дорогой, Майкл! - Да. 942 01:20:07,685 --> 01:20:08,805 Лидия. 943 01:20:11,468 --> 01:20:15,601 Лидия, ты там? Лидия! 944 01:20:58,140 --> 01:21:00,958 Скажи, чтобы он повернул на север. Назовись Башней. 945 01:21:02,061 --> 01:21:05,212 Майкл. Это Башня. 946 01:21:06,631 --> 01:21:10,473 Поворачивай на север. На север. 947 01:21:12,977 --> 01:21:14,377 Спасибо, Башня. 948 01:21:17,445 --> 01:21:21,427 Я возвращаюсь. Возвращаюсь к вам. 949 01:21:22,552 --> 01:21:23,952 Майкл... 117935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.