Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,467 --> 00:01:32,425
No. Please have mercy.
2
00:01:32,426 --> 00:01:34,281
{\an8}It's too late for mercy now.
3
00:01:34,282 --> 00:01:36,138
{\an8}I will reward you, I promise.
4
00:01:36,139 --> 00:01:37,890
If you just spare my life. Please.
5
00:01:38,474 --> 00:01:42,061
First you say you're ruined, and now
you're trying to buy your way out?
6
00:01:50,444 --> 00:01:51,904
You filthy liar.
7
00:01:56,408 --> 00:01:58,034
You disgust me.
8
00:01:58,035 --> 00:02:01,121
No.
Tenax, I'll get you your money.
9
00:02:01,372 --> 00:02:03,122
Finish him. Take his gold.
10
00:02:03,123 --> 00:02:05,084
No, no, no...
11
00:02:10,005 --> 00:02:11,173
Rome...
12
00:02:11,465 --> 00:02:17,263
once the beacon of civilization
is now a cesspool of corruption and decay.
13
00:02:17,264 --> 00:02:20,139
its citizens only interested
in two things:
14
00:02:20,140 --> 00:02:22,726
bread and games.
15
00:02:23,769 --> 00:02:26,647
They call me Tenax
but that's not my real name.
16
00:02:28,274 --> 00:02:30,359
Life is of little value in Rome,
17
00:02:30,360 --> 00:02:31,526
living in the muck,
18
00:02:31,527 --> 00:02:34,530
in the shadow of the rich and powerful.
19
00:02:35,531 --> 00:02:39,159
I grew up in the underbelly
of the Circus Maximus,
20
00:02:39,702 --> 00:02:43,163
always hungry, fighting for food.
21
00:02:43,497 --> 00:02:46,499
But ambition and hard work
made me the owner
22
00:02:46,500 --> 00:02:49,628
of the biggest and most profitable
betting tavern in all of Rome.
23
00:02:49,629 --> 00:02:50,879
How did we do?
24
00:02:50,880 --> 00:02:53,966
Just over eight thousand
denarii and this lot.
25
00:02:53,967 --> 00:02:56,260
Jewelry to the Spaniard, bag the rest.
26
00:02:57,469 --> 00:03:00,097
If you want
to place a bet in my tavern,
27
00:03:00,931 --> 00:03:04,059
there are four horse racing teams
you can put your money on:
28
00:03:04,060 --> 00:03:05,018
the Green,
29
00:03:05,019 --> 00:03:07,020
White, Red...
30
00:03:07,021 --> 00:03:08,542
and Blue factions.
31
00:03:10,316 --> 00:03:12,942
Their shares have all be owned
for hundreds of years
32
00:03:12,943 --> 00:03:17,156
by the nobility and senators of Rome
which gives them unimaginable wealth.
33
00:03:20,827 --> 00:03:22,493
But soon...
34
00:03:22,494 --> 00:03:25,789
...all of this is about to change!
35
00:03:29,752 --> 00:03:31,587
Hey, this one's still alive!
36
00:03:31,588 --> 00:03:33,464
Past saving.
37
00:03:33,465 --> 00:03:34,464
Don't.
38
00:03:34,465 --> 00:03:36,342
End this!
39
00:03:36,343 --> 00:03:37,550
I beg you.
40
00:03:37,551 --> 00:03:38,551
Mercy?
41
00:03:38,886 --> 00:03:41,138
Live ones are worth more than dead.
42
00:03:43,974 --> 00:03:45,851
No value in mercy.
43
00:03:46,185 --> 00:03:49,939
When my time allows
I teach the kids what they need to know.
44
00:03:49,940 --> 00:03:51,023
Carpo,
45
00:03:51,398 --> 00:03:52,732
good load today.
46
00:03:52,733 --> 00:03:54,776
Things that I had to learn the hard way.
47
00:03:54,777 --> 00:03:57,550
Thirty sesterces for the horses,
ten for the men.
48
00:03:57,551 --> 00:04:00,324
- This one's still alive.
- Twenty...
49
00:04:00,325 --> 00:04:01,366
Thirty.
50
00:04:01,367 --> 00:04:02,825
- Twenty-five.
- Done.
51
00:04:05,120 --> 00:04:07,351
Hey, listen, man dead or alive,
52
00:04:07,352 --> 00:04:09,582
still worth less than horse meat.
53
00:04:09,583 --> 00:04:13,754
After Rome's Emperor, Nero,
took his own pathetic life,
54
00:04:13,755 --> 00:04:16,047
a bloody civil war followed.
55
00:04:16,048 --> 00:04:19,842
This was called
"the year of the Four Emperors".
56
00:04:19,843 --> 00:04:24,723
Four generals wanted to become ruler
of the mighty Roman Empire.
57
00:04:29,645 --> 00:04:33,816
The last one standing was
General Flavius Vespasianus.
58
00:04:34,441 --> 00:04:37,652
After his army had made him emperor,
he re-built the city
59
00:04:37,653 --> 00:04:41,573
and began at its centre
to erect a new giant sports arena
60
00:04:41,574 --> 00:04:43,117
to appease the mob:
61
00:04:44,243 --> 00:04:46,412
{\an8}the Flavian Amphitheater.
62
00:04:48,539 --> 00:04:51,166
{\an8}Moving around here...
63
00:04:51,750 --> 00:04:55,045
Emperor Vespasian had come
from a lowly family of mule breeders
64
00:04:55,046 --> 00:04:56,755
and had two sons.
65
00:04:57,798 --> 00:05:00,883
Titus, the eldest,
had become a famous general
66
00:05:00,884 --> 00:05:04,763
and Domitian became
the young politician in the family.
67
00:05:05,097 --> 00:05:08,142
They were known as the Flavian dynasty.
68
00:05:08,143 --> 00:05:09,226
Behold,
69
00:05:10,060 --> 00:05:11,979
Rome's latest glory,
70
00:05:12,479 --> 00:05:15,481
born of my son Titus' conquest of Judea.
71
00:05:15,482 --> 00:05:18,027
I share the glory
with the soldiers of Rome.
72
00:05:18,610 --> 00:05:20,695
Built for the citizens of Rome
73
00:05:20,696 --> 00:05:23,406
on the same land that Nero stole from them
74
00:05:23,407 --> 00:05:26,243
to build his Golden House.
75
00:05:26,244 --> 00:05:27,285
It's...
76
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
smaller than I expected.
77
00:05:30,873 --> 00:05:33,584
Are you Master of the Games,
Consul Marsus?
78
00:05:33,585 --> 00:05:34,876
Are you Aedile Ludi?
79
00:05:34,877 --> 00:05:37,087
Credit me for knowing
what the crowd wants.
80
00:05:38,422 --> 00:05:41,215
Circus Maximus is fine for chariot racing.
81
00:05:41,216 --> 00:05:44,427
The crowd wants to see blood
and to be close enough to see it.
82
00:05:44,428 --> 00:05:48,474
I've ordered thousands of animals and
gladiators from every corner of the Empire
83
00:05:48,475 --> 00:05:51,956
from our northern outpost all the way
down to our provinces in Numidia.
84
00:05:51,957 --> 00:05:55,439
Yes, while we still await the offering
of shares in this enterprise.
85
00:05:55,981 --> 00:05:59,151
Ah... Well, I've reconsidered that.
86
00:05:59,693 --> 00:06:02,279
There will be no shares.
87
00:06:04,198 --> 00:06:05,990
Circus Maximus belongs to you,
88
00:06:05,991 --> 00:06:08,327
the shareholders of the four factions,
89
00:06:08,619 --> 00:06:13,207
but this arena will, instead,
belong to all...
90
00:06:14,333 --> 00:06:16,085
the citizens of Rome.
91
00:06:20,089 --> 00:06:21,715
Emperor Vesapian!
92
00:06:22,007 --> 00:06:24,676
Titus! Domitian! All of the Flavians,
93
00:06:24,677 --> 00:06:25,886
they're nothing.
94
00:06:26,470 --> 00:06:28,972
- A family of muleteers!
- These Flavians,
95
00:06:28,973 --> 00:06:31,182
they threaten our very existence.
96
00:06:31,183 --> 00:06:34,164
Asserting that this new arena belongs to
the citizens of Rome
97
00:06:34,165 --> 00:06:37,147
is nothing but a ploy
to satisfy their own boundless greed.
98
00:06:37,148 --> 00:06:39,691
It'll sap the wealth we derive
from the Circus Maximus
99
00:06:40,275 --> 00:06:43,112
and perhaps worse,
what's left of our authority and gravitas.
100
00:06:43,570 --> 00:06:46,405
Consul, out with it, just say it.
101
00:06:46,406 --> 00:06:48,367
- One step at a time.
- No.
102
00:06:48,368 --> 00:06:50,119
Not one step at a time.
103
00:06:50,619 --> 00:06:53,205
It is about more than stopping
the Flavian Amphitheater,
104
00:06:53,997 --> 00:06:55,999
it is about stopping the Flavians.
105
00:06:56,000 --> 00:06:57,042
Careful woman!
106
00:06:57,626 --> 00:06:59,711
The mere thought could lead to execution.
107
00:07:00,003 --> 00:07:03,549
Wouldn't you rather take that risk
than be buried in oblivion?
108
00:07:04,508 --> 00:07:06,093
Perhaps my wife's right...
109
00:07:06,468 --> 00:07:09,596
if a change in the Emperor
means he shares with all of us.
110
00:07:10,305 --> 00:07:13,392
Vespasian is not long for this world.
111
00:07:13,934 --> 00:07:17,437
Titus, the elder son, has a sense of duty.
112
00:07:17,438 --> 00:07:18,939
But what of Domitian,
113
00:07:19,731 --> 00:07:20,731
the venal one.
114
00:07:21,900 --> 00:07:24,319
Imagine him on the curule chair.
115
00:07:24,611 --> 00:07:26,572
Were he to become emperor,
116
00:07:28,574 --> 00:07:30,534
that would be the end of all of us.
117
00:07:44,590 --> 00:07:45,716
Listen up!
118
00:07:46,049 --> 00:07:48,385
We need some water, now.
119
00:07:50,262 --> 00:07:51,346
Good.
120
00:07:54,433 --> 00:07:57,978
Two hundred for 15 bags.
121
00:07:58,729 --> 00:08:00,689
Finest grade Levant pink salt.
122
00:08:25,380 --> 00:08:27,883
Jula, stop it.
123
00:08:29,635 --> 00:08:31,761
Aura, can't you just tell Mother?
124
00:08:31,762 --> 00:08:33,889
What do you want me to tell her? Hmm?
125
00:08:34,681 --> 00:08:37,351
That I'm bored
and want to get out of here?
126
00:08:37,726 --> 00:08:40,187
Sooner or later, you'll have to.
127
00:08:52,282 --> 00:08:53,575
Keep going.
128
00:08:55,911 --> 00:08:56,848
Come on, girl.
129
00:08:56,849 --> 00:08:57,787
I like it.
130
00:09:00,457 --> 00:09:01,457
Dance.
131
00:09:02,334 --> 00:09:05,504
- You heard me!
- Sir, please, please don't.
132
00:09:19,018 --> 00:09:20,309
No, no!
133
00:09:24,147 --> 00:09:25,816
I'll kill you both for that.
134
00:09:25,817 --> 00:09:27,276
But first...
135
00:09:27,484 --> 00:09:30,362
...let's have some fun with you.
136
00:09:50,590 --> 00:09:52,926
- What's this?
- She...
137
00:09:52,927 --> 00:09:54,219
She's my sister.
138
00:09:54,220 --> 00:09:55,594
Silence!
139
00:09:55,595 --> 00:09:57,346
You killed a legionary.
140
00:09:57,347 --> 00:09:59,223
- He was drunk...
- He was a Roman citizen.
141
00:09:59,224 --> 00:10:02,060
These two are now the property of Rome.
142
00:10:02,061 --> 00:10:03,770
- Bring them!
- No, no, no.
143
00:10:03,771 --> 00:10:05,396
Shhh... Jula...
144
00:10:05,397 --> 00:10:07,648
- Jula!
- I'm sorry...
145
00:10:07,649 --> 00:10:09,900
- Don't struggle, come on!
- Jula!
146
00:10:09,901 --> 00:10:12,404
- Aura! Mother!
- Come on.
147
00:10:12,946 --> 00:10:14,364
Mother!
148
00:10:19,746 --> 00:10:21,163
Finish up.
149
00:10:21,413 --> 00:10:24,708
My daughters are cooking
for me for a change.
150
00:10:51,465 --> 00:10:52,736
Jula!
151
00:10:53,111 --> 00:10:55,364
Jula!
152
00:10:57,699 --> 00:10:58,992
Mother!
153
00:11:00,160 --> 00:11:02,621
Mother!
154
00:11:17,135 --> 00:11:19,137
Cala, where are you going?
155
00:11:20,514 --> 00:11:22,578
I'm going after my daughters.
156
00:11:22,579 --> 00:11:24,643
What about your son, Kwame?
157
00:11:26,144 --> 00:11:27,645
He's on a hunt.
158
00:11:27,646 --> 00:11:30,232
I cannot wait for him.
159
00:11:55,465 --> 00:11:57,300
The Gods smile on us.
160
00:11:58,051 --> 00:12:01,012
The Romans will pay triple for that one.
161
00:12:01,179 --> 00:12:03,932
He is of the God Apedemak.
162
00:12:04,558 --> 00:12:07,060
Demons will protect him.
163
00:12:07,061 --> 00:12:09,020
The Lion god of my father's people.
164
00:12:09,021 --> 00:12:10,729
We cannot take him.
165
00:12:10,730 --> 00:12:14,192
The Romans can deal
with the gods and demons.
166
00:12:14,693 --> 00:12:16,068
Take him...
167
00:12:16,069 --> 00:12:17,653
or you get nothing, Kwame.
168
00:13:18,798 --> 00:13:20,133
Now!
169
00:13:32,854 --> 00:13:35,232
Please forgive me.
170
00:13:48,955 --> 00:13:50,872
Stop! You fools!
171
00:13:51,248 --> 00:13:53,959
I have told you!
I can get them down the gangplank!
172
00:13:53,960 --> 00:13:56,107
Steady Elia. You're not in Baetica now.
173
00:13:56,108 --> 00:13:58,255
They are useless. They will hurt them.
174
00:13:58,256 --> 00:13:59,548
I can do it better.
175
00:13:59,798 --> 00:14:01,174
Put it down.
176
00:14:01,466 --> 00:14:05,053
I don't need some upstart Spaniard
telling me how to do my job.
177
00:14:05,054 --> 00:14:07,263
I've unloaded more horses
than you have days.
178
00:14:07,264 --> 00:14:09,891
Not one more of our horses
goes in that damn sling.
179
00:14:10,684 --> 00:14:13,270
I'd listen
to our little brother if I were you.
180
00:14:13,271 --> 00:14:14,436
He knows horses.
181
00:14:14,437 --> 00:14:16,438
I've unloaded rhinos.
182
00:14:16,439 --> 00:14:19,276
You could have unloaded elephants.
I don't care.
183
00:14:20,402 --> 00:14:22,529
Fuck 'em. Let them do it themselves.
184
00:14:23,280 --> 00:14:25,656
I have six boats waiting to be unloaded.
185
00:14:25,657 --> 00:14:28,847
Any word of the grain ships
from Egypt? It's been three weeks.
186
00:14:28,848 --> 00:14:32,038
And without food the people
are growing more and more restless.
187
00:14:32,039 --> 00:14:34,499
They might arrive today,
maybe tomorrow.
188
00:14:34,958 --> 00:14:36,500
Storms to the south.
189
00:14:36,501 --> 00:14:38,503
Send word when they're sighted.
190
00:14:38,504 --> 00:14:41,506
Steady, steady. That's it.
191
00:14:42,007 --> 00:14:44,718
That's it. Good boy.
192
00:14:44,968 --> 00:14:46,011
Easy.
193
00:14:46,845 --> 00:14:48,513
That's it, that's it.
194
00:14:48,888 --> 00:14:50,932
Shhh, shhh...
195
00:14:51,266 --> 00:14:52,808
Romans.
196
00:15:12,454 --> 00:15:14,496
Ships from Egypt are delayed.
197
00:15:14,497 --> 00:15:16,957
- There's no grain.
- Come back tomorrow.
198
00:15:16,958 --> 00:15:20,420
- That was the word yesterday.
- Three weeks without grain.
199
00:15:20,421 --> 00:15:21,462
You heard what I said.
200
00:15:21,463 --> 00:15:24,174
People are starving,
what are we supposed to eat?
201
00:15:24,175 --> 00:15:26,217
Rome cannot give what it does not have!
202
00:15:26,426 --> 00:15:28,260
I don't see any Senators starving
203
00:15:28,261 --> 00:15:30,388
and they are the biggest leeches
of them all.
204
00:15:41,316 --> 00:15:43,652
Perhaps we'll take our complaints
205
00:15:43,985 --> 00:15:46,279
straight to Vespasian and his pups.
206
00:15:46,821 --> 00:15:48,322
To the Palatine!
207
00:15:48,323 --> 00:15:50,033
To the Palatine!
208
00:15:50,034 --> 00:15:51,451
To the Palatine!
209
00:15:57,207 --> 00:15:58,291
Hey,
210
00:15:58,833 --> 00:16:00,000
there's another riot!
211
00:16:00,001 --> 00:16:01,169
What is it this time?
212
00:16:01,170 --> 00:16:02,128
Who cares?
213
00:16:02,129 --> 00:16:03,087
Let's go!
214
00:16:03,088 --> 00:16:05,173
Come on guys. To the Palatine!
215
00:16:07,717 --> 00:16:09,280
To the Palatine!
216
00:16:09,281 --> 00:16:10,845
To the Palatine!
217
00:16:11,388 --> 00:16:14,474
To the Palatine! All together! Let's go!
218
00:16:22,607 --> 00:16:25,026
To the Palatine! To the Palatine!
219
00:16:25,276 --> 00:16:26,653
To the Palatine!
220
00:16:27,696 --> 00:16:29,280
Move to the Palatine! Go!
221
00:16:30,198 --> 00:16:31,365
Move! Move!
222
00:17:01,146 --> 00:17:02,480
Bread or your blood!
223
00:17:07,986 --> 00:17:10,488
Bread or your blood!
Bread or your blood!
224
00:17:18,788 --> 00:17:20,393
{\an8}Bread or your blood!
225
00:17:20,394 --> 00:17:22,000
Quick! Come inside!
226
00:17:22,001 --> 00:17:23,752
Close the gates! Hey!
227
00:17:24,794 --> 00:17:26,837
Bread or your blood!
228
00:17:29,966 --> 00:17:31,383
Come.
229
00:17:31,384 --> 00:17:33,761
You laugh at their call for your blood?
230
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Under the divine Emperor Nero
there was daily rioting.
231
00:17:40,477 --> 00:17:42,352
Where is your brother?
232
00:17:42,353 --> 00:17:44,313
Off fucking his Judean queen, I imagine.
233
00:17:44,314 --> 00:17:46,775
He should be here.
That mob is out for our blood.
234
00:17:47,275 --> 00:17:49,109
Good reason, they're hungry.
235
00:17:49,110 --> 00:17:52,071
With only the Palace Guard and one
century of our Praetorians,
236
00:17:52,072 --> 00:17:53,781
not sure how long we can hold.
237
00:17:53,782 --> 00:17:55,491
When you were besieged at Elisia,
238
00:17:55,492 --> 00:17:58,703
you used a diversion to draw your
attackers away. Did you not?
239
00:18:20,059 --> 00:18:21,016
What is it?
240
00:18:21,017 --> 00:18:22,976
Another food riot, my Lord.
241
00:18:22,977 --> 00:18:25,939
And the Emperor plans a race
to draw the rioters away.
242
00:18:27,148 --> 00:18:30,568
Bread for your blood!
Bread for your blood!
243
00:18:35,114 --> 00:18:37,033
Bread for your blood!
244
00:18:43,414 --> 00:18:45,124
So much for Pax Romana.
245
00:18:45,708 --> 00:18:47,585
You think it's like this all the time?
246
00:18:48,253 --> 00:18:49,546
Let's hope not.
247
00:18:53,716 --> 00:18:55,217
There's a race today!
248
00:18:55,218 --> 00:18:57,073
There's not a race today.
249
00:18:57,074 --> 00:18:58,930
Are you blind or just an idiot?
250
00:18:59,556 --> 00:19:01,683
Look at that, let's see that.
251
00:19:08,231 --> 00:19:09,147
Drums!
252
00:19:09,148 --> 00:19:10,357
I'm not deaf.
253
00:19:10,358 --> 00:19:13,611
Scorpus is nowhere to be found,
Fimbria has looked everywhere.
254
00:19:13,612 --> 00:19:15,113
I can guess, I'll go get him.
255
00:19:15,613 --> 00:19:17,407
You two get set up for the betting.
256
00:19:18,741 --> 00:19:20,451
Slowly, slowly.
257
00:19:20,452 --> 00:19:21,703
Be careful.
258
00:19:22,036 --> 00:19:22,995
Fimbria!
259
00:19:22,996 --> 00:19:26,040
We were not supposed to race
for another two days. We're not ready.
260
00:19:26,041 --> 00:19:27,709
When the Emperor says we race,
261
00:19:28,042 --> 00:19:29,168
we race.
262
00:19:43,933 --> 00:19:45,142
Scorpus?
263
00:19:46,436 --> 00:19:48,730
Hi.
264
00:19:48,731 --> 00:19:49,772
Scorpus!
265
00:19:50,982 --> 00:19:52,066
Scorpus!
266
00:19:52,400 --> 00:19:53,443
Get up!
267
00:19:55,195 --> 00:19:56,279
Why?
268
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Stop that noise!
269
00:20:03,077 --> 00:20:04,495
We're not supposed to race,
270
00:20:04,496 --> 00:20:05,913
until the day after tomorrow.
271
00:20:05,914 --> 00:20:08,040
The drums might suggest that's changed.
272
00:20:08,041 --> 00:20:11,210
There's barely any betting
unless you're driving. Get up!
273
00:20:11,211 --> 00:20:13,046
Antonia Servilius...
274
00:20:13,880 --> 00:20:16,256
you honor such a place with your presence.
275
00:20:16,257 --> 00:20:18,843
Look at me in judgment,
I'll have your eyes gouged out.
276
00:20:23,681 --> 00:20:25,683
You lower yourself
by friendship with this...
277
00:20:26,184 --> 00:20:27,184
'thing'.
278
00:20:31,230 --> 00:20:33,566
The wife of Consul Marsus?
279
00:20:33,567 --> 00:20:34,816
Your boss?
280
00:20:34,817 --> 00:20:36,611
The owner of the Blue faction.
281
00:20:36,612 --> 00:20:38,446
She loves me.
282
00:20:38,447 --> 00:20:39,613
But why?
283
00:20:39,614 --> 00:20:41,449
Same as why I always win.
284
00:20:42,367 --> 00:20:43,618
Because I can.
285
00:20:44,035 --> 00:20:45,703
- Even hungover.
- Even drunk.
286
00:20:49,749 --> 00:20:51,187
Maybe that'll sober you up.
287
00:21:10,896 --> 00:21:12,896
Mother, where is father going?
288
00:21:12,897 --> 00:21:15,420
- Come on!
- It's Scorpus!
289
00:21:15,421 --> 00:21:17,944
It's Scorpus! You're right.
290
00:21:17,945 --> 00:21:19,236
Hurry and cover yourself.
291
00:21:19,237 --> 00:21:22,115
It's Scorpus! It's him!
292
00:21:24,534 --> 00:21:25,994
Oh my God! It's Scorpus!
293
00:21:26,536 --> 00:21:28,913
- Go! Kirko go. Rig it quickly.
- Go faster.
294
00:21:29,664 --> 00:21:30,831
You're Fimbria!
295
00:21:30,832 --> 00:21:33,584
I have a letter of introduction
from Hispania Baetica.
296
00:21:33,585 --> 00:21:36,337
We have ten Spanish stallions
of the highest quality.
297
00:21:36,338 --> 00:21:38,797
Does it look like I'm buying horses
from slaves?
298
00:21:38,798 --> 00:21:42,468
Your Emperor made the
Spanish Roman citizens, as it happens.
299
00:21:42,469 --> 00:21:45,388
Look, unless you are the emperor,
you can fuck off.
300
00:21:51,644 --> 00:21:52,729
Scorpus...
301
00:21:55,648 --> 00:21:57,066
Scorpus!
302
00:22:01,029 --> 00:22:02,697
Bacchus has arrived!
303
00:22:04,949 --> 00:22:06,200
Oh, finally!
304
00:22:06,576 --> 00:22:07,534
Thank you, Tenax.
305
00:22:07,535 --> 00:22:10,538
Betting's light when
'The Great Scorpus' isn't racing.
306
00:22:13,041 --> 00:22:14,208
That's Scorpus!
307
00:22:14,667 --> 00:22:15,542
Where are my bays?
308
00:22:15,543 --> 00:22:17,586
Just in from pasture, being harnessed now.
309
00:22:17,587 --> 00:22:19,797
It's bad for horses
not to be properly prepared.
310
00:22:19,798 --> 00:22:21,966
- Complain to the Emperor.
- I intend to.
311
00:22:23,885 --> 00:22:25,302
Go away,
312
00:22:25,303 --> 00:22:27,472
there's nothing to see here. Away!
313
00:22:29,682 --> 00:22:31,684
He doesn't look so special to me.
314
00:22:33,394 --> 00:22:35,646
He has eighty-six
four horse wins.
315
00:22:35,938 --> 00:22:37,315
It's the horses that run.
316
00:22:37,857 --> 00:22:38,983
You take his horses.
317
00:22:39,275 --> 00:22:40,484
I'll take his winnings.
318
00:22:40,485 --> 00:22:41,693
And I'll take his woman.
319
00:22:41,694 --> 00:22:44,405
Come on, come on!
320
00:22:45,573 --> 00:22:46,783
Gavros,
321
00:22:46,784 --> 00:22:47,824
how is he?
322
00:22:47,825 --> 00:22:50,703
He'd be much better,
if he'd had a light run this morning.
323
00:22:51,037 --> 00:22:52,246
Come on, let's move!
324
00:22:52,538 --> 00:22:53,539
Are you crazy?
325
00:22:53,748 --> 00:22:55,625
Come on! Go!
326
00:22:55,917 --> 00:22:57,667
Incitatus!
327
00:22:57,668 --> 00:22:59,545
How are you today, huh?
328
00:22:59,546 --> 00:23:01,130
My beautiful boy.
329
00:23:02,925 --> 00:23:04,508
You tasted it?
330
00:23:04,509 --> 00:23:07,011
Of course. I'm still alive.
331
00:23:07,845 --> 00:23:09,347
- So?
- Firm,
332
00:23:10,056 --> 00:23:11,056
well formed...
333
00:23:12,183 --> 00:23:14,392
with a slight scent of vinegar.
334
00:23:14,393 --> 00:23:16,604
It's perfect, he will run like the wind.
335
00:23:16,938 --> 00:23:19,315
Excellent. Let's go,
let's go, Incitatus! Come on!
336
00:23:23,402 --> 00:23:25,466
First trumpets are any minute!
337
00:23:25,467 --> 00:23:27,532
These are my newest rigs. Amazing.
338
00:23:28,741 --> 00:23:31,494
What? No, no, no. What, what is this?
339
00:23:31,495 --> 00:23:32,828
We talked about this.
340
00:23:32,829 --> 00:23:35,498
A new rig for Scorpus?
No, no, I don't remember that.
341
00:23:35,499 --> 00:23:36,916
You were probably drunk.
342
00:23:37,750 --> 00:23:41,045
These are lighter, better on the turns.
We've spent a fortune on them!
343
00:23:41,046 --> 00:23:44,006
How many times has Fortuna
favoured me in my old rig?
344
00:23:45,258 --> 00:23:46,676
Go, get it!
345
00:23:47,760 --> 00:23:49,345
You heard him. Get the old one.
346
00:23:49,346 --> 00:23:50,345
Go!
347
00:23:50,805 --> 00:23:51,931
- To victory.
- To victory.
348
00:23:53,432 --> 00:23:56,018
You again? What are you?
Spies for the touts?
349
00:23:56,019 --> 00:23:58,061
We just want to sell our Andalusians.
350
00:23:58,062 --> 00:24:01,607
I told you, I am not gonna deal
with you and your old nags.
351
00:24:02,024 --> 00:24:03,024
Huh?
352
00:24:03,901 --> 00:24:04,986
Andalusians?
353
00:24:05,862 --> 00:24:06,863
Yes.
354
00:24:07,321 --> 00:24:08,155
Let's see them.
355
00:24:08,156 --> 00:24:10,283
Come, this way.
356
00:24:11,367 --> 00:24:13,911
All over thirteen hands, two-leg turns,
357
00:24:13,912 --> 00:24:15,997
very tight, no whip.
358
00:24:16,706 --> 00:24:17,915
And white as snow.
359
00:24:19,375 --> 00:24:20,688
Are you selling or leasing?
360
00:24:20,689 --> 00:24:22,346
Er, selling.
361
00:24:22,347 --> 00:24:24,004
You're a long way from Spain.
362
00:24:24,005 --> 00:24:25,798
These horses are too good for Spain.
363
00:24:25,799 --> 00:24:27,132
And too expensive.
364
00:24:27,133 --> 00:24:30,178
We're looking to make enough to set up
a breeding farm back home.
365
00:24:30,179 --> 00:24:31,596
Two leg turns?
366
00:24:32,138 --> 00:24:33,138
Yes.
367
00:24:34,765 --> 00:24:37,059
I'll speak to Fimbria after the race.
368
00:24:46,485 --> 00:24:47,862
Scorpus is racing.
369
00:24:50,489 --> 00:24:51,489
Blue faction!
370
00:24:51,991 --> 00:24:53,492
Nine to three odds,
371
00:24:53,493 --> 00:24:54,577
driver...
372
00:24:55,661 --> 00:24:56,746
Scorpus!
373
00:25:05,379 --> 00:25:08,549
All of these on White to win.
Spread the bets.
374
00:25:09,091 --> 00:25:11,509
Is that wise? You already owe so much.
375
00:25:11,510 --> 00:25:13,888
I keep you around
for your mouth and your arse.
376
00:25:14,472 --> 00:25:15,723
Not for your advice.
377
00:25:23,064 --> 00:25:24,732
You look magnificent, father.
378
00:25:24,733 --> 00:25:25,774
Yeah?
379
00:25:25,775 --> 00:25:26,817
Well...
380
00:25:27,944 --> 00:25:29,820
I feel like horse dung.
381
00:25:30,071 --> 00:25:31,614
I hope you're right about this.
382
00:25:31,615 --> 00:25:33,074
Have you sent for Titus?
383
00:25:33,658 --> 00:25:34,658
Yes.
384
00:25:35,326 --> 00:25:39,956
The other day, during our tour of the
Flavian arena, you revealed too much,
385
00:25:39,957 --> 00:25:42,541
that you were aroused by your own idea.
386
00:25:42,875 --> 00:25:44,043
Forgive me.
387
00:25:44,335 --> 00:25:47,797
- Control of our emotions is paramount.
- Yes, father.
388
00:25:48,005 --> 00:25:50,528
A lesson that could
also benefit my brother.
389
00:25:50,529 --> 00:25:53,051
- Yes...
- Though... ...perhaps,
390
00:25:53,052 --> 00:25:55,762
we should be happy
he is off with his Judean queen.
391
00:25:55,763 --> 00:25:58,474
Were he here, Rome's streets
would be a river of blood.
392
00:25:58,975 --> 00:25:59,891
Mmh.
393
00:25:59,892 --> 00:26:00,892
Father...
394
00:26:01,686 --> 00:26:03,103
Some colour, perhaps?
395
00:26:03,104 --> 00:26:05,022
- Colour?
- On the upper cheeks...
396
00:26:05,273 --> 00:26:06,940
No!
397
00:26:06,941 --> 00:26:10,069
The crowd wants to see a healthy Emperor.
398
00:26:11,070 --> 00:26:12,070
Colour!
399
00:26:14,490 --> 00:26:16,826
I hope this doesn't reek of desperation.
400
00:26:17,535 --> 00:26:20,079
Make way for Consul Marsus!
401
00:26:20,080 --> 00:26:21,246
Make way!
402
00:26:25,960 --> 00:26:27,128
Consul.
403
00:26:35,636 --> 00:26:36,887
Rufus!
404
00:26:37,221 --> 00:26:39,890
Ready for the Blues to get their
arses kicked today?
405
00:26:41,100 --> 00:26:43,936
Scorpus and Incitatus beat the Whites
three times in a row.
406
00:26:43,937 --> 00:26:45,604
Our money's on Xenon.
407
00:26:45,605 --> 00:26:46,563
Xenon!
408
00:26:46,564 --> 00:26:49,066
- Xenon!
- Scorpus can beat Xenon anytime!
409
00:26:49,692 --> 00:26:51,819
- Any day!
- We'll see about that.
410
00:27:02,246 --> 00:27:04,165
- Do you have it?
- Yeah.
411
00:27:05,958 --> 00:27:07,626
From the mane of Incitatus.
412
00:27:10,588 --> 00:27:12,214
With such as this,
413
00:27:12,631 --> 00:27:14,592
I will see everything.
414
00:27:16,427 --> 00:27:18,491
- You wish to know the victor?
- No,
415
00:27:18,492 --> 00:27:20,556
the round in which he takes the lead.
416
00:27:20,890 --> 00:27:22,725
Impossible for any other
417
00:27:23,476 --> 00:27:25,227
but for me with this,
418
00:27:25,561 --> 00:27:26,854
Fortuna...
419
00:27:27,438 --> 00:27:28,856
will show me all.
420
00:27:32,276 --> 00:27:34,362
Fortuna smiles.
421
00:27:34,695 --> 00:27:36,489
This horse will win.
422
00:27:36,989 --> 00:27:39,075
Taking the lead on the second...
423
00:27:40,076 --> 00:27:41,494
to last round.
424
00:27:42,536 --> 00:27:43,933
Are you certain?
425
00:27:43,934 --> 00:27:45,331
Do not insult me,
426
00:27:45,998 --> 00:27:47,333
or I'll curse you!
427
00:28:06,602 --> 00:28:07,853
Move! Next!
428
00:28:09,688 --> 00:28:10,855
Who's next?
429
00:28:10,856 --> 00:28:13,359
- One points five, you see?
- Yes.
430
00:28:14,026 --> 00:28:16,153
- Fifty sesterces on Blue.
- Come on,
431
00:28:16,154 --> 00:28:17,488
we haven't got all day.
432
00:28:18,489 --> 00:28:19,657
All on white.
433
00:28:26,872 --> 00:28:28,124
Next please!
434
00:28:28,874 --> 00:28:31,127
Blue! Twenty-five on blue.
435
00:28:31,669 --> 00:28:33,045
Here, all on white.
436
00:28:35,214 --> 00:28:36,215
Next!
437
00:28:36,841 --> 00:28:38,050
Move! Next!
438
00:28:38,467 --> 00:28:39,801
Piss off, Rufus.
439
00:28:39,802 --> 00:28:42,179
Come back when you have
the money you owe me.
440
00:28:42,180 --> 00:28:44,557
- I want to place a bet.
- No more credit.
441
00:28:45,558 --> 00:28:48,227
Consider yourself lucky
I haven't slit your throat...
442
00:28:48,477 --> 00:28:49,477
yet.
443
00:28:50,604 --> 00:28:52,898
I have something of great value to wager.
444
00:28:53,441 --> 00:28:55,359
Five hundred shares of the Blue Faction.
445
00:28:59,113 --> 00:29:00,489
Your wife's shares?
446
00:29:00,490 --> 00:29:01,866
They're not hers.
447
00:29:02,283 --> 00:29:04,368
She's my wife, which makes them mine.
448
00:29:04,369 --> 00:29:05,786
A very big bet.
449
00:29:06,203 --> 00:29:07,580
It could break me.
450
00:29:08,414 --> 00:29:10,415
Scorpus and the Blues to win?
451
00:29:10,416 --> 00:29:12,418
- Four-to-one?
- Bigger.
452
00:29:12,877 --> 00:29:14,044
Much bigger.
453
00:29:14,712 --> 00:29:17,715
Scorpus to pull to the front
on the second to last round
454
00:29:18,299 --> 00:29:19,299
and win the race.
455
00:29:20,176 --> 00:29:21,886
You want to make a round bet.
456
00:29:23,888 --> 00:29:25,306
Do you know something I don't?
457
00:29:25,307 --> 00:29:26,682
Will you take the bet?
458
00:29:27,057 --> 00:29:28,309
If not I'll go elsewhere.
459
00:29:32,271 --> 00:29:33,481
Eight to one.
460
00:29:34,273 --> 00:29:36,025
Eight thousand sesterces per share.
461
00:29:36,026 --> 00:29:36,941
Done.
462
00:29:48,204 --> 00:29:51,832
Scorpus is to take the lead in the final
round. Do you understand? Go!
463
00:29:52,958 --> 00:29:54,376
Twenty-five on White.
464
00:30:03,969 --> 00:30:06,889
I'm tight... Two sesterces.
465
00:30:07,348 --> 00:30:10,559
One sesterce and I'm tighter than her.
466
00:30:11,268 --> 00:30:13,729
Three sesterces and I'm tighter than both.
467
00:30:13,730 --> 00:30:14,729
Hi!
468
00:30:28,327 --> 00:30:31,038
Tenax says takes the lead
in the final round.
469
00:30:35,709 --> 00:30:39,797
Domitian's fuck toy is betting an
enormous amount on you to win.
470
00:30:49,431 --> 00:30:50,683
Stop playing.
471
00:30:51,308 --> 00:30:52,308
Eat.
472
00:31:11,161 --> 00:31:14,123
This was somewhat unexpected.
I barely had time to dress.
473
00:31:14,124 --> 00:31:15,039
So I'm told.
474
00:31:15,040 --> 00:31:18,293
Perhaps a little more discretion,
lest it diminishes my dignitas?
475
00:31:18,294 --> 00:31:21,547
May I remind you, my love,
that a good measure of your dignitas
476
00:31:21,548 --> 00:31:23,339
is derived from my family name.
477
00:31:23,340 --> 00:31:26,552
- Let us not forget that.
- Difficult, given your frequent reminders.
478
00:31:27,011 --> 00:31:29,138
Consul. Antonia.
479
00:31:29,430 --> 00:31:31,140
May the gods favour us again.
480
00:31:31,141 --> 00:31:32,516
Oh, I expect they will.
481
00:31:32,975 --> 00:31:36,186
Antonia, how would you judge
Scorpus' driving skills of late?
482
00:31:36,187 --> 00:31:37,980
He knows how to treat a thoroughbred.
483
00:31:59,252 --> 00:32:00,628
Oh wait, Father...
484
00:32:15,517 --> 00:32:16,643
Now!
485
00:32:59,478 --> 00:33:00,521
Listen to them.
486
00:33:02,064 --> 00:33:04,733
So soon after calling for our blood.
487
00:33:07,027 --> 00:33:09,071
Consul Marsus has a viper's smile.
488
00:33:10,030 --> 00:33:11,365
Yeah...
489
00:33:13,242 --> 00:33:14,242
Friends close,
490
00:33:14,868 --> 00:33:15,868
enemies closer.
491
00:33:16,161 --> 00:33:17,413
Pretenders closer still.
492
00:33:23,669 --> 00:33:24,669
Citizens
493
00:33:25,212 --> 00:33:26,838
of Rome!
494
00:33:26,839 --> 00:33:29,258
I present to you:
495
00:33:30,134 --> 00:33:31,759
the contestants!
496
00:33:36,181 --> 00:33:37,516
Four Factions,
497
00:33:38,934 --> 00:33:42,521
eight chariots and eight drivers!
498
00:33:42,980 --> 00:33:45,065
Try or die!
499
00:33:45,524 --> 00:33:46,524
For...
500
00:33:47,234 --> 00:33:48,527
victory!
501
00:33:48,944 --> 00:33:50,737
The Greens, seeking a win
502
00:33:50,738 --> 00:33:53,198
after loss, after loss...
503
00:33:53,199 --> 00:33:54,783
...after loss.
504
00:33:55,200 --> 00:33:57,347
Their laughter diminishes us.
505
00:33:57,348 --> 00:33:59,568
But their sesterces elevate us.
506
00:33:59,569 --> 00:34:01,789
And the Reds is it painted red
507
00:34:01,790 --> 00:34:04,292
or is it blood from
the last seen shipwreck?
508
00:34:04,293 --> 00:34:07,296
No! That was wine.
509
00:34:07,297 --> 00:34:09,213
And the White Faction,
510
00:34:09,214 --> 00:34:11,800
with Xenon, their lead driver.
511
00:34:11,801 --> 00:34:13,990
- Come on Xenon!
- Xenon!
512
00:34:13,991 --> 00:34:16,180
The Adonis of the Esquiline!
513
00:34:17,514 --> 00:34:19,808
And wiping up the rear! The Blues,
514
00:34:20,267 --> 00:34:21,392
with Kirko
515
00:34:21,393 --> 00:34:22,519
and the Great
516
00:34:22,853 --> 00:34:24,228
Scorpus!
517
00:34:25,273 --> 00:34:26,523
Let's go!
518
00:34:27,816 --> 00:34:30,589
With his lead horse,
alighting here from Olympus:
519
00:34:30,590 --> 00:34:33,363
the Great Incitatus!
520
00:34:34,114 --> 00:34:36,450
Try or die!
521
00:34:38,160 --> 00:34:39,578
For Victory!
522
00:34:49,546 --> 00:34:51,381
Whoa...
523
00:34:54,635 --> 00:34:56,093
At least you can say
524
00:34:56,094 --> 00:34:57,888
you raced against the Great Scorpus.
525
00:35:07,585 --> 00:35:09,066
Chariots
526
00:35:10,025 --> 00:35:12,110
ready!
527
00:35:12,903 --> 00:35:15,030
The race is on,
528
00:35:15,531 --> 00:35:16,802
betting's closed.
529
00:35:47,646 --> 00:35:49,189
- Come on!
- Come on, Xenon!
530
00:35:49,190 --> 00:35:50,524
Come on!
531
00:36:06,748 --> 00:36:09,626
- Did you see that?
- Come on, disqualify the wanker!
532
00:36:09,627 --> 00:36:11,336
It will take more than that!
533
00:36:12,004 --> 00:36:13,297
Come on!
534
00:36:20,345 --> 00:36:21,513
Come on!
535
00:36:22,723 --> 00:36:24,516
- Go on, Xenon!
- Go on, Xenon!
536
00:36:40,428 --> 00:36:41,700
Here he comes.
537
00:37:07,893 --> 00:37:09,061
Whoa.
538
00:37:09,603 --> 00:37:11,980
Ship-wreck!
539
00:37:12,814 --> 00:37:14,566
Ship-wreck!
540
00:37:18,111 --> 00:37:19,154
What did I miss?
541
00:37:19,655 --> 00:37:20,989
Not much.
542
00:37:23,158 --> 00:37:24,701
Quick! Set the pulleys!
543
00:37:26,203 --> 00:37:27,516
Grab the bays first!
544
00:37:34,586 --> 00:37:36,964
One ticket please.
545
00:37:42,678 --> 00:37:43,887
General Titus!
546
00:37:54,356 --> 00:37:55,356
Go, go,
547
00:37:55,357 --> 00:37:57,275
go!
548
00:37:57,276 --> 00:37:58,631
Off the track!
549
00:37:58,632 --> 00:37:59,986
Go, go, go!
550
00:37:59,987 --> 00:38:01,822
Kirko, what are you doing?
551
00:38:13,917 --> 00:38:14,938
Scorpus!
552
00:38:14,939 --> 00:38:15,960
Now!
553
00:38:15,961 --> 00:38:17,337
Second to last round.
554
00:38:21,091 --> 00:38:22,092
Father...
555
00:38:22,801 --> 00:38:25,012
They were at our gate
calling for our blood.
556
00:38:25,013 --> 00:38:26,722
- Let me explain.
- Not now.
557
00:38:29,808 --> 00:38:33,061
Pleased to see you, brother,
you missed the fun this morning.
558
00:38:33,062 --> 00:38:35,000
Well I would have taken care of the mob.
559
00:38:35,001 --> 00:38:36,939
Can't solve every issue with your sword,
560
00:38:36,940 --> 00:38:39,359
they needed food for their guts,
not gutting.
561
00:38:39,360 --> 00:38:40,652
It's arriving...
562
00:38:40,902 --> 00:38:42,945
- Today or tomorrow.
- So you keep telling us.
563
00:38:42,946 --> 00:38:45,866
Better I entertain them,
than your legionnaires kill them.
564
00:38:45,867 --> 00:38:47,576
Be quiet...
565
00:38:47,577 --> 00:38:48,492
now!
566
00:38:48,493 --> 00:38:50,495
Scorpus, now! Now!
567
00:38:51,872 --> 00:38:53,999
Easy... easy.
568
00:38:55,000 --> 00:38:56,626
Now!
569
00:38:59,337 --> 00:39:02,090
Look at those two centre horses,
they're barely pulling!
570
00:39:05,677 --> 00:39:07,595
Scorpus is last again...
571
00:39:07,596 --> 00:39:09,765
primed for his come-from-behind victories.
572
00:39:09,766 --> 00:39:10,912
Maybe not this time.
573
00:39:14,352 --> 00:39:15,979
Incitatus.
574
00:39:18,482 --> 00:39:19,775
Now, Incitatus, now!
575
00:39:22,986 --> 00:39:24,487
Yes!
576
00:39:31,411 --> 00:39:33,163
Whoa.
577
00:39:33,705 --> 00:39:36,917
- Do you never tire of the artifice?
- That's what makes it entertaining.
578
00:39:36,918 --> 00:39:38,084
And profitable.
579
00:39:38,085 --> 00:39:40,252
Well, I prefer the clarity
of the battlefield.
580
00:39:40,253 --> 00:39:44,341
- You think Rome isn't a battlefield?
- It may be, but one without clarity.
581
00:39:44,342 --> 00:39:46,593
- Which makes it far more interesting.
- Enough.
582
00:39:53,225 --> 00:39:54,601
Go, Scorpus! Go!
583
00:39:54,893 --> 00:39:56,103
Incitatus.
584
00:39:56,812 --> 00:39:58,396
More! More!
585
00:39:59,022 --> 00:40:00,148
More!
586
00:40:26,383 --> 00:40:27,384
Go on!
587
00:40:28,135 --> 00:40:29,135
Come on!
588
00:40:29,261 --> 00:40:31,847
Show that son of a bitch
what you are made of, Xenon.
589
00:40:31,848 --> 00:40:34,182
Come on, beat the bastard!
590
00:40:34,183 --> 00:40:35,475
Come on, faster!
591
00:40:42,232 --> 00:40:44,317
Yes! Yes!
592
00:40:44,318 --> 00:40:45,609
Yes!
593
00:40:49,406 --> 00:40:50,656
Yes!
594
00:40:50,657 --> 00:40:52,032
Fucking Scorpus.
595
00:40:52,033 --> 00:40:54,243
- God!
- Fucking Scorpus.
596
00:40:59,541 --> 00:41:01,293
Our boy! Never fails to disappoint,
597
00:41:01,294 --> 00:41:02,794
- hey?
- Never.
598
00:41:12,095 --> 00:41:13,053
Father...
599
00:41:13,054 --> 00:41:14,848
- No.
- Father, let me explain.
600
00:41:14,849 --> 00:41:16,057
Later.
601
00:41:17,184 --> 00:41:18,184
Remember...
602
00:41:19,269 --> 00:41:20,604
praise in public,
603
00:41:21,605 --> 00:41:24,191
discipline... in private.
604
00:41:48,215 --> 00:41:49,403
You lost today.
605
00:41:49,404 --> 00:41:50,591
Only money.
606
00:41:50,592 --> 00:41:53,470
Quite a lot in fact.
But I won something far more important:
607
00:41:54,221 --> 00:41:56,431
I weakened my brother in my father's eyes.
608
00:42:13,156 --> 00:42:14,135
Hello.
609
00:42:14,136 --> 00:42:15,115
Hi.
610
00:42:15,116 --> 00:42:16,409
- Are you free?
- Of course.
611
00:42:23,833 --> 00:42:26,503
Give me Rufus' shares in the Blue faction.
612
00:42:37,472 --> 00:42:39,057
Our patience has paid off.
613
00:42:48,316 --> 00:42:50,694
- Give me a moment.
- Yes, Scorpus.
614
00:43:06,001 --> 00:43:07,001
Rest
615
00:43:08,044 --> 00:43:10,213
in the arms of Elegabal, my friend.
616
00:43:20,849 --> 00:43:22,225
You just got lucky.
617
00:43:22,684 --> 00:43:24,477
Luck is part of the game!
618
00:43:33,570 --> 00:43:34,695
Kirko is dead...
619
00:43:34,696 --> 00:43:36,363
and another victory for me.
620
00:43:36,364 --> 00:43:38,325
Shall I laugh or cry? Get my wine.
621
00:43:38,326 --> 00:43:39,325
Yes, Scorpus.
622
00:43:39,326 --> 00:43:41,328
Let's leave the mourning
to others.
623
00:43:42,120 --> 00:43:43,455
We should celebrate.
624
00:43:44,205 --> 00:43:45,289
What is that?
625
00:43:45,290 --> 00:43:48,168
Wealth, position, power...
626
00:43:48,169 --> 00:43:49,252
and respect!
627
00:43:50,420 --> 00:43:51,420
All in that?
628
00:43:52,255 --> 00:43:54,257
Five hundred shares of the Blue Faction.
629
00:43:54,716 --> 00:43:56,551
Ah, here we go again.
630
00:43:56,552 --> 00:43:58,093
A new faction,
631
00:43:58,094 --> 00:43:59,908
owned by a lowly, plebeian,
632
00:43:59,909 --> 00:44:01,837
slumlord criminal, no offense.
633
00:44:01,838 --> 00:44:03,928
- None taken.
- And a gifted...
634
00:44:03,929 --> 00:44:06,019
...drunken driver
635
00:44:06,020 --> 00:44:07,770
who has wealth
636
00:44:07,771 --> 00:44:11,066
and respect and doesn't give a shit
about power or position.
637
00:44:11,067 --> 00:44:12,484
No offense.
638
00:44:12,776 --> 00:44:13,776
None taken.
639
00:44:15,445 --> 00:44:17,113
Don't you see what this means?
640
00:44:18,073 --> 00:44:21,785
I sell these to the highest bidder and
we have enough to start our own faction.
641
00:44:22,160 --> 00:44:26,247
The four factions have existed for
hundreds of years. Patricians own them,
642
00:44:26,248 --> 00:44:30,585
- not the likes of you and me.
- In these days, anything can happen.
643
00:44:30,835 --> 00:44:32,212
Men rise.
644
00:44:32,587 --> 00:44:35,382
Our Emperor's from a family
of mule breeders.
645
00:44:36,299 --> 00:44:37,300
One day,
646
00:44:37,967 --> 00:44:40,095
even plebeians like us
might rule this city.
647
00:44:41,346 --> 00:44:42,993
No, of course and...
648
00:44:42,994 --> 00:44:44,641
I will become a God.
649
00:44:46,684 --> 00:44:48,853
Now Scorpus needs a drink.
650
00:44:58,988 --> 00:45:02,325
Your brother did well today. You did not.
651
00:45:03,535 --> 00:45:05,035
To make sure our citizens
652
00:45:05,036 --> 00:45:08,455
do not starve to death
or rise up and cut our throats,
653
00:45:08,456 --> 00:45:11,876
your responsibility
is to ensure our grain supply.
654
00:45:11,877 --> 00:45:13,545
Storms or no storms.
655
00:45:14,295 --> 00:45:16,213
I can't control the winds or the tides.
656
00:45:16,214 --> 00:45:19,092
Then you should make allowances for them,
should you not.
657
00:45:19,717 --> 00:45:20,968
Yes?
658
00:45:22,825 --> 00:45:24,680
You neglect your duty
659
00:45:24,681 --> 00:45:28,267
for that Judean
queen who sleeps in your bed.
660
00:45:28,268 --> 00:45:31,062
I told you to send her away,
but she still sleeps...
661
00:45:31,521 --> 00:45:32,897
in your bed.
662
00:45:33,606 --> 00:45:34,982
I wonder why?
663
00:45:42,907 --> 00:45:44,159
My queen,
664
00:45:45,034 --> 00:45:46,472
it was reckless.
665
00:45:46,473 --> 00:45:47,911
Coming here.
666
00:45:49,998 --> 00:45:51,582
Our enemies
667
00:45:51,583 --> 00:45:54,294
think she has too much influence on you...
668
00:45:54,295 --> 00:45:55,962
and I think the same.
669
00:45:56,713 --> 00:45:58,256
I defeated the Judeans,
670
00:45:58,756 --> 00:46:00,842
brought her and eighty-thousand
of her people
671
00:46:00,843 --> 00:46:02,760
to Rome to build our arena.
672
00:46:03,636 --> 00:46:06,931
Having her in my bed is not a mark
of her influence, it is a mark
673
00:46:06,932 --> 00:46:08,974
of their defeat and submission.
674
00:46:08,975 --> 00:46:11,247
Do they still over-work the children?
675
00:46:11,248 --> 00:46:13,521
It is better since you interceded.
676
00:46:13,855 --> 00:46:15,251
And the food allotment?
677
00:46:15,252 --> 00:46:16,648
Still insufficient.
678
00:46:16,649 --> 00:46:20,236
The Romans themselves don't have enough.
We get what's left of very little.
679
00:46:20,237 --> 00:46:22,592
You would justify our deprivation?
680
00:46:22,593 --> 00:46:24,949
No. I only seek to explain it.
681
00:46:25,742 --> 00:46:26,826
And what does
682
00:46:27,535 --> 00:46:29,162
your Roman general think
683
00:46:29,871 --> 00:46:31,330
of our deprivation?
684
00:46:31,331 --> 00:46:33,624
And either case,
you disobeyed me.
685
00:46:33,625 --> 00:46:37,003
Well, when I'm Emperor,
I will have to make my own decisions.
686
00:46:37,545 --> 00:46:39,214
Not when, if.
687
00:46:41,050 --> 00:46:42,133
If!
688
00:46:44,385 --> 00:46:46,386
Soon I shall cross the River Styx
689
00:46:46,387 --> 00:46:48,848
to the Kingdom of darkness.
690
00:46:48,849 --> 00:46:51,434
And before I do,
I have a decision to make.
691
00:46:51,809 --> 00:46:53,144
Julius Caesar
692
00:46:53,561 --> 00:46:56,772
had such a choice and he chose Octavian,
693
00:46:56,773 --> 00:47:01,110
the young politician
over Mark Antony, the soldier,
694
00:47:01,111 --> 00:47:02,779
and the result was this:
695
00:47:03,363 --> 00:47:04,363
our Empire.
696
00:47:05,990 --> 00:47:09,201
Now I would rather choose the soldier
697
00:47:09,202 --> 00:47:12,997
but I will choose
whoever I believe will be best
698
00:47:13,581 --> 00:47:14,791
for Rome.
699
00:47:15,208 --> 00:47:16,668
Do you understand me?
700
00:47:19,254 --> 00:47:20,254
Good.
701
00:47:20,713 --> 00:47:22,340
Send the Judean woman away.
702
00:47:24,509 --> 00:47:25,801
I will consider it.
703
00:47:29,472 --> 00:47:31,723
He is on his way back.
704
00:47:31,724 --> 00:47:33,643
My queen! Quickly, we must leave!
705
00:47:33,644 --> 00:47:35,186
Titus is on his way!
706
00:47:46,573 --> 00:47:48,616
{\an8}Come on! Come on!
707
00:47:49,993 --> 00:47:51,076
{\an8}Hurry! Hurry!
708
00:47:52,328 --> 00:47:54,330
This is it.
709
00:47:54,706 --> 00:47:55,706
Yallah!
710
00:48:05,967 --> 00:48:08,303
It's fine, it's fine...
It's going to be...
711
00:48:08,304 --> 00:48:10,513
It's going to be fine.
712
00:48:11,306 --> 00:48:12,347
My sisters?
713
00:48:12,348 --> 00:48:14,726
- Kwame!
- What are you doing here?
714
00:48:14,727 --> 00:48:16,685
- It's my fault.
- No, it's mine.
715
00:48:16,686 --> 00:48:19,480
- I killed a Roman legionary.
- She was protecting me.
716
00:48:19,481 --> 00:48:20,606
Quickly, this way.
717
00:48:20,607 --> 00:48:21,940
- No!
- You there!
718
00:48:21,941 --> 00:48:23,901
- Quick, catch him!
- Hey, soldier.
719
00:48:26,279 --> 00:48:28,781
Stop him!
720
00:48:29,157 --> 00:48:32,994
- What's going on?
- It's a mistake Sir, they are my sisters.
721
00:48:33,494 --> 00:48:36,581
She was protecting the little one.
This is most unjust.
722
00:48:36,998 --> 00:48:38,207
I hunt for you.
723
00:48:38,208 --> 00:48:40,376
I serve you Romans.
724
00:48:40,752 --> 00:48:41,585
Bring him as well.
725
00:48:41,586 --> 00:48:43,212
- No, no.
- Bring them all!
726
00:48:43,213 --> 00:48:44,672
No, stop!
727
00:48:48,176 --> 00:48:50,887
Forgive me please.
The queen is indisposed.
728
00:48:50,888 --> 00:48:52,847
- Indisposed?
- Yes.
729
00:49:06,861 --> 00:49:08,112
Is there something?
730
00:49:09,364 --> 00:49:11,199
I wanted to look my best for you.
731
00:49:12,116 --> 00:49:13,117
Leave us.
732
00:49:20,667 --> 00:49:22,669
I'm too long a commander.
733
00:49:23,294 --> 00:49:25,546
I bristled orders even from an Emperor.
734
00:49:25,547 --> 00:49:27,799
And what orders did he have for you?
735
00:49:28,508 --> 00:49:30,176
He told me to send you away.
736
00:49:32,095 --> 00:49:34,847
He says you diminish
my dignitas and that of the family.
737
00:49:35,098 --> 00:49:38,601
He'd do better to grant his son an heir
the right to make his own decisions.
738
00:49:39,602 --> 00:49:40,603
Myself...
739
00:49:42,772 --> 00:49:43,856
or Domitian?
740
00:49:46,776 --> 00:49:48,611
He threatened to choose Domitian?
741
00:49:48,612 --> 00:49:50,571
Not in so many words, but...
742
00:49:51,531 --> 00:49:53,032
Then you must send me away.
743
00:49:54,575 --> 00:49:58,746
Your father sits astride the world
and your brother whispers in his ear.
744
00:49:58,747 --> 00:50:01,457
If they seek to cut off your balls,
745
00:50:02,375 --> 00:50:04,669
I will not be the one
to hand them the knife.
746
00:50:09,382 --> 00:50:11,384
Send me away.
747
00:50:35,867 --> 00:50:38,536
To the mines.
748
00:50:42,957 --> 00:50:44,667
Those for the tin mines.
749
00:50:47,253 --> 00:50:48,691
Those two for the arena.
750
00:50:48,692 --> 00:50:50,131
Quick, this way!
751
00:50:51,758 --> 00:50:54,051
I need more of those:
752
00:50:54,052 --> 00:50:56,345
fighters, gladiators. Strong men.
753
00:50:57,305 --> 00:50:58,973
This new arena they built in Rome,
754
00:50:59,474 --> 00:51:01,496
a river of blood for them,
755
00:51:01,497 --> 00:51:03,518
an ocean of money for us.
756
00:51:03,519 --> 00:51:05,897
Yallah, to the mines!
757
00:51:07,774 --> 00:51:09,776
Jula...
758
00:51:09,777 --> 00:51:11,234
To the tin mines!
759
00:51:11,235 --> 00:51:13,069
Son.
760
00:51:13,070 --> 00:51:15,760
- Tell me this is a terrible mistake.
- I am sorry, Mother.
761
00:51:15,761 --> 00:51:18,451
How did this happen?
Don't they know you work for them?
762
00:51:18,452 --> 00:51:20,244
I tried to free my sisters.
763
00:51:20,578 --> 00:51:22,747
You foolish, foolish boy.
764
00:51:22,748 --> 00:51:24,123
To the mines!
765
00:51:24,916 --> 00:51:26,583
Maybe there is one way.
766
00:51:26,584 --> 00:51:30,671
That man is sorting out who will be
taken to Rome as gladiators
767
00:51:30,672 --> 00:51:33,674
and who will be sent
to the tin mines of Crete.
768
00:51:33,675 --> 00:51:34,926
What is the tin mines?
769
00:51:35,551 --> 00:51:37,011
A death sentence.
770
00:51:37,762 --> 00:51:38,846
Show them you can fight.
771
00:51:39,472 --> 00:51:41,849
And pray to Aapademak.
772
00:51:42,350 --> 00:51:44,018
Those men are giants.
773
00:51:44,811 --> 00:51:46,437
I've seen what you can do.
774
00:51:48,606 --> 00:51:52,026
Let a lion's heart roar in your chest.
775
00:51:53,194 --> 00:51:54,737
Show them or die trying!
776
00:51:57,448 --> 00:51:58,970
What of Jula and Aura?
777
00:51:58,971 --> 00:52:00,492
Your sisters as well.
778
00:52:00,493 --> 00:52:02,370
- You must all go to Rome.
- How?
779
00:52:02,371 --> 00:52:04,287
- Woman, out!
- Fight!
780
00:52:04,288 --> 00:52:06,916
- You are stronger than you know!
- o the mines!
781
00:52:09,085 --> 00:52:10,753
Too short, and too small.
782
00:52:11,087 --> 00:52:12,212
To the mines!
783
00:52:19,638 --> 00:52:20,930
Let him fight.
784
00:52:40,659 --> 00:52:42,159
Stop!
785
00:52:44,412 --> 00:52:45,705
I've seen enough.
786
00:52:50,459 --> 00:52:51,939
You seek the arena, do you?
787
00:52:51,940 --> 00:52:53,421
Bring him!
788
00:52:53,880 --> 00:52:55,840
Only if my sisters come as well.
789
00:52:57,905 --> 00:52:59,385
A slave who makes demands.
790
00:53:01,012 --> 00:53:02,179
Just bring him.
791
00:53:02,513 --> 00:53:04,973
Then I'll slit my own throat,
792
00:53:04,974 --> 00:53:07,602
the moment I am given a weapon.
793
00:53:08,102 --> 00:53:10,938
Show me your sisters.
794
00:53:16,110 --> 00:53:17,278
Ah...
795
00:53:17,904 --> 00:53:21,240
They will fetch a good price
from some old lecher in Rome.
796
00:53:22,158 --> 00:53:23,159
Bring them as well.
797
00:53:23,743 --> 00:53:24,701
Come!
798
00:53:30,207 --> 00:53:32,543
Go home. Tend my business.
799
00:53:32,544 --> 00:53:34,420
What are you going to do?
800
00:53:34,421 --> 00:53:36,297
Slaves can be bought.
801
00:53:38,007 --> 00:53:40,509
And they can be bought back.
54301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.