All language subtitles for Th Ab to D S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,467 --> 00:01:32,425 No. Please have mercy. 2 00:01:32,426 --> 00:01:34,281 {\an8}It's too late for mercy now. 3 00:01:34,282 --> 00:01:36,138 {\an8}I will reward you, I promise. 4 00:01:36,139 --> 00:01:37,890 If you just spare my life. Please. 5 00:01:38,474 --> 00:01:42,061 First you say you're ruined, and now you're trying to buy your way out? 6 00:01:50,444 --> 00:01:51,904 You filthy liar. 7 00:01:56,408 --> 00:01:58,034 You disgust me. 8 00:01:58,035 --> 00:02:01,121 No. Tenax, I'll get you your money. 9 00:02:01,372 --> 00:02:03,122 Finish him. Take his gold. 10 00:02:03,123 --> 00:02:05,084 No, no, no... 11 00:02:10,005 --> 00:02:11,173 Rome... 12 00:02:11,465 --> 00:02:17,263 once the beacon of civilization is now a cesspool of corruption and decay. 13 00:02:17,264 --> 00:02:20,139 its citizens only interested in two things: 14 00:02:20,140 --> 00:02:22,726 bread and games. 15 00:02:23,769 --> 00:02:26,647 They call me Tenax but that's not my real name. 16 00:02:28,274 --> 00:02:30,359 Life is of little value in Rome, 17 00:02:30,360 --> 00:02:31,526 living in the muck, 18 00:02:31,527 --> 00:02:34,530 in the shadow of the rich and powerful. 19 00:02:35,531 --> 00:02:39,159 I grew up in the underbelly of the Circus Maximus, 20 00:02:39,702 --> 00:02:43,163 always hungry, fighting for food. 21 00:02:43,497 --> 00:02:46,499 But ambition and hard work made me the owner 22 00:02:46,500 --> 00:02:49,628 of the biggest and most profitable betting tavern in all of Rome. 23 00:02:49,629 --> 00:02:50,879 How did we do? 24 00:02:50,880 --> 00:02:53,966 Just over eight thousand denarii and this lot. 25 00:02:53,967 --> 00:02:56,260 Jewelry to the Spaniard, bag the rest. 26 00:02:57,469 --> 00:03:00,097 If you want to place a bet in my tavern, 27 00:03:00,931 --> 00:03:04,059 there are four horse racing teams you can put your money on: 28 00:03:04,060 --> 00:03:05,018 the Green, 29 00:03:05,019 --> 00:03:07,020 White, Red... 30 00:03:07,021 --> 00:03:08,542 and Blue factions. 31 00:03:10,316 --> 00:03:12,942 Their shares have all be owned for hundreds of years 32 00:03:12,943 --> 00:03:17,156 by the nobility and senators of Rome which gives them unimaginable wealth. 33 00:03:20,827 --> 00:03:22,493 But soon... 34 00:03:22,494 --> 00:03:25,789 ...all of this is about to change! 35 00:03:29,752 --> 00:03:31,587 Hey, this one's still alive! 36 00:03:31,588 --> 00:03:33,464 Past saving. 37 00:03:33,465 --> 00:03:34,464 Don't. 38 00:03:34,465 --> 00:03:36,342 End this! 39 00:03:36,343 --> 00:03:37,550 I beg you. 40 00:03:37,551 --> 00:03:38,551 Mercy? 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,138 Live ones are worth more than dead. 42 00:03:43,974 --> 00:03:45,851 No value in mercy. 43 00:03:46,185 --> 00:03:49,939 When my time allows I teach the kids what they need to know. 44 00:03:49,940 --> 00:03:51,023 Carpo, 45 00:03:51,398 --> 00:03:52,732 good load today. 46 00:03:52,733 --> 00:03:54,776 Things that I had to learn the hard way. 47 00:03:54,777 --> 00:03:57,550 Thirty sesterces for the horses, ten for the men. 48 00:03:57,551 --> 00:04:00,324 - This one's still alive. - Twenty... 49 00:04:00,325 --> 00:04:01,366 Thirty. 50 00:04:01,367 --> 00:04:02,825 - Twenty-five. - Done. 51 00:04:05,120 --> 00:04:07,351 Hey, listen, man dead or alive, 52 00:04:07,352 --> 00:04:09,582 still worth less than horse meat. 53 00:04:09,583 --> 00:04:13,754 After Rome's Emperor, Nero, took his own pathetic life, 54 00:04:13,755 --> 00:04:16,047 a bloody civil war followed. 55 00:04:16,048 --> 00:04:19,842 This was called "the year of the Four Emperors". 56 00:04:19,843 --> 00:04:24,723 Four generals wanted to become ruler of the mighty Roman Empire. 57 00:04:29,645 --> 00:04:33,816 The last one standing was General Flavius Vespasianus. 58 00:04:34,441 --> 00:04:37,652 After his army had made him emperor, he re-built the city 59 00:04:37,653 --> 00:04:41,573 and began at its centre to erect a new giant sports arena 60 00:04:41,574 --> 00:04:43,117 to appease the mob: 61 00:04:44,243 --> 00:04:46,412 {\an8}the Flavian Amphitheater. 62 00:04:48,539 --> 00:04:51,166 {\an8}Moving around here... 63 00:04:51,750 --> 00:04:55,045 Emperor Vespasian had come from a lowly family of mule breeders 64 00:04:55,046 --> 00:04:56,755 and had two sons. 65 00:04:57,798 --> 00:05:00,883 Titus, the eldest, had become a famous general 66 00:05:00,884 --> 00:05:04,763 and Domitian became the young politician in the family. 67 00:05:05,097 --> 00:05:08,142 They were known as the Flavian dynasty. 68 00:05:08,143 --> 00:05:09,226 Behold, 69 00:05:10,060 --> 00:05:11,979 Rome's latest glory, 70 00:05:12,479 --> 00:05:15,481 born of my son Titus' conquest of Judea. 71 00:05:15,482 --> 00:05:18,027 I share the glory with the soldiers of Rome. 72 00:05:18,610 --> 00:05:20,695 Built for the citizens of Rome 73 00:05:20,696 --> 00:05:23,406 on the same land that Nero stole from them 74 00:05:23,407 --> 00:05:26,243 to build his Golden House. 75 00:05:26,244 --> 00:05:27,285 It's... 76 00:05:27,286 --> 00:05:29,204 smaller than I expected. 77 00:05:30,873 --> 00:05:33,584 Are you Master of the Games, Consul Marsus? 78 00:05:33,585 --> 00:05:34,876 Are you Aedile Ludi? 79 00:05:34,877 --> 00:05:37,087 Credit me for knowing what the crowd wants. 80 00:05:38,422 --> 00:05:41,215 Circus Maximus is fine for chariot racing. 81 00:05:41,216 --> 00:05:44,427 The crowd wants to see blood and to be close enough to see it. 82 00:05:44,428 --> 00:05:48,474 I've ordered thousands of animals and gladiators from every corner of the Empire 83 00:05:48,475 --> 00:05:51,956 from our northern outpost all the way down to our provinces in Numidia. 84 00:05:51,957 --> 00:05:55,439 Yes, while we still await the offering of shares in this enterprise. 85 00:05:55,981 --> 00:05:59,151 Ah... Well, I've reconsidered that. 86 00:05:59,693 --> 00:06:02,279 There will be no shares. 87 00:06:04,198 --> 00:06:05,990 Circus Maximus belongs to you, 88 00:06:05,991 --> 00:06:08,327 the shareholders of the four factions, 89 00:06:08,619 --> 00:06:13,207 but this arena will, instead, belong to all... 90 00:06:14,333 --> 00:06:16,085 the citizens of Rome. 91 00:06:20,089 --> 00:06:21,715 Emperor Vesapian! 92 00:06:22,007 --> 00:06:24,676 Titus! Domitian! All of the Flavians, 93 00:06:24,677 --> 00:06:25,886 they're nothing. 94 00:06:26,470 --> 00:06:28,972 - A family of muleteers! - These Flavians, 95 00:06:28,973 --> 00:06:31,182 they threaten our very existence. 96 00:06:31,183 --> 00:06:34,164 Asserting that this new arena belongs to the citizens of Rome 97 00:06:34,165 --> 00:06:37,147 is nothing but a ploy to satisfy their own boundless greed. 98 00:06:37,148 --> 00:06:39,691 It'll sap the wealth we derive from the Circus Maximus 99 00:06:40,275 --> 00:06:43,112 and perhaps worse, what's left of our authority and gravitas. 100 00:06:43,570 --> 00:06:46,405 Consul, out with it, just say it. 101 00:06:46,406 --> 00:06:48,367 - One step at a time. - No. 102 00:06:48,368 --> 00:06:50,119 Not one step at a time. 103 00:06:50,619 --> 00:06:53,205 It is about more than stopping the Flavian Amphitheater, 104 00:06:53,997 --> 00:06:55,999 it is about stopping the Flavians. 105 00:06:56,000 --> 00:06:57,042 Careful woman! 106 00:06:57,626 --> 00:06:59,711 The mere thought could lead to execution. 107 00:07:00,003 --> 00:07:03,549 Wouldn't you rather take that risk than be buried in oblivion? 108 00:07:04,508 --> 00:07:06,093 Perhaps my wife's right... 109 00:07:06,468 --> 00:07:09,596 if a change in the Emperor means he shares with all of us. 110 00:07:10,305 --> 00:07:13,392 Vespasian is not long for this world. 111 00:07:13,934 --> 00:07:17,437 Titus, the elder son, has a sense of duty. 112 00:07:17,438 --> 00:07:18,939 But what of Domitian, 113 00:07:19,731 --> 00:07:20,731 the venal one. 114 00:07:21,900 --> 00:07:24,319 Imagine him on the curule chair. 115 00:07:24,611 --> 00:07:26,572 Were he to become emperor, 116 00:07:28,574 --> 00:07:30,534 that would be the end of all of us. 117 00:07:44,590 --> 00:07:45,716 Listen up! 118 00:07:46,049 --> 00:07:48,385 We need some water, now. 119 00:07:50,262 --> 00:07:51,346 Good. 120 00:07:54,433 --> 00:07:57,978 Two hundred for 15 bags. 121 00:07:58,729 --> 00:08:00,689 Finest grade Levant pink salt. 122 00:08:25,380 --> 00:08:27,883 Jula, stop it. 123 00:08:29,635 --> 00:08:31,761 Aura, can't you just tell Mother? 124 00:08:31,762 --> 00:08:33,889 What do you want me to tell her? Hmm? 125 00:08:34,681 --> 00:08:37,351 That I'm bored and want to get out of here? 126 00:08:37,726 --> 00:08:40,187 Sooner or later, you'll have to. 127 00:08:52,282 --> 00:08:53,575 Keep going. 128 00:08:55,911 --> 00:08:56,848 Come on, girl. 129 00:08:56,849 --> 00:08:57,787 I like it. 130 00:09:00,457 --> 00:09:01,457 Dance. 131 00:09:02,334 --> 00:09:05,504 - You heard me! - Sir, please, please don't. 132 00:09:19,018 --> 00:09:20,309 No, no! 133 00:09:24,147 --> 00:09:25,816 I'll kill you both for that. 134 00:09:25,817 --> 00:09:27,276 But first... 135 00:09:27,484 --> 00:09:30,362 ...let's have some fun with you. 136 00:09:50,590 --> 00:09:52,926 - What's this? - She... 137 00:09:52,927 --> 00:09:54,219 She's my sister. 138 00:09:54,220 --> 00:09:55,594 Silence! 139 00:09:55,595 --> 00:09:57,346 You killed a legionary. 140 00:09:57,347 --> 00:09:59,223 - He was drunk... - He was a Roman citizen. 141 00:09:59,224 --> 00:10:02,060 These two are now the property of Rome. 142 00:10:02,061 --> 00:10:03,770 - Bring them! - No, no, no. 143 00:10:03,771 --> 00:10:05,396 Shhh... Jula... 144 00:10:05,397 --> 00:10:07,648 - Jula! - I'm sorry... 145 00:10:07,649 --> 00:10:09,900 - Don't struggle, come on! - Jula! 146 00:10:09,901 --> 00:10:12,404 - Aura! Mother! - Come on. 147 00:10:12,946 --> 00:10:14,364 Mother! 148 00:10:19,746 --> 00:10:21,163 Finish up. 149 00:10:21,413 --> 00:10:24,708 My daughters are cooking for me for a change. 150 00:10:51,465 --> 00:10:52,736 Jula! 151 00:10:53,111 --> 00:10:55,364 Jula! 152 00:10:57,699 --> 00:10:58,992 Mother! 153 00:11:00,160 --> 00:11:02,621 Mother! 154 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 Cala, where are you going? 155 00:11:20,514 --> 00:11:22,578 I'm going after my daughters. 156 00:11:22,579 --> 00:11:24,643 What about your son, Kwame? 157 00:11:26,144 --> 00:11:27,645 He's on a hunt. 158 00:11:27,646 --> 00:11:30,232 I cannot wait for him. 159 00:11:55,465 --> 00:11:57,300 The Gods smile on us. 160 00:11:58,051 --> 00:12:01,012 The Romans will pay triple for that one. 161 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 He is of the God Apedemak. 162 00:12:04,558 --> 00:12:07,060 Demons will protect him. 163 00:12:07,061 --> 00:12:09,020 The Lion god of my father's people. 164 00:12:09,021 --> 00:12:10,729 We cannot take him. 165 00:12:10,730 --> 00:12:14,192 The Romans can deal with the gods and demons. 166 00:12:14,693 --> 00:12:16,068 Take him... 167 00:12:16,069 --> 00:12:17,653 or you get nothing, Kwame. 168 00:13:18,798 --> 00:13:20,133 Now! 169 00:13:32,854 --> 00:13:35,232 Please forgive me. 170 00:13:48,955 --> 00:13:50,872 Stop! You fools! 171 00:13:51,248 --> 00:13:53,959 I have told you! I can get them down the gangplank! 172 00:13:53,960 --> 00:13:56,107 Steady Elia. You're not in Baetica now. 173 00:13:56,108 --> 00:13:58,255 They are useless. They will hurt them. 174 00:13:58,256 --> 00:13:59,548 I can do it better. 175 00:13:59,798 --> 00:14:01,174 Put it down. 176 00:14:01,466 --> 00:14:05,053 I don't need some upstart Spaniard telling me how to do my job. 177 00:14:05,054 --> 00:14:07,263 I've unloaded more horses than you have days. 178 00:14:07,264 --> 00:14:09,891 Not one more of our horses goes in that damn sling. 179 00:14:10,684 --> 00:14:13,270 I'd listen to our little brother if I were you. 180 00:14:13,271 --> 00:14:14,436 He knows horses. 181 00:14:14,437 --> 00:14:16,438 I've unloaded rhinos. 182 00:14:16,439 --> 00:14:19,276 You could have unloaded elephants. I don't care. 183 00:14:20,402 --> 00:14:22,529 Fuck 'em. Let them do it themselves. 184 00:14:23,280 --> 00:14:25,656 I have six boats waiting to be unloaded. 185 00:14:25,657 --> 00:14:28,847 Any word of the grain ships from Egypt? It's been three weeks. 186 00:14:28,848 --> 00:14:32,038 And without food the people are growing more and more restless. 187 00:14:32,039 --> 00:14:34,499 They might arrive today, maybe tomorrow. 188 00:14:34,958 --> 00:14:36,500 Storms to the south. 189 00:14:36,501 --> 00:14:38,503 Send word when they're sighted. 190 00:14:38,504 --> 00:14:41,506 Steady, steady. That's it. 191 00:14:42,007 --> 00:14:44,718 That's it. Good boy. 192 00:14:44,968 --> 00:14:46,011 Easy. 193 00:14:46,845 --> 00:14:48,513 That's it, that's it. 194 00:14:48,888 --> 00:14:50,932 Shhh, shhh... 195 00:14:51,266 --> 00:14:52,808 Romans. 196 00:15:12,454 --> 00:15:14,496 Ships from Egypt are delayed. 197 00:15:14,497 --> 00:15:16,957 - There's no grain. - Come back tomorrow. 198 00:15:16,958 --> 00:15:20,420 - That was the word yesterday. - Three weeks without grain. 199 00:15:20,421 --> 00:15:21,462 You heard what I said. 200 00:15:21,463 --> 00:15:24,174 People are starving, what are we supposed to eat? 201 00:15:24,175 --> 00:15:26,217 Rome cannot give what it does not have! 202 00:15:26,426 --> 00:15:28,260 I don't see any Senators starving 203 00:15:28,261 --> 00:15:30,388 and they are the biggest leeches of them all. 204 00:15:41,316 --> 00:15:43,652 Perhaps we'll take our complaints 205 00:15:43,985 --> 00:15:46,279 straight to Vespasian and his pups. 206 00:15:46,821 --> 00:15:48,322 To the Palatine! 207 00:15:48,323 --> 00:15:50,033 To the Palatine! 208 00:15:50,034 --> 00:15:51,451 To the Palatine! 209 00:15:57,207 --> 00:15:58,291 Hey, 210 00:15:58,833 --> 00:16:00,000 there's another riot! 211 00:16:00,001 --> 00:16:01,169 What is it this time? 212 00:16:01,170 --> 00:16:02,128 Who cares? 213 00:16:02,129 --> 00:16:03,087 Let's go! 214 00:16:03,088 --> 00:16:05,173 Come on guys. To the Palatine! 215 00:16:07,717 --> 00:16:09,280 To the Palatine! 216 00:16:09,281 --> 00:16:10,845 To the Palatine! 217 00:16:11,388 --> 00:16:14,474 To the Palatine! All together! Let's go! 218 00:16:22,607 --> 00:16:25,026 To the Palatine! To the Palatine! 219 00:16:25,276 --> 00:16:26,653 To the Palatine! 220 00:16:27,696 --> 00:16:29,280 Move to the Palatine! Go! 221 00:16:30,198 --> 00:16:31,365 Move! Move! 222 00:17:01,146 --> 00:17:02,480 Bread or your blood! 223 00:17:07,986 --> 00:17:10,488 Bread or your blood! Bread or your blood! 224 00:17:18,788 --> 00:17:20,393 {\an8}Bread or your blood! 225 00:17:20,394 --> 00:17:22,000 Quick! Come inside! 226 00:17:22,001 --> 00:17:23,752 Close the gates! Hey! 227 00:17:24,794 --> 00:17:26,837 Bread or your blood! 228 00:17:29,966 --> 00:17:31,383 Come. 229 00:17:31,384 --> 00:17:33,761 You laugh at their call for your blood? 230 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Under the divine Emperor Nero there was daily rioting. 231 00:17:40,477 --> 00:17:42,352 Where is your brother? 232 00:17:42,353 --> 00:17:44,313 Off fucking his Judean queen, I imagine. 233 00:17:44,314 --> 00:17:46,775 He should be here. That mob is out for our blood. 234 00:17:47,275 --> 00:17:49,109 Good reason, they're hungry. 235 00:17:49,110 --> 00:17:52,071 With only the Palace Guard and one century of our Praetorians, 236 00:17:52,072 --> 00:17:53,781 not sure how long we can hold. 237 00:17:53,782 --> 00:17:55,491 When you were besieged at Elisia, 238 00:17:55,492 --> 00:17:58,703 you used a diversion to draw your attackers away. Did you not? 239 00:18:20,059 --> 00:18:21,016 What is it? 240 00:18:21,017 --> 00:18:22,976 Another food riot, my Lord. 241 00:18:22,977 --> 00:18:25,939 And the Emperor plans a race to draw the rioters away. 242 00:18:27,148 --> 00:18:30,568 Bread for your blood! Bread for your blood! 243 00:18:35,114 --> 00:18:37,033 Bread for your blood! 244 00:18:43,414 --> 00:18:45,124 So much for Pax Romana. 245 00:18:45,708 --> 00:18:47,585 You think it's like this all the time? 246 00:18:48,253 --> 00:18:49,546 Let's hope not. 247 00:18:53,716 --> 00:18:55,217 There's a race today! 248 00:18:55,218 --> 00:18:57,073 There's not a race today. 249 00:18:57,074 --> 00:18:58,930 Are you blind or just an idiot? 250 00:18:59,556 --> 00:19:01,683 Look at that, let's see that. 251 00:19:08,231 --> 00:19:09,147 Drums! 252 00:19:09,148 --> 00:19:10,357 I'm not deaf. 253 00:19:10,358 --> 00:19:13,611 Scorpus is nowhere to be found, Fimbria has looked everywhere. 254 00:19:13,612 --> 00:19:15,113 I can guess, I'll go get him. 255 00:19:15,613 --> 00:19:17,407 You two get set up for the betting. 256 00:19:18,741 --> 00:19:20,451 Slowly, slowly. 257 00:19:20,452 --> 00:19:21,703 Be careful. 258 00:19:22,036 --> 00:19:22,995 Fimbria! 259 00:19:22,996 --> 00:19:26,040 We were not supposed to race for another two days. We're not ready. 260 00:19:26,041 --> 00:19:27,709 When the Emperor says we race, 261 00:19:28,042 --> 00:19:29,168 we race. 262 00:19:43,933 --> 00:19:45,142 Scorpus? 263 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 Hi. 264 00:19:48,731 --> 00:19:49,772 Scorpus! 265 00:19:50,982 --> 00:19:52,066 Scorpus! 266 00:19:52,400 --> 00:19:53,443 Get up! 267 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 Why? 268 00:19:57,697 --> 00:19:59,032 Stop that noise! 269 00:20:03,077 --> 00:20:04,495 We're not supposed to race, 270 00:20:04,496 --> 00:20:05,913 until the day after tomorrow. 271 00:20:05,914 --> 00:20:08,040 The drums might suggest that's changed. 272 00:20:08,041 --> 00:20:11,210 There's barely any betting unless you're driving. Get up! 273 00:20:11,211 --> 00:20:13,046 Antonia Servilius... 274 00:20:13,880 --> 00:20:16,256 you honor such a place with your presence. 275 00:20:16,257 --> 00:20:18,843 Look at me in judgment, I'll have your eyes gouged out. 276 00:20:23,681 --> 00:20:25,683 You lower yourself by friendship with this... 277 00:20:26,184 --> 00:20:27,184 'thing'. 278 00:20:31,230 --> 00:20:33,566 The wife of Consul Marsus? 279 00:20:33,567 --> 00:20:34,816 Your boss? 280 00:20:34,817 --> 00:20:36,611 The owner of the Blue faction. 281 00:20:36,612 --> 00:20:38,446 She loves me. 282 00:20:38,447 --> 00:20:39,613 But why? 283 00:20:39,614 --> 00:20:41,449 Same as why I always win. 284 00:20:42,367 --> 00:20:43,618 Because I can. 285 00:20:44,035 --> 00:20:45,703 - Even hungover. - Even drunk. 286 00:20:49,749 --> 00:20:51,187 Maybe that'll sober you up. 287 00:21:10,896 --> 00:21:12,896 Mother, where is father going? 288 00:21:12,897 --> 00:21:15,420 - Come on! - It's Scorpus! 289 00:21:15,421 --> 00:21:17,944 It's Scorpus! You're right. 290 00:21:17,945 --> 00:21:19,236 Hurry and cover yourself. 291 00:21:19,237 --> 00:21:22,115 It's Scorpus! It's him! 292 00:21:24,534 --> 00:21:25,994 Oh my God! It's Scorpus! 293 00:21:26,536 --> 00:21:28,913 - Go! Kirko go. Rig it quickly. - Go faster. 294 00:21:29,664 --> 00:21:30,831 You're Fimbria! 295 00:21:30,832 --> 00:21:33,584 I have a letter of introduction from Hispania Baetica. 296 00:21:33,585 --> 00:21:36,337 We have ten Spanish stallions of the highest quality. 297 00:21:36,338 --> 00:21:38,797 Does it look like I'm buying horses from slaves? 298 00:21:38,798 --> 00:21:42,468 Your Emperor made the Spanish Roman citizens, as it happens. 299 00:21:42,469 --> 00:21:45,388 Look, unless you are the emperor, you can fuck off. 300 00:21:51,644 --> 00:21:52,729 Scorpus... 301 00:21:55,648 --> 00:21:57,066 Scorpus! 302 00:22:01,029 --> 00:22:02,697 Bacchus has arrived! 303 00:22:04,949 --> 00:22:06,200 Oh, finally! 304 00:22:06,576 --> 00:22:07,534 Thank you, Tenax. 305 00:22:07,535 --> 00:22:10,538 Betting's light when 'The Great Scorpus' isn't racing. 306 00:22:13,041 --> 00:22:14,208 That's Scorpus! 307 00:22:14,667 --> 00:22:15,542 Where are my bays? 308 00:22:15,543 --> 00:22:17,586 Just in from pasture, being harnessed now. 309 00:22:17,587 --> 00:22:19,797 It's bad for horses not to be properly prepared. 310 00:22:19,798 --> 00:22:21,966 - Complain to the Emperor. - I intend to. 311 00:22:23,885 --> 00:22:25,302 Go away, 312 00:22:25,303 --> 00:22:27,472 there's nothing to see here. Away! 313 00:22:29,682 --> 00:22:31,684 He doesn't look so special to me. 314 00:22:33,394 --> 00:22:35,646 He has eighty-six four horse wins. 315 00:22:35,938 --> 00:22:37,315 It's the horses that run. 316 00:22:37,857 --> 00:22:38,983 You take his horses. 317 00:22:39,275 --> 00:22:40,484 I'll take his winnings. 318 00:22:40,485 --> 00:22:41,693 And I'll take his woman. 319 00:22:41,694 --> 00:22:44,405 Come on, come on! 320 00:22:45,573 --> 00:22:46,783 Gavros, 321 00:22:46,784 --> 00:22:47,824 how is he? 322 00:22:47,825 --> 00:22:50,703 He'd be much better, if he'd had a light run this morning. 323 00:22:51,037 --> 00:22:52,246 Come on, let's move! 324 00:22:52,538 --> 00:22:53,539 Are you crazy? 325 00:22:53,748 --> 00:22:55,625 Come on! Go! 326 00:22:55,917 --> 00:22:57,667 Incitatus! 327 00:22:57,668 --> 00:22:59,545 How are you today, huh? 328 00:22:59,546 --> 00:23:01,130 My beautiful boy. 329 00:23:02,925 --> 00:23:04,508 You tasted it? 330 00:23:04,509 --> 00:23:07,011 Of course. I'm still alive. 331 00:23:07,845 --> 00:23:09,347 - So? - Firm, 332 00:23:10,056 --> 00:23:11,056 well formed... 333 00:23:12,183 --> 00:23:14,392 with a slight scent of vinegar. 334 00:23:14,393 --> 00:23:16,604 It's perfect, he will run like the wind. 335 00:23:16,938 --> 00:23:19,315 Excellent. Let's go, let's go, Incitatus! Come on! 336 00:23:23,402 --> 00:23:25,466 First trumpets are any minute! 337 00:23:25,467 --> 00:23:27,532 These are my newest rigs. Amazing. 338 00:23:28,741 --> 00:23:31,494 What? No, no, no. What, what is this? 339 00:23:31,495 --> 00:23:32,828 We talked about this. 340 00:23:32,829 --> 00:23:35,498 A new rig for Scorpus? No, no, I don't remember that. 341 00:23:35,499 --> 00:23:36,916 You were probably drunk. 342 00:23:37,750 --> 00:23:41,045 These are lighter, better on the turns. We've spent a fortune on them! 343 00:23:41,046 --> 00:23:44,006 How many times has Fortuna favoured me in my old rig? 344 00:23:45,258 --> 00:23:46,676 Go, get it! 345 00:23:47,760 --> 00:23:49,345 You heard him. Get the old one. 346 00:23:49,346 --> 00:23:50,345 Go! 347 00:23:50,805 --> 00:23:51,931 - To victory. - To victory. 348 00:23:53,432 --> 00:23:56,018 You again? What are you? Spies for the touts? 349 00:23:56,019 --> 00:23:58,061 We just want to sell our Andalusians. 350 00:23:58,062 --> 00:24:01,607 I told you, I am not gonna deal with you and your old nags. 351 00:24:02,024 --> 00:24:03,024 Huh? 352 00:24:03,901 --> 00:24:04,986 Andalusians? 353 00:24:05,862 --> 00:24:06,863 Yes. 354 00:24:07,321 --> 00:24:08,155 Let's see them. 355 00:24:08,156 --> 00:24:10,283 Come, this way. 356 00:24:11,367 --> 00:24:13,911 All over thirteen hands, two-leg turns, 357 00:24:13,912 --> 00:24:15,997 very tight, no whip. 358 00:24:16,706 --> 00:24:17,915 And white as snow. 359 00:24:19,375 --> 00:24:20,688 Are you selling or leasing? 360 00:24:20,689 --> 00:24:22,346 Er, selling. 361 00:24:22,347 --> 00:24:24,004 You're a long way from Spain. 362 00:24:24,005 --> 00:24:25,798 These horses are too good for Spain. 363 00:24:25,799 --> 00:24:27,132 And too expensive. 364 00:24:27,133 --> 00:24:30,178 We're looking to make enough to set up a breeding farm back home. 365 00:24:30,179 --> 00:24:31,596 Two leg turns? 366 00:24:32,138 --> 00:24:33,138 Yes. 367 00:24:34,765 --> 00:24:37,059 I'll speak to Fimbria after the race. 368 00:24:46,485 --> 00:24:47,862 Scorpus is racing. 369 00:24:50,489 --> 00:24:51,489 Blue faction! 370 00:24:51,991 --> 00:24:53,492 Nine to three odds, 371 00:24:53,493 --> 00:24:54,577 driver... 372 00:24:55,661 --> 00:24:56,746 Scorpus! 373 00:25:05,379 --> 00:25:08,549 All of these on White to win. Spread the bets. 374 00:25:09,091 --> 00:25:11,509 Is that wise? You already owe so much. 375 00:25:11,510 --> 00:25:13,888 I keep you around for your mouth and your arse. 376 00:25:14,472 --> 00:25:15,723 Not for your advice. 377 00:25:23,064 --> 00:25:24,732 You look magnificent, father. 378 00:25:24,733 --> 00:25:25,774 Yeah? 379 00:25:25,775 --> 00:25:26,817 Well... 380 00:25:27,944 --> 00:25:29,820 I feel like horse dung. 381 00:25:30,071 --> 00:25:31,614 I hope you're right about this. 382 00:25:31,615 --> 00:25:33,074 Have you sent for Titus? 383 00:25:33,658 --> 00:25:34,658 Yes. 384 00:25:35,326 --> 00:25:39,956 The other day, during our tour of the Flavian arena, you revealed too much, 385 00:25:39,957 --> 00:25:42,541 that you were aroused by your own idea. 386 00:25:42,875 --> 00:25:44,043 Forgive me. 387 00:25:44,335 --> 00:25:47,797 - Control of our emotions is paramount. - Yes, father. 388 00:25:48,005 --> 00:25:50,528 A lesson that could also benefit my brother. 389 00:25:50,529 --> 00:25:53,051 - Yes... - Though... ...perhaps, 390 00:25:53,052 --> 00:25:55,762 we should be happy he is off with his Judean queen. 391 00:25:55,763 --> 00:25:58,474 Were he here, Rome's streets would be a river of blood. 392 00:25:58,975 --> 00:25:59,891 Mmh. 393 00:25:59,892 --> 00:26:00,892 Father... 394 00:26:01,686 --> 00:26:03,103 Some colour, perhaps? 395 00:26:03,104 --> 00:26:05,022 - Colour? - On the upper cheeks... 396 00:26:05,273 --> 00:26:06,940 No! 397 00:26:06,941 --> 00:26:10,069 The crowd wants to see a healthy Emperor. 398 00:26:11,070 --> 00:26:12,070 Colour! 399 00:26:14,490 --> 00:26:16,826 I hope this doesn't reek of desperation. 400 00:26:17,535 --> 00:26:20,079 Make way for Consul Marsus! 401 00:26:20,080 --> 00:26:21,246 Make way! 402 00:26:25,960 --> 00:26:27,128 Consul. 403 00:26:35,636 --> 00:26:36,887 Rufus! 404 00:26:37,221 --> 00:26:39,890 Ready for the Blues to get their arses kicked today? 405 00:26:41,100 --> 00:26:43,936 Scorpus and Incitatus beat the Whites three times in a row. 406 00:26:43,937 --> 00:26:45,604 Our money's on Xenon. 407 00:26:45,605 --> 00:26:46,563 Xenon! 408 00:26:46,564 --> 00:26:49,066 - Xenon! - Scorpus can beat Xenon anytime! 409 00:26:49,692 --> 00:26:51,819 - Any day! - We'll see about that. 410 00:27:02,246 --> 00:27:04,165 - Do you have it? - Yeah. 411 00:27:05,958 --> 00:27:07,626 From the mane of Incitatus. 412 00:27:10,588 --> 00:27:12,214 With such as this, 413 00:27:12,631 --> 00:27:14,592 I will see everything. 414 00:27:16,427 --> 00:27:18,491 - You wish to know the victor? - No, 415 00:27:18,492 --> 00:27:20,556 the round in which he takes the lead. 416 00:27:20,890 --> 00:27:22,725 Impossible for any other 417 00:27:23,476 --> 00:27:25,227 but for me with this, 418 00:27:25,561 --> 00:27:26,854 Fortuna... 419 00:27:27,438 --> 00:27:28,856 will show me all. 420 00:27:32,276 --> 00:27:34,362 Fortuna smiles. 421 00:27:34,695 --> 00:27:36,489 This horse will win. 422 00:27:36,989 --> 00:27:39,075 Taking the lead on the second... 423 00:27:40,076 --> 00:27:41,494 to last round. 424 00:27:42,536 --> 00:27:43,933 Are you certain? 425 00:27:43,934 --> 00:27:45,331 Do not insult me, 426 00:27:45,998 --> 00:27:47,333 or I'll curse you! 427 00:28:06,602 --> 00:28:07,853 Move! Next! 428 00:28:09,688 --> 00:28:10,855 Who's next? 429 00:28:10,856 --> 00:28:13,359 - One points five, you see? - Yes. 430 00:28:14,026 --> 00:28:16,153 - Fifty sesterces on Blue. - Come on, 431 00:28:16,154 --> 00:28:17,488 we haven't got all day. 432 00:28:18,489 --> 00:28:19,657 All on white. 433 00:28:26,872 --> 00:28:28,124 Next please! 434 00:28:28,874 --> 00:28:31,127 Blue! Twenty-five on blue. 435 00:28:31,669 --> 00:28:33,045 Here, all on white. 436 00:28:35,214 --> 00:28:36,215 Next! 437 00:28:36,841 --> 00:28:38,050 Move! Next! 438 00:28:38,467 --> 00:28:39,801 Piss off, Rufus. 439 00:28:39,802 --> 00:28:42,179 Come back when you have the money you owe me. 440 00:28:42,180 --> 00:28:44,557 - I want to place a bet. - No more credit. 441 00:28:45,558 --> 00:28:48,227 Consider yourself lucky I haven't slit your throat... 442 00:28:48,477 --> 00:28:49,477 yet. 443 00:28:50,604 --> 00:28:52,898 I have something of great value to wager. 444 00:28:53,441 --> 00:28:55,359 Five hundred shares of the Blue Faction. 445 00:28:59,113 --> 00:29:00,489 Your wife's shares? 446 00:29:00,490 --> 00:29:01,866 They're not hers. 447 00:29:02,283 --> 00:29:04,368 She's my wife, which makes them mine. 448 00:29:04,369 --> 00:29:05,786 A very big bet. 449 00:29:06,203 --> 00:29:07,580 It could break me. 450 00:29:08,414 --> 00:29:10,415 Scorpus and the Blues to win? 451 00:29:10,416 --> 00:29:12,418 - Four-to-one? - Bigger. 452 00:29:12,877 --> 00:29:14,044 Much bigger. 453 00:29:14,712 --> 00:29:17,715 Scorpus to pull to the front on the second to last round 454 00:29:18,299 --> 00:29:19,299 and win the race. 455 00:29:20,176 --> 00:29:21,886 You want to make a round bet. 456 00:29:23,888 --> 00:29:25,306 Do you know something I don't? 457 00:29:25,307 --> 00:29:26,682 Will you take the bet? 458 00:29:27,057 --> 00:29:28,309 If not I'll go elsewhere. 459 00:29:32,271 --> 00:29:33,481 Eight to one. 460 00:29:34,273 --> 00:29:36,025 Eight thousand sesterces per share. 461 00:29:36,026 --> 00:29:36,941 Done. 462 00:29:48,204 --> 00:29:51,832 Scorpus is to take the lead in the final round. Do you understand? Go! 463 00:29:52,958 --> 00:29:54,376 Twenty-five on White. 464 00:30:03,969 --> 00:30:06,889 I'm tight... Two sesterces. 465 00:30:07,348 --> 00:30:10,559 One sesterce and I'm tighter than her. 466 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 Three sesterces and I'm tighter than both. 467 00:30:13,730 --> 00:30:14,729 Hi! 468 00:30:28,327 --> 00:30:31,038 Tenax says takes the lead in the final round. 469 00:30:35,709 --> 00:30:39,797 Domitian's fuck toy is betting an enormous amount on you to win. 470 00:30:49,431 --> 00:30:50,683 Stop playing. 471 00:30:51,308 --> 00:30:52,308 Eat. 472 00:31:11,161 --> 00:31:14,123 This was somewhat unexpected. I barely had time to dress. 473 00:31:14,124 --> 00:31:15,039 So I'm told. 474 00:31:15,040 --> 00:31:18,293 Perhaps a little more discretion, lest it diminishes my dignitas? 475 00:31:18,294 --> 00:31:21,547 May I remind you, my love, that a good measure of your dignitas 476 00:31:21,548 --> 00:31:23,339 is derived from my family name. 477 00:31:23,340 --> 00:31:26,552 - Let us not forget that. - Difficult, given your frequent reminders. 478 00:31:27,011 --> 00:31:29,138 Consul. Antonia. 479 00:31:29,430 --> 00:31:31,140 May the gods favour us again. 480 00:31:31,141 --> 00:31:32,516 Oh, I expect they will. 481 00:31:32,975 --> 00:31:36,186 Antonia, how would you judge Scorpus' driving skills of late? 482 00:31:36,187 --> 00:31:37,980 He knows how to treat a thoroughbred. 483 00:31:59,252 --> 00:32:00,628 Oh wait, Father... 484 00:32:15,517 --> 00:32:16,643 Now! 485 00:32:59,478 --> 00:33:00,521 Listen to them. 486 00:33:02,064 --> 00:33:04,733 So soon after calling for our blood. 487 00:33:07,027 --> 00:33:09,071 Consul Marsus has a viper's smile. 488 00:33:10,030 --> 00:33:11,365 Yeah... 489 00:33:13,242 --> 00:33:14,242 Friends close, 490 00:33:14,868 --> 00:33:15,868 enemies closer. 491 00:33:16,161 --> 00:33:17,413 Pretenders closer still. 492 00:33:23,669 --> 00:33:24,669 Citizens 493 00:33:25,212 --> 00:33:26,838 of Rome! 494 00:33:26,839 --> 00:33:29,258 I present to you: 495 00:33:30,134 --> 00:33:31,759 the contestants! 496 00:33:36,181 --> 00:33:37,516 Four Factions, 497 00:33:38,934 --> 00:33:42,521 eight chariots and eight drivers! 498 00:33:42,980 --> 00:33:45,065 Try or die! 499 00:33:45,524 --> 00:33:46,524 For... 500 00:33:47,234 --> 00:33:48,527 victory! 501 00:33:48,944 --> 00:33:50,737 The Greens, seeking a win 502 00:33:50,738 --> 00:33:53,198 after loss, after loss... 503 00:33:53,199 --> 00:33:54,783 ...after loss. 504 00:33:55,200 --> 00:33:57,347 Their laughter diminishes us. 505 00:33:57,348 --> 00:33:59,568 But their sesterces elevate us. 506 00:33:59,569 --> 00:34:01,789 And the Reds is it painted red 507 00:34:01,790 --> 00:34:04,292 or is it blood from the last seen shipwreck? 508 00:34:04,293 --> 00:34:07,296 No! That was wine. 509 00:34:07,297 --> 00:34:09,213 And the White Faction, 510 00:34:09,214 --> 00:34:11,800 with Xenon, their lead driver. 511 00:34:11,801 --> 00:34:13,990 - Come on Xenon! - Xenon! 512 00:34:13,991 --> 00:34:16,180 The Adonis of the Esquiline! 513 00:34:17,514 --> 00:34:19,808 And wiping up the rear! The Blues, 514 00:34:20,267 --> 00:34:21,392 with Kirko 515 00:34:21,393 --> 00:34:22,519 and the Great 516 00:34:22,853 --> 00:34:24,228 Scorpus! 517 00:34:25,273 --> 00:34:26,523 Let's go! 518 00:34:27,816 --> 00:34:30,589 With his lead horse, alighting here from Olympus: 519 00:34:30,590 --> 00:34:33,363 the Great Incitatus! 520 00:34:34,114 --> 00:34:36,450 Try or die! 521 00:34:38,160 --> 00:34:39,578 For Victory! 522 00:34:49,546 --> 00:34:51,381 Whoa... 523 00:34:54,635 --> 00:34:56,093 At least you can say 524 00:34:56,094 --> 00:34:57,888 you raced against the Great Scorpus. 525 00:35:07,585 --> 00:35:09,066 Chariots 526 00:35:10,025 --> 00:35:12,110 ready! 527 00:35:12,903 --> 00:35:15,030 The race is on, 528 00:35:15,531 --> 00:35:16,802 betting's closed. 529 00:35:47,646 --> 00:35:49,189 - Come on! - Come on, Xenon! 530 00:35:49,190 --> 00:35:50,524 Come on! 531 00:36:06,748 --> 00:36:09,626 - Did you see that? - Come on, disqualify the wanker! 532 00:36:09,627 --> 00:36:11,336 It will take more than that! 533 00:36:12,004 --> 00:36:13,297 Come on! 534 00:36:20,345 --> 00:36:21,513 Come on! 535 00:36:22,723 --> 00:36:24,516 - Go on, Xenon! - Go on, Xenon! 536 00:36:40,428 --> 00:36:41,700 Here he comes. 537 00:37:07,893 --> 00:37:09,061 Whoa. 538 00:37:09,603 --> 00:37:11,980 Ship-wreck! 539 00:37:12,814 --> 00:37:14,566 Ship-wreck! 540 00:37:18,111 --> 00:37:19,154 What did I miss? 541 00:37:19,655 --> 00:37:20,989 Not much. 542 00:37:23,158 --> 00:37:24,701 Quick! Set the pulleys! 543 00:37:26,203 --> 00:37:27,516 Grab the bays first! 544 00:37:34,586 --> 00:37:36,964 One ticket please. 545 00:37:42,678 --> 00:37:43,887 General Titus! 546 00:37:54,356 --> 00:37:55,356 Go, go, 547 00:37:55,357 --> 00:37:57,275 go! 548 00:37:57,276 --> 00:37:58,631 Off the track! 549 00:37:58,632 --> 00:37:59,986 Go, go, go! 550 00:37:59,987 --> 00:38:01,822 Kirko, what are you doing? 551 00:38:13,917 --> 00:38:14,938 Scorpus! 552 00:38:14,939 --> 00:38:15,960 Now! 553 00:38:15,961 --> 00:38:17,337 Second to last round. 554 00:38:21,091 --> 00:38:22,092 Father... 555 00:38:22,801 --> 00:38:25,012 They were at our gate calling for our blood. 556 00:38:25,013 --> 00:38:26,722 - Let me explain. - Not now. 557 00:38:29,808 --> 00:38:33,061 Pleased to see you, brother, you missed the fun this morning. 558 00:38:33,062 --> 00:38:35,000 Well I would have taken care of the mob. 559 00:38:35,001 --> 00:38:36,939 Can't solve every issue with your sword, 560 00:38:36,940 --> 00:38:39,359 they needed food for their guts, not gutting. 561 00:38:39,360 --> 00:38:40,652 It's arriving... 562 00:38:40,902 --> 00:38:42,945 - Today or tomorrow. - So you keep telling us. 563 00:38:42,946 --> 00:38:45,866 Better I entertain them, than your legionnaires kill them. 564 00:38:45,867 --> 00:38:47,576 Be quiet... 565 00:38:47,577 --> 00:38:48,492 now! 566 00:38:48,493 --> 00:38:50,495 Scorpus, now! Now! 567 00:38:51,872 --> 00:38:53,999 Easy... easy. 568 00:38:55,000 --> 00:38:56,626 Now! 569 00:38:59,337 --> 00:39:02,090 Look at those two centre horses, they're barely pulling! 570 00:39:05,677 --> 00:39:07,595 Scorpus is last again... 571 00:39:07,596 --> 00:39:09,765 primed for his come-from-behind victories. 572 00:39:09,766 --> 00:39:10,912 Maybe not this time. 573 00:39:14,352 --> 00:39:15,979 Incitatus. 574 00:39:18,482 --> 00:39:19,775 Now, Incitatus, now! 575 00:39:22,986 --> 00:39:24,487 Yes! 576 00:39:31,411 --> 00:39:33,163 Whoa. 577 00:39:33,705 --> 00:39:36,917 - Do you never tire of the artifice? - That's what makes it entertaining. 578 00:39:36,918 --> 00:39:38,084 And profitable. 579 00:39:38,085 --> 00:39:40,252 Well, I prefer the clarity of the battlefield. 580 00:39:40,253 --> 00:39:44,341 - You think Rome isn't a battlefield? - It may be, but one without clarity. 581 00:39:44,342 --> 00:39:46,593 - Which makes it far more interesting. - Enough. 582 00:39:53,225 --> 00:39:54,601 Go, Scorpus! Go! 583 00:39:54,893 --> 00:39:56,103 Incitatus. 584 00:39:56,812 --> 00:39:58,396 More! More! 585 00:39:59,022 --> 00:40:00,148 More! 586 00:40:26,383 --> 00:40:27,384 Go on! 587 00:40:28,135 --> 00:40:29,135 Come on! 588 00:40:29,261 --> 00:40:31,847 Show that son of a bitch what you are made of, Xenon. 589 00:40:31,848 --> 00:40:34,182 Come on, beat the bastard! 590 00:40:34,183 --> 00:40:35,475 Come on, faster! 591 00:40:42,232 --> 00:40:44,317 Yes! Yes! 592 00:40:44,318 --> 00:40:45,609 Yes! 593 00:40:49,406 --> 00:40:50,656 Yes! 594 00:40:50,657 --> 00:40:52,032 Fucking Scorpus. 595 00:40:52,033 --> 00:40:54,243 - God! - Fucking Scorpus. 596 00:40:59,541 --> 00:41:01,293 Our boy! Never fails to disappoint, 597 00:41:01,294 --> 00:41:02,794 - hey? - Never. 598 00:41:12,095 --> 00:41:13,053 Father... 599 00:41:13,054 --> 00:41:14,848 - No. - Father, let me explain. 600 00:41:14,849 --> 00:41:16,057 Later. 601 00:41:17,184 --> 00:41:18,184 Remember... 602 00:41:19,269 --> 00:41:20,604 praise in public, 603 00:41:21,605 --> 00:41:24,191 discipline... in private. 604 00:41:48,215 --> 00:41:49,403 You lost today. 605 00:41:49,404 --> 00:41:50,591 Only money. 606 00:41:50,592 --> 00:41:53,470 Quite a lot in fact. But I won something far more important: 607 00:41:54,221 --> 00:41:56,431 I weakened my brother in my father's eyes. 608 00:42:13,156 --> 00:42:14,135 Hello. 609 00:42:14,136 --> 00:42:15,115 Hi. 610 00:42:15,116 --> 00:42:16,409 - Are you free? - Of course. 611 00:42:23,833 --> 00:42:26,503 Give me Rufus' shares in the Blue faction. 612 00:42:37,472 --> 00:42:39,057 Our patience has paid off. 613 00:42:48,316 --> 00:42:50,694 - Give me a moment. - Yes, Scorpus. 614 00:43:06,001 --> 00:43:07,001 Rest 615 00:43:08,044 --> 00:43:10,213 in the arms of Elegabal, my friend. 616 00:43:20,849 --> 00:43:22,225 You just got lucky. 617 00:43:22,684 --> 00:43:24,477 Luck is part of the game! 618 00:43:33,570 --> 00:43:34,695 Kirko is dead... 619 00:43:34,696 --> 00:43:36,363 and another victory for me. 620 00:43:36,364 --> 00:43:38,325 Shall I laugh or cry? Get my wine. 621 00:43:38,326 --> 00:43:39,325 Yes, Scorpus. 622 00:43:39,326 --> 00:43:41,328 Let's leave the mourning to others. 623 00:43:42,120 --> 00:43:43,455 We should celebrate. 624 00:43:44,205 --> 00:43:45,289 What is that? 625 00:43:45,290 --> 00:43:48,168 Wealth, position, power... 626 00:43:48,169 --> 00:43:49,252 and respect! 627 00:43:50,420 --> 00:43:51,420 All in that? 628 00:43:52,255 --> 00:43:54,257 Five hundred shares of the Blue Faction. 629 00:43:54,716 --> 00:43:56,551 Ah, here we go again. 630 00:43:56,552 --> 00:43:58,093 A new faction, 631 00:43:58,094 --> 00:43:59,908 owned by a lowly, plebeian, 632 00:43:59,909 --> 00:44:01,837 slumlord criminal, no offense. 633 00:44:01,838 --> 00:44:03,928 - None taken. - And a gifted... 634 00:44:03,929 --> 00:44:06,019 ...drunken driver 635 00:44:06,020 --> 00:44:07,770 who has wealth 636 00:44:07,771 --> 00:44:11,066 and respect and doesn't give a shit about power or position. 637 00:44:11,067 --> 00:44:12,484 No offense. 638 00:44:12,776 --> 00:44:13,776 None taken. 639 00:44:15,445 --> 00:44:17,113 Don't you see what this means? 640 00:44:18,073 --> 00:44:21,785 I sell these to the highest bidder and we have enough to start our own faction. 641 00:44:22,160 --> 00:44:26,247 The four factions have existed for hundreds of years. Patricians own them, 642 00:44:26,248 --> 00:44:30,585 - not the likes of you and me. - In these days, anything can happen. 643 00:44:30,835 --> 00:44:32,212 Men rise. 644 00:44:32,587 --> 00:44:35,382 Our Emperor's from a family of mule breeders. 645 00:44:36,299 --> 00:44:37,300 One day, 646 00:44:37,967 --> 00:44:40,095 even plebeians like us might rule this city. 647 00:44:41,346 --> 00:44:42,993 No, of course and... 648 00:44:42,994 --> 00:44:44,641 I will become a God. 649 00:44:46,684 --> 00:44:48,853 Now Scorpus needs a drink. 650 00:44:58,988 --> 00:45:02,325 Your brother did well today. You did not. 651 00:45:03,535 --> 00:45:05,035 To make sure our citizens 652 00:45:05,036 --> 00:45:08,455 do not starve to death or rise up and cut our throats, 653 00:45:08,456 --> 00:45:11,876 your responsibility is to ensure our grain supply. 654 00:45:11,877 --> 00:45:13,545 Storms or no storms. 655 00:45:14,295 --> 00:45:16,213 I can't control the winds or the tides. 656 00:45:16,214 --> 00:45:19,092 Then you should make allowances for them, should you not. 657 00:45:19,717 --> 00:45:20,968 Yes? 658 00:45:22,825 --> 00:45:24,680 You neglect your duty 659 00:45:24,681 --> 00:45:28,267 for that Judean queen who sleeps in your bed. 660 00:45:28,268 --> 00:45:31,062 I told you to send her away, but she still sleeps... 661 00:45:31,521 --> 00:45:32,897 in your bed. 662 00:45:33,606 --> 00:45:34,982 I wonder why? 663 00:45:42,907 --> 00:45:44,159 My queen, 664 00:45:45,034 --> 00:45:46,472 it was reckless. 665 00:45:46,473 --> 00:45:47,911 Coming here. 666 00:45:49,998 --> 00:45:51,582 Our enemies 667 00:45:51,583 --> 00:45:54,294 think she has too much influence on you... 668 00:45:54,295 --> 00:45:55,962 and I think the same. 669 00:45:56,713 --> 00:45:58,256 I defeated the Judeans, 670 00:45:58,756 --> 00:46:00,842 brought her and eighty-thousand of her people 671 00:46:00,843 --> 00:46:02,760 to Rome to build our arena. 672 00:46:03,636 --> 00:46:06,931 Having her in my bed is not a mark of her influence, it is a mark 673 00:46:06,932 --> 00:46:08,974 of their defeat and submission. 674 00:46:08,975 --> 00:46:11,247 Do they still over-work the children? 675 00:46:11,248 --> 00:46:13,521 It is better since you interceded. 676 00:46:13,855 --> 00:46:15,251 And the food allotment? 677 00:46:15,252 --> 00:46:16,648 Still insufficient. 678 00:46:16,649 --> 00:46:20,236 The Romans themselves don't have enough. We get what's left of very little. 679 00:46:20,237 --> 00:46:22,592 You would justify our deprivation? 680 00:46:22,593 --> 00:46:24,949 No. I only seek to explain it. 681 00:46:25,742 --> 00:46:26,826 And what does 682 00:46:27,535 --> 00:46:29,162 your Roman general think 683 00:46:29,871 --> 00:46:31,330 of our deprivation? 684 00:46:31,331 --> 00:46:33,624 And either case, you disobeyed me. 685 00:46:33,625 --> 00:46:37,003 Well, when I'm Emperor, I will have to make my own decisions. 686 00:46:37,545 --> 00:46:39,214 Not when, if. 687 00:46:41,050 --> 00:46:42,133 If! 688 00:46:44,385 --> 00:46:46,386 Soon I shall cross the River Styx 689 00:46:46,387 --> 00:46:48,848 to the Kingdom of darkness. 690 00:46:48,849 --> 00:46:51,434 And before I do, I have a decision to make. 691 00:46:51,809 --> 00:46:53,144 Julius Caesar 692 00:46:53,561 --> 00:46:56,772 had such a choice and he chose Octavian, 693 00:46:56,773 --> 00:47:01,110 the young politician over Mark Antony, the soldier, 694 00:47:01,111 --> 00:47:02,779 and the result was this: 695 00:47:03,363 --> 00:47:04,363 our Empire. 696 00:47:05,990 --> 00:47:09,201 Now I would rather choose the soldier 697 00:47:09,202 --> 00:47:12,997 but I will choose whoever I believe will be best 698 00:47:13,581 --> 00:47:14,791 for Rome. 699 00:47:15,208 --> 00:47:16,668 Do you understand me? 700 00:47:19,254 --> 00:47:20,254 Good. 701 00:47:20,713 --> 00:47:22,340 Send the Judean woman away. 702 00:47:24,509 --> 00:47:25,801 I will consider it. 703 00:47:29,472 --> 00:47:31,723 He is on his way back. 704 00:47:31,724 --> 00:47:33,643 My queen! Quickly, we must leave! 705 00:47:33,644 --> 00:47:35,186 Titus is on his way! 706 00:47:46,573 --> 00:47:48,616 {\an8}Come on! Come on! 707 00:47:49,993 --> 00:47:51,076 {\an8}Hurry! Hurry! 708 00:47:52,328 --> 00:47:54,330 This is it. 709 00:47:54,706 --> 00:47:55,706 Yallah! 710 00:48:05,967 --> 00:48:08,303 It's fine, it's fine... It's going to be... 711 00:48:08,304 --> 00:48:10,513 It's going to be fine. 712 00:48:11,306 --> 00:48:12,347 My sisters? 713 00:48:12,348 --> 00:48:14,726 - Kwame! - What are you doing here? 714 00:48:14,727 --> 00:48:16,685 - It's my fault. - No, it's mine. 715 00:48:16,686 --> 00:48:19,480 - I killed a Roman legionary. - She was protecting me. 716 00:48:19,481 --> 00:48:20,606 Quickly, this way. 717 00:48:20,607 --> 00:48:21,940 - No! - You there! 718 00:48:21,941 --> 00:48:23,901 - Quick, catch him! - Hey, soldier. 719 00:48:26,279 --> 00:48:28,781 Stop him! 720 00:48:29,157 --> 00:48:32,994 - What's going on? - It's a mistake Sir, they are my sisters. 721 00:48:33,494 --> 00:48:36,581 She was protecting the little one. This is most unjust. 722 00:48:36,998 --> 00:48:38,207 I hunt for you. 723 00:48:38,208 --> 00:48:40,376 I serve you Romans. 724 00:48:40,752 --> 00:48:41,585 Bring him as well. 725 00:48:41,586 --> 00:48:43,212 - No, no. - Bring them all! 726 00:48:43,213 --> 00:48:44,672 No, stop! 727 00:48:48,176 --> 00:48:50,887 Forgive me please. The queen is indisposed. 728 00:48:50,888 --> 00:48:52,847 - Indisposed? - Yes. 729 00:49:06,861 --> 00:49:08,112 Is there something? 730 00:49:09,364 --> 00:49:11,199 I wanted to look my best for you. 731 00:49:12,116 --> 00:49:13,117 Leave us. 732 00:49:20,667 --> 00:49:22,669 I'm too long a commander. 733 00:49:23,294 --> 00:49:25,546 I bristled orders even from an Emperor. 734 00:49:25,547 --> 00:49:27,799 And what orders did he have for you? 735 00:49:28,508 --> 00:49:30,176 He told me to send you away. 736 00:49:32,095 --> 00:49:34,847 He says you diminish my dignitas and that of the family. 737 00:49:35,098 --> 00:49:38,601 He'd do better to grant his son an heir the right to make his own decisions. 738 00:49:39,602 --> 00:49:40,603 Myself... 739 00:49:42,772 --> 00:49:43,856 or Domitian? 740 00:49:46,776 --> 00:49:48,611 He threatened to choose Domitian? 741 00:49:48,612 --> 00:49:50,571 Not in so many words, but... 742 00:49:51,531 --> 00:49:53,032 Then you must send me away. 743 00:49:54,575 --> 00:49:58,746 Your father sits astride the world and your brother whispers in his ear. 744 00:49:58,747 --> 00:50:01,457 If they seek to cut off your balls, 745 00:50:02,375 --> 00:50:04,669 I will not be the one to hand them the knife. 746 00:50:09,382 --> 00:50:11,384 Send me away. 747 00:50:35,867 --> 00:50:38,536 To the mines. 748 00:50:42,957 --> 00:50:44,667 Those for the tin mines. 749 00:50:47,253 --> 00:50:48,691 Those two for the arena. 750 00:50:48,692 --> 00:50:50,131 Quick, this way! 751 00:50:51,758 --> 00:50:54,051 I need more of those: 752 00:50:54,052 --> 00:50:56,345 fighters, gladiators. Strong men. 753 00:50:57,305 --> 00:50:58,973 This new arena they built in Rome, 754 00:50:59,474 --> 00:51:01,496 a river of blood for them, 755 00:51:01,497 --> 00:51:03,518 an ocean of money for us. 756 00:51:03,519 --> 00:51:05,897 Yallah, to the mines! 757 00:51:07,774 --> 00:51:09,776 Jula... 758 00:51:09,777 --> 00:51:11,234 To the tin mines! 759 00:51:11,235 --> 00:51:13,069 Son. 760 00:51:13,070 --> 00:51:15,760 - Tell me this is a terrible mistake. - I am sorry, Mother. 761 00:51:15,761 --> 00:51:18,451 How did this happen? Don't they know you work for them? 762 00:51:18,452 --> 00:51:20,244 I tried to free my sisters. 763 00:51:20,578 --> 00:51:22,747 You foolish, foolish boy. 764 00:51:22,748 --> 00:51:24,123 To the mines! 765 00:51:24,916 --> 00:51:26,583 Maybe there is one way. 766 00:51:26,584 --> 00:51:30,671 That man is sorting out who will be taken to Rome as gladiators 767 00:51:30,672 --> 00:51:33,674 and who will be sent to the tin mines of Crete. 768 00:51:33,675 --> 00:51:34,926 What is the tin mines? 769 00:51:35,551 --> 00:51:37,011 A death sentence. 770 00:51:37,762 --> 00:51:38,846 Show them you can fight. 771 00:51:39,472 --> 00:51:41,849 And pray to Aapademak. 772 00:51:42,350 --> 00:51:44,018 Those men are giants. 773 00:51:44,811 --> 00:51:46,437 I've seen what you can do. 774 00:51:48,606 --> 00:51:52,026 Let a lion's heart roar in your chest. 775 00:51:53,194 --> 00:51:54,737 Show them or die trying! 776 00:51:57,448 --> 00:51:58,970 What of Jula and Aura? 777 00:51:58,971 --> 00:52:00,492 Your sisters as well. 778 00:52:00,493 --> 00:52:02,370 - You must all go to Rome. - How? 779 00:52:02,371 --> 00:52:04,287 - Woman, out! - Fight! 780 00:52:04,288 --> 00:52:06,916 - You are stronger than you know! - o the mines! 781 00:52:09,085 --> 00:52:10,753 Too short, and too small. 782 00:52:11,087 --> 00:52:12,212 To the mines! 783 00:52:19,638 --> 00:52:20,930 Let him fight. 784 00:52:40,659 --> 00:52:42,159 Stop! 785 00:52:44,412 --> 00:52:45,705 I've seen enough. 786 00:52:50,459 --> 00:52:51,939 You seek the arena, do you? 787 00:52:51,940 --> 00:52:53,421 Bring him! 788 00:52:53,880 --> 00:52:55,840 Only if my sisters come as well. 789 00:52:57,905 --> 00:52:59,385 A slave who makes demands. 790 00:53:01,012 --> 00:53:02,179 Just bring him. 791 00:53:02,513 --> 00:53:04,973 Then I'll slit my own throat, 792 00:53:04,974 --> 00:53:07,602 the moment I am given a weapon. 793 00:53:08,102 --> 00:53:10,938 Show me your sisters. 794 00:53:16,110 --> 00:53:17,278 Ah... 795 00:53:17,904 --> 00:53:21,240 They will fetch a good price from some old lecher in Rome. 796 00:53:22,158 --> 00:53:23,159 Bring them as well. 797 00:53:23,743 --> 00:53:24,701 Come! 798 00:53:30,207 --> 00:53:32,543 Go home. Tend my business. 799 00:53:32,544 --> 00:53:34,420 What are you going to do? 800 00:53:34,421 --> 00:53:36,297 Slaves can be bought. 801 00:53:38,007 --> 00:53:40,509 And they can be bought back. 54301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.