All language subtitles for Tale of the Nine Tailed_S01E06_Episode 6.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,816 --> 00:01:49,818 Where did you go? I looked everywhere for you. 2 00:03:00,722 --> 00:03:02,932 Who was the woman you just kissed? 3 00:03:03,474 --> 00:03:04,309 Was it me? 4 00:03:05,310 --> 00:03:08,771 Or was it your dead first love? 5 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 So it wasn't me. 6 00:03:18,031 --> 00:03:21,618 -I am-- -I am not a shadow of your past. 7 00:03:24,954 --> 00:03:27,957 So make your decision right here and now. 8 00:03:28,541 --> 00:03:31,794 You can carry on living in the past, or… 9 00:03:34,339 --> 00:03:35,256 "Or"? 10 00:03:41,387 --> 00:03:42,513 Look at me for who I am. 11 00:03:50,980 --> 00:03:54,275 I'm not that bad looking if I say so myself. 12 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 NAM JI-A 13 00:04:15,296 --> 00:04:16,464 How did you meet him? 14 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 What does he do? How old is he? 15 00:04:19,175 --> 00:04:21,094 Where are you? Aren't you going to tell me? 16 00:04:21,177 --> 00:04:22,971 So who is that guy? 17 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 She's totally ignoring me. 18 00:04:25,765 --> 00:04:28,351 He's probably just an interviewee. 19 00:04:28,434 --> 00:04:30,186 No, it's not possible. 20 00:04:30,270 --> 00:04:33,439 It's the way that guy looked at Ji-a. 21 00:04:36,776 --> 00:04:39,404 It almost made my heart race to death. 22 00:04:40,238 --> 00:04:42,949 Ms. Kim, please relay a word to your heart. 23 00:04:43,032 --> 00:04:44,075 "Stop acting out." 24 00:04:47,453 --> 00:04:49,956 But this is unexpected. 25 00:04:50,039 --> 00:04:50,999 What is? 26 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 Ji-a, I mean. 27 00:04:52,625 --> 00:04:53,876 She's never dated anyone. 28 00:05:00,425 --> 00:05:01,926 It's hot, isn't it? 29 00:05:02,802 --> 00:05:04,012 I like summer. 30 00:05:05,555 --> 00:05:07,098 Don't Nine-tailed Foxes get hot? 31 00:05:07,890 --> 00:05:10,476 It's the season when the forest is filled with life. 32 00:05:11,144 --> 00:05:13,146 I don't have to check in with everyone. 33 00:05:13,229 --> 00:05:18,109 Every single flower and tree gets fair amounts of sunlight, rain, and wind, 34 00:05:18,192 --> 00:05:20,069 to live simply and steadily. 35 00:05:22,655 --> 00:05:25,700 It's impossible to get a fair share of sunlight in the city. 36 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 The amount of sunlight you get differs depending on your housing situation. 37 00:05:31,497 --> 00:05:33,166 For both people and plants, 38 00:05:33,249 --> 00:05:35,585 those who get more sunlight will always grow taller. 39 00:05:38,171 --> 00:05:40,465 I didn't realize you heeded to so many things. 40 00:05:45,303 --> 00:05:47,221 But why do you keep avoiding eye contact? 41 00:05:47,805 --> 00:05:49,140 Did I? 42 00:05:49,223 --> 00:05:52,185 Even now, you're looking past my right shoulder. 43 00:05:54,312 --> 00:05:55,480 Look at that carp. 44 00:06:02,195 --> 00:06:04,530 It's really cute. 45 00:06:04,614 --> 00:06:05,823 It is, isn't it? 46 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 -It's cute. -Yes. 47 00:06:18,920 --> 00:06:20,797 -What are you looking at? -You. 48 00:06:25,426 --> 00:06:27,053 I'm looking at you for who you are. 49 00:06:27,720 --> 00:06:29,097 Don't look. Stop staring. 50 00:06:30,431 --> 00:06:31,599 My face will wear out. 51 00:06:36,354 --> 00:06:38,189 Darn it. I shouldn't have said that. 52 00:06:40,358 --> 00:06:41,526 Wait for me. 53 00:06:41,609 --> 00:06:42,443 Anyway, Ms. Kim. 54 00:06:43,277 --> 00:06:45,988 Didn't he look familiar? 55 00:06:46,072 --> 00:06:46,989 He did. 56 00:06:47,657 --> 00:06:49,617 Right? Where have I seen him? 57 00:06:49,700 --> 00:06:51,327 On the list of my ideal men. 58 00:06:52,328 --> 00:06:54,539 If you combine them, you'll get him. 59 00:06:54,622 --> 00:06:55,998 I mean one of our episodes-- 60 00:06:56,082 --> 00:06:59,001 No way. I couldn't have missed him. 61 00:06:59,085 --> 00:07:01,796 He definitely looked familiar. 62 00:07:03,297 --> 00:07:05,925 Are you two still talking about him? 63 00:07:06,008 --> 00:07:07,802 If you don't feel like working, 64 00:07:07,885 --> 00:07:10,847 at least pretend like you are. 65 00:07:10,930 --> 00:07:11,931 This is embarrassing. 66 00:07:12,598 --> 00:07:14,475 Ms. Kim said we need to investigate 67 00:07:14,559 --> 00:07:16,727 everything that seems suspicious as journalists. 68 00:07:16,811 --> 00:07:19,063 -I can't believe you told on me. -Darn you. 69 00:07:20,273 --> 00:07:23,025 Oh, hey. So who is that guy? 70 00:07:23,901 --> 00:07:25,153 Did she reply? 71 00:07:25,236 --> 00:07:27,738 Not yet. This is driving us crazy too. 72 00:07:28,906 --> 00:07:32,618 He had this look on his face, looking like a gold digger. 73 00:07:33,744 --> 00:07:35,746 -You want to believe that. -What? 74 00:07:35,830 --> 00:07:37,498 That the world 75 00:07:38,416 --> 00:07:40,001 couldn't be this unfair. 76 00:07:41,460 --> 00:07:42,295 -Hey! -My goodness. 77 00:07:42,795 --> 00:07:43,921 Get back to work! 78 00:07:44,630 --> 00:07:46,549 Don't just pretend, but work! 79 00:07:52,722 --> 00:07:54,765 Who have you been looking for? 80 00:07:55,933 --> 00:07:57,977 -The district magistrate. -"Magistrate?" 81 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 He knows the guy who took your parents. 82 00:08:01,731 --> 00:08:02,732 Really? 83 00:08:02,815 --> 00:08:04,484 So who is this district magistrate? 84 00:08:05,943 --> 00:08:08,488 He's disguised as a human, but he isn't. 85 00:08:09,322 --> 00:08:12,074 One of the four mountain deities that once ruled over Korea. 86 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Mountain deity? 87 00:08:15,369 --> 00:08:17,830 Don't forget that one of them is in front of you. 88 00:08:17,914 --> 00:08:20,416 You're right. A former mountain deity. 89 00:08:20,500 --> 00:08:22,001 Did you say you were fired? 90 00:08:22,084 --> 00:08:23,252 I quit myself! 91 00:08:24,503 --> 00:08:27,715 Not to boast or anything, 92 00:08:27,798 --> 00:08:29,508 but the rest were lightweights, 93 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 while I was the heavyweight of Baekdudaegan. 94 00:08:35,139 --> 00:08:38,017 But why is a mountain deity at a folk village? 95 00:08:38,601 --> 00:08:39,685 It's not just him. 96 00:08:39,769 --> 00:08:42,230 All kinds of legendary figures gather here. 97 00:08:42,813 --> 00:08:44,690 There's no better place to hide. 98 00:08:44,774 --> 00:08:46,567 Call it a sort of retro fad. 99 00:08:47,777 --> 00:08:49,070 It's nostalgic. 100 00:08:49,153 --> 00:08:52,490 Then, are there any legendary figures here? 101 00:08:54,659 --> 00:08:56,077 It's possible. 102 00:08:57,078 --> 00:08:58,162 Really? 103 00:08:59,747 --> 00:09:02,959 They mingled with tourists so much, they lost their scent. 104 00:09:03,543 --> 00:09:04,752 Then how do we find them? 105 00:09:04,835 --> 00:09:06,003 We don't. 106 00:09:06,087 --> 00:09:09,173 We just enjoy our time and they'll come looking for us. 107 00:09:11,050 --> 00:09:13,094 There's a fortune-teller. Let's go. 108 00:09:32,446 --> 00:09:33,656 All right. 109 00:09:36,951 --> 00:09:38,619 Goodness. 110 00:09:41,080 --> 00:09:44,292 -Goodness, you're here! -Hello. 111 00:09:44,375 --> 00:09:46,002 You're finally here. 112 00:09:48,129 --> 00:09:49,880 All right, then. 113 00:09:49,964 --> 00:09:52,967 I can read your destiny, physiognomy, compatibility, and past life. 114 00:09:53,050 --> 00:09:54,093 So which one is it? 115 00:09:54,677 --> 00:09:57,555 If you could do all that, why would you part-time here? 116 00:09:57,638 --> 00:09:58,889 It's for fun. 117 00:10:00,391 --> 00:10:01,976 Here you are. 118 00:10:03,102 --> 00:10:04,854 Read me my past life. 119 00:10:05,605 --> 00:10:07,398 Your past life it is. 120 00:10:11,152 --> 00:10:12,194 Past life. 121 00:10:12,278 --> 00:10:17,199 Yes. Young people these days tend to ignore their past lives. 122 00:10:17,283 --> 00:10:20,077 But your past life is very important. 123 00:10:20,161 --> 00:10:21,245 Don't move. 124 00:10:22,580 --> 00:10:24,373 -Let's see. -Are you using an app? 125 00:10:27,543 --> 00:10:29,170 I have the results. 126 00:10:29,253 --> 00:10:32,465 I knew you two looked extraordinary as you walked in. 127 00:10:32,548 --> 00:10:33,424 What was I? 128 00:10:33,507 --> 00:10:36,677 You were part of the royal family. 129 00:10:36,761 --> 00:10:37,678 You were a princess. 130 00:10:42,183 --> 00:10:43,559 What? You can catch that? 131 00:10:44,060 --> 00:10:44,894 What about me? 132 00:10:46,395 --> 00:10:47,521 You were-- 133 00:10:52,860 --> 00:10:54,987 So you were-- Goodness. 134 00:10:55,071 --> 00:10:57,907 You were a diligent worker of our country's industry. 135 00:10:57,990 --> 00:10:59,617 You died building the Hangang Bridge. 136 00:11:00,910 --> 00:11:04,497 If you're going to say anything, why don't you stick to good fortunes? 137 00:11:04,580 --> 00:11:05,873 You should get a talisman. 138 00:11:05,956 --> 00:11:07,583 Talisman, my ass. 139 00:11:09,168 --> 00:11:11,629 You two shouldn't stick around one another 140 00:11:11,712 --> 00:11:14,757 unless you want either one of you dead. 141 00:11:18,719 --> 00:11:19,553 What? 142 00:11:21,347 --> 00:11:24,433 You two should've never met. 143 00:11:28,521 --> 00:11:31,065 -Oh, hello. Hello. -You're pretty. 144 00:11:31,148 --> 00:11:33,901 -You're very pretty. -I know I am. 145 00:11:33,984 --> 00:11:35,111 Come and take a look. 146 00:11:35,194 --> 00:11:37,905 Come out with me to the pond for a bath sometime. 147 00:11:37,988 --> 00:11:40,783 -Greetings. -You haven't found the woodsman yet? 148 00:11:40,866 --> 00:11:43,577 -Hello. -Why, hello. Hey. 149 00:11:43,661 --> 00:11:46,497 -Welcome. -Come and take a look. 150 00:11:48,791 --> 00:11:51,293 -Where's the fortune-teller? -The fortune-teller? 151 00:11:51,377 --> 00:11:53,629 You have to walk that way for a while. 152 00:11:54,547 --> 00:11:56,799 A while? In this heat? 153 00:11:59,301 --> 00:12:00,803 Are there no taxis here? 154 00:12:01,470 --> 00:12:03,764 There's no taxi. We do have that. 155 00:12:04,723 --> 00:12:07,268 TAXI 156 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 What a waste of money. 157 00:12:26,036 --> 00:12:28,539 That creep doesn't know what he's talking about. 158 00:12:30,374 --> 00:12:33,794 A colleague of mine went to see his compatibility with his wife-to-be. 159 00:12:33,878 --> 00:12:36,172 The fortune-teller said they should've met sooner, 160 00:12:36,255 --> 00:12:37,965 saying they're perfect together. 161 00:12:38,549 --> 00:12:39,550 And? 162 00:12:39,633 --> 00:12:42,261 He said they'll be happy forever, but in less than a year. 163 00:12:42,845 --> 00:12:44,054 -Did they divorce? -Yes. 164 00:12:45,723 --> 00:12:47,975 I never believed in these compatibility readings. 165 00:12:48,058 --> 00:12:50,311 If it's true, how does it explain the divorce rate-- 166 00:12:57,151 --> 00:12:58,068 Who shot that? 167 00:12:59,111 --> 00:13:02,198 Who else would ask me out in such an old-fashioned way? 168 00:13:02,865 --> 00:13:05,117 -Meet me at the office. -The magistrate? 169 00:13:06,160 --> 00:13:06,994 Let's go. 170 00:13:22,092 --> 00:13:23,594 One, two. 171 00:13:32,186 --> 00:13:33,229 Shoot. 172 00:13:34,063 --> 00:13:35,814 Yes, good. 173 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Yes. That's it! 174 00:13:42,279 --> 00:13:43,113 Who are you? 175 00:13:49,787 --> 00:13:52,081 -Are you here for a reading? -No, something else. 176 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 Do you need a talisman? 177 00:13:54,917 --> 00:13:56,168 That's enough. 178 00:13:56,710 --> 00:13:58,546 I already know who you are. 179 00:14:14,687 --> 00:14:17,231 Is there a get-together for foxes today? 180 00:14:18,691 --> 00:14:20,943 -What? -If not, forget it. 181 00:14:26,031 --> 00:14:27,408 Yeon must be here. 182 00:14:27,491 --> 00:14:29,994 Cut to the chase. I have to take my clients. 183 00:14:30,661 --> 00:14:33,038 You have the thing that can look into our past lives. 184 00:14:43,257 --> 00:14:45,092 Let's see. 185 00:14:45,759 --> 00:14:48,262 Tiger's Brows. 186 00:14:49,889 --> 00:14:53,017 This is obviously not it. 187 00:14:54,018 --> 00:14:55,477 Where is it? 188 00:14:56,979 --> 00:14:59,899 Gosh, the Goblin Hat. 189 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 Come out, gold 190 00:15:03,193 --> 00:15:05,237 Let's see. Where is it? 191 00:15:09,199 --> 00:15:10,784 Ta-da. 192 00:15:12,578 --> 00:15:15,497 Everything that disappeared from this world is in here. 193 00:15:16,749 --> 00:15:18,292 Give it to me. 194 00:15:18,375 --> 00:15:19,251 I can't for free. 195 00:15:27,468 --> 00:15:28,802 So? What do you think? 196 00:15:34,767 --> 00:15:37,186 Goodness, you fool. 197 00:15:38,479 --> 00:15:40,648 -What? -If you could buy this with money, 198 00:15:41,315 --> 00:15:43,817 why do you they went missing in the first place? 199 00:15:45,361 --> 00:15:46,654 It's gone again. 200 00:15:56,413 --> 00:15:57,790 This place hasn't changed. 201 00:16:00,668 --> 00:16:04,797 SEONDEOKDANG 202 00:16:06,715 --> 00:16:08,634 Come out, magistrate! 203 00:16:28,946 --> 00:16:29,988 It's been a while. 204 00:16:30,572 --> 00:16:31,782 Yeon. 205 00:16:31,865 --> 00:16:34,451 You don't look as well as you did since we last met. 206 00:16:34,535 --> 00:16:35,869 Why are you here? 207 00:16:36,954 --> 00:16:38,497 I'm looking for someone. 208 00:16:39,123 --> 00:16:40,666 Fox Hill is your turf, right? 209 00:16:43,919 --> 00:16:46,171 Do you do things like that for humans? 210 00:16:46,922 --> 00:16:49,383 I plan on doing much more than this for a human. 211 00:16:50,050 --> 00:16:51,802 I heard Fox Sister was killed, 212 00:16:52,386 --> 00:16:55,848 and it was a former mountain deity who killed her right before her wedding. 213 00:16:56,432 --> 00:16:58,308 I heard it was also a former mountain deity 214 00:16:58,392 --> 00:17:01,770 who helped her hide after she ate her brothers' liver. 215 00:17:01,854 --> 00:17:04,064 The human world is already as tough as it can be. 216 00:17:04,148 --> 00:17:07,025 How dare you do that to these poor ancient beings-- 217 00:17:07,109 --> 00:17:08,902 Those who disturb the world 218 00:17:08,986 --> 00:17:11,280 and cannot live harmoniously with people 219 00:17:12,072 --> 00:17:13,782 are the only ones I hunt. 220 00:17:19,913 --> 00:17:22,583 You and I are just on different paths. 221 00:17:23,542 --> 00:17:25,794 In that case, I have nothing to tell you. 222 00:17:25,878 --> 00:17:27,212 I still want to hear it. 223 00:17:46,565 --> 00:17:49,068 You should be more concerned with your survival. 224 00:18:06,710 --> 00:18:09,046 You can't put a price on my things. 225 00:18:09,129 --> 00:18:10,506 What if I take it by force? 226 00:18:14,009 --> 00:18:17,805 Then you'll be sucked into this sack. 227 00:18:21,016 --> 00:18:22,017 Try it if you're curious. 228 00:18:29,358 --> 00:18:30,192 Then what? 229 00:18:32,319 --> 00:18:33,195 Barter. 230 00:18:34,863 --> 00:18:37,991 I'll trade it with something most precious of yours. 231 00:18:40,702 --> 00:18:41,912 Something that is 232 00:18:43,205 --> 00:18:44,998 most precious to me? 233 00:19:03,684 --> 00:19:06,019 You can wait here for a bit. 234 00:19:06,103 --> 00:19:07,563 Give me about five minutes. 235 00:19:09,982 --> 00:19:11,483 Don't get hurt. 236 00:19:46,602 --> 00:19:48,729 It's hard fighting in PG-15. 237 00:19:48,812 --> 00:19:50,480 Let's make it rated R. 238 00:19:52,608 --> 00:19:53,775 I won't let you kill. 239 00:19:53,859 --> 00:19:55,736 I won't let anyone be that rude to me. 240 00:19:55,819 --> 00:19:57,029 Agreed. 241 00:19:58,197 --> 00:20:00,908 Don't turn this into a dirty fight. 242 00:20:05,204 --> 00:20:06,496 This way, ma'am. 243 00:20:10,626 --> 00:20:13,795 -Why? -I'm not weak enough to need a hostage. 244 00:20:13,879 --> 00:20:17,049 It's fine. He's the type who always has to look cool. 245 00:20:17,132 --> 00:20:19,843 -You can relax. -I take pride in what I do, that's all. 246 00:21:05,931 --> 00:21:07,975 Did you give your heart to that fox? 247 00:21:09,309 --> 00:21:12,396 Or did he simply bewitch you? 248 00:21:17,234 --> 00:21:18,277 I-- 249 00:21:21,697 --> 00:21:24,366 What does Yeon mean to me? 250 00:21:31,498 --> 00:21:34,084 I'm using him. 251 00:21:36,211 --> 00:21:38,547 I made a deal with him to find my family. 252 00:21:39,464 --> 00:21:42,676 And I put him in danger to get information from you. 253 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 I like your honesty. 254 00:21:45,220 --> 00:21:48,515 But I don't need all that now. 255 00:21:49,266 --> 00:21:52,561 I hope he'd just beat everyone up so that we can go home. 256 00:21:57,316 --> 00:21:58,900 He always ends up getting hurt 257 00:21:59,943 --> 00:22:01,320 because of me. 258 00:22:01,403 --> 00:22:04,239 It looks like your future won't be roses and sunshine. 259 00:22:07,451 --> 00:22:08,618 I don't care. 260 00:22:08,702 --> 00:22:11,997 If it's rough, I can always sow rose seeds as I go. 261 00:22:14,207 --> 00:22:16,835 You really are an interesting girl as the rumors say. 262 00:22:18,420 --> 00:22:19,254 "Rumors?" 263 00:22:19,921 --> 00:22:23,467 But you'll regret that you came to see me. 264 00:22:58,502 --> 00:23:00,337 Who dared to do that? 265 00:23:00,420 --> 00:23:02,422 Which idiot let someone bring a phone 266 00:23:02,506 --> 00:23:03,548 into the Hell of Darkness? 267 00:23:03,632 --> 00:23:05,384 HELL OF ETERNAL DARKNESS WITHOUT DAY OR NIGHT 268 00:23:06,426 --> 00:23:07,761 Here's your tteokbokki. 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,554 Damn it, you idiot! 270 00:23:10,931 --> 00:23:12,390 You're a grim reaper! 271 00:23:12,474 --> 00:23:14,059 Shut up and go screw their legs! 272 00:23:15,394 --> 00:23:16,561 Darn it. 273 00:23:17,229 --> 00:23:19,606 There's zero discipline around here. 274 00:23:27,114 --> 00:23:29,282 What is this? It's not spicy at all. 275 00:23:30,700 --> 00:23:31,785 Honey! 276 00:23:33,036 --> 00:23:34,204 Honey! 277 00:23:36,164 --> 00:23:38,291 Where did he go at this busy hour? 278 00:24:25,297 --> 00:24:26,339 That's the Moon Mirror. 279 00:24:26,923 --> 00:24:30,135 Did you just try to use one of the four divine artifacts 280 00:24:30,218 --> 00:24:31,470 to kill someone? 281 00:24:32,679 --> 00:24:35,307 Then did you use your Fox Marble to protect the world 282 00:24:35,390 --> 00:24:37,184 or to protect a single person? 283 00:24:41,688 --> 00:24:44,524 Let's lose our gear and powers to fight one-on-one. 284 00:24:45,192 --> 00:24:46,193 Sounds great. 285 00:25:00,624 --> 00:25:03,084 It looks like her heart breaks to see you get hurt. 286 00:25:03,168 --> 00:25:04,503 What does she mean to you? 287 00:25:05,378 --> 00:25:08,590 You should only ask that after at least two bottles of soju. 288 00:25:09,174 --> 00:25:10,091 It's common sense. 289 00:25:18,600 --> 00:25:20,435 You must be serious to be this agitated. 290 00:25:21,561 --> 00:25:23,563 -Shut up. -How naive, Yeon. 291 00:25:23,647 --> 00:25:25,190 You're in love with a human again. 292 00:25:25,273 --> 00:25:28,693 Stop talking like you're in a period piece. 293 00:25:48,255 --> 00:25:50,465 You always take things so far. 294 00:25:52,467 --> 00:25:55,011 -It's who I am. -You're so stubborn. 295 00:25:55,971 --> 00:25:56,888 Let me see you. 296 00:25:56,972 --> 00:25:58,348 I told you not to get hurt. 297 00:25:59,474 --> 00:26:01,059 It's fine. It's just a scratch. 298 00:26:01,810 --> 00:26:02,894 One second. 299 00:26:04,104 --> 00:26:06,731 Get up. Let's grab a cup of iced Americano. 300 00:26:10,694 --> 00:26:12,946 -I don't drink iced beverages. -Gosh. 301 00:26:13,905 --> 00:26:16,658 -What's with you two? -Let me introduce him. 302 00:26:16,741 --> 00:26:19,786 As I said, he's a mountain deity and my old bestie. 303 00:26:20,495 --> 00:26:22,372 He's originally a Black Bear. 304 00:26:28,003 --> 00:26:29,588 MY OLD WOMAN 305 00:26:34,217 --> 00:26:35,969 Just pick up, will you? 306 00:26:36,052 --> 00:26:38,555 -I can't live like this anymore. -That again? 307 00:26:40,265 --> 00:26:43,226 I've been getting startled and waking up in my sleep. 308 00:26:43,310 --> 00:26:45,645 My heart pounds when I think of her 309 00:26:45,729 --> 00:26:47,314 and it makes me want to pee. 310 00:26:47,397 --> 00:26:50,817 Goodness, that's enough information on your prostate condition. 311 00:26:51,318 --> 00:26:53,278 It's natural to face ennui after a couple is 312 00:26:53,361 --> 00:26:55,697 -married for thousands of years. -Ennui? 313 00:26:55,780 --> 00:26:59,159 Gyeon-u and Jik-nyeo were once inseparable, 314 00:26:59,242 --> 00:27:01,536 but they've been talking about separating. 315 00:27:01,620 --> 00:27:03,663 I knew it. 316 00:27:04,414 --> 00:27:07,917 That's why it hasn't rained on the seventh of July for so long. 317 00:27:10,253 --> 00:27:11,963 You should be honest with her. 318 00:27:12,547 --> 00:27:14,007 No way. I'm scared. 319 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 What was I thinking 320 00:27:17,969 --> 00:27:20,805 when I married the sister of the King of the Underworld? 321 00:27:26,686 --> 00:27:28,813 Why should I eat this? 322 00:27:28,897 --> 00:27:31,649 It's samgyetang. It's good for you and delicious. 323 00:27:31,733 --> 00:27:33,902 So why are you treating me? 324 00:27:35,111 --> 00:27:38,156 Because I think I had a misconception about you. 325 00:27:41,868 --> 00:27:43,620 What if it wasn't a misconception? 326 00:27:44,204 --> 00:27:47,582 From my experience, no one who pities weak animals are ever villains. 327 00:27:48,875 --> 00:27:49,709 I hate you. 328 00:27:52,087 --> 00:27:53,713 Didn't you hear me? I hate you. 329 00:27:53,797 --> 00:27:55,882 You might hate me, but not samgyetang. 330 00:27:56,466 --> 00:27:57,425 Try some. 331 00:27:58,968 --> 00:28:01,137 Don't smile like an idiot after what I said. 332 00:28:05,517 --> 00:28:07,394 I heard I can be cruel to anyone 333 00:28:07,477 --> 00:28:09,437 who won't scream in pain when I bite them. 334 00:28:11,189 --> 00:28:13,733 You're like those stray dogs I've met. 335 00:28:14,734 --> 00:28:17,529 -What? -Those who got abused and abandoned 336 00:28:18,363 --> 00:28:19,948 bite the hands that feed them. 337 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 They never learned how to be loved. 338 00:28:28,873 --> 00:28:29,707 Shut up. 339 00:28:40,927 --> 00:28:42,637 "Something that's precious to me." 340 00:28:43,930 --> 00:28:45,849 What the heck is that? 341 00:29:05,910 --> 00:29:08,079 LEE RANG 342 00:29:11,040 --> 00:29:13,752 Your call cannot be connected. 343 00:29:13,835 --> 00:29:16,504 -Is he ignoring me? -Leave a message after the tone. 344 00:29:23,720 --> 00:29:25,305 He eats macarons? 345 00:29:26,431 --> 00:29:30,185 This western snack is both crunchy like gangjeong and soft like yakgwa. 346 00:29:30,268 --> 00:29:33,021 Sure. How are you doing these days? 347 00:29:33,521 --> 00:29:34,939 You got many mouths to feed. 348 00:29:35,023 --> 00:29:37,192 The minimum wage went up. 349 00:29:37,275 --> 00:29:39,444 Oh, I bought a house on mortgage. 350 00:29:39,944 --> 00:29:43,573 A few lead characters of folktales have panic disorders, but other than that, 351 00:29:43,656 --> 00:29:44,991 I'm doing fine. 352 00:29:47,243 --> 00:29:48,578 It must've been pretty tough. 353 00:29:49,370 --> 00:29:52,290 I must head over to perform at the magistrate's birthday party. 354 00:30:00,089 --> 00:30:00,924 Excuse me, 355 00:30:01,424 --> 00:30:02,842 have you seen these people? 356 00:30:06,346 --> 00:30:08,014 They went missing 21 years ago. 357 00:30:10,058 --> 00:30:13,353 Anything trivial you remember is fine. 358 00:30:13,436 --> 00:30:16,481 -So whatever you know-- -I think it was the third of March. 359 00:30:17,357 --> 00:30:20,860 You're right. The car accident broke out on March 3rd, 1999. 360 00:30:20,944 --> 00:30:24,280 On the first of that year, a man in a navy suit came to see me. 361 00:30:24,781 --> 00:30:27,242 He said there would be an accident on March 3rd. 362 00:30:27,325 --> 00:30:30,370 -at Fox Hill. -A navy suit? 363 00:30:30,453 --> 00:30:32,664 Are you saying he planned the accident? 364 00:30:37,627 --> 00:30:38,586 So? 365 00:30:38,670 --> 00:30:40,964 I do not take part in hurting people. 366 00:30:41,047 --> 00:30:43,216 So I didn't let him take my subordinates. 367 00:30:44,342 --> 00:30:45,510 Who was that man? 368 00:30:45,593 --> 00:30:48,137 At first, I figured he was disguised as a human. 369 00:30:48,847 --> 00:30:50,557 -But no. -Then? 370 00:30:50,640 --> 00:30:51,558 He was a human. 371 00:30:53,643 --> 00:30:56,062 -Are you sure? -He definitely smelled human. 372 00:30:57,021 --> 00:30:59,774 Tell me more details. Everything you remember about him. 373 00:30:59,858 --> 00:31:03,695 He didn't seem very memorable. I don't think I'd recognize him. 374 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 He was just an ordinary middle-aged man. 375 00:31:06,072 --> 00:31:08,408 But his forehead. 376 00:31:10,159 --> 00:31:12,662 -Forehead? -It was very faint, 377 00:31:12,745 --> 00:31:15,123 but there was a trace of a mukhyeong on his forehead. 378 00:31:16,165 --> 00:31:17,709 "Mukhyeong"? 379 00:31:18,918 --> 00:31:20,420 The tattoo that marks criminals? 380 00:31:22,505 --> 00:31:24,757 -What did it say? -Seo as in west, 381 00:31:24,841 --> 00:31:25,884 and gyeong as in capital. 382 00:31:26,718 --> 00:31:27,927 "Seogyeong." 383 00:31:29,220 --> 00:31:30,889 If he was forced a facial tattoo, 384 00:31:30,972 --> 00:31:33,683 that means he's been alive since the Joseon era. 385 00:31:34,809 --> 00:31:36,853 Where could he be right now? 386 00:31:36,936 --> 00:31:37,770 I'm sure 387 00:31:39,522 --> 00:31:40,565 he isn't too far away. 388 00:31:42,942 --> 00:31:44,485 What do you mean? 389 00:31:44,569 --> 00:31:47,572 Your parents weren't the target to begin with. 390 00:31:48,865 --> 00:31:51,451 -What? -He was after the daughter from the start. 391 00:32:02,003 --> 00:32:05,381 If you don't want to do anything, then what's your plan? 392 00:32:09,886 --> 00:32:11,596 MY OLD WOMAN 393 00:32:16,726 --> 00:32:19,395 Honey! I'm busy to death. You need to run over right now! 394 00:32:19,479 --> 00:32:23,524 Yes, honey. I'm on my way. Give me just a moment. Okay. 395 00:32:25,860 --> 00:32:27,487 -I want a divorce. -What? 396 00:32:28,446 --> 00:32:29,447 Okay. 397 00:32:30,239 --> 00:32:32,992 I'm going to get divorced! 398 00:32:34,035 --> 00:32:34,869 Hey, over there. 399 00:32:36,663 --> 00:32:37,497 Over there? 400 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 -Me? -You look like you can die any moment. 401 00:32:43,002 --> 00:32:45,338 I don't care if you get divorced or remarried, 402 00:32:45,421 --> 00:32:46,965 so will you please shut up? 403 00:32:48,091 --> 00:32:50,176 That little-- 404 00:32:50,259 --> 00:32:51,636 Have some manners. 405 00:32:53,304 --> 00:32:56,224 I can end that thing's life right here and now. 406 00:32:56,307 --> 00:32:58,142 Calm down. She's from abroad. 407 00:32:59,268 --> 00:33:01,104 What has the world come to? 408 00:33:01,187 --> 00:33:04,315 Where did he bring such an impudent young lady? 409 00:33:10,154 --> 00:33:12,407 Don't bow to me, you punk. 410 00:33:13,783 --> 00:33:14,742 My lord. 411 00:33:16,536 --> 00:33:18,996 -Do you know who that is? -I don't give a damn. 412 00:33:19,414 --> 00:33:21,332 He's brother-in-law to the King of the Underworld, 413 00:33:21,416 --> 00:33:22,375 and Samdocheon's keeper. 414 00:33:22,458 --> 00:33:26,170 Is he allowed to be loud in a public place if he knows the King of the Underworld? 415 00:33:28,673 --> 00:33:29,841 Eat up. 416 00:33:35,304 --> 00:33:36,472 That's hot. 417 00:33:37,265 --> 00:33:38,725 Give me your hand. 418 00:33:39,976 --> 00:33:40,977 Let go. 419 00:34:02,498 --> 00:34:04,542 The shelter and the food for the dog-- 420 00:34:04,625 --> 00:34:05,752 I can't take it. 421 00:34:06,627 --> 00:34:07,462 Then? 422 00:34:08,379 --> 00:34:09,213 You raise it. 423 00:34:10,465 --> 00:34:12,884 If you euthanize that dog, 424 00:34:12,967 --> 00:34:14,385 you'll die a painful death. 425 00:34:15,344 --> 00:34:16,804 Does your family hate dogs? 426 00:34:16,888 --> 00:34:19,432 He's not family. He saved me from the zoo. 427 00:34:20,641 --> 00:34:22,935 -So he's your savior. -Precisely. 428 00:34:23,019 --> 00:34:24,479 He tore the zookeeper in half. 429 00:34:25,813 --> 00:34:26,898 Did he kill a human? 430 00:34:27,607 --> 00:34:29,442 Who is this savior? 431 00:34:29,525 --> 00:34:30,526 He's some guy. 432 00:34:31,360 --> 00:34:33,029 You'll meet him soon enough. 433 00:34:48,878 --> 00:34:51,631 Don't keep her by your side. 434 00:34:52,215 --> 00:34:55,384 -Why not? -The man who came to see me said, 435 00:34:56,552 --> 00:34:57,637 "The girl has 436 00:34:59,263 --> 00:35:00,098 the king's scales. 437 00:35:02,100 --> 00:35:03,684 The king's energy is in her." 438 00:35:23,955 --> 00:35:25,665 Long time no see, Lee Yeon. 439 00:35:27,291 --> 00:35:29,544 It's me. The thing you've been waiting for. 440 00:35:30,545 --> 00:35:32,421 Our cursed relationship should've ended. 441 00:35:33,089 --> 00:35:35,508 Only if you didn't hold back that boat 442 00:35:35,591 --> 00:35:37,510 crossing the Samdocheon River. 443 00:35:38,594 --> 00:35:40,346 Was that A-eum? 444 00:35:42,723 --> 00:35:44,350 Or… 445 00:36:46,871 --> 00:36:48,581 Who do you think that man is? 446 00:36:49,999 --> 00:36:51,792 If he's close by, 447 00:36:51,876 --> 00:36:53,711 he might be someone I know. 448 00:36:57,882 --> 00:36:59,800 Someone with a scar on his forehead. 449 00:37:00,927 --> 00:37:02,303 I don't know anyone like that. 450 00:37:04,764 --> 00:37:06,766 I'll look into it. So-- 451 00:37:07,433 --> 00:37:08,726 I don't get it. 452 00:37:08,809 --> 00:37:10,478 Why did that man come for my life, 453 00:37:10,561 --> 00:37:12,688 and why did my family suffer because of me? 454 00:37:12,772 --> 00:37:14,106 I'm nobody special. 455 00:37:17,151 --> 00:37:22,156 Yeon, why do you always protect me, 456 00:37:23,407 --> 00:37:25,409 but never tell me anything? 457 00:37:33,542 --> 00:37:34,961 I don't want you… 458 00:37:37,213 --> 00:37:39,382 to get hurt. 459 00:37:40,883 --> 00:37:44,428 I don't want you to do anything for my sake. 460 00:37:47,890 --> 00:37:52,061 I want your life to end happily. 461 00:37:52,144 --> 00:37:52,979 And… 462 00:37:56,023 --> 00:37:57,984 I want you to trust me. 463 00:38:06,617 --> 00:38:07,952 Let's catch that man first. 464 00:38:10,454 --> 00:38:11,288 How? 465 00:38:12,331 --> 00:38:13,165 We have 466 00:38:14,542 --> 00:38:16,502 a pretty obvious connection to him. 467 00:38:19,755 --> 00:38:21,048 Why do you keep calling me? 468 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 Did you see your 22 missed calls? 469 00:38:26,095 --> 00:38:27,596 I'm not your boyfriend. 470 00:38:27,680 --> 00:38:29,807 If I can't pick up, you should take a hint-- 471 00:38:29,890 --> 00:38:30,975 Let's meet right now. 472 00:38:32,643 --> 00:38:33,894 What are you scheming now? 473 00:38:35,438 --> 00:38:36,856 I just want to see you. 474 00:38:37,982 --> 00:38:40,359 This is 99.9 percent a scheme. I'm busy. Bye. 475 00:38:40,443 --> 00:38:41,902 Why are you so busy? 476 00:38:44,030 --> 00:38:45,489 Where are you? 477 00:38:47,908 --> 00:38:50,786 Do you think your brother will tell us? 478 00:38:50,870 --> 00:38:52,455 -No way. -Then? 479 00:38:52,955 --> 00:38:53,873 We will 480 00:38:53,956 --> 00:38:56,375 make Rang go find him. 481 00:38:57,543 --> 00:38:58,753 How? 482 00:39:04,008 --> 00:39:05,217 Hey, calligrapher. 483 00:39:06,552 --> 00:39:07,720 Let me borrow this. 484 00:39:16,437 --> 00:39:18,856 BANG 485 00:39:19,440 --> 00:39:21,108 Bang means to find. 486 00:39:21,192 --> 00:39:25,196 Find the one who has the mark of the criminal on his forehead. 487 00:39:27,031 --> 00:39:30,534 BANG 488 00:39:32,328 --> 00:39:33,287 What did you just do? 489 00:39:33,954 --> 00:39:35,206 It's a sort of talisman. 490 00:39:35,790 --> 00:39:37,917 These shoes will take Rang to that man. 491 00:39:42,088 --> 00:39:44,048 We only have one chance. 492 00:39:44,799 --> 00:39:47,593 Do not lose him today, no matter what happens. 493 00:39:48,636 --> 00:39:50,805 Okay. I won't lose him. 494 00:40:06,904 --> 00:40:07,738 Go inside. 495 00:40:24,422 --> 00:40:25,631 You're here. 496 00:40:29,426 --> 00:40:30,719 Why do you ignore me? 497 00:40:31,387 --> 00:40:33,264 Did you forget what happened at the funeral? 498 00:40:33,347 --> 00:40:35,808 Yeon came back a mess because of you. 499 00:40:37,309 --> 00:40:39,645 Brothers bicker and fight as they grow up. 500 00:40:41,021 --> 00:40:42,523 You look great in hanbok. 501 00:40:44,859 --> 00:40:46,485 That suit doesn't fit you at all. 502 00:40:48,404 --> 00:40:50,823 You're overly sensitive today. I'm getting excited. 503 00:40:50,906 --> 00:40:53,701 You look high whenever I see you. 504 00:40:53,784 --> 00:40:54,785 It's unsettling. 505 00:40:57,079 --> 00:40:58,497 What are you doing here? 506 00:40:58,581 --> 00:41:01,000 It doesn't look like I'm on a field trip, does it? 507 00:41:01,083 --> 00:41:03,294 -If you were, you'd get zero points. -Old man! 508 00:41:05,087 --> 00:41:06,672 I had to check something. 509 00:41:08,966 --> 00:41:10,509 What? You're back. 510 00:41:11,760 --> 00:41:12,678 What are you up to? 511 00:41:13,262 --> 00:41:16,098 I wonder if you actually knew that he's a real fortune-teller. 512 00:41:17,933 --> 00:41:21,312 This fraud is even wearing a fake mustache-- 513 00:41:22,062 --> 00:41:23,439 It's real. 514 00:41:24,398 --> 00:41:26,358 But he kept saying nonsense. 515 00:41:26,442 --> 00:41:27,985 That's his act, you idiot. 516 00:41:29,403 --> 00:41:30,362 Appraise him. 517 00:41:30,946 --> 00:41:33,407 This thing can't be the most precious to me. 518 00:42:00,351 --> 00:42:02,561 So it is. He's the most precious thing to you. 519 00:42:03,938 --> 00:42:05,105 Your brother. 520 00:42:08,025 --> 00:42:08,859 Damn it. 521 00:42:14,156 --> 00:42:15,366 Here. 522 00:42:18,160 --> 00:42:19,286 I'm off. 523 00:42:20,371 --> 00:42:21,455 What is this? 524 00:42:23,374 --> 00:42:25,751 How do I put it, it's a sort of human trafficking. 525 00:42:26,752 --> 00:42:27,795 Unbelievable. 526 00:42:28,295 --> 00:42:31,131 He'll explain. You have all the time in this world. 527 00:42:32,216 --> 00:42:33,259 See you around. 528 00:42:53,737 --> 00:42:55,072 Where are my shoes? 529 00:42:55,155 --> 00:42:56,657 I don't know! 530 00:42:56,740 --> 00:43:00,327 What is up with him? He's like a little kid sometimes. 531 00:43:22,766 --> 00:43:23,809 You can't go. 532 00:43:26,979 --> 00:43:27,813 Go ahead. 533 00:43:28,856 --> 00:43:29,773 Okay. 534 00:43:33,193 --> 00:43:34,987 -Let go. -You're mine. 535 00:43:35,070 --> 00:43:36,822 -Who says so? -A deal is a deal. 536 00:43:36,905 --> 00:43:38,282 It's a dirty deal. 537 00:43:44,913 --> 00:43:45,998 Yeon, hurry. 538 00:43:47,708 --> 00:43:49,960 If you wanted to trick me, at least explain-- 539 00:44:06,769 --> 00:44:08,896 Run along. I'm closed now. 540 00:44:08,979 --> 00:44:10,230 Where's Yeon? 541 00:44:11,440 --> 00:44:12,900 He's now a part of my collection. 542 00:44:19,239 --> 00:44:20,824 Will you be here tomorrow? 543 00:44:20,908 --> 00:44:23,994 I only show up whenever I want, 544 00:44:24,662 --> 00:44:25,579 wherever I want. 545 00:44:27,498 --> 00:44:29,500 We only have one chance. 546 00:44:29,583 --> 00:44:32,252 Do not lose him today, no matter what happens. 547 00:44:41,970 --> 00:44:45,057 On the first of that year, a man in a navy suit came to see me. 548 00:44:45,140 --> 00:44:47,351 These shoes will take Rang to that man. 549 00:44:50,354 --> 00:44:52,398 Did you give your heart to that fox? 550 00:44:53,065 --> 00:44:55,692 I want your life to end happily. 551 00:44:55,776 --> 00:44:57,569 I want you to trust me. 552 00:45:02,032 --> 00:45:02,950 Let him go. 553 00:45:03,033 --> 00:45:04,118 I can't. 554 00:45:04,201 --> 00:45:05,119 There are rules. 555 00:45:05,202 --> 00:45:06,578 Please, sir. 556 00:45:06,662 --> 00:45:07,496 What's that? 557 00:45:10,165 --> 00:45:12,292 -Wait. -It's no use. 558 00:45:12,876 --> 00:45:15,879 Tell me how I can get him back. 559 00:45:16,755 --> 00:45:18,298 The same rule applies to everyone. 560 00:45:18,382 --> 00:45:20,592 Give me whatever is the most valuable to you. 561 00:45:20,676 --> 00:45:21,927 I'll buy him. 562 00:45:25,848 --> 00:45:28,434 I'll buy Lee Yeon. 563 00:46:12,686 --> 00:46:14,188 What will you give up? 564 00:46:14,688 --> 00:46:16,774 If you do not return until nine o'clock, 565 00:46:17,483 --> 00:46:20,778 I will call off this deal. 566 00:46:22,279 --> 00:46:24,823 I have an hour and 40 minutes until 9:00 p.m. 567 00:46:28,494 --> 00:46:31,830 What's the most precious to me? 568 00:46:54,603 --> 00:46:55,854 Think. 569 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Let's think of something. 570 00:47:06,782 --> 00:47:11,036 People get off work when the sun sets 571 00:47:11,703 --> 00:47:14,873 But why am I still working? 572 00:47:24,716 --> 00:47:28,637 DAEGWANMUN KOREAN FOLK VILLAGE 573 00:47:28,720 --> 00:47:31,265 Excuse me! Open the gates, please. 574 00:47:31,348 --> 00:47:32,474 Excuse me! 575 00:47:36,353 --> 00:47:38,689 Excuse me! 576 00:47:45,279 --> 00:47:48,031 Open the gates, please! 577 00:47:50,617 --> 00:47:51,910 Is anybody there? 578 00:47:52,494 --> 00:47:55,163 Over here! Mister! 579 00:48:13,098 --> 00:48:15,601 -Magistrate? -I heard a familiar voice. 580 00:48:16,268 --> 00:48:17,686 It must be an emergency. 581 00:48:22,774 --> 00:48:23,817 Thank you. 582 00:48:24,693 --> 00:48:25,861 Thank you! 583 00:48:38,624 --> 00:48:39,666 Wait! 584 00:48:42,836 --> 00:48:43,670 All right. 585 00:48:44,254 --> 00:48:46,465 So what's the most precious to you? 586 00:48:50,510 --> 00:48:51,345 This. 587 00:48:53,263 --> 00:48:54,681 A broken music box? 588 00:48:55,432 --> 00:48:56,475 It still works. 589 00:49:07,194 --> 00:49:10,572 It was the last birthday present I got from my parents. 590 00:49:18,330 --> 00:49:19,164 That's all? 591 00:49:24,086 --> 00:49:27,422 It has been exactly 21 years 592 00:49:28,465 --> 00:49:29,675 since they went missing. 593 00:49:31,051 --> 00:49:34,680 To be frank, my memory gets faint by the year. 594 00:49:36,056 --> 00:49:40,102 I'm not sure if what happened to me was real life or a dream. 595 00:49:43,981 --> 00:49:45,315 There's blood on it. 596 00:49:45,399 --> 00:49:47,025 That's what kept me going. 597 00:49:48,193 --> 00:49:51,029 It's the proof that shows what I saw that day wasn't a dream. 598 00:49:51,780 --> 00:49:52,781 So that's why 599 00:49:54,116 --> 00:49:55,534 they might be alive. 600 00:49:56,118 --> 00:49:59,162 This is the last bit of connection you have with your parents. 601 00:50:02,916 --> 00:50:04,209 Let me appraise this. 602 00:50:39,578 --> 00:50:41,288 What brings you here at this hour? 603 00:50:45,834 --> 00:50:46,877 I'm not sure. 604 00:50:48,170 --> 00:50:49,880 Why did I come here? 605 00:50:51,089 --> 00:50:52,758 What do you mean? 606 00:50:54,009 --> 00:50:56,678 No, it's nothing. Sorry about that. 607 00:51:07,564 --> 00:51:09,775 Wait, did that asshole-- 608 00:51:12,027 --> 00:51:15,655 BANG 609 00:51:29,920 --> 00:51:31,171 The trade is… 610 00:51:33,757 --> 00:51:34,591 not possible. 611 00:51:35,550 --> 00:51:37,552 -What? -This isn't enough. 612 00:51:38,220 --> 00:51:39,846 Why not? Why can't I trade this? 613 00:51:39,930 --> 00:51:41,973 I'm not the one who puts a price 614 00:51:42,474 --> 00:51:43,725 on these things. 615 00:51:45,644 --> 00:51:47,312 Then please tell me, sir. 616 00:51:47,395 --> 00:51:49,773 What do I have to do, and what… 617 00:51:51,316 --> 00:51:52,818 can I do? 618 00:51:53,902 --> 00:51:55,737 You are one nuisance of a customer. 619 00:51:55,821 --> 00:51:58,448 I'll do everything I can to pay you back for your kindness. 620 00:51:59,950 --> 00:52:00,784 Please? 621 00:52:01,451 --> 00:52:02,494 Okay, fine! 622 00:52:03,328 --> 00:52:05,205 You were a princess before, not now. 623 00:52:05,288 --> 00:52:07,916 You think throwing a fit will always get your way. 624 00:52:17,175 --> 00:52:18,093 Hand. 625 00:52:19,344 --> 00:52:20,220 Give me your hand. 626 00:52:21,721 --> 00:52:23,515 -Your left hand. -Left hand. 627 00:52:33,275 --> 00:52:35,402 You were born with a special destiny. 628 00:52:37,362 --> 00:52:39,739 Water and fire fight against one another. 629 00:52:39,823 --> 00:52:43,660 Everything is covered with earth, but metal rules over them. 630 00:52:43,743 --> 00:52:45,662 Even when surrounded by darkness, 631 00:52:45,745 --> 00:52:47,080 the moon will always rise. 632 00:52:47,998 --> 00:52:49,541 What do you mean? 633 00:52:50,333 --> 00:52:52,002 You have the Fox Marble. 634 00:52:56,006 --> 00:52:57,340 That's your moon. 635 00:52:58,049 --> 00:52:58,884 Sorry? 636 00:52:59,551 --> 00:53:00,468 Give me the marble. 637 00:53:01,970 --> 00:53:04,514 Your destiny already holds greatness without the moon. 638 00:53:04,598 --> 00:53:06,433 -So-- -I'll give it to you. 639 00:53:07,976 --> 00:53:09,477 I don't believe in destinies. 640 00:53:12,314 --> 00:53:13,398 The trade 641 00:53:14,649 --> 00:53:15,734 has been made. 642 00:53:16,401 --> 00:53:18,528 What? Already? 643 00:53:18,612 --> 00:53:20,030 Your palm lines. 644 00:53:21,573 --> 00:53:23,325 Your palm lines have changed. 645 00:53:52,437 --> 00:53:55,440 The Fox Marble is gone. 646 00:54:01,613 --> 00:54:03,615 How can you beat him up that badly? 647 00:54:03,698 --> 00:54:05,867 He deserved it. How dare he treat me like that? 648 00:54:05,951 --> 00:54:08,203 He's a total brat. I'm much older than him. 649 00:54:10,914 --> 00:54:11,998 How did you get me free? 650 00:54:12,666 --> 00:54:13,792 How else? 651 00:54:14,501 --> 00:54:15,961 I bought you back. 652 00:54:16,044 --> 00:54:17,462 What did you give him? 653 00:54:20,674 --> 00:54:24,219 Wait, did you give him ten years of your life or something? 654 00:54:24,928 --> 00:54:27,681 No. It was cheaper than I thought. 655 00:54:31,017 --> 00:54:33,186 So you're mine now. 656 00:54:36,982 --> 00:54:38,900 I'm pretty materialistic, 657 00:54:38,984 --> 00:54:42,320 so I won't give you freedom too easily like Aladdin did. 658 00:54:45,907 --> 00:54:48,827 You're a crueler villain than Jafar. 659 00:55:01,881 --> 00:55:04,050 Why didn't you run after Rang? 660 00:55:04,134 --> 00:55:06,511 It was a good chance for you to find your parents. 661 00:55:10,181 --> 00:55:12,559 To be honest, I hesitated, 662 00:55:13,935 --> 00:55:16,688 thinking it might be my final chance. 663 00:55:16,771 --> 00:55:18,815 I wondered if I wouldn't regret my decision. 664 00:55:19,399 --> 00:55:20,525 Why did you choose me? 665 00:55:20,608 --> 00:55:22,152 I was confident 666 00:55:23,028 --> 00:55:25,280 that you were a guy I could trust, 667 00:55:25,363 --> 00:55:28,658 who could give me a happy ending. 668 00:55:45,925 --> 00:55:47,427 What's on your mind? 669 00:55:48,011 --> 00:55:49,429 In life, 670 00:55:49,971 --> 00:55:52,640 there are many moments when a kid needs his parents, 671 00:55:52,724 --> 00:55:54,267 more often than I realized. 672 00:55:55,310 --> 00:55:58,355 For example, when you take your first steps. 673 00:55:58,438 --> 00:56:00,982 There's no one other than your parents who'd be thrilled 674 00:56:01,066 --> 00:56:03,860 to see you get up and walk a few steps. 675 00:56:05,612 --> 00:56:06,905 When was it for you? 676 00:56:09,324 --> 00:56:10,450 Let's see. 677 00:56:12,869 --> 00:56:15,830 When I was the only one who didn't bring gimbap to a picnic. 678 00:56:16,539 --> 00:56:18,166 After a fight, when my friend said, 679 00:56:18,249 --> 00:56:20,502 "I'm going to tell on you to my mom!" 680 00:56:21,961 --> 00:56:24,214 I could never win against anyone who had a mom. 681 00:56:25,882 --> 00:56:28,176 What a shame. I could've beaten them up. 682 00:56:31,471 --> 00:56:32,806 I blamed them a lot too. 683 00:56:33,473 --> 00:56:35,058 "Why did you leave me all alone?" 684 00:56:36,684 --> 00:56:38,103 "Why won't you come for me?" 685 00:56:39,604 --> 00:56:41,981 Then I heard that it's my fault. 686 00:56:42,899 --> 00:56:44,901 That accident broke out because of me, 687 00:56:44,984 --> 00:56:47,821 and my mom and dad's lives are ruined because of me. 688 00:56:53,701 --> 00:56:55,662 If you want to cry, you can. 689 00:56:55,745 --> 00:56:56,871 No. 690 00:56:57,622 --> 00:56:58,706 I'll eat chicken feet. 691 00:57:04,754 --> 00:57:05,922 Are you okay? 692 00:57:07,257 --> 00:57:08,591 I'm not. 693 00:57:09,134 --> 00:57:11,094 So I'll eat this spicy food and bawl. 694 00:57:12,137 --> 00:57:15,014 I want to confuse myself into thinking that I'm crying 695 00:57:15,098 --> 00:57:17,600 over spicy food, and not over my weary life. 696 00:57:20,145 --> 00:57:21,271 You're cool. 697 00:57:23,064 --> 00:57:23,898 What? 698 00:57:25,733 --> 00:57:28,194 I was worried you might pretend like you were fine. 699 00:57:29,362 --> 00:57:30,488 I'm glad. 700 00:57:31,531 --> 00:57:33,950 I wanted to look cool, so I got worried 701 00:57:34,033 --> 00:57:35,618 I might come off as cute. 702 00:57:39,873 --> 00:57:41,624 -Try some. -Is it any good? 703 00:57:41,708 --> 00:57:43,585 It's not as spicy as I thought. 704 00:57:50,341 --> 00:57:51,176 Is it spicy? 705 00:57:51,926 --> 00:57:52,760 No. 706 00:57:54,345 --> 00:57:57,724 Something just got in my eyes. 707 00:57:59,976 --> 00:58:01,269 You can't eat spicy food. 708 00:58:04,314 --> 00:58:05,356 No way. 709 00:58:06,441 --> 00:58:08,026 I'm not a spicy food rookie. 710 00:58:13,740 --> 00:58:15,575 Stay out of it. 711 00:58:15,658 --> 00:58:18,745 This is between the chicken feet and me. 712 00:58:47,398 --> 00:58:49,192 Where are you going this late? 713 00:58:50,985 --> 00:58:51,986 It's nothing. 714 00:58:53,238 --> 00:58:55,448 I have to stop by somewhere. 715 00:59:02,038 --> 00:59:04,499 Goodnight, then. 716 00:59:07,627 --> 00:59:09,462 Hey, Yeon. 717 00:59:13,424 --> 00:59:15,635 Don't be so nice to me. 718 00:59:17,470 --> 00:59:19,180 I'm really scared. 719 00:59:20,640 --> 00:59:23,560 If you treat me nicely, I'll want to depend on you. 720 00:59:25,228 --> 00:59:26,854 Once I begin to do that, 721 00:59:27,897 --> 00:59:30,525 I think I'll end up becoming too weak. 722 00:59:32,944 --> 00:59:34,696 So that's how you lived your life. 723 00:59:50,169 --> 00:59:51,587 I promise. 724 00:59:53,631 --> 00:59:55,758 Just find your family 725 00:59:55,842 --> 00:59:57,760 and live an ordinary life. 726 00:59:59,554 --> 01:00:01,055 When that day comes, 727 01:00:02,598 --> 01:00:04,267 you can forget ever meeting me 728 01:00:04,350 --> 01:00:06,728 and what you've seen of this world. 729 01:00:11,733 --> 01:00:13,067 Live an ordinary life 730 01:00:14,527 --> 01:00:16,195 like an ordinary human. 731 01:00:25,830 --> 01:00:29,292 You startled me. Make your presence known. 732 01:00:34,964 --> 01:00:38,259 Granny, you know everything, don't you? 733 01:00:41,512 --> 01:00:42,680 What do you mean? 734 01:00:44,057 --> 01:00:45,308 The serpent. 735 01:00:48,311 --> 01:00:50,605 It's not dead. 736 01:02:05,555 --> 01:02:08,516 There's always a cause when something happens. 737 01:02:11,602 --> 01:02:13,438 I don't want that nonsense. 738 01:02:15,523 --> 01:02:18,609 That girl is the one who woke it up from its long sleep. 739 01:02:19,610 --> 01:02:23,197 And you were the one who found her, when I clearly told you not to. 740 01:02:23,281 --> 01:02:24,615 You're saying it's alive. 741 01:02:26,325 --> 01:02:27,493 It is. 742 01:02:30,371 --> 01:02:31,456 Then… 743 01:02:33,583 --> 01:02:35,918 what did I fight for back in those days? 744 01:02:39,714 --> 01:02:42,175 And why did A-eum risk her life? 745 01:02:42,258 --> 01:02:44,677 That is the path you and the child chose. 746 01:02:48,097 --> 01:02:49,140 Where is it? 747 01:02:49,807 --> 01:02:51,934 I warned you time and time again. 748 01:02:53,644 --> 01:02:55,646 A human and a fox cannot be together. 749 01:02:58,900 --> 01:02:59,817 Tell me. 750 01:02:59,901 --> 01:03:01,944 Your obsession will bring disaster! 751 01:03:02,028 --> 01:03:03,279 Tell me now! 752 01:03:22,965 --> 01:03:24,091 Hello. 753 01:03:41,025 --> 01:03:42,610 The one from the well 754 01:03:42,693 --> 01:03:45,238 disappeared as soon as he came out. 755 01:03:47,990 --> 01:03:49,867 I found a piece of him 756 01:03:49,951 --> 01:03:51,410 just now. 757 01:03:54,372 --> 01:03:55,331 What? 758 01:04:43,462 --> 01:04:46,382 I made her a promise. I'll protect her with my life. 759 01:04:46,465 --> 01:04:48,551 Love is something 760 01:04:48,634 --> 01:04:50,303 that can devour you. 761 01:04:51,596 --> 01:04:54,348 Yeon has also become very dear to me. 762 01:04:57,476 --> 01:05:00,104 There must be a connection between the serpent and Rang. 763 01:05:00,187 --> 01:05:04,108 If you lay a finger on her, I'll really kill you this time. 764 01:05:04,191 --> 01:05:07,111 Don't get too caught up. Do you wish to relive that tragedy? 765 01:05:07,194 --> 01:05:09,405 She'll get hurt if I don't go. 766 01:05:09,488 --> 01:05:12,408 It's either you or her. One of you will die. 767 01:05:13,534 --> 01:05:18,539 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 53174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.