All language subtitles for Tale of the Nine Tailed_S01E03_Episode 3.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,556 --> 00:00:57,390 It's hot. 2 00:00:58,725 --> 00:00:59,601 Don't be a baby. 3 00:01:00,560 --> 00:01:01,811 Your hand is too hot. 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,188 It's burning hot. 5 00:01:12,280 --> 00:01:13,865 Long time no see, Lee Yeon. 6 00:01:22,123 --> 00:01:23,333 I'm thirsty. 7 00:01:26,211 --> 00:01:29,130 12 HOURS AGO 8 00:01:41,643 --> 00:01:42,644 Water. 9 00:01:47,649 --> 00:01:50,193 Water. 10 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 I'm thirsty. 11 00:01:58,326 --> 00:01:59,369 Water. 12 00:01:59,994 --> 00:02:02,372 Water. 13 00:02:36,948 --> 00:02:41,411 DEATH 14 00:03:03,391 --> 00:03:06,603 Man, he drowned himself to death 15 00:03:06,686 --> 00:03:08,271 like the fisherman he is. 16 00:03:09,063 --> 00:03:10,523 He drowned to death? 17 00:03:11,024 --> 00:03:12,525 In that toilet? 18 00:03:12,609 --> 00:03:14,319 I fished him out myself. 19 00:03:14,402 --> 00:03:17,238 Look at how his stomach is about to pop. 20 00:03:18,197 --> 00:03:21,159 Man, I knew something was weird when he drank water all day long. 21 00:03:22,452 --> 00:03:25,538 Captain, please call the police and shut this restroom down. 22 00:03:26,706 --> 00:03:28,875 Life feels so futile. 23 00:03:29,792 --> 00:03:31,878 He lived such a hard life to this day. 24 00:03:33,171 --> 00:03:34,339 What do you mean? 25 00:03:34,422 --> 00:03:38,009 When that fishing boat called the Eunha capsized, 26 00:03:38,092 --> 00:03:40,220 he was onboard as well. 27 00:03:40,303 --> 00:03:43,598 Then he was there with Pyeong-hui's father? 28 00:03:43,681 --> 00:03:46,392 Yes, there were four of them, including Mr. Seo. 29 00:03:47,060 --> 00:03:49,145 Hello? Is this the police? 30 00:03:53,066 --> 00:03:54,817 It must've been one special night. 31 00:03:58,279 --> 00:04:00,073 -What's wrong? -He smells fishy. 32 00:04:01,908 --> 00:04:05,203 -What's fishy? -This guy smells like rotten fish. 33 00:04:05,286 --> 00:04:07,789 His body hasn't even decayed yet. 34 00:04:09,290 --> 00:04:10,416 Damn it. 35 00:04:20,760 --> 00:04:22,053 Hair? 36 00:04:23,346 --> 00:04:24,305 But he has gray hair. 37 00:04:26,224 --> 00:04:28,518 Smells like the sea, and… 38 00:04:31,229 --> 00:04:33,564 there's a hint of that blanket from that house. 39 00:04:34,148 --> 00:04:37,694 That house? You mean Pyeong-hui's house? 40 00:05:13,313 --> 00:05:15,231 DEATH 41 00:05:21,070 --> 00:05:22,363 SAILORS OF THE EUNHA RETURN 42 00:05:22,447 --> 00:05:24,073 -Look at this. -What? 43 00:05:25,074 --> 00:05:27,076 That guy is this guy right here. 44 00:05:27,160 --> 00:05:30,246 There were a total of four fishermen on the capsized Eunha. 45 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Three came back alive, and the last one-- 46 00:05:34,000 --> 00:05:34,876 Only the head. 47 00:05:36,836 --> 00:05:39,297 Please let me see my dad. 48 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Dad! 49 00:05:43,885 --> 00:05:46,763 Looks like he won't be the only one who'll end up dead. 50 00:05:46,846 --> 00:05:48,264 Do you mean more might die? 51 00:05:49,807 --> 00:05:51,184 Then we can't just stand here. 52 00:05:51,809 --> 00:05:54,312 -Why not? -We have to stop this. 53 00:05:54,395 --> 00:05:55,938 -No, thanks. -What? 54 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 Too much work. And it's not my job. 55 00:05:57,899 --> 00:05:59,442 And I don't like their looks. 56 00:05:59,525 --> 00:06:00,568 Come on! 57 00:06:01,069 --> 00:06:03,154 I only deal with good-looking people. 58 00:06:12,747 --> 00:06:15,375 THE SECOND SURVIVOR OF THE EUNHA 59 00:06:21,839 --> 00:06:22,757 Who's there? 60 00:06:25,301 --> 00:06:28,471 Jin-sik, it's me. 61 00:06:31,057 --> 00:06:32,183 Mr. Seo? 62 00:06:33,518 --> 00:06:35,061 Is that you, Mr. Seo? 63 00:06:35,144 --> 00:06:36,354 Jin-sik. 64 00:06:37,855 --> 00:06:39,065 Jin-sik! 65 00:07:15,143 --> 00:07:17,019 I'm hungry. I'm so hungry. 66 00:07:17,103 --> 00:07:18,521 THE THIRD SURVIVOR OF THE EUNHA 67 00:07:18,604 --> 00:07:19,438 I'm hungry. 68 00:07:24,318 --> 00:07:26,279 I'm hungry. So hungry. 69 00:07:50,428 --> 00:07:51,262 Who's there? 70 00:08:01,189 --> 00:08:03,774 -Who are you? -This isn't our first time. 71 00:08:03,858 --> 00:08:04,984 Your house is a mess. 72 00:08:05,818 --> 00:08:07,445 You were with that head that day. 73 00:08:08,529 --> 00:08:10,615 Get out of my house. Get lost! 74 00:08:10,698 --> 00:08:12,658 I only leave when I want to. 75 00:08:12,742 --> 00:08:14,410 You asshole. 76 00:08:14,911 --> 00:08:17,163 Who do you think you are pulling that crap? 77 00:08:21,083 --> 00:08:23,002 Answer my questions politely. 78 00:08:23,085 --> 00:08:25,546 If you don't, I'll break your fingers one by one. 79 00:08:27,256 --> 00:08:28,799 What did you do on the boat? 80 00:08:28,883 --> 00:08:32,220 A huge wave hit the side of the boat. 81 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 The weather forecast was way off. 82 00:08:34,055 --> 00:08:35,515 Then why did only three return? 83 00:08:35,598 --> 00:08:37,183 Seo got washed away in the waves. 84 00:08:38,059 --> 00:08:40,811 -And we floated around the sea. -Then? 85 00:08:40,895 --> 00:08:43,189 I don't remember anything after that. 86 00:08:43,272 --> 00:08:44,357 It's the truth! 87 00:08:45,858 --> 00:08:47,652 I was back on the land when I woke up! 88 00:08:47,735 --> 00:08:48,778 Okay, your pinkie it is. 89 00:08:50,071 --> 00:08:51,030 Wait. 90 00:08:54,992 --> 00:08:56,244 You must've been afraid. 91 00:08:57,078 --> 00:08:58,788 You spent 28 days out on the sea 92 00:08:58,871 --> 00:09:00,831 on that tiny lifeboat without food or water. 93 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 It was enough to wear anyone out. 94 00:09:04,335 --> 00:09:06,462 The scorching August sun hit you hard, 95 00:09:06,545 --> 00:09:08,005 leaving mild burns on the skin. 96 00:09:08,798 --> 00:09:12,218 The boat rolled around, making you nauseous on an empty stomach. 97 00:09:12,301 --> 00:09:14,595 One can only wait for so long to be rescued. 98 00:09:14,679 --> 00:09:16,222 The waiting was maddening. 99 00:09:16,305 --> 00:09:18,933 -"Why me? Why?" -Shut up! 100 00:09:19,559 --> 00:09:21,060 The fifth day was the toughest. 101 00:09:21,143 --> 00:09:23,229 It hadn't rained over those five days. 102 00:09:23,938 --> 00:09:27,066 I'm sure dehydration hit you first. 103 00:09:27,149 --> 00:09:29,277 No. No. 104 00:09:29,986 --> 00:09:32,738 Help us. 105 00:09:46,836 --> 00:09:49,755 Get a grip! Are you trying to get yourself killed? 106 00:09:50,464 --> 00:09:53,050 We're all going to die anyway. 107 00:09:53,134 --> 00:09:55,177 I don't want to die. 108 00:09:55,261 --> 00:09:58,306 I don't want to die. 109 00:10:01,142 --> 00:10:02,560 I'm thirsty. 110 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Pyeong-hui must be worried sick. 111 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Pyeong-hui… 112 00:10:14,655 --> 00:10:16,198 I'm thirsty. 113 00:10:16,866 --> 00:10:18,284 I'm hungry. 114 00:10:24,624 --> 00:10:25,750 I'm hungry. 115 00:10:26,417 --> 00:10:27,501 I'm hungry. 116 00:10:30,463 --> 00:10:31,714 Doesn't it seem odd? 117 00:10:31,797 --> 00:10:35,217 You didn't lose much weight for someone who starved for 28 days. 118 00:10:36,260 --> 00:10:39,430 And you couldn't get delivery without WiFi on the open sea. 119 00:10:43,351 --> 00:10:44,685 -What did you eat? -I didn't. 120 00:10:46,354 --> 00:10:50,232 I didn't. I didn't do it. 121 00:10:55,363 --> 00:10:56,614 I am not 122 00:10:57,782 --> 00:11:00,451 going to die out here. 123 00:11:01,035 --> 00:11:01,994 What are you doing? 124 00:11:02,078 --> 00:11:03,746 What are you doing? 125 00:11:03,829 --> 00:11:04,747 Don't do this. 126 00:11:05,456 --> 00:11:07,833 I will not die here! 127 00:11:14,423 --> 00:11:16,008 It wasn't me. 128 00:11:21,639 --> 00:11:22,598 I'm hungry. 129 00:11:24,183 --> 00:11:25,643 I'm starving to death. 130 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 Meat. 131 00:11:30,731 --> 00:11:32,900 It's meat. Meat. 132 00:11:33,734 --> 00:11:35,069 Meat. 133 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 Give me my meat. 134 00:11:46,288 --> 00:11:49,458 Meat. My meat. Give me my meat! 135 00:11:59,885 --> 00:12:02,346 Sir, get up. 136 00:12:04,223 --> 00:12:05,516 Mister! 137 00:12:10,688 --> 00:12:11,772 Hair. 138 00:12:21,282 --> 00:12:22,116 He's dead. 139 00:12:29,123 --> 00:12:31,542 EUNHA VICTIM SEO GI-CHANG'S DAUGHTER, SEO PYEONG-HUI 140 00:12:31,625 --> 00:12:32,710 Dad… 141 00:12:43,846 --> 00:12:44,847 Dad… 142 00:12:47,516 --> 00:12:49,059 Stop crying. 143 00:12:49,143 --> 00:12:50,811 Your wish came true. 144 00:12:55,566 --> 00:12:56,692 There's one more to go. 145 00:12:57,818 --> 00:12:58,861 So 146 00:12:59,653 --> 00:13:01,739 what will you give me in return? 147 00:13:13,501 --> 00:13:15,419 Who's messing with the book of the dead? 148 00:13:16,003 --> 00:13:18,047 Honey! Hey, honey. 149 00:13:20,549 --> 00:13:21,675 Honey, what's wrong? 150 00:13:22,176 --> 00:13:23,219 It happened again. 151 00:13:24,261 --> 00:13:27,765 WARNING 152 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Goodness, there's an error. 153 00:13:30,601 --> 00:13:32,561 Someone who isn't in the book died again! 154 00:13:33,270 --> 00:13:35,981 Don't get so hysterical, honey. 155 00:13:36,482 --> 00:13:37,441 Hysterical? 156 00:13:38,275 --> 00:13:40,194 No, I mean, stressed out. 157 00:13:42,321 --> 00:13:43,906 I mispronounced it. 158 00:13:46,867 --> 00:13:50,246 You're obviously stressed out because of your work. 159 00:13:51,664 --> 00:13:52,957 What have you been up to? 160 00:13:54,834 --> 00:13:55,876 Watching dramas, right? 161 00:13:56,877 --> 00:13:59,713 No. I was watering the Uiryeongsu Tree. 162 00:13:59,797 --> 00:14:01,799 For three hours? For that one tree? 163 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 Honey, my laziness isn't the issue. 164 00:14:05,261 --> 00:14:06,595 The book is a mess! 165 00:14:06,679 --> 00:14:09,974 I'll rush over and get the region's death statistics again. 166 00:14:10,474 --> 00:14:11,976 Give me just one second. 167 00:14:12,643 --> 00:14:14,103 Oh, right. 168 00:14:19,692 --> 00:14:22,278 It looks like a disaster is about to break out. 169 00:14:51,515 --> 00:14:54,560 Running these stories, I've seen my share of folk paintings 170 00:14:55,185 --> 00:14:59,315 but never as creepy as this one. 171 00:15:00,441 --> 00:15:01,400 Why? 172 00:15:06,155 --> 00:15:09,658 Something is missing in this painting. 173 00:15:13,203 --> 00:15:15,581 PORTRAIT OF THE DRAGON KING 174 00:15:19,877 --> 00:15:21,337 You startled me. 175 00:15:23,714 --> 00:15:26,008 How can you eat chips in this situation? 176 00:15:26,091 --> 00:15:27,885 Why not? This is my favorite. 177 00:15:28,510 --> 00:15:30,512 Two people died. 178 00:15:30,596 --> 00:15:31,639 So what? 179 00:15:31,722 --> 00:15:33,849 Got a more reasonable reaction than that? 180 00:15:35,726 --> 00:15:37,561 How many do you think died over 50 years 181 00:15:37,645 --> 00:15:40,356 through 1592's Japanese Invasion and 1636's Manchu Invasion? 182 00:15:41,398 --> 00:15:42,691 Over 3.5 million. 183 00:15:43,484 --> 00:15:46,445 I've seen more funerals than all the funeral homes combined. 184 00:15:46,528 --> 00:15:48,155 You've seen 3.5 million deaths. 185 00:15:48,238 --> 00:15:51,075 At the least one of those deaths had to be profound to you. 186 00:16:17,101 --> 00:16:18,268 Look at this. 187 00:16:20,562 --> 00:16:23,148 We saw the same painting in that house too. 188 00:16:23,983 --> 00:16:26,068 It's a portrait of the Dragon King, right? 189 00:16:26,151 --> 00:16:27,861 It is but looks nothing like him. 190 00:16:29,154 --> 00:16:31,365 -You've seen him? -Back when I was a deity. 191 00:16:31,448 --> 00:16:33,742 We took the same leadership seminar of a sort. 192 00:16:34,326 --> 00:16:36,453 That's too glamorized. He's not that handsome. 193 00:16:40,582 --> 00:16:44,211 But this is different from other portraits of the Dragon King I've seen. 194 00:16:44,294 --> 00:16:46,880 Look. This is the normal painting of the Dragon King. 195 00:16:49,258 --> 00:16:50,467 Do you see the difference? 196 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 Is this a spot-the-difference or what? 197 00:17:01,812 --> 00:17:02,855 There are no feet. 198 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 No feet? 199 00:17:06,525 --> 00:17:07,693 Now that you mention it… 200 00:17:09,695 --> 00:17:12,114 A dragon without feet. What do you reckon that is? 201 00:17:12,906 --> 00:17:14,575 This is a snake, not a dragon. 202 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 A serpent. 203 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 You must be Master Lee Rang. 204 00:17:59,953 --> 00:18:01,747 I've been expecting you. 205 00:18:01,830 --> 00:18:04,833 Are you sure it's hidden here? 206 00:18:04,917 --> 00:18:07,711 Yes. The fallen deity, 207 00:18:07,795 --> 00:18:09,505 the king of all sinners, 208 00:18:10,255 --> 00:18:11,882 Lord Lee Ryong. 209 00:18:12,674 --> 00:18:16,053 No way. That just made me cringe. 210 00:18:16,136 --> 00:18:18,722 Throwing all kinds of titles before his name 211 00:18:19,223 --> 00:18:20,599 won't turn him into a dragon. 212 00:18:24,394 --> 00:18:26,438 He died a tragic death in a fight with Yeon 213 00:18:26,522 --> 00:18:28,107 with that human girl, right? 214 00:18:29,858 --> 00:18:32,319 Before he went into that girl's body, 215 00:18:32,402 --> 00:18:36,323 he entrusted a piece of his body with our family of shamans. 216 00:18:36,907 --> 00:18:38,492 He's not the type to go all-in. 217 00:18:39,201 --> 00:18:40,536 He's my exact opposite. 218 00:18:41,703 --> 00:18:44,081 Anyway, are you all ready? 219 00:18:44,164 --> 00:18:47,543 A woman born in the Year of the Sheep, a living sacrifice, and-- 220 00:18:47,626 --> 00:18:49,086 Leave Yeon to me. 221 00:18:49,711 --> 00:18:52,214 Go get evening primroses grown from the blood and flesh 222 00:18:52,297 --> 00:18:53,882 of the dead from a graveyard. 223 00:18:57,553 --> 00:18:58,887 Allow me to ask one question. 224 00:19:03,642 --> 00:19:06,520 Aren't you and Lee Yeon brothers by blood? 225 00:19:08,647 --> 00:19:09,773 We are. 226 00:19:10,607 --> 00:19:12,860 To be exact, brothers from another mother. 227 00:19:14,528 --> 00:19:16,029 Once he's awakened, 228 00:19:16,822 --> 00:19:18,490 Lee Yeon will not survive. 229 00:19:20,993 --> 00:19:21,827 So? 230 00:19:21,910 --> 00:19:24,454 How come you are helping your brother's enemy? 231 00:19:31,003 --> 00:19:32,421 Just come. 232 00:19:34,298 --> 00:19:36,550 -What is it? -Pack up and leave 233 00:19:36,633 --> 00:19:38,677 as soon as possible from this shitty island. 234 00:19:38,760 --> 00:19:40,679 -What? -I have a bad feeling. 235 00:19:41,555 --> 00:19:43,891 -What do you mean? -It's the perfect place 236 00:19:43,974 --> 00:19:45,058 to end up dead. 237 00:19:48,604 --> 00:19:52,065 You said you aren't here to save people. So why am I an exception? 238 00:19:54,026 --> 00:19:56,612 That's none of your business. 239 00:19:56,695 --> 00:19:59,698 I'm not going home over reasons I'm oblivious to. 240 00:19:59,781 --> 00:20:02,367 So you can go look for someone you came here to find. 241 00:20:02,451 --> 00:20:05,662 I need to know why my parents were here. 242 00:20:12,836 --> 00:20:14,796 Why do I help the enemy of my blood kin? 243 00:20:15,380 --> 00:20:18,050 Yes, it's wise to not trust your partner completely. 244 00:20:18,133 --> 00:20:20,219 No, that's not what I meant. 245 00:20:22,054 --> 00:20:24,014 Have you seen him as a mountain deity? 246 00:20:24,890 --> 00:20:25,974 I've only heard of him. 247 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 Tell me what you heard. 248 00:20:28,644 --> 00:20:31,063 The most ruthless one among the four mountain deities 249 00:20:31,146 --> 00:20:32,314 who ruled the land. 250 00:20:33,357 --> 00:20:36,360 No one dared to plunder his forest, 251 00:20:36,860 --> 00:20:39,655 so Baekdu Mountain was bountiful. 252 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 He may be called a deity, but my brother is a guy 253 00:20:45,077 --> 00:20:47,704 who has zero consideration for others. 254 00:20:48,956 --> 00:20:50,374 But you know, 255 00:20:51,708 --> 00:20:55,462 he always gave me the bigger piece even when we shared an apple. 256 00:20:57,381 --> 00:21:00,259 I still remember the sweetness of that green apple. 257 00:21:01,468 --> 00:21:02,427 Then why? 258 00:21:03,095 --> 00:21:05,931 He used the same loving hands that split his apple with me 259 00:21:06,640 --> 00:21:08,433 to split my stomach open. 260 00:21:10,227 --> 00:21:14,022 I was hurt even more deeply in my heart than this gigantic scar. 261 00:21:14,606 --> 00:21:17,067 -So that's why you-- -After all, I'm a fox. 262 00:21:18,110 --> 00:21:20,070 I need to pay his kindness back. 263 00:21:23,156 --> 00:21:25,033 I'll surely end up in hell 264 00:21:26,284 --> 00:21:27,703 with Yeon. 265 00:21:45,887 --> 00:21:49,558 Ms. Nam, I came to the library as you said. 266 00:21:49,641 --> 00:21:51,435 So what am I looking for? 267 00:21:52,269 --> 00:21:53,395 A dead body? 268 00:21:54,896 --> 00:21:58,108 So dead bodies that were mutilated? 269 00:21:58,191 --> 00:22:01,320 Set the keyword to Eohwa Island, and look up all related cases. 270 00:22:01,403 --> 00:22:03,030 Call me if you find anything. 271 00:22:03,113 --> 00:22:04,448 What are you looking for? 272 00:22:04,531 --> 00:22:06,742 What the old ladies here said keeps troubling me. 273 00:22:06,825 --> 00:22:08,994 Don't tell anyone that we told you. 274 00:22:09,077 --> 00:22:10,662 This wasn't the first time. 275 00:22:10,746 --> 00:22:12,706 You know, finding just someone's head. 276 00:22:17,461 --> 00:22:18,795 Granny. 277 00:22:20,255 --> 00:22:22,799 Have you heard anything about that guy? 278 00:22:22,883 --> 00:22:24,134 Who's that guy? 279 00:22:25,635 --> 00:22:26,511 The serpent. 280 00:22:28,472 --> 00:22:32,642 Didn't you put an end to that thing with your own hands? 281 00:22:34,227 --> 00:22:35,103 I did. 282 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 -So why do you ask? -Nothing. 283 00:22:37,439 --> 00:22:38,607 I was just worried. 284 00:22:40,776 --> 00:22:43,737 I can't let that thing lurk around this world again 285 00:22:43,820 --> 00:22:45,155 where A-eum is reborn. 286 00:22:47,074 --> 00:22:49,076 What a loving boyfriend. 287 00:22:49,159 --> 00:22:51,620 -There's no way I wouldn't know if-- -Okay, bye. 288 00:22:53,121 --> 00:22:55,248 What a cheeky little brat. 289 00:23:12,182 --> 00:23:13,308 Pyeong-hui. 290 00:23:13,809 --> 00:23:15,102 You're back. 291 00:23:16,186 --> 00:23:17,312 What are you reading? 292 00:23:26,405 --> 00:23:27,239 What's wrong? 293 00:23:28,698 --> 00:23:29,699 You're not Pyeong-hui. 294 00:23:38,750 --> 00:23:39,668 Why are you here? 295 00:23:40,919 --> 00:23:42,796 It's a great place to read. 296 00:23:44,923 --> 00:23:46,049 Anyway, 297 00:23:46,758 --> 00:23:47,759 you're all alone. 298 00:23:49,261 --> 00:23:51,346 He's nearby. 299 00:23:51,930 --> 00:23:55,475 No, he's not. I can smell him from miles away. 300 00:24:05,527 --> 00:24:07,946 It's you who killed those fishermen. 301 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 Don't blame the innocent. Got any evidence? 302 00:24:11,575 --> 00:24:12,451 That book. 303 00:24:14,077 --> 00:24:17,080 This one? I love the classics. 304 00:24:17,164 --> 00:24:19,416 Moby Dick was inspired by a true story 305 00:24:19,916 --> 00:24:22,252 of a whaling boat that capsized in the 19th century. 306 00:24:22,335 --> 00:24:23,795 What happened on that boat? 307 00:24:24,379 --> 00:24:26,506 They ate and got eaten, 308 00:24:27,299 --> 00:24:29,593 just like what happened to Pyeong-hui's father. 309 00:24:30,969 --> 00:24:34,014 You surprised me. I almost died just now. 310 00:24:34,931 --> 00:24:36,183 Look at these guys. 311 00:24:37,100 --> 00:24:38,268 There's one here too. 312 00:24:39,686 --> 00:24:40,812 What are you doing? 313 00:24:44,858 --> 00:24:47,027 Only I get to ask questions. 314 00:24:47,110 --> 00:24:48,778 What the heck are you doing? 315 00:24:51,323 --> 00:24:53,366 I said only I get to ask questions. 316 00:24:56,995 --> 00:24:59,748 If you don't give me a good answer, you'll never fish again. 317 00:25:01,750 --> 00:25:03,877 What's this painting? 318 00:25:03,960 --> 00:25:07,672 But if I'm the culprit, I have to have a motive. 319 00:25:07,756 --> 00:25:09,716 What could it be? Bringing justice? 320 00:25:10,383 --> 00:25:13,553 I wasn't completely sure just before, but I think I know now. 321 00:25:15,055 --> 00:25:18,225 The deaths of those fishermen are a sort of fireworks. 322 00:25:19,851 --> 00:25:21,228 Fireworks, you say. 323 00:25:21,311 --> 00:25:24,022 You want to cover our eyes and ears 324 00:25:24,105 --> 00:25:26,233 by distracting us with a high-profile case. 325 00:25:26,316 --> 00:25:28,109 -Why should I? -Probably 326 00:25:28,193 --> 00:25:31,154 to hide the real reason why you came to this island. 327 00:25:36,409 --> 00:25:39,829 Magnificent. You're pretty smart for a human woman. 328 00:25:40,789 --> 00:25:42,290 Since you guessed correctly, 329 00:25:43,416 --> 00:25:44,292 here's a reward. 330 00:25:45,669 --> 00:25:47,379 You want information on your parents. 331 00:25:47,462 --> 00:25:50,507 -Give it back. -Come on. You saw it in a dream. 332 00:25:54,094 --> 00:25:55,178 How did you know? 333 00:25:55,262 --> 00:25:56,429 Just ask me. 334 00:25:57,973 --> 00:25:59,182 Who knows? 335 00:26:00,141 --> 00:26:01,851 I might have the answer. 336 00:26:04,396 --> 00:26:05,438 You can 337 00:26:06,856 --> 00:26:08,316 really find them for me? 338 00:26:09,109 --> 00:26:10,151 Yes. 339 00:26:10,694 --> 00:26:11,945 Do you want me to grant you 340 00:26:12,779 --> 00:26:13,905 that wish? 341 00:26:21,830 --> 00:26:24,416 I asked you. What's this painting? 342 00:26:24,499 --> 00:26:27,127 It's obviously the Dragon King. 343 00:26:27,210 --> 00:26:30,338 We gave him our respect since he calms the storm 344 00:26:30,422 --> 00:26:32,340 and brings fish to fishermen. 345 00:26:32,424 --> 00:26:35,176 So we'd hold a big ritual to pray for a big catch too. 346 00:26:35,802 --> 00:26:37,554 -You liar. -People say 347 00:26:37,637 --> 00:26:39,931 fishing isn't something people can control. 348 00:26:41,349 --> 00:26:43,977 -I'll just cut it off. -No, I'm serious! 349 00:26:44,769 --> 00:26:46,438 Where did you get this painting? 350 00:26:46,521 --> 00:26:49,441 This lady in town bought it from a mainland market 351 00:26:49,524 --> 00:26:50,609 and gave it to us. 352 00:26:51,901 --> 00:26:54,362 Feel free to ask anyone in town. 353 00:27:03,496 --> 00:27:05,665 You'll forget everything you just saw. 354 00:27:11,004 --> 00:27:14,174 -Ring me up. -When did you come in? 355 00:27:14,257 --> 00:27:15,508 That'll be 1,000 won. 356 00:27:17,469 --> 00:27:20,472 How many people came here from the TV station? 357 00:27:21,556 --> 00:27:24,392 This pretty young man from out-of-town came asking 358 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 for Pyeong-hui's place. 359 00:27:28,438 --> 00:27:29,606 A young man? 360 00:27:34,152 --> 00:27:35,862 Just give me one word. 361 00:27:37,989 --> 00:27:39,240 Say yes. 362 00:27:51,378 --> 00:27:52,712 I decline. 363 00:27:54,631 --> 00:27:55,465 Why? 364 00:27:55,548 --> 00:27:58,635 I heard a fox always repays someone's kindness. 365 00:27:59,135 --> 00:28:02,722 In other words, a favor won't be for free. 366 00:28:02,806 --> 00:28:04,474 Gosh, you're way too intense. 367 00:28:04,557 --> 00:28:06,309 Don't be so uptight between us. 368 00:28:06,393 --> 00:28:09,229 Then, between us, I'll give you a word of advice. 369 00:28:09,979 --> 00:28:13,108 Stop trying to make a move by exploiting others' misfortune. 370 00:28:14,609 --> 00:28:16,736 People call jerks like you 371 00:28:17,987 --> 00:28:19,823 a rat bastard. 372 00:28:21,616 --> 00:28:25,078 You. I hate it when people are so crass. 373 00:28:25,995 --> 00:28:28,748 If you ever call me that again, I'll kill you. 374 00:28:28,832 --> 00:28:31,251 Why me? Why do you lurk around me-- 375 00:28:31,334 --> 00:28:32,585 I'm not talking to you. 376 00:28:37,340 --> 00:28:39,551 But I'll give you a piece of advice too. 377 00:28:40,301 --> 00:28:41,636 Don't trust Yeon too much. 378 00:28:43,471 --> 00:28:44,431 What do you mean? 379 00:28:45,515 --> 00:28:49,519 Once he finds what he wants, all hell will break loose. 380 00:29:13,293 --> 00:29:14,377 He's gone. 381 00:29:16,421 --> 00:29:17,881 And you're fine? 382 00:29:18,465 --> 00:29:19,299 What did Rang say? 383 00:29:20,258 --> 00:29:23,219 He offered to find my parents. 384 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 And? 385 00:29:27,557 --> 00:29:30,643 I'm the type who never orders two half-flavors of fried chicken. 386 00:29:30,727 --> 00:29:32,604 I only stick to one. 387 00:29:34,314 --> 00:29:35,148 What? 388 00:29:35,732 --> 00:29:36,900 I turned him down. 389 00:29:38,526 --> 00:29:40,820 I made my bet on this fox. 390 00:29:44,449 --> 00:29:46,201 I knew you were well-educated. 391 00:29:47,452 --> 00:29:48,411 That's all? 392 00:29:49,996 --> 00:29:51,456 Don't trust Yeon too much. 393 00:29:52,624 --> 00:29:53,500 That's all. 394 00:29:54,083 --> 00:29:55,210 I'm hungry. 395 00:29:55,960 --> 00:29:58,254 Why don't you pack up and leave? 396 00:29:59,672 --> 00:30:01,925 -What? -Your brother. 397 00:30:02,717 --> 00:30:04,928 He's preparing some special event. 398 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 That's what I'm waiting for. 399 00:30:28,952 --> 00:30:30,453 Gosh, come on. 400 00:30:31,287 --> 00:30:32,956 Isn't she a new face here? 401 00:30:33,581 --> 00:30:34,791 She's not native to Korea. 402 00:30:35,625 --> 00:30:37,710 -Then? -She's probably from abroad. 403 00:30:40,964 --> 00:30:43,758 Is it because she's from abroad? She's very stylish. 404 00:30:45,009 --> 00:30:46,469 How much are those things? 405 00:30:46,970 --> 00:30:48,680 Who made the reservation? 406 00:30:50,723 --> 00:30:54,519 Ki Yu-ri. She's the director of Moze Department Store. My gosh. 407 00:30:55,270 --> 00:30:57,647 She's obviously not a self-made woman. 408 00:30:57,730 --> 00:30:59,482 She must have won the lottery. 409 00:30:59,566 --> 00:31:03,152 There are only two types of foxes who reek of wealth and affluence. 410 00:31:03,236 --> 00:31:05,405 She's either from a rich family like Mr. Lee, 411 00:31:06,406 --> 00:31:08,992 or she broke the taboo and took a human's life. 412 00:31:27,385 --> 00:31:29,178 Sitting here like this, 413 00:31:29,262 --> 00:31:31,639 everything from this morning seems like a dream. 414 00:31:33,516 --> 00:31:37,353 It'd be wonderful to live this boring and simple life. 415 00:31:38,229 --> 00:31:39,272 Then move here. 416 00:31:41,691 --> 00:31:43,234 Don't you miss nature? 417 00:31:43,901 --> 00:31:46,321 Not really. There are no department stores, 418 00:31:46,404 --> 00:31:49,365 and I can't give up on Americanos and mint chocolate ice cream. 419 00:31:50,950 --> 00:31:52,035 What's with this fox? 420 00:31:53,953 --> 00:31:55,496 Life is the same for everyone. 421 00:31:55,580 --> 00:31:57,707 Old ladies here wearing comfy flowery pants 422 00:31:57,790 --> 00:32:00,084 doesn't mean their lives are all comfy and flowery. 423 00:32:00,668 --> 00:32:04,047 Once you take a look, you'll see all kinds of adversities and tough times. 424 00:32:07,675 --> 00:32:08,885 Is that the case for you? 425 00:32:10,511 --> 00:32:15,475 I'm just curious what kind of pattern you've lived for all this time. 426 00:32:19,771 --> 00:32:20,980 What about you? 427 00:32:21,814 --> 00:32:24,317 What made you wait for your parents so long? 428 00:32:26,819 --> 00:32:28,196 It's simple for me. 429 00:32:29,364 --> 00:32:32,659 I just miss them. My mom and dad. 430 00:32:37,205 --> 00:32:38,373 Me too. 431 00:32:39,707 --> 00:32:41,542 I'm waiting for someone I miss. 432 00:32:45,338 --> 00:32:46,172 Your first love? 433 00:32:46,756 --> 00:32:48,675 A human? Or a fox? 434 00:32:51,678 --> 00:32:54,347 Why did you leave her if you had so many regrets? 435 00:33:01,938 --> 00:33:03,648 You won't tell me, will you? 436 00:33:03,731 --> 00:33:07,193 My darned first love happened to be a human girl, and she died. 437 00:33:07,276 --> 00:33:10,154 So regrettably, I still haven't brushed away my regrets. Happy? 438 00:33:11,948 --> 00:33:13,533 You said you're still waiting. 439 00:33:14,117 --> 00:33:17,495 Are you waiting for someone who's dead? 440 00:33:22,625 --> 00:33:23,751 She promised 441 00:33:24,794 --> 00:33:26,004 to be reborn. 442 00:33:29,298 --> 00:33:30,466 Clean up mine too. 443 00:33:58,369 --> 00:34:00,246 That room is for staff only. 444 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 Goodness, my mistake. 445 00:34:06,627 --> 00:34:08,087 I don't think it was a mistake. 446 00:34:09,005 --> 00:34:11,174 I don't look like a petty thief, do I? 447 00:34:12,884 --> 00:34:16,054 We should get acquainted since we're the same kind. 448 00:34:16,137 --> 00:34:17,889 I'm Yu-ri. 449 00:34:19,390 --> 00:34:21,601 We aren't exactly the same kind. 450 00:34:21,684 --> 00:34:23,603 Are you what, from Russia? 451 00:34:25,730 --> 00:34:26,773 You have good eyes. 452 00:34:26,856 --> 00:34:28,024 How did you get here? 453 00:34:30,193 --> 00:34:31,861 -Were you-- -Yes, smuggled. 454 00:34:32,361 --> 00:34:35,948 Have you ever flown nine hours stuck between Makarov pistols? 455 00:34:36,824 --> 00:34:40,453 I wanted to shoot the smuggler's face as soon as the plane landed. 456 00:34:41,204 --> 00:34:42,538 You've been through a lot. 457 00:34:42,622 --> 00:34:43,456 That's why 458 00:34:43,539 --> 00:34:47,293 hearing you judge me whether I'm the self-made type or not 459 00:34:48,628 --> 00:34:50,880 breaks my heart, doesn't it? 460 00:34:53,174 --> 00:34:54,801 Well, what I'm trying to say is 461 00:34:55,927 --> 00:34:57,470 I had to confirm your identity. 462 00:34:59,347 --> 00:35:01,682 You wanted to know the secret behind my success? 463 00:35:01,766 --> 00:35:03,976 -Yes. -It's nothing special. 464 00:35:10,691 --> 00:35:12,110 I treat people sweetly… 465 00:35:15,446 --> 00:35:16,280 and brutally. 466 00:35:27,834 --> 00:35:29,168 Thank you. 467 00:35:36,217 --> 00:35:38,136 I can't believe you let her take that. 468 00:35:38,219 --> 00:35:39,303 I'm done for. 469 00:35:39,387 --> 00:35:43,141 I can't understand what animals say without that necklace. 470 00:35:43,224 --> 00:35:46,477 You always showed off as a master vet or whatever. Serves you right. 471 00:35:47,895 --> 00:35:50,022 What? That thief was fatally charming? 472 00:35:50,106 --> 00:35:53,484 You're pathetic, you know? 473 00:35:53,568 --> 00:35:55,528 You're blinded by a woman. 474 00:35:55,611 --> 00:35:56,445 But Mr. Lee, 475 00:35:56,529 --> 00:35:59,448 you also ruined your life because you were blinded by a woman. 476 00:35:59,532 --> 00:36:00,741 What did you say? 477 00:36:02,660 --> 00:36:03,661 So what should I do? 478 00:36:03,744 --> 00:36:06,372 What else? You have her identity. Go get it back. 479 00:36:06,455 --> 00:36:09,208 I can't. She has a gun. 480 00:36:09,292 --> 00:36:11,961 Where's your pride as a fox? Who cares about a gun? 481 00:36:12,044 --> 00:36:13,588 You know I was traumatized 482 00:36:13,671 --> 00:36:16,215 after losing my tail when a hunter shot me. 483 00:36:17,133 --> 00:36:19,135 So please come back already. 484 00:36:19,218 --> 00:36:20,678 Stop whining and go get it. 485 00:37:10,186 --> 00:37:12,772 Why did he break that branch? 486 00:37:14,315 --> 00:37:15,358 It must have hurt. 487 00:37:39,298 --> 00:37:40,841 Eat well and grow big. 488 00:37:44,887 --> 00:37:46,931 The wind is blowing northwest. 489 00:37:48,933 --> 00:37:50,685 Something is coming. 490 00:37:52,770 --> 00:37:53,896 Hey, Jae-hwan. 491 00:37:54,397 --> 00:37:57,650 There really were other similar cases? Who were the victims? 492 00:37:57,733 --> 00:37:59,986 All four were unidentifiable women. 493 00:38:00,069 --> 00:38:01,487 When was it? 494 00:38:01,570 --> 00:38:05,449 The first case is from the year 1954, August 13th. 495 00:38:05,533 --> 00:38:07,785 "The year 1954?" 496 00:38:07,868 --> 00:38:09,912 It's right after the Korean War ended. 497 00:38:09,996 --> 00:38:12,832 Something unclean came to the island during a typhoon. 498 00:38:14,375 --> 00:38:15,459 Keep going. 499 00:38:15,543 --> 00:38:17,628 August 25th, 1961. 500 00:38:17,712 --> 00:38:19,922 September 6th, 1979. 501 00:38:20,756 --> 00:38:22,008 And September 7th, 1987. 502 00:38:22,883 --> 00:38:24,677 The cycle is pretty far apart, 503 00:38:24,760 --> 00:38:26,304 but isn't this serial murder? 504 00:38:26,387 --> 00:38:28,472 -The day of the week. -From the top, 505 00:38:28,556 --> 00:38:30,141 Friday, Friday, 506 00:38:30,224 --> 00:38:31,934 Thursday, and Monday. 507 00:38:32,018 --> 00:38:33,352 It's not the day of the week. 508 00:38:33,436 --> 00:38:36,022 A date between August and September. 509 00:38:37,023 --> 00:38:38,065 Wait. 510 00:38:39,108 --> 00:38:40,026 One second. 511 00:38:42,653 --> 00:38:43,988 LUNAR CALENDAR: JULY 15, 1961 512 00:38:44,071 --> 00:38:45,448 And 1979. 513 00:38:46,282 --> 00:38:47,325 LUNAR CALENDAR: JULY 15, 1979 514 00:38:47,408 --> 00:38:48,534 And 1987. 515 00:38:48,617 --> 00:38:50,202 LUNAR CALENDAR: JULY 15, 1987 516 00:38:50,828 --> 00:38:51,787 The lunar calendar. 517 00:38:53,706 --> 00:38:55,958 These are all July 15th on the lunar calendar. 518 00:38:56,459 --> 00:38:58,669 If I'm correct, these dates are the same. 519 00:38:58,753 --> 00:38:59,795 What? 520 00:39:00,379 --> 00:39:02,173 And that's today on the lunar calendar. 521 00:39:02,256 --> 00:39:04,967 Ms. Nam, you have to leave that nasty island now. 522 00:39:07,803 --> 00:39:10,639 What the heck happened on this island? 523 00:39:15,603 --> 00:39:16,854 Excuse me. 524 00:39:17,980 --> 00:39:19,899 You were on the boat with Pyeong-hui's dad. 525 00:39:21,442 --> 00:39:23,986 Two of the survivors passed away. 526 00:39:25,321 --> 00:39:27,239 Your life is in danger! 527 00:39:27,823 --> 00:39:28,991 Hey! 528 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 Please hear me out! 529 00:39:32,578 --> 00:39:34,163 Just a moment! 530 00:39:37,124 --> 00:39:38,501 Why are you running away? 531 00:39:40,503 --> 00:39:43,672 Get lost, you ghost! 532 00:40:01,649 --> 00:40:02,483 Don't kill him! 533 00:40:22,253 --> 00:40:23,379 I'm not hurt that badly. 534 00:40:35,683 --> 00:40:37,643 -What's this? -Traditional remedy. 535 00:40:43,274 --> 00:40:44,108 It's hot. 536 00:40:45,484 --> 00:40:46,318 Don't be a baby. 537 00:40:46,402 --> 00:40:48,571 Your hand is too hot. 538 00:40:48,654 --> 00:40:50,281 It's burning hot. 539 00:40:50,865 --> 00:40:51,991 Wait, I-- 540 00:41:01,417 --> 00:41:02,293 What is this? 541 00:41:14,597 --> 00:41:16,265 Long time no see, Lee Yeon. 542 00:41:17,099 --> 00:41:17,933 Who are you? 543 00:41:19,226 --> 00:41:20,352 It's me. 544 00:41:20,436 --> 00:41:21,979 The thing you've been waiting for. 545 00:41:23,230 --> 00:41:24,190 What? 546 00:41:26,525 --> 00:41:28,652 But you know what? 547 00:41:30,196 --> 00:41:31,322 Why… 548 00:41:33,824 --> 00:41:34,700 did you kill me? 549 00:41:46,587 --> 00:41:47,463 Who are you? 550 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 That's why you should've let me go. 551 00:41:51,717 --> 00:41:52,968 I said who are you? 552 00:41:56,013 --> 00:41:58,057 Our cursed relationship should've ended. 553 00:41:58,891 --> 00:42:00,893 Only if you didn't hold back that boat 554 00:42:02,061 --> 00:42:04,063 crossing the Samdocheon River. 555 00:42:12,696 --> 00:42:13,656 No. 556 00:42:14,949 --> 00:42:17,910 She will be born with a mark only I can discern. 557 00:42:27,086 --> 00:42:28,254 You don't have that. 558 00:42:32,883 --> 00:42:36,595 You really are completely clueless, Lee Yeon. 559 00:42:50,067 --> 00:42:51,193 It's hot. 560 00:42:55,447 --> 00:42:58,993 What did you do to me? That was burning hot. 561 00:43:01,120 --> 00:43:02,913 The scar is gone. 562 00:43:05,791 --> 00:43:06,709 Who are you? 563 00:43:07,376 --> 00:43:09,003 What do you think? 564 00:43:09,086 --> 00:43:09,920 Answer me. 565 00:43:11,964 --> 00:43:13,465 -What's with you? -Who are you? 566 00:43:17,886 --> 00:43:20,347 It's me, Ji-a. I'm Ji-a. 567 00:43:23,684 --> 00:43:25,185 You don't remember? 568 00:43:26,812 --> 00:43:28,272 You just-- 569 00:43:34,987 --> 00:43:37,239 Aren't we a bit too old to play catch? 570 00:43:37,323 --> 00:43:39,450 There's too much drama for us to do that. 571 00:43:39,533 --> 00:43:41,410 That was supposed to be a hit by pitch. 572 00:43:48,250 --> 00:43:49,335 Wait, the picture. 573 00:44:06,894 --> 00:44:08,270 Get away from here. 574 00:44:08,354 --> 00:44:10,189 Wait, are you two dating? 575 00:44:10,272 --> 00:44:11,106 Damn you. 576 00:44:11,857 --> 00:44:13,025 Now. 577 00:44:30,834 --> 00:44:32,169 Get moving! 578 00:44:52,981 --> 00:44:54,149 Move. 579 00:44:54,233 --> 00:44:55,859 I don't want to. Play with me. 580 00:44:55,943 --> 00:44:58,153 This is domestic violence, you know. 581 00:44:58,237 --> 00:45:00,155 Delinquents need to be spanked, 582 00:45:00,239 --> 00:45:02,866 but I didn't and raised this fox into a mutt. 583 00:45:02,950 --> 00:45:04,410 And who kicked that mutt out? 584 00:45:04,493 --> 00:45:06,078 Stop treating me like a stray dog. 585 00:45:06,995 --> 00:45:10,165 My brother, I'll give you a muzzle for this year's Christmas. 586 00:45:27,433 --> 00:45:28,642 Where's my phone? 587 00:45:57,880 --> 00:45:59,131 Who are you? 588 00:46:03,927 --> 00:46:05,053 I've never seen you. 589 00:46:06,180 --> 00:46:07,765 I'm from a TV station in Seoul. 590 00:46:08,557 --> 00:46:10,142 Do you live here? 591 00:46:10,934 --> 00:46:11,769 I do. 592 00:46:13,896 --> 00:46:15,981 How do I get back to the village? 593 00:46:17,900 --> 00:46:20,194 Climb over that hill. That's the shortcut. 594 00:46:20,277 --> 00:46:21,403 Thank you. 595 00:46:22,362 --> 00:46:23,822 By any chance, 596 00:46:24,573 --> 00:46:26,658 how long have you been living here? 597 00:46:29,036 --> 00:46:30,746 Very long. 598 00:46:30,829 --> 00:46:33,665 Much longer than anything you can imagine. 599 00:46:33,749 --> 00:46:35,000 In that case, 600 00:46:35,918 --> 00:46:38,462 have you ever seen them before? 601 00:46:38,962 --> 00:46:40,756 They took this photo here long ago. 602 00:46:47,012 --> 00:46:49,097 Wasn't this woman pregnant? 603 00:46:50,432 --> 00:46:53,310 You're right. Do you remember them? 604 00:46:56,980 --> 00:46:58,690 Have you ever talked with them? 605 00:47:01,151 --> 00:47:02,152 Why were they here? 606 00:47:03,487 --> 00:47:05,072 Drink before it turns cold. 607 00:47:09,952 --> 00:47:10,786 Sure. 608 00:47:20,295 --> 00:47:24,299 She said her baby was in the breech position 609 00:47:24,383 --> 00:47:26,134 or had the umbilical around its neck. 610 00:47:26,635 --> 00:47:29,721 Anyway, she came to the snake cave 611 00:47:29,805 --> 00:47:32,474 and prayed to the Dragon King for safe delivery. 612 00:47:32,558 --> 00:47:33,725 The Dragon King? 613 00:47:33,809 --> 00:47:35,602 He's amazingly powerful. 614 00:47:35,686 --> 00:47:39,439 Our island was the only one unaffected through Typhoon Sarah. 615 00:47:40,357 --> 00:47:43,819 We used to have huge rituals for him. 616 00:47:44,528 --> 00:47:46,697 Like rituals for bountiful fishing? 617 00:47:48,115 --> 00:47:50,325 You know your stuff for a young woman. 618 00:47:50,409 --> 00:47:51,660 When is the ritual? 619 00:47:53,203 --> 00:47:54,204 It's on Baekjung day. 620 00:47:55,747 --> 00:47:56,665 Baekjung day? 621 00:47:57,457 --> 00:47:58,584 FOUND DEAD ON AN ISLAND 622 00:47:58,667 --> 00:48:00,002 AUGUST 25, SEPTEMBER 6, SEPTEMBER 7 623 00:48:00,085 --> 00:48:02,254 That's July 15th on the lunar calendar. 624 00:48:03,463 --> 00:48:06,842 And you must have overseen the rituals. 625 00:48:09,219 --> 00:48:11,680 On this island, only this house had 626 00:48:12,431 --> 00:48:13,932 the five-colored flag out in the yard. 627 00:48:14,016 --> 00:48:16,518 FIVE COLORS REPRESENTS LIFE, DEATH, DISEASE, WEALTH, AND ANCESTORS 628 00:48:17,561 --> 00:48:19,229 It means there's a shaman here. 629 00:48:20,606 --> 00:48:22,941 I make my living with these things. 630 00:48:23,609 --> 00:48:24,818 And ma'am, 631 00:48:25,736 --> 00:48:28,655 this pregnant lady is a doctor. 632 00:48:29,156 --> 00:48:31,950 She would've seen a doctor instead of going to a snake cave. 633 00:48:34,244 --> 00:48:35,579 Take a seat. 634 00:48:35,662 --> 00:48:37,664 I'll take my time and tell you. 635 00:48:39,207 --> 00:48:40,584 You can talk to the police. 636 00:48:42,920 --> 00:48:46,423 You won't be able to leave anyway. 637 00:48:47,090 --> 00:48:49,384 That tea? I didn't have any. 638 00:48:56,350 --> 00:48:58,477 I don't eat anything from a stranger. 639 00:49:05,901 --> 00:49:07,194 What's wrong with me? 640 00:49:18,955 --> 00:49:20,290 It wasn't the tea… 641 00:49:22,876 --> 00:49:23,835 but the incense. 642 00:49:46,525 --> 00:49:47,651 You're laughing? 643 00:49:50,237 --> 00:49:52,864 I think I stalled you enough. 644 00:49:54,324 --> 00:49:56,034 Don't you get it? 645 00:49:56,118 --> 00:49:58,829 Why did that woman come to this island of all places? 646 00:49:58,912 --> 00:50:00,956 -What? -She will be sacrificed. 647 00:50:02,290 --> 00:50:04,292 You don't have much time. 648 00:50:05,043 --> 00:50:07,963 By the way, she won't pick up her phone. 649 00:50:14,261 --> 00:50:15,387 What's going on? 650 00:50:16,138 --> 00:50:18,765 Her smell is completely gone. 651 00:50:49,004 --> 00:50:50,630 The sun will set soon. 652 00:50:51,381 --> 00:50:54,301 Just a while. Hold out just a bit longer. 653 00:51:08,106 --> 00:51:10,150 Your mother came to this island 654 00:51:12,402 --> 00:51:14,738 just like you did yourself. 655 00:51:17,407 --> 00:51:19,034 Since getting pregnant with you, 656 00:51:20,452 --> 00:51:22,871 she had the same dream every day. 657 00:51:28,293 --> 00:51:30,337 You lured your mother here 658 00:51:32,380 --> 00:51:34,299 from her womb. 659 00:51:52,275 --> 00:51:55,654 I am a former mountain deity and the lord over all nature. 660 00:51:55,737 --> 00:51:58,740 Lift this darkness and take me to that woman! 661 00:52:13,964 --> 00:52:16,800 I haven't done it in so long. It doesn't work at all. 662 00:53:25,869 --> 00:53:26,953 Let's go. 663 00:53:58,401 --> 00:53:59,945 It's no use. 664 00:54:04,074 --> 00:54:05,200 It was you 665 00:54:05,283 --> 00:54:08,286 who did that to the women found dead on this island. 666 00:54:11,164 --> 00:54:14,042 They were all precious sacrifices. 667 00:54:15,043 --> 00:54:16,711 Screw that. 668 00:54:16,795 --> 00:54:19,923 Hey, lady. That's just plain murder. 669 00:54:23,843 --> 00:54:25,261 Become a sacrifice. 670 00:54:25,887 --> 00:54:27,764 You're a very special girl. 671 00:54:37,065 --> 00:54:39,651 I've been waiting a long time for you. 672 00:54:51,997 --> 00:54:53,999 Die. You must die. 673 00:54:54,082 --> 00:54:55,583 You have to die. 674 00:55:16,229 --> 00:55:18,189 Die. You must die. 675 00:55:18,273 --> 00:55:19,649 You have to die. 676 00:55:20,442 --> 00:55:21,568 Halt! 677 00:55:26,031 --> 00:55:27,282 Yeon. 678 00:55:27,365 --> 00:55:30,535 Don't lay a finger on her. Or I'll rip off your limbs. 679 00:55:30,618 --> 00:55:33,413 This has nothing to do with the old lord over the mountains. 680 00:55:33,496 --> 00:55:35,040 Go about your way. 681 00:55:36,541 --> 00:55:38,043 You're only a living corpse. 682 00:55:39,377 --> 00:55:42,839 Who gave you such a long life that you don't deserve? 683 00:55:44,924 --> 00:55:46,885 I asked who your master is. 684 00:55:47,677 --> 00:55:50,847 You can't stop me anyway. 685 00:55:50,930 --> 00:55:53,433 I'm surrounded by evening primrose. 686 00:56:15,330 --> 00:56:16,706 Die! 687 00:56:25,382 --> 00:56:26,466 Die. 688 00:57:30,029 --> 00:57:32,574 Damn it. You! 689 00:57:32,657 --> 00:57:34,033 Return to dust. 690 00:57:54,345 --> 00:57:55,388 This punk. 691 00:57:56,473 --> 00:57:57,390 What's wrong, honey? 692 00:57:58,850 --> 00:58:01,853 Yeon just killed a human. 693 00:58:46,272 --> 00:58:47,524 Can you walk? 694 00:58:48,900 --> 00:58:51,736 Yes. Just lend me an arm. 695 00:59:10,046 --> 00:59:11,881 What was that woman? 696 00:59:12,632 --> 00:59:13,716 A human. 697 00:59:13,800 --> 00:59:16,469 Just a human being who was desperate to live longer. 698 00:59:17,178 --> 00:59:20,515 Man, I wanted to punch her in the face. 699 00:59:20,598 --> 00:59:23,935 Big talk for someone who almost died just now. 700 00:59:24,018 --> 00:59:25,436 But I didn't. 701 00:59:57,802 --> 00:59:59,387 Mr. Lee! 702 00:59:59,470 --> 01:00:03,057 I get that it was an emergency, but what about the consequences? 703 01:00:03,141 --> 01:00:05,101 Shut up. Hang up if you'll nag. 704 01:00:05,184 --> 01:00:06,352 I'll take the punishment. 705 01:00:06,436 --> 01:00:09,814 This is why you shouldn't get involved with human women. 706 01:00:13,818 --> 01:00:16,738 She knows something about A-eum's past life. 707 01:00:16,821 --> 01:00:18,781 What? Ms. Nam does? 708 01:00:18,865 --> 01:00:21,534 I don't know who she is, but I'll keep an eye on her. 709 01:00:22,285 --> 01:00:25,079 Your love story is well-known in this field. 710 01:00:25,163 --> 01:00:27,206 I'm sure your brother was scheming things. 711 01:00:27,290 --> 01:00:29,250 Our closing sale for fruit begins now! 712 01:00:29,334 --> 01:00:31,586 Only for today! It's on sale only today! 713 01:00:31,669 --> 01:00:34,213 -Do not miss your chance! -Where are you? At a market? 714 01:00:35,340 --> 01:00:37,300 LIMITED QUANTITY: PEACHES FOR 2,152 WON 715 01:00:38,968 --> 01:00:40,845 I was a bit depressed before, 716 01:00:41,429 --> 01:00:43,473 and this is my little paradise. 717 01:00:43,556 --> 01:00:44,974 Did you take my credit card? 718 01:00:45,058 --> 01:00:47,101 Hello? Mr. Lee? I can't hear-- 719 01:00:47,185 --> 01:00:49,187 Hello? Mr. Lee? 720 01:00:52,482 --> 01:00:53,775 Are these organic? 721 01:00:59,155 --> 01:01:00,490 You're drinking? 722 01:01:00,573 --> 01:01:03,743 I'm only human, so I can't sleep without a drink on a day like this. 723 01:01:04,661 --> 01:01:05,870 Have a drink, chap. 724 01:01:09,957 --> 01:01:12,794 I didn't want to sound like a boomer so I kept quiet until now, 725 01:01:13,544 --> 01:01:16,547 but you keep talking down to me. How old do you think I am? 726 01:01:16,631 --> 01:01:19,342 Once you're over 60, everyone just calls you grandpa. 727 01:01:23,179 --> 01:01:24,305 Keep speaking casually. 728 01:01:31,687 --> 01:01:33,064 Why do you keep saving me? 729 01:01:35,274 --> 01:01:38,945 You didn't even blink as you witnessed 3.5 million die. 730 01:01:39,028 --> 01:01:40,029 So why? 731 01:01:48,496 --> 01:01:49,914 Do I have something 732 01:01:50,832 --> 01:01:52,667 you're looking for? 733 01:02:08,099 --> 01:02:11,269 Heaps of things are bothering me, but I'll skip those for today. 734 01:02:12,228 --> 01:02:13,271 I'll just say this. 735 01:02:15,440 --> 01:02:16,649 Thank you, Yeon. 736 01:02:18,484 --> 01:02:21,779 The 9-year-old me and the 30-year-old me 737 01:02:23,072 --> 01:02:24,741 both survived thanks to you. 738 01:02:26,784 --> 01:02:28,161 You know, 739 01:02:29,036 --> 01:02:30,747 I'm not much of a fighter. 740 01:02:30,830 --> 01:02:32,915 and can't control the weather, 741 01:02:34,208 --> 01:02:37,420 but one day, I'll protect you. 742 01:02:40,840 --> 01:02:43,176 I'll protect you. 743 01:03:03,946 --> 01:03:04,781 Hey. 744 01:03:05,406 --> 01:03:08,910 Can you turn this one soju bottle into a whole case or something? 745 01:03:11,496 --> 01:03:14,207 -Like the five loaves and two fishes? -Yes. 746 01:03:14,290 --> 01:03:16,834 I'm no Jesus. Just drink what you have. 747 01:03:20,379 --> 01:03:21,214 Cheers. 748 01:04:48,426 --> 01:04:49,927 Leaving on the first boat? 749 01:04:52,096 --> 01:04:52,930 You're limping. 750 01:04:55,808 --> 01:04:58,686 Did you give up a leg in order to avenge your dad? 751 01:04:59,604 --> 01:05:00,980 How did you know? 752 01:05:01,063 --> 01:05:02,940 You were lucky with your life intact, 753 01:05:03,691 --> 01:05:05,526 but don't ever curse anyone again. 754 01:05:07,820 --> 01:05:09,655 It'll come back to haunt you. 755 01:05:15,536 --> 01:05:16,579 They're gone. 756 01:05:17,455 --> 01:05:19,081 -What? -Everyone is gone. 757 01:05:19,165 --> 01:05:20,207 What are you saying? 758 01:05:20,791 --> 01:05:22,126 It's as if the entire village 759 01:05:22,960 --> 01:05:24,545 vanished into thin air, 760 01:05:24,629 --> 01:05:26,547 and there isn't a soul around. 761 01:06:41,789 --> 01:06:45,960 The Gate of Demons. It's where unclean spirits come and go. 762 01:06:46,043 --> 01:06:48,671 How dare you! What were you thinking? 763 01:06:50,047 --> 01:06:51,841 Why do you hate your brother so much? 764 01:06:52,800 --> 01:06:56,679 If you wish to live, you better not fall asleep tonight. 765 01:07:01,100 --> 01:07:02,143 What do you want from me? 766 01:07:02,226 --> 01:07:05,521 Your girl will fail to die a natural death in this life too. 767 01:07:05,604 --> 01:07:09,316 Hell of the Mountain of Knives. Then I can leave here by today. 768 01:07:09,400 --> 01:07:11,694 Or you may never get to leave. 769 01:07:11,777 --> 01:07:16,782 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 53153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.