All language subtitles for Street.Scene.1931.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:10,710 ΣΚΗΝΙΚΟ ΕΝ ΜΕΣΗ ΟΔΩ 2 00:00:11,484 --> 00:00:16,453 Σε πρώτη πανελλαδική προβολή από το Magico.one 3 00:00:16,750 --> 00:00:23,531 Για κάθε επικοινωνία απευθυνθείτε στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com 4 00:02:32,571 --> 00:02:36,782 # Ο αγρότης τη γυναίκα σκότωσε, ο αγρότης τη γυναίκα σκότωσε, 5 00:02:36,837 --> 00:02:40,923 # τραλαλά λαλά λαλό, ο αγρότης τη γυναίκα σκότωσε. 6 00:02:40,942 --> 00:02:45,188 # Η γυναίκα το παιδί σκότωσε, η γυναίκα το παιδί σκότωσε, 7 00:02:45,207 --> 00:02:49,399 # τραλαλά λαλά λαλό, η γυναίκα το παιδί σκότωσε. 8 00:02:51,204 --> 00:02:53,203 Καλησπέρα, κυρία Τζόουνς. 9 00:02:53,222 --> 00:02:55,459 Καλησπέρα, κυρία Φιορεντίνο. 10 00:02:55,478 --> 00:02:58,030 Έχει πάρα πολύ ζέστη. 11 00:02:58,049 --> 00:03:02,460 - Δεν είναι απαίσια; - Έχω σκάσει ολόκληρη. 12 00:03:02,479 --> 00:03:04,646 Έβγαλα τα παπούτσια μου, τις κάλτσες μου, 13 00:03:04,665 --> 00:03:07,309 αλλά πριν πέσω για ύπνο, θα κάνω κι ένα καλό μπανάκι. 14 00:03:07,328 --> 00:03:11,332 Αλλά το πρόβλημα με το μπάνιο είναι ότι μέχρι να τελειώσεις, 15 00:03:11,351 --> 00:03:14,815 καίγεσαι πάλι όσο καιγόσουν και πριν μπεις. 16 00:03:15,620 --> 00:03:19,088 - Καλησπέρα, κυρία Όλσεν. - Καλησπέρα. 17 00:03:19,164 --> 00:03:23,055 - Πολύ ζέστη δεν έχει; - Πολύ άσχημη! 18 00:03:23,258 --> 00:03:24,789 Κυρία Φιορεντίνο; 19 00:03:24,815 --> 00:03:27,901 Ο άντρας μου είπε ότι θα μας βγάζεις εσύ τα σκουπίδια έξω; 20 00:03:27,920 --> 00:03:30,347 Φυσικά, φυσικά! 21 00:03:31,105 --> 00:03:33,435 Είμαι στα πρόθυρα λιποθυμίας. 22 00:03:33,454 --> 00:03:36,020 Το μωρό μου όλο κλαίει και κλαίει. 23 00:03:36,039 --> 00:03:38,527 Ναι, έτσι κάνει και το σκυλί μου. 24 00:03:38,546 --> 00:03:42,405 Η Κουίνι μου όλη την ημέρα στην ξάπλα είναι. 25 00:03:42,462 --> 00:03:44,516 Ίσως να μην κοιμάται. 26 00:03:44,535 --> 00:03:45,980 Πού να σου λέω. 27 00:03:46,030 --> 00:03:49,936 Αν ήξερες μόνο τι τραβάω με τον Βίνσεντ... 28 00:03:56,818 --> 00:03:58,475 Μαμά; 29 00:03:58,494 --> 00:04:02,055 Γιατί δεν ανεβαίνεις επάνω, αντί να φωνάζεις έτσι; 30 00:04:02,074 --> 00:04:04,174 Μαμά! 31 00:04:06,467 --> 00:04:09,123 - Τι θέλεις, Γουίλι; - Θα μου δώσεις ένα τάλιρο; 32 00:04:09,142 --> 00:04:11,487 Θέλω να πάρω χωνάκι. 33 00:04:11,511 --> 00:04:14,706 - Καλησπέρα, κυρία Τζόουνς. - Καλησπέρα, κυρία Μοράντ. 34 00:04:15,668 --> 00:04:17,586 Πόσα χωνάκια έχεις φάει σήμερα; 35 00:04:17,605 --> 00:04:20,562 Έχω σκάσει! Έλα, δώσε μου ένα τάλιρο! 36 00:04:20,581 --> 00:04:23,174 Καλά, αλλά να ξέρεις, είναι το τελευταίο. 37 00:04:23,377 --> 00:04:27,080 Ας τολμούσε να μου μιλήσει κάποιο παιδί μου έτσι! 38 00:04:28,862 --> 00:04:30,556 Πάρε. 39 00:04:31,644 --> 00:04:33,534 Πιάσ' το. 40 00:04:33,955 --> 00:04:36,251 Και να θυμάσαι, είναι το τελευταίο. 41 00:04:36,899 --> 00:04:39,128 Μην αργήσεις να γυρίσεις σπίτι, Γουίλι. 42 00:04:39,147 --> 00:04:43,857 Καλησπέρα, κυρία Μοράντ. Γιατί δεν κατεβαίνεις στην παρέα μας; 43 00:04:43,922 --> 00:04:47,515 Να... κρατάω το φαγητό ζεστό για τον άντρα μου. 44 00:04:47,694 --> 00:04:50,483 Αλλά ίσως να έρθω για ένα λεπτό. 45 00:04:52,133 --> 00:04:54,348 Έχει τα προβλήματά της μ' αυτόν τον Βίλι. 46 00:04:54,367 --> 00:04:57,554 Μάλλον έχει το μυαλό της σε άλλα πράγματα. 47 00:04:57,610 --> 00:05:00,094 Ο κος Σάνκι ήρθε ξανά σήμερα να την δει. 48 00:05:00,113 --> 00:05:01,267 Απαίσιο! 49 00:05:01,286 --> 00:05:03,197 Δεν το σκέφτεται στην ηλικία της... 50 00:05:03,216 --> 00:05:05,778 Ήδη δύο φορές αυτή τη βδομάδα τον είδα να έρχεται εδώ. 51 00:05:05,797 --> 00:05:09,679 Λοιπόν, τον είδα εγώ η ίδια μια μέρα την περασμένη βδομάδα. 52 00:05:09,786 --> 00:05:13,590 Βγήκε από το σπίτι, όταν έμπαινα εγώ με το σκύλο. 53 00:05:13,651 --> 00:05:15,780 Καλημέρα, κυρία Τζόουνς! 54 00:05:15,799 --> 00:05:18,729 Και μου το είπε λες κι ήταν καμιά σιγανοπαπαδιά. 55 00:05:18,748 --> 00:05:22,880 Καλημέρα, του απαντάω. Και τον κοίταξα καρφί στα μάτια! 56 00:05:22,983 --> 00:05:24,887 Το νου σας, έρχεται. 57 00:05:27,800 --> 00:05:31,014 Θεέ μου! Τι ζέστη είναι αυτή! 58 00:05:31,033 --> 00:05:34,376 Ναι. Στάζω σαν παπί τώρα. 59 00:05:34,462 --> 00:05:37,807 Θα πάω στη συναυλία στο πάρκο απόψε, αν η Ρόουζ γυρίσει στην ώρα της. 60 00:05:37,826 --> 00:05:39,338 Ακόμα να γυρίσει; 61 00:05:39,357 --> 00:05:41,594 Όχι, νομίζω ότι είχε να δουλέψει υπερωρία. 62 00:05:41,613 --> 00:05:44,261 Κοίτα, τα δικά μου έρχονται σπίτι μόνο για ύπνο. 63 00:05:44,472 --> 00:05:46,495 Όλγα; 64 00:05:46,827 --> 00:05:50,380 - Όλγα! - Πίσω στο μωρό, κλαίει πάλι. 65 00:05:50,399 --> 00:05:51,891 Όλγα! 66 00:05:51,910 --> 00:05:55,617 Αυτό που οι ξένοι δεν ξέρουν ότι το να έχουν μωρό δεν είναι και το παν! 67 00:05:55,636 --> 00:05:58,586 Οι ξένοι το ξέρουν όσο και οι υπόλοιποι, κυρία Τζόουνς. 68 00:05:58,680 --> 00:06:01,237 Κοίτα, οι Γερμανοί είναι διαφορετικοί! 69 00:06:01,256 --> 00:06:02,896 Είναι σαν τους Ιρλανδούς! 70 00:06:02,915 --> 00:06:04,937 - Αυτό που λέω είναι... - Καλησπέρα, κυρίες. 71 00:06:04,956 --> 00:06:07,227 - Καλησπέρα, κε Μπιουκάναν. - Καλησπέρα, κε Μπουκάναν. 72 00:06:07,246 --> 00:06:08,868 Δεν έχει τρομερή ζέστη; 73 00:06:08,887 --> 00:06:11,452 Δε με πειράζει τόσο η ζέστη, όσο η υγρασία. 74 00:06:11,471 --> 00:06:14,035 Ναι, κολλάς ό,τι και να κάνεις. 75 00:06:14,122 --> 00:06:15,899 Πώς είναι η γυναίκα σου, κύριε Μπιουκάναν; 76 00:06:15,918 --> 00:06:18,117 Κοίτα, φοβάται να βγει από το σπίτι. 77 00:06:18,136 --> 00:06:22,265 Φοβάται ότι δε θα γυρίσει εγκαίρως. Σε περίπτωση... 78 00:06:22,345 --> 00:06:24,339 - Καταλαβαίνετε. - Ναι! 79 00:06:24,358 --> 00:06:27,142 Τα ίδια ήμουν με τον Βίνσεντ μου. 80 00:06:28,103 --> 00:06:29,961 Φοβόμουν μέχρι και να περπατήσω. 81 00:06:29,980 --> 00:06:32,675 Το πρόβλημα είναι ότι δε μπορώ να την κάνω να φάει κάτι. 82 00:06:32,694 --> 00:06:36,547 Πες της ότι πρέπει να έχει τη δύναμή της. 83 00:06:36,613 --> 00:06:39,487 Έχει δύο να ταΐσει, ξέρεις. 84 00:06:39,545 --> 00:06:41,386 Ναι, το ξέρω. 85 00:06:41,570 --> 00:06:43,267 Συγνώμη, με φωνάζει. 86 00:06:43,286 --> 00:06:45,897 Νομίζεις ότι αυτός είναι που θα γεννήσει το μωρό. 87 00:06:45,916 --> 00:06:47,981 Κοίτα, είναι πολύ μικροκαμωμένη. 88 00:06:48,000 --> 00:06:49,660 Έτσι είναι αυτά τα πράγματα. 89 00:06:49,679 --> 00:06:54,515 Οι κοκαλιάρες γεννάνε και οι ψωμωμένες δεν έχουν παιδιά. 90 00:07:01,519 --> 00:07:03,737 Καλώς ήρθες, κύριε Μοράντ. 91 00:07:03,819 --> 00:07:05,886 Καλησπέρα. 92 00:07:07,628 --> 00:07:09,858 Τελείως ψόφιος είμαι. 93 00:07:11,393 --> 00:07:14,590 - Δούλευες ως τώρα, Φρανκ; - Και λίγα λες. 94 00:07:14,609 --> 00:07:18,022 Πρόβες κουστουμιών με φώτα αναμμένα από τις δώδεκα, ντάλα στη ζέστη. 95 00:07:18,041 --> 00:07:20,664 Αύριο πρέπει να πάω στο Στάνφορντ για τη δοκιμή. 96 00:07:20,781 --> 00:07:25,276 - Θα πας στο Στάνφορντ αύριο; - Ναι, όλο το προσωπικό θα πάει. 97 00:07:25,483 --> 00:07:29,147 - Γιατί, τι έγινε; - Τίποτα! 98 00:07:29,989 --> 00:07:33,616 Χρειάζομαι ένα καλό μπάνιο, ιδροκοπάω σαν άλογο όλη μέρα. 99 00:07:33,635 --> 00:07:36,611 Ο άντρας μου ιδρώνει πάρα πολύ. 100 00:07:36,630 --> 00:07:38,017 Ο δικός μου όχι. 101 00:07:38,036 --> 00:07:43,200 Υπάρχουν μερικοί που ιδρώνουν πολύ από φυσικού τους και άλλοι όχι. 102 00:07:43,410 --> 00:07:46,584 - Είναι η Ρόουζ σπίτι; - Όχι, νομίζω θα δουλέψει υπερωρίες. 103 00:07:46,603 --> 00:07:49,022 Ποτέ δεν άκουσα για νυχτερινή βάρδια σε γραφείο ακινήτων. 104 00:07:49,041 --> 00:07:51,638 Το αφεντικό της πέθανε και η κηδεία είναι αύριο, έτσι σκέφτηκα... 105 00:07:51,657 --> 00:07:53,679 Η μητέρα πρέπει να ξέρει τι κάνει η κόρη της. 106 00:07:53,698 --> 00:07:56,346 Τα πράγματα είναι διαφορετικά στις μέρες μας, κύριε Μοράντ. 107 00:07:56,365 --> 00:07:59,643 Ναι; Λοιπόν, στην οικογένειά μου δεν πρόκειται να είναι διαφορετικά. 108 00:07:59,976 --> 00:08:01,843 Γεια σου, κύριε Μοράντ. 109 00:08:04,212 --> 00:08:08,126 - Καλησπέρα, κυρίες. - Καλησπέρα, κύριε Τσόουνς. 110 00:08:08,312 --> 00:08:11,427 Υποθέτω ότι ο αντρούλης σου νιώθει τη ζέστη, κυρία Μοράντ; 111 00:08:11,446 --> 00:08:13,503 Οι άντρες είναι όλοι ίδιοι! 112 00:08:13,522 --> 00:08:18,653 Είναι εύκολα γι' αυτούς όταν όλα τους πάνε όπως θέλουν. 113 00:08:18,672 --> 00:08:20,796 Αλλά όταν στραβώσουν... καληνύχτα. 114 00:08:20,815 --> 00:08:22,910 Ναι, είναι αλήθεια, κυρία Τσόουνς. 115 00:08:22,929 --> 00:08:27,584 Νομίζω είναι κρίμα που ο κόσμος δε μπορεί να ζήσει ειρηνικά και ήσυχα. 116 00:08:27,603 --> 00:08:30,204 Αντί να κάνουν ο ένας τον άλλον δυστυχισμένο. 117 00:08:30,303 --> 00:08:34,584 Λοιπόν, αυτό που λέω είναι, παντρεύεσαι για τα καλύτερα και τα χειρότερα. 118 00:08:34,617 --> 00:08:36,746 Κι αν τελικά γίνει το χειρότερο, 119 00:08:36,765 --> 00:08:40,718 να, το μόνο που μπορείς να γίνει, είναι να κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς. 120 00:08:42,830 --> 00:08:46,331 Νομίζω ότι το πρόβλημα είναι με όσους δεν κάνουν παραχωρήσεις. 121 00:08:46,350 --> 00:08:51,130 Δε φαίνεται να συνειδητοποιούν ότι όλοι θέλουν έναν ευγενικό κόσμο πού και... 122 00:08:51,162 --> 00:08:52,880 πού. 123 00:08:53,506 --> 00:08:55,263 Καλησπέρα, παιδιά. 124 00:08:55,369 --> 00:08:57,689 - Δε ζεσταίνεστε; - Καλησπέρα. 125 00:08:57,833 --> 00:09:00,464 Δεν ξέρω πότε είχαμε τέτοια μέρα πάλι. 126 00:09:00,483 --> 00:09:03,837 Έξι νεκροί στο Σικάγο και δε βλέπω να κοπάζει. 127 00:09:03,856 --> 00:09:06,247 Ναι, αλλά τους βολεύει τους γαλατάδες. 128 00:09:06,266 --> 00:09:11,086 Ναι. Ίσα που προφταίνεις το γάλα το πρωί πριν ξινίσει. 129 00:09:11,173 --> 00:09:13,602 Να φτιάχνετε γαλακτομπούρεκο με το γάλα. 130 00:09:13,721 --> 00:09:16,604 Ναι! Η γυναίκα μου φτιάχνει κι αυτή. 131 00:09:17,643 --> 00:09:19,893 Πώς είναι η γυναίκα σου, κύριε Σάνκι; 132 00:09:19,937 --> 00:09:22,366 Μου είχες πει ότι... είχε κρυολογήσει. 133 00:09:22,558 --> 00:09:25,563 Αλήθεια; Κοίτα, αυτό έγινε πριν μερικές εβδομάδες. 134 00:09:25,582 --> 00:09:27,948 Φυσικά είναι και πάλι καλά τώρα. 135 00:09:28,031 --> 00:09:30,327 Έχεις και οικογένεια, έτσι δεν είναι; 136 00:09:30,412 --> 00:09:33,998 Ναι. Ναι, έχω δύο κοριτσάκια. 137 00:09:35,476 --> 00:09:37,866 Λοιπόν, είπα στη γυναίκα μου ότι θα πάω στο αναψυκτήριο... 138 00:09:37,885 --> 00:09:39,890 να πάρω μια δροσιστική τζιτζιμπύρα. 139 00:09:39,909 --> 00:09:44,135 Κοίτα, αν θες να μάθεις, όλα αυτά τα ανθρακούχα δεν είναι καλά. 140 00:09:44,154 --> 00:09:47,650 Υποθέτω ότι έχεις δίκιο σ' αυτό. Απ' την άλλη, σε δροσίζει όμως. 141 00:09:47,716 --> 00:09:49,619 Λοιπόν, τα λέμε ξανά, παιδιά. 142 00:09:49,638 --> 00:09:53,498 - Είναι αυτός ο φίλος ο Σάνκι; - Ναι, ο κος Σάνκι! 143 00:09:53,517 --> 00:09:56,139 Είναι εισπράκτορας στην εταιρεία γάλακτος. 144 00:09:57,189 --> 00:10:00,004 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα, δις Κούσινγκ. 145 00:10:00,023 --> 00:10:01,788 Πώς είναι η μητέρα σου σήμερα, δις Κούσινγκ; 146 00:10:01,807 --> 00:10:03,949 Να, διαμαρτύρεται για τη ζέστη. 147 00:10:03,968 --> 00:10:06,275 Είναι μεγάλη γυναίκα, ξέρεις. 148 00:10:06,481 --> 00:10:10,309 Λοιπόν, λέω να πάω να πάρω λίγο παγωτό. 149 00:10:11,259 --> 00:10:13,493 Μεταξύ μας τώρα, 150 00:10:13,596 --> 00:10:17,647 δε νομίζω ότι η μητέρα της θα την σκαπουλάρει για πολύ. 151 00:10:17,666 --> 00:10:19,174 Η δύσμοιρη η δις Κούσινγκ. 152 00:10:19,193 --> 00:10:22,630 Πέρασε όλη της τη ζωή να φροντίζει τη μητέρα της. 153 00:10:33,300 --> 00:10:36,370 Κοίτα, έχω να σου πω ότι μετά από όλα όσα έκανα για τα παιδιά μου, 154 00:10:36,406 --> 00:10:39,233 περιμένω να με φροντίσουν στα γηρατειά μου. 155 00:10:39,252 --> 00:10:40,741 Δεν ξέρω. 156 00:10:40,766 --> 00:10:45,681 Πρέπει να έχουμε κάτι παραπάνω στη ζωή απ' το να φροντίζουμε κάποιον άλλο. 157 00:10:47,528 --> 00:10:49,158 Λοιπόν! 158 00:10:49,177 --> 00:10:52,391 Λέω να πάω να ψάξω τον Γουίλι. 159 00:10:52,766 --> 00:10:56,445 Στον άντρα μου δεν του αρέσει να μένει έξω αργά. 160 00:10:59,840 --> 00:11:01,785 Το πιάσατε αυτό; 161 00:11:02,053 --> 00:11:04,069 Να ψάξω τον Γουίλι! 162 00:11:04,090 --> 00:11:06,291 - Το φαντάζεστε; - Είναι τρομερό! 163 00:11:06,310 --> 00:11:09,465 Λες δηλαδή ότι έφυγε για να βρει αυτόν τον Σάνκι; 164 00:11:09,484 --> 00:11:11,414 Δεν είναι απαράδεκτοι οι άνδρες; 165 00:11:11,433 --> 00:11:14,007 Γιατί νομίζετε ότι πέρασε από 'δώ ποδαράτα; 166 00:11:14,026 --> 00:11:17,009 Σήμερα στεκόταν εκεί και την κοίταζε και την κοίταζε! 167 00:11:17,028 --> 00:11:20,013 Γιατί δε λες και για τις ματιές που του έριχνε; 168 00:11:21,025 --> 00:11:25,182 Λες και ήταν σούπερ σταρ αντί για εισπράκτορας στα γάλατα. 169 00:11:25,201 --> 00:11:28,549 Κάποια μέρα ο άντρας της θα την σκοτώσει. 170 00:11:28,568 --> 00:11:31,777 Και λίγα θα της κάνεις, της κουνέλας. 171 00:11:31,796 --> 00:11:35,209 Να κουνά την ουρά της και να χαλά τα σπιτικά σωστών ανθρώπων. 172 00:11:35,388 --> 00:11:37,475 Καλησπέρα, παιδιά! 173 00:11:37,494 --> 00:11:39,784 Σαν τα παράσιτα στο ράδιο! 174 00:11:39,803 --> 00:11:43,121 Λέτε ο Μοράντ να ξέρει αυτό που συμβαίνει; 175 00:11:43,140 --> 00:11:46,796 Κοίτα, αν δεν ξέρει, κάποιο πρόβλημα θα έχει. 176 00:12:03,584 --> 00:12:07,300 Να σας πω, τι λέτε να έγινε; Τους είδα μαζί, και τους δύο. 177 00:12:07,319 --> 00:12:09,772 - Τι σας είπα; - Πολύ απαίσιο! 178 00:12:09,791 --> 00:12:11,533 Μου φαίνεται ότι παράγινε σοβαρό. 179 00:12:11,552 --> 00:12:14,863 Μήπως παρατήρησες αν φιλιόντουσαν ή κάτι τέτοιο; 180 00:12:14,882 --> 00:12:18,601 Για να πω την αλήθεια κυρία Τζόουνς, ένιωσα τόσο ντροπή για δαύτη! 181 00:12:18,620 --> 00:12:20,827 Το νου σας, ο Μοράντ έρχεται. 182 00:12:24,748 --> 00:12:27,436 - Πού είναι η γυναίκα μου; - Να... 183 00:12:27,455 --> 00:12:32,322 είπε ότι θα πήγαινε πιο κάτω να ψάξει τον Γουίλι. 184 00:12:32,803 --> 00:12:36,713 Ναι. Λοιπόν, λέω καλύτερα να γυρίσω στη μητέρα μου. 185 00:12:36,732 --> 00:12:39,491 - Καληνύχτα, δις Κούσινγκ. - Καληνύχτα, δις Κούσινγκ. 186 00:12:39,510 --> 00:12:40,936 - Καληνύχτα, κε Μοράντ. - Καληνύχτα. 187 00:12:40,955 --> 00:12:42,954 - Καλησπέρα. - Καλησπέρα. 188 00:12:42,973 --> 00:12:44,949 Μπαμπά, ορίστε το τσάι σου. 189 00:12:45,248 --> 00:12:48,941 Ακόμα να τελειώσεις την εφημερίδα; Βγάζει πολύ ζέστη η αναμμένη λάμπα. 190 00:12:48,960 --> 00:12:51,327 Εντάξει, την κλείνω, την κλείνω. 191 00:12:51,346 --> 00:12:53,402 Δεν υπάρχει και τίποτα να διαβάσεις στις εφημερίδες. 192 00:12:53,421 --> 00:12:57,866 Τίποτα άλλο παρά διαζύγια, σκάνδαλα και δολοφονίες. 193 00:12:58,121 --> 00:13:02,607 Λες κανείς να θέλει να διαβάσει όλα αυτά που γράφουν οι Εβραίοι; 194 00:13:02,626 --> 00:13:05,467 Δεν καταλάβω πώς βγάζουν άκρη μ' όλα αυτά. 195 00:13:05,493 --> 00:13:07,305 Υποθέτω ότι αν τα μάθεις από παιδί... 196 00:13:07,360 --> 00:13:10,037 Δες τον αντρούλη σου, κυρία Φι! 197 00:13:10,056 --> 00:13:14,736 Τι λέτε για ένα παγωτό! Ωραίο και φρέσκο χωνάκι παγωτό! 198 00:13:14,755 --> 00:13:17,814 - Δώσε μου το βιολί. - Ευχαριστώ, κυρία Τζόουνς. Ορίστε. 199 00:13:17,833 --> 00:13:20,695 - Χωνάκι για σένα. - Ευχαριστώ πολύ, κύριε Φιορεντίνο. 200 00:13:20,716 --> 00:13:22,475 Και για την κα Φιορεντίνο! 201 00:13:22,494 --> 00:13:25,291 - Ένα ωραίο και φρέσκο για σένα. - Με παχαίνει πολύ. 202 00:13:25,310 --> 00:13:29,364 Όχι, όχι! Δυο-τρία κιλά παραπάνω δε χάλασε ο κόσμος. 203 00:13:29,550 --> 00:13:32,100 - Κύριε Τζόουνς. - Θα το πάρω. Ευχαριστώ, ευχαριστώ. 204 00:13:32,119 --> 00:13:34,296 - Και ο κος Μοράντ. - Όχι, έχω την πίπα μου. 205 00:13:34,315 --> 00:13:36,522 Σ' αρέσει η πίπα καλύτερα από το παγωτό, ε; 206 00:13:36,541 --> 00:13:39,736 Η δις Κάπλαν, ναι. Και ο κύριος Κάπλαν; 207 00:13:40,352 --> 00:13:44,375 - Κύριε Όλσεν, σ' αρέσει το χωνάκι; - Φυσικά, πολύ ευγνώμων! 208 00:13:46,383 --> 00:13:48,010 - Νόστιμο δεν είναι; - Και λίγα λες! 209 00:13:48,029 --> 00:13:52,705 - Και σε δροσίζει λίγο. - Σίγουρα σε δροσίζει! Είμαι μούσκεμα. 210 00:13:52,724 --> 00:13:55,758 Μούσκεμα όπως έβγαινα παλιά από την μπανιέρα. 211 00:13:55,777 --> 00:13:57,873 Έχει διαολεμένο καύσωνα στο πάρκο. 212 00:13:57,892 --> 00:14:00,916 Δύο ή τρεις χιλιάδες άτομα, όλοι να ιδρώνουν. 213 00:14:00,935 --> 00:14:03,311 Και μύριζε σαν χοιροστάσιο. 214 00:14:03,330 --> 00:14:05,673 Αυτή είναι η δις Σίμπσον. 215 00:14:05,822 --> 00:14:08,126 Η κα Χίλντεμπραντ δεν έχει έρθει σπίτι ακόμα. 216 00:14:08,174 --> 00:14:10,536 Ξέρετε πότε θα γυρίσει; 217 00:14:10,669 --> 00:14:14,505 - Κοιτάξτε, μόλις πήγε στο σινεμά. - Να που έρχεται. 218 00:14:14,524 --> 00:14:17,491 Κα Χίλντεμπραντ, κάνε γρήγορα, κάνε γρήγορα, η κυρία περιμένει. 219 00:14:17,510 --> 00:14:20,603 - Πού ήσουν, κα Χίλντεμπραντ; Σε ταινία; - Μάλιστα, κυρία. 220 00:14:20,760 --> 00:14:24,650 - Πού βρήκες τα χρήματα; - Στοίχιζε μόνο 75 λεπτά. 221 00:14:24,823 --> 00:14:27,364 75 λεπτά είναι πολλά όταν είστε στερημένοι. 222 00:14:27,383 --> 00:14:29,885 Να υποθέσω ότι είναι απ' αυτά που δώσαμε για τα ψώνια σας; 223 00:14:29,904 --> 00:14:32,382 Αυτή είναι η αντίληψή σας για τη φιλανθρωπία; 224 00:14:32,401 --> 00:14:34,681 Θα σας παρακαλέσω πολύ να κοιτάτε τη δουλειά σας. 225 00:14:34,700 --> 00:14:38,879 Να πάτε σπίτι σας και να διαβάσετε στη Βίβλο σας τη ζωή του Χριστού. 226 00:14:38,949 --> 00:14:42,402 Ακούτε ποιος μιλάει για τον Χριστό; 227 00:14:44,234 --> 00:14:47,026 Κανείς δε σου δίνει λεφτά για να τα σκορπάς σε ταινίες. 228 00:14:47,045 --> 00:14:48,898 Τι τρέχει μ' εσάς, κυρία; 229 00:14:48,917 --> 00:14:51,710 Έλα, πάρε αυτά τα λεφτά και πηγαίντε στις ταινίες κάθε βράδυ! 230 00:14:51,729 --> 00:14:53,592 - Πάρτε κι εσείς, μικρά μου. - Ευχαριστούμε. 231 00:14:53,611 --> 00:14:55,932 Λέω να πάμε μέσα, δε γίνεται να μείνουμε εδώ να μιλήσουμε. 232 00:14:55,951 --> 00:14:58,087 - Μάλιστα, κυρία. - Ανάμεσα σ' όλους αυτούς. 233 00:14:59,306 --> 00:15:03,340 - Δε σου την δίνει; - Θα σου πω τι της φταίει. 234 00:15:03,359 --> 00:15:08,087 Ζει εντελώς ολομόναχη και δεν έχει αγαπητικό. 235 00:15:09,218 --> 00:15:11,470 Να η γυναίκα σου, κε Μοράντ. 236 00:15:11,489 --> 00:15:13,431 - Είναι η Ρόουζ στο σπίτι, Φρανκ; - Όχι. 237 00:15:13,450 --> 00:15:16,118 - Πού ήσουν μέχρι τώρα; - Έψαχνα για τον Γουίλι. 238 00:15:16,137 --> 00:15:17,934 Θα τις φάει καλά μόλις γυρίσει. 239 00:15:17,953 --> 00:15:20,814 Μην τον χτυπήσεις Φρανκ, όλα τα αγόρια είναι άγρια. 240 00:15:20,833 --> 00:15:24,825 Φυσικά, ο γιος μου ο Μπένσον ήταν τα ίδια. Και δες τον σήμερα. 241 00:15:24,844 --> 00:15:27,615 Έχει το δικό του ταξί κι τα κονομάει καλά. 242 00:15:27,634 --> 00:15:29,837 - Και τι μ' αυτό; - Με συγχωρείτε. 243 00:15:31,240 --> 00:15:35,318 Αύριο θα πετάξουν την κα Χίλντεμπραντ στο δρόμο, έτσι; 244 00:15:35,571 --> 00:15:39,127 Ναι, θα την πετάξουν. Κι εσείς πρέπει να της δείξετε την αξία των χρημάτων. 245 00:15:39,146 --> 00:15:43,214 Όχι, όχι, κυρία, της δίνω μερικά δολάρια, την κάνει να νιώσει καλά. 246 00:15:43,233 --> 00:15:45,172 Νιώθω κι εγώ καλά, δε βλάπτουμε κανένα. 247 00:15:45,191 --> 00:15:49,136 - Ναι, βλάπτετε. Της κάνετε κακό. - Χα, με κάνατε και γέλασα. 248 00:15:49,155 --> 00:15:50,597 Κανείς δεν ζητά τη γνώμη σας. 249 00:15:50,616 --> 00:15:53,151 Δεν πειράζει, τη λέω χωρίς την άδειά σας. 250 00:15:53,170 --> 00:15:56,271 Το ίδιο είναι, εσείς είστε οι πρώτοι που ζητάτε βοήθεια. 251 00:15:56,738 --> 00:16:00,587 Να ξανάρθετε, θα σας πω κάτι που ίσως να κάνει καλό στον χαρακτήρα σας. 252 00:16:00,606 --> 00:16:04,723 Εδώ μιλάμε για μια ακόμα τεχνική που κονιορτοποιεί τις εργατικές τάξεις. 253 00:16:04,742 --> 00:16:07,317 Πάλι μπαρμπούτσαλα λέει! 254 00:16:07,501 --> 00:16:08,925 Μπαμπά, είναι ώρα για ύπνο. 255 00:16:08,944 --> 00:16:12,473 Όταν ο πλούσιος κλέβει από τα χέρια του εργαζόμενου εκατομμύρια δολάρια, 256 00:16:12,492 --> 00:16:14,808 επιστρέφει στον φτωχό χίλια. 257 00:16:14,827 --> 00:16:17,036 Κοίτα, αν δεν πληρώνεις το νοίκι, θα σε διώξουν. 258 00:16:17,055 --> 00:16:20,162 Μα δεν είναι σωστό να βγάζουν μια φτωχή γυναίκα από το σπίτι της. 259 00:16:20,181 --> 00:16:23,727 Ο άντρας της που το έσκασε, ούτε αυτό δεν ήταν σωστό. 260 00:16:23,746 --> 00:16:28,382 Να υπάρξει νόμος για τις γυναίκες που κλέβουν του άντρες των άλλων γυναικών. 261 00:16:28,401 --> 00:16:31,952 Όσο υπάρχει ο θεσμός της ιδιωτικής ιδιοκτησίας, 262 00:16:31,971 --> 00:16:35,335 οι εργαζόμενοι θα βρίσκονται στο έλεος των τάξεων της ιδιοκτησίας. 263 00:16:35,354 --> 00:16:37,162 Όλοι κάνουν βλακείες. 264 00:16:37,181 --> 00:16:39,799 Κάνω καλή ζωή, κατάλαβες; Και δεν κάνω μπαγαποντιές. 265 00:16:39,818 --> 00:16:43,990 Έχουμε ευημερία σ' αυτή τη χώρα. 266 00:16:44,270 --> 00:16:47,462 Βάλτε τις μπότες της βιομηχανίας στα χέρια της εργατικής τάξης. 267 00:16:47,481 --> 00:16:50,285 Κι αυτό μπορεί να επιτευχθεί μόνο με κοινωνική επανάσταση! 268 00:16:50,304 --> 00:16:52,880 Ναι; Λοιπόν, δε θέλουμε επανάσταση σ' αυτή τη χώρα! 269 00:16:52,899 --> 00:16:55,189 Τα ξέρω όλα αυτά! 270 00:16:55,208 --> 00:17:00,661 Μαθαίνετε τα παιδιά ότι δεν υπάρχει Θεός κι οι πρόγονοί τους ήταν πίθηκοι! 271 00:17:01,241 --> 00:17:03,532 Αν δεν σ' αρέσει πώς είναι εδώ, γύρνα από 'κει που 'ρθες! 272 00:17:03,551 --> 00:17:06,070 Όλοι έχουν δικαίωμα στη γνώμη, κύριε Μοράντ. 273 00:17:06,089 --> 00:17:09,252 Δε θέλουμε να έρχονται οι ξένοι να μας λένε πώς να τα κάνουμε. 274 00:17:09,271 --> 00:17:13,114 Δεν είναι κακό να είσαι ξένος, πολλοί καλοί άνθρωποι είναι ξένοι. 275 00:17:13,133 --> 00:17:15,422 Φυσικά! Δες τον Χριστόφορο Κολόμβο. 276 00:17:15,441 --> 00:17:20,923 Ο πρώτος που ανακάλυψε την Αμερική. Ήταν Ιταλός. Σαν εμένα. 277 00:17:21,252 --> 00:17:25,111 Ο πρώτος ήταν ο Λιφ Έρικσον. 278 00:17:29,827 --> 00:17:32,991 - Πώς το 'πες αυτό; - Ο πρώτος ήταν ο Λιφ Έρικσον. 279 00:17:33,010 --> 00:17:34,214 Όχι, όχι! Ο Κολόμβος. 280 00:17:34,233 --> 00:17:37,002 Ο Χριστόφορος Κολόμβος είναι ο πρώτος που ανακάλυψε την Αμερική. 281 00:17:37,021 --> 00:17:40,228 - Όλοι το ξέρουν. - Ο Έρικσον ήταν ο πρώτος εξερευνητής. 282 00:17:40,247 --> 00:17:41,408 Όχι, ο Κολόμβος! 283 00:17:41,427 --> 00:17:45,114 Μα ο Κολόμβος ήταν ο πρώτος που άνοιξε την Αμερική στους εποίκους. 284 00:17:45,881 --> 00:17:49,271 Ακριβώς αυτό που λέω. Κολόμβος, ο πρώτος Αμερικανός. 285 00:17:50,192 --> 00:17:53,348 Ο πρώτος είναι ο Λιφ Έρικσον. 286 00:17:54,984 --> 00:17:58,122 Χρειαζόμαστε σ' αυτή τη χώρα παραπάνω σεβασμό στο νόμο και την τάξη. 287 00:17:58,141 --> 00:18:01,145 Δείτε τι συμβαίνει στα σπίτια του κόσμου με τα διαζύγια κι όλα αυτά. 288 00:18:01,164 --> 00:18:03,445 Είναι καιρός να μπει κάπως ο φόβος του Θεού στον κόσμο. 289 00:18:03,464 --> 00:18:04,870 - Ναι, έχεις δίκιο. - Ναι. 290 00:18:04,889 --> 00:18:09,033 Μερικές φορές νομίζω ότι προσπαθούν να πάρουν κάτι λίγο από τη ζωή. 291 00:18:09,052 --> 00:18:10,700 Κάτι που δεν έπρεπε να έχουν, σωστά; 292 00:18:10,719 --> 00:18:12,938 Όταν καταργηθεί η ιδιωτική ιδιοκτησία, 293 00:18:12,957 --> 00:18:16,234 η οικογένεια δε θα έχει πλέον λόγο ύπαρξης. 294 00:18:16,307 --> 00:18:18,080 Κοίτα, πρέπει να υπάρχει, κατάλαβες; 295 00:18:18,099 --> 00:18:21,802 Τα αντρόγυνα αγαπιούνται μεταξύ τους, όπως λένε κι όταν ενώνονται. 296 00:18:21,821 --> 00:18:25,298 Κι αν ένας βρωμομπολσεβίκος λέει κάτι άλλο, μάλλον θα του σπάσω το κεφάλι! 297 00:18:25,317 --> 00:18:28,497 Μάλιστα! Γιατί να τσακωθώ μ' έναν μικρογκάνγκστερ; 298 00:18:28,516 --> 00:18:30,692 Ποιος είναι γκάνγκστερ, βρε... 299 00:18:32,598 --> 00:18:34,110 Εντάξει, εντάξει, παράτα με. 300 00:18:34,129 --> 00:18:38,865 Αν μιλούσε έτσι στην Ιταλία, ο Μουσολίνι θα του έδινε καστορέλαιο. 301 00:18:38,884 --> 00:18:41,835 Γιατί δε μπορούν οι άνθρωποι να είναι καλοί μεταξύ τους; 302 00:18:41,854 --> 00:18:44,041 Γιατί δε μπορούν να ζήσουν μαζί ειρηνικά; 303 00:18:44,138 --> 00:18:46,403 Να ζούμε ειρηνικά, όλο μας λες να ζούμε ειρηνικά. 304 00:18:46,422 --> 00:18:50,851 Λοιπόν, λέω να πάω μέχρι του Κάλαχαν να ρίξω καμιά στεκιά. 305 00:18:50,914 --> 00:18:55,070 Μην έρθεις αργά το βράδυ, τις ώρες που ξημερώνει. 306 00:18:55,590 --> 00:18:59,249 Κόψε τις βλακείες σου, θα γυρίσω πίσω σε μισή ώρα. 307 00:18:59,268 --> 00:19:03,410 - Έρχεσαι, κύριε Μοράντ; - Θα μείνω εδώ λίγο. 308 00:19:17,044 --> 00:19:19,411 Σαμ, θα έρθεις; 309 00:19:19,446 --> 00:19:21,426 Όχι, έχει πολλή ζέστη για να ξαπλώσω. 310 00:19:21,445 --> 00:19:23,147 Τότε μην κάνεις θόρυβο όταν θα μπεις. 311 00:19:23,166 --> 00:19:25,978 Πώς σου φάνηκε το κονσέρτο; 312 00:19:26,044 --> 00:19:27,711 Δε μου άρεσε. 313 00:19:27,859 --> 00:19:30,437 Αυτοί οι ιταλικοί ήχοι από λατέρνες δεν είναι μουσική. 314 00:19:30,456 --> 00:19:33,776 Τότε ποια είναι η μουσική; Ο Τσαϊκόφσκι; 315 00:19:34,263 --> 00:19:36,281 Ναι, ο Τσαϊκόφσκι. Και ο Μπετόβεν. 316 00:19:36,300 --> 00:19:38,089 Αυτό που μ' αρέσει είναι... 317 00:19:39,790 --> 00:19:41,852 Το Τραγούδι της Άνοιξης, από τον Μέντελσον! 318 00:19:41,919 --> 00:19:44,688 Το παλιό γερμανικό βαλς! 319 00:19:48,191 --> 00:19:53,097 Καλά, το μόνο που θέλω είναι μια καλή μπάντα τζαζ κάθε ώρα και στιγμή. 320 00:19:53,282 --> 00:19:57,415 Η τζαζ δεν είναι μουσική, σου λέω. Άκου πως είναι: 321 00:19:58,438 --> 00:20:00,013 Κανένα συναίσθημα, τίποτα. 322 00:20:00,032 --> 00:20:03,399 Μα ο Μπετόβεν εκφράζει τα συναισθήματα της ανθρώπινης ψυχής. 323 00:20:03,418 --> 00:20:06,261 Δεν είναι καλός ο Μπετόβεν, σε κάνει και κλαις. 324 00:20:06,504 --> 00:20:11,746 Εγώ θέλω γέλια, η ιταλική μουσική σε κάνει χαρούμενο, νιώθεις καλά! 325 00:20:13,624 --> 00:20:17,163 Τι όμορφο! Σε κάνει να νιώθεις καλά! Σε κάνει να θες να χορέψεις! 326 00:20:17,182 --> 00:20:20,194 Θέλω να σου δώσω μουσική! 327 00:20:23,906 --> 00:20:26,459 Πανέμορφα! Θες να χορέψεις μαζί μου; 328 00:20:26,478 --> 00:20:30,054 Τι λες κι εσύ, κυρία Μοράντ; Έλα, χόρεψε λίγο μαζί μου. 329 00:20:42,809 --> 00:20:46,481 Προσέξτε εσείς οι δύο, κόβετε την κυκλοφορία. 330 00:20:48,009 --> 00:20:50,043 Να σας πω, συνεχίστε, μη σας διακόπτω εγώ. 331 00:20:50,062 --> 00:20:51,985 Κανένα πρόβλημα. 332 00:20:52,174 --> 00:20:54,047 Νομίζω ότι αρκετά χορέψαμε. 333 00:20:54,066 --> 00:20:57,369 - Πολύ ζεστή νύχτα για χορό. - Ναι, είναι. 334 00:21:06,334 --> 00:21:08,943 Λοιπόν, λέω να πηγαίνω. 335 00:21:09,118 --> 00:21:10,865 Καληνύχτα, παιδιά. 336 00:21:12,472 --> 00:21:14,427 Καληνύχτα! 337 00:21:15,131 --> 00:21:17,639 Μαργαρίτα, σταμάτα τη μουσική. 338 00:21:21,548 --> 00:21:24,995 - Ποιο ήταν αυτό το πουλάκι; - Είναι ο κος Σάνκι. 339 00:21:25,014 --> 00:21:27,560 Εισπράκτορας για την εταιρεία γάλακτος. 340 00:21:27,775 --> 00:21:33,806 Να... είχε πάει μέχρι το αναψυκτήριο να πάρει στη γυναίκα του τζιτζιμπύρα. 341 00:21:34,507 --> 00:21:36,573 Η Ρόουζ γιατί δεν έχει γυρίσει ακόμα; 342 00:21:36,592 --> 00:21:37,915 Σου είπα, Φρανκ. 343 00:21:37,934 --> 00:21:42,254 Εντάξει, αλλά τους θέλω σπίτι, όχι να κοπροσκυλάνε στους δρόμους, μ' ακούς; 344 00:21:47,372 --> 00:21:48,845 Πάλι σε καβγάδες έμπλεξες; 345 00:21:48,864 --> 00:21:51,725 Αυτό ο νταής δεν πρόκειται να μου ξαναπεί διάφορα! 346 00:21:51,744 --> 00:21:54,967 Θα του βγάλω τ' άντερα, αυτό θα κάνω! 347 00:21:54,986 --> 00:21:56,345 Ποιος σου έλεγε διάφορα; 348 00:21:56,364 --> 00:21:59,524 Αυτό ο νταής ο Τζο Κόνλεϊ, αυτός μου έλεγε διάφορα! 349 00:21:59,543 --> 00:22:01,886 Θα του πετάξω τα μάτια έξω, της παλιοψείρας! 350 00:22:01,905 --> 00:22:05,448 Έλα, έλα, έλα, κόψε τους όρκους πριν αρχίσω να στις βρέχω. 351 00:22:05,605 --> 00:22:08,578 - Τι σου είπε; - Όχι, άσε μου το χέρι! 352 00:22:08,619 --> 00:22:11,797 - Τι σημασία έχει; - Κανείς δεν σε ρώτησε. 353 00:22:11,861 --> 00:22:13,734 Τι είπε; 354 00:22:14,041 --> 00:22:20,385 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.one 355 00:22:20,663 --> 00:22:22,758 Στο κρεβάτι, δεν έχει άλλο, εμπρός, δίνε του. 356 00:22:22,777 --> 00:22:25,105 Περίμενε Μπίλι, έρχομαι κι εγώ. 357 00:22:26,233 --> 00:22:29,413 - Θα έρθεις κι εσύ, Φρανκ; - Όχι, δε θα 'ρθω. 358 00:22:29,432 --> 00:22:31,748 Θα πάω στου Κάλαχαν να πιω ένα ποτό. 359 00:22:31,806 --> 00:22:35,649 Κι αν η Ρόουζ δεν είναι σπίτι όταν γυρίσω, θα έχουμε φασαρίες. 360 00:22:41,877 --> 00:22:43,380 Λοιπόν... 361 00:22:43,399 --> 00:22:46,486 - Καληνύχτα σε όλους. - Καληνύχτα. 362 00:22:48,676 --> 00:22:51,334 Κυρία Φιορεντίνο; Κυρία Φιορεντίνο; 363 00:22:51,353 --> 00:22:53,106 - Το έχασες! - Τι; 364 00:22:53,125 --> 00:22:55,379 Τώρα που πέρασε ο Σάνκι! 365 00:22:55,475 --> 00:22:56,955 Κι ήταν και οι τρεις μαζί. 366 00:22:56,974 --> 00:23:00,056 Ο κος Μοράντ κοίταζε τον Σάνκι σαν να ήθελε να τον σκοτώσει. 367 00:23:00,075 --> 00:23:03,263 - Είπε κάτι; - Αφότου έφυγε ο Σάνκι. 368 00:23:03,282 --> 00:23:04,842 Ποιος είναι αυτός, ρώτησε. 369 00:23:04,861 --> 00:23:06,787 Ο εισπράκτορας στην εταιρία γάλακτος, είπε αυτή. 370 00:23:06,806 --> 00:23:09,009 - Είναι απλά απαίσιο! - Και τότε ο Γουίλι ήρθε σπίτι. 371 00:23:09,028 --> 00:23:12,144 Ένα αγόρι του είπε ότι η μαμά του είναι κακή γυναίκα. 372 00:23:12,163 --> 00:23:14,409 - Κι ο Γουίλι τον πλάκωσε. - Τι άλλο νόμιζες ότι θα ήταν; 373 00:23:14,428 --> 00:23:16,826 Σταματήστε! Σταματήστε! 374 00:23:16,852 --> 00:23:18,953 Αφήστε την στην ησυχία της! 375 00:23:20,348 --> 00:23:22,576 Γιατί πρέπει πάντα να την ξεσκίζετε; 376 00:23:22,595 --> 00:23:24,363 Γιατί όλοι σας...; 377 00:23:27,684 --> 00:23:31,207 Μάλλον μουρλάθηκε κι αυτός. 378 00:23:31,344 --> 00:23:34,984 Ωραίο σπίτι για να ζεις, δεν είναι; 379 00:23:39,843 --> 00:23:42,819 Λοιπόν, καληνύχτα σε όλους. 380 00:23:44,888 --> 00:23:48,114 Μισό λεπτό, κυρία Όλσεν, έρχομαι μαζί σου. 381 00:23:56,341 --> 00:23:59,559 Μαργαρίτα, αν σε πιάσω να κάνεις χαρούλες με τον γαλατά, 382 00:23:59,578 --> 00:24:01,253 θα σου σπάσω τον σβέρκο. 383 00:24:01,272 --> 00:24:05,951 Σταμάτα τις χαζομάρες Φιλίπο κι έλα στο κρεβάτι. 384 00:24:10,917 --> 00:24:13,752 Είναι στη μέση του τετραγώνου. 385 00:24:17,701 --> 00:24:19,544 Εδώ είμαστε. 386 00:24:29,849 --> 00:24:31,598 Εβδομήντα λεπτά. 387 00:24:33,558 --> 00:24:35,317 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 388 00:24:36,363 --> 00:24:38,855 Καληνύχτα, κύριε Ίστερ. Πέρασα υπέροχα. 389 00:24:38,874 --> 00:24:42,593 Έτσι θα μ' αφήσεις; Ίσα που είχα την ευκαιρία να σου μιλήσω. 390 00:24:42,612 --> 00:24:44,651 Όλο μιλάμε από τις έξι και μετά. 391 00:24:44,670 --> 00:24:47,169 Όχι, δε μιλούσαμε, τρώγαμε και χορεύαμε. 392 00:24:47,188 --> 00:24:48,497 Ρόουζ... 393 00:24:48,516 --> 00:24:51,437 Σε παρακαλώ κύριε Ίστερ, κάποιος έρχεται. 394 00:24:53,375 --> 00:24:56,179 - Καλησπέρα, κυρία Όλσεν. - Καλησπέρα, δις Μοράντ. 395 00:24:59,494 --> 00:25:03,181 - Έχει το πιο γλυκό μωρό που έχεις δει. - Ναι; Υπέροχα. Άκου, Ρόουζ. 396 00:25:03,244 --> 00:25:05,086 Πρέπει... ειλικρινά να πάω επάνω τώρα. 397 00:25:05,105 --> 00:25:06,809 Ρόουζ, είμαι τρελός για σένα. 398 00:25:06,828 --> 00:25:09,195 - Σε παρακαλώ, άσε με να φύγω. - Φίλησέ με για καληνύχτα. 399 00:25:09,252 --> 00:25:10,767 - Όχι. - Μόνο ένα μικρό φιλάκι. 400 00:25:10,786 --> 00:25:12,942 - Όχι! - Ναι! 401 00:25:15,711 --> 00:25:19,046 - Δεν ήταν ωραίο αυτό που έκανες. - Γιατί όχι; Δε σου άρεσε; 402 00:25:19,181 --> 00:25:21,467 Δεν είναι αυτό. Δεν έχεις γυναίκα; 403 00:25:21,486 --> 00:25:24,196 Σου λέω ότι είμαι τρελός και παλαβός μαζί σου. 404 00:25:24,223 --> 00:25:26,087 Πήγαινε κάτω. 405 00:25:30,521 --> 00:25:34,200 - Καλησπέρα, κυρία Τζόουνς. - Καλησπέρα. 406 00:25:44,338 --> 00:25:48,315 Νομίζω ότι ο πατέρας σου ανησύχησε λίγο για σένα. 407 00:25:48,334 --> 00:25:50,474 - Αλήθεια; - Ναι. 408 00:25:50,705 --> 00:25:55,025 Λοιπόν, πρέπει να κάνω στην Κουίνι τη βόλτα της. 409 00:25:59,202 --> 00:26:01,440 Σύντομα θα μιλούν όλοι οι γείτονες για μένα. 410 00:26:01,459 --> 00:26:04,569 - Γιατί να μην την κάνουμε απ' όλα εδώ; - Από ποια; 411 00:26:04,646 --> 00:26:07,768 Εδώ. Τη δουλειά. Όλα αυτά. 412 00:26:07,787 --> 00:26:09,642 Δε χειρίζεσαι έξυπνα τον εαυτό σου, Ρόουζ. 413 00:26:09,661 --> 00:26:12,450 Με την εμφάνιση και την προσωπικότητα και το μυαλό σου. 414 00:26:12,537 --> 00:26:14,955 Δεν πρέπει να με κοιτάς συνέχεια στο γραφείο. 415 00:26:14,974 --> 00:26:17,031 Δε μπορώ να πάρω τα μάτια μου από πάνω σου. 416 00:26:17,050 --> 00:26:18,616 Και τα έχω σκεφτεί όλα. 417 00:26:18,635 --> 00:26:21,194 Το πρώτο που θα κάνεις είναι ν' αφήσεις τη δουλειά σου, ναι; 418 00:26:21,213 --> 00:26:23,579 Μετά θα βρεις δουλειά στο σανίδι. 419 00:26:23,813 --> 00:26:26,719 - Πώς να βρω δουλειά στο σανίδι; - Εύκολο! 420 00:26:26,783 --> 00:26:29,104 Έχω τρεις-τέσσερις φίλους στο θέαμα. 421 00:26:29,123 --> 00:26:32,823 - Δε νομίζω ότι είμαι καλή στο σανίδι. - Απλά λίγη βιτρίνα πρέπει να πουλήσεις. 422 00:26:32,842 --> 00:26:37,373 Νοίκιασε ένα σένιο διαμέρισμα, κάνε μερικά πάρτι κι όλα είναι έτοιμα. 423 00:26:37,545 --> 00:26:39,763 Σ' αρέσω, έτσι δεν είναι; 424 00:26:40,575 --> 00:26:44,162 - Δεν ξέρω αν μ' αρέσεις ή όχι. - Μα και φυσικά σ' αρέσω! 425 00:26:44,421 --> 00:26:46,717 Σκέψου πόσο καλά θα περάσουμε μαζί. 426 00:26:46,736 --> 00:26:49,236 Εσύ και το διαμερισματάκι κι όλα τ' άλλα. 427 00:26:50,486 --> 00:26:52,416 Και η γυναίκα σου; 428 00:26:52,572 --> 00:26:56,150 Έτσι όπως το σκέφτομαι, δε χρειάζεται να ξέρει τίποτα. 429 00:27:00,572 --> 00:27:02,570 Δε νομίζω ότι έτσι θέλω να είναι τα πράγματα. 430 00:27:02,589 --> 00:27:05,128 - Καλή μου! - Όχι. 431 00:27:05,285 --> 00:27:08,745 Κοίτα, έρχεται ο πατέρας μου. Μόνο καβγάς θα γίνει έτσι και σε δει. 432 00:27:09,457 --> 00:27:12,308 Εντάξει. Καληνύχτα. 433 00:27:12,485 --> 00:27:15,214 Θα σε δω στην κηδεία του γέρου αύριο. 434 00:27:16,801 --> 00:27:19,450 - Γεια σου, μπαμπά. - Σε ποιον μιλούσες; 435 00:27:19,469 --> 00:27:21,879 Στον κο Ίστερ, είναι διευθυντής του γραφείου μας. 436 00:27:21,898 --> 00:27:23,311 Είχες βγει μαζί του; 437 00:27:23,330 --> 00:27:26,497 Ναι, έμεινα αργά για να βγάλω κάτι γράμματα και με πήγε για δείπνο. 438 00:27:26,516 --> 00:27:28,469 Ωραία ώρα να γυρνάς στο σπίτι από το δείπνο. 439 00:27:28,488 --> 00:27:30,040 Να, πήγαμε για χορό μετά. 440 00:27:30,059 --> 00:27:32,965 - Κι ένα μικρό χάδι στην πλάτη, έτσι; - Όχι, δεν είναι έτσι! 441 00:27:33,038 --> 00:27:34,733 Το πουλάκι είναι παντρεμένο; 442 00:27:35,129 --> 00:27:37,866 Το φαντάστηκα. Θα στο ξεκαθαρίσω λοιπόν. 443 00:27:37,885 --> 00:27:40,736 Κανείς παντρεμένος δεν έχει πάρε-δώσε με την οικογένειά μου, με πιάνεις; 444 00:27:40,755 --> 00:27:43,291 - Ήσυχα μπαμπά, κάποιος έρχεται. - Δε με νοιάζει ποιος έρχεται. 445 00:27:43,310 --> 00:27:45,314 Νομίζω ότι το μωρό έρχεται! 446 00:27:45,333 --> 00:27:47,169 Υπάρχει κάτι να κάνω, κύριε Μπιουκάναν; 447 00:27:47,188 --> 00:27:49,301 Αν δεν σε πειράζει, πήγαινε να πάρεις τον γιατρό. 448 00:27:49,320 --> 00:27:50,866 - Εδώ είναι το νούμερό του. - Φυσικά. 449 00:27:50,885 --> 00:27:53,759 - Γύρνα στη γυναίκα σου. - Ναι, είναι καλύτερα. 450 00:27:53,872 --> 00:27:57,244 - Πες στη μαμά ότι πάω να τηλεφωνήσω. - Εντάξει. 451 00:27:59,830 --> 00:28:03,126 - Γεια σου Ρόουζ, γιατί βιάζεσαι; - Η κυρία Μπιουκάναν. 452 00:28:04,185 --> 00:28:06,583 Να σου πω, η φιλενάδα σου είναι γλυκούλα! 453 00:28:06,629 --> 00:28:10,302 Μάλιστα! Σύμφωνα μ' εσένα, οτιδήποτε με φούστα είναι γλυκούλικο. 454 00:28:10,328 --> 00:28:12,963 Ναι; Αλλά τίποτα δεν είναι τόσο γλυκό όσο εσύ, Μέι. 455 00:28:12,982 --> 00:28:16,265 - Ναι; - Ειλικρινά, το εννοώ. 456 00:28:16,357 --> 00:28:18,468 Τι λες για ένα φιλάκι; 457 00:28:24,907 --> 00:28:27,359 Κοίτα, δείξε τουλάχιστον λίγο ενθουσιασμό. 458 00:28:27,378 --> 00:28:30,059 Να σου πω, λες να πετάω στα σύννεφα... 459 00:28:30,078 --> 00:28:34,026 κάθε φορά που κάποιος αποφασίζει να σκουπίσει το στόμα του πάνω μου; 460 00:28:34,082 --> 00:28:36,804 Το πρόβλημα με σένα είναι ότι χρειάζεσαι ένα ακόμα σφηνάκι. 461 00:28:36,823 --> 00:28:40,065 Όχι, δε γίνεται να καταπιώ άλλο απ' το βρωμοτζίν σου. 462 00:28:40,084 --> 00:28:41,450 Δεν είναι τόσο χάλια. 463 00:28:41,469 --> 00:28:44,868 Δε με πειράζει πλέον, από τότε που έβαλα την τσίγκινη επένδυση στο στομάχι μου. 464 00:28:44,887 --> 00:28:47,550 Λοιπόν, καλά να περνάμε. 465 00:28:51,288 --> 00:28:53,928 Τι κάνεις, θα πιεις όλο το φλασκί; 466 00:28:53,947 --> 00:28:58,845 - Νόμιζα ότι δεν ήθελες. - Ούτε ένα αστείο δε σηκώνεις; 467 00:29:02,373 --> 00:29:06,610 Φύγε! Νιώθω να καίγομαι ολόκληρη! 468 00:29:06,629 --> 00:29:09,029 Πάψε ντε, θα ξυπνήσεις όλη την γειτονιά. 469 00:29:09,048 --> 00:29:12,412 Και τι με νοιάζει; 470 00:29:15,294 --> 00:29:17,965 - Φίλα με γρήγορα. - Και βέβαια. 471 00:29:21,477 --> 00:29:23,697 - Έλα. - Για μισό, πού πας; 472 00:29:23,727 --> 00:29:27,177 Έλα σου λέω, πάμε στο διαμέρισμα του Φρεντ Χένεσι. 473 00:29:27,267 --> 00:29:29,396 Πρέπει να πάω σπίτι. 474 00:29:29,713 --> 00:29:32,716 Να σου πω μωρό, με το μαλακό στο πεζοδρόμιο, εντάξει; 475 00:29:32,735 --> 00:29:34,641 Έλα! 476 00:29:37,306 --> 00:29:40,110 Γεια σου Ρόουζ, πώς είναι ο γαλατάς; 477 00:29:40,533 --> 00:29:42,524 Καληνύχτα, κούκλα. 478 00:29:43,396 --> 00:29:45,842 Δις Μοράντ, δις Μοράντ! 479 00:29:45,861 --> 00:29:49,037 - Πήρες τον γιατρό; - Ναι, έρχεται αμέσως. 480 00:29:49,056 --> 00:29:52,660 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου, δε φαντάζεσαι πόσο το εκτιμώ. 481 00:29:52,679 --> 00:29:54,899 Δείχνει να χειροτερεύει. 482 00:29:55,395 --> 00:29:57,699 Συγνώμη, με φωνάζει. 483 00:29:58,262 --> 00:30:01,770 - Αν υπάρχει κάτι άλλο να κάνω... - Ευχαριστώ, θα σ' ενημερώσω. 484 00:30:03,191 --> 00:30:06,237 Γεια σου, Ρόζι. Γιατί βιάζεσαι; 485 00:30:06,361 --> 00:30:08,269 Πρέπει να πάω μέσα. 486 00:30:08,389 --> 00:30:10,363 Δε θες να πας μέσα από τώρα. 487 00:30:10,382 --> 00:30:13,116 Έλα, θα σε πάω μια βόλτα στην αγκαλιά μου! 488 00:30:13,176 --> 00:30:16,387 - Άσε με να περάσω. - Να σου πω, είσαι δυνατή πολύ! 489 00:30:16,406 --> 00:30:18,362 - Παράτε με, νταή! - Μάζεψε τα κουλά σου! 490 00:30:18,381 --> 00:30:21,201 Βρε, βρε, δες ποιος είναι εδώ! 491 00:30:21,271 --> 00:30:23,043 Τι θέλεις; 492 00:30:23,062 --> 00:30:25,238 - Κοντά τα χέρια σου. - Ναι; 493 00:30:25,257 --> 00:30:27,233 Εγώ να τα μαζέψω; 494 00:30:28,394 --> 00:30:31,035 - Τώρα τι έχεις να πεις; - Άσ' τον ήσυχο. 495 00:30:31,063 --> 00:30:33,845 - Αν την αγγίξεις πάλι... - "Αν την αγγίξεις πάλι..." 496 00:30:33,864 --> 00:30:36,188 Βούλωσ' το, παλιοεβραίε! 497 00:30:36,368 --> 00:30:38,758 Έλα, σήκω επάνω! 498 00:30:40,762 --> 00:30:42,547 Τι τρέχει εδώ; 499 00:30:42,566 --> 00:30:46,123 - Γεια σου, μαμά! - Γεια σου, Βίνσεντ. 500 00:30:46,142 --> 00:30:48,315 Μια μικρή φιλική διαφωνία. 501 00:30:48,334 --> 00:30:51,325 - Κοίτα να μην απλώνεις τα χέρια σου. - Μωρέ τι μας λες; 502 00:30:51,344 --> 00:30:53,841 Ποιος το λέει αυτό; 503 00:30:54,242 --> 00:30:58,333 - Έλα, Βίνσεντ! - Εντάξει, θα έρθω. 504 00:30:58,633 --> 00:31:00,997 Καληνύχτα, γλυκούλια! 505 00:31:02,827 --> 00:31:05,842 Ωραίο σεΐχη διάλεξες για την πάρτη σου. 506 00:31:05,922 --> 00:31:10,281 Μάλλον έχεις πολλούς θαυμαστές, δις Μοράντ. 507 00:31:10,356 --> 00:31:14,262 Αλλά φαίνεται ότι το έχει το σόι σας. 508 00:31:15,412 --> 00:31:19,904 Ο παλιοαρουραίος! Θα τον σκοτώσω! Θα τον σκοτώσω! 509 00:31:20,586 --> 00:31:23,027 Όλα καλά, Σαμ. Δεν πειράζει. 510 00:31:23,046 --> 00:31:25,703 - Είμαι δειλός. - Όχι, δεν είσαι, Σαμ. 511 00:31:25,722 --> 00:31:28,007 Είναι ένας νταής, αυτό είναι. 512 00:31:28,077 --> 00:31:29,897 Μπορεί να μου κάνει ό,τι θέλει. 513 00:31:29,928 --> 00:31:32,459 Και τι μ' αυτό; Δε θα είναι έτσι για πολύ. 514 00:31:32,478 --> 00:31:36,454 Σε λίγα χρόνια θα είσαι τόσο πιο ψηλά απ' αυτόν, που δε θα θυμάσαι ότι ζει. 515 00:31:36,473 --> 00:31:38,938 Νομίζω μερικές φορές ότι δε θα καταφέρω ποτέ. 516 00:31:38,957 --> 00:31:41,176 Φυσικά και θα καταφέρεις. 517 00:31:41,431 --> 00:31:43,168 Να σου πω. 518 00:31:43,236 --> 00:31:45,118 Υπάρχει κάτι που θέλω να σε ρωτήσω. 519 00:31:45,197 --> 00:31:46,891 Τι είναι, Ρόουζ; 520 00:31:47,371 --> 00:31:49,988 Δε θα μπορούσα να ρωτήσω κανέναν άλλον. 521 00:31:50,823 --> 00:31:54,293 Πιστεύεις ότι είναι αλήθεια αυτά που λένε για τη μητέρα μου; 522 00:31:56,990 --> 00:31:58,974 Υποθέτω ότι είναι, έτσι; 523 00:31:59,035 --> 00:32:01,081 Τα έλεγαν εδώ πριν. 524 00:32:01,113 --> 00:32:03,105 Δεν αντέχω άλλο εδώ! 525 00:32:03,283 --> 00:32:05,751 Γιατί να ζούμε σ' ένα τέτοιο μέρος; 526 00:32:05,772 --> 00:32:07,454 Τι μπορώ να κάνω, Σαμ; 527 00:32:07,502 --> 00:32:09,358 Ο πατέρας μου μού είναι σημαντικός. 528 00:32:09,377 --> 00:32:12,602 Αλλά... είναι πάντα ότι σε κάνει να κοκαλώνεις. 529 00:32:12,621 --> 00:32:14,519 Αυτό είναι το πρόβλημα, υποθέτω. 530 00:32:14,538 --> 00:32:17,303 Η μητέρα δεν είχε ποτέ κανέναν να την αγαπάει πραγματικά. 531 00:32:17,659 --> 00:32:22,112 Σκέψου πως είναι με τους γείτονες να ψιθυρίζουν και να κατασκοπεύουν. 532 00:32:22,347 --> 00:32:24,362 Μερικές φορές έχω ένα προαίσθημα... 533 00:32:24,490 --> 00:32:26,161 Δεν ξέρω. 534 00:32:26,192 --> 00:32:27,929 Μακάρι να μπορούσα να σε βοηθήσω, Ρόουζ. 535 00:32:27,948 --> 00:32:31,440 Με βοηθάς, Σαμ. Και μόνο που είσαι καλός και με συμπονείς. 536 00:32:31,472 --> 00:32:33,552 Υπάρχουν τόσοι λίγοι που μπορείς αληθινά να μιλήσεις. 537 00:32:33,571 --> 00:32:35,882 Λυπάμαι και αποθαρρύνομαι μερικές φορές. 538 00:32:35,901 --> 00:32:39,033 Όπως σήμερα το πρωί, όταν ξύπνησα. Ένιωσα τόσο άθλια. 539 00:32:39,152 --> 00:32:42,073 Και άρχισα να περπατάω για το γραφείο μέσα από το πάρκο. 540 00:32:42,452 --> 00:32:44,795 Όλα ήταν τόσο φρέσκα και πράσινα. 541 00:32:44,967 --> 00:32:47,795 Ένιωσα ότι τα πράγματα δεν ήταν τόσο άσχημα τελικά. 542 00:32:48,031 --> 00:32:51,031 Τότε σκέφτηκα το ποίημα που μου είχες πει. 543 00:32:51,112 --> 00:32:52,937 Θυμάσαι; 544 00:32:53,252 --> 00:32:55,197 Πεσ' το ξανά, Σαμ. 545 00:32:55,359 --> 00:32:57,002 Σε παρακαλώ. 546 00:32:58,436 --> 00:33:00,256 "Πλεύσε μπροστά, 547 00:33:00,975 --> 00:33:03,576 κατευθύνσου στα βαθιά νερά, 548 00:33:03,888 --> 00:33:06,591 παράτολμη εξερευνήτρια ψυχή εσύ γριά. 549 00:33:06,946 --> 00:33:08,696 Εγώ μαζί σου... 550 00:33:09,042 --> 00:33:11,289 κι εσύ μαζί μου. 551 00:33:11,700 --> 00:33:16,020 Γενναία θα φτάσουμε εκεί που ναυτικός ακόμα να πάει δεν τολμά, 552 00:33:16,383 --> 00:33:18,539 και το πλοίο στον κίνδυνο θα ρίξουμε, 553 00:33:18,961 --> 00:33:21,257 κι εμάς κι όλα δα." 554 00:33:22,281 --> 00:33:25,140 Ναι, αυτό είναι. Αυτό ακριβώς ένιωσα. 555 00:33:25,189 --> 00:33:27,409 Σαν να ρισκάρεις τα πάντα, αλλά να μη φοβάσαι. 556 00:33:27,428 --> 00:33:30,844 Δις Μοράντ; Σε πειράζει να ξανακαλέσεις τον γιατρό; 557 00:33:30,863 --> 00:33:32,754 Έπρεπε να έχει έρθει. 558 00:33:32,773 --> 00:33:35,394 Ναι, εννοείται ότι θα πάω. - Περίμενε. Ίσως να είναι αυτός τώρα. 559 00:33:35,413 --> 00:33:36,694 Ναι, ναι, αυτός είναι. 560 00:33:36,713 --> 00:33:39,660 Γιατρέ; Ελπίζω να μην είναι αργά. 561 00:33:39,815 --> 00:33:43,636 Έχουμε μπόλικο χρόνο. Μπόλικο χρόνο. 562 00:33:43,655 --> 00:33:47,006 Απλά μην ταράζεσαι. 563 00:33:48,081 --> 00:33:50,845 - Ρόουζ, ξέρεις τι ώρα είναι; - Ναι μπαμπά, ανεβαίνω. 564 00:33:50,906 --> 00:33:53,615 Μη με κάνεις να στο ξαναπώ, εντάξει; 565 00:33:55,369 --> 00:33:57,337 Καλύτερα να πάω επάνω τώρα, Σαμ. 566 00:33:57,689 --> 00:33:59,533 Καληνύχτα. 567 00:34:00,361 --> 00:34:04,056 - Θα με φιλήσεις για καληνύχτα, Ρόουζ; - Φυσικά και θα σε φιλήσω. 568 00:34:11,045 --> 00:34:12,834 Περίμενε και θα δεις. 569 00:34:12,853 --> 00:34:15,095 Θα κάνεις μεγάλα πράγματα κάποια μέρα. 570 00:34:15,330 --> 00:34:17,353 Σου έχω μεγάλη εμπιστοσύνη. 571 00:34:17,410 --> 00:34:20,402 - Πραγματικά το εννοείς, Ρόουζ; - Φυσικά και το εννοώ. 572 00:34:20,430 --> 00:34:22,345 Μην το ξεχνάς. 573 00:34:23,017 --> 00:34:24,954 Καληνύχτα. 574 00:34:26,656 --> 00:34:28,516 Καληνύχτα. 575 00:34:57,603 --> 00:35:01,399 Σίρλεϊ, τι κάνει ο Σαμ έξω όλη αυτήν την ώρα; 576 00:35:05,926 --> 00:35:09,521 Σαμ; Καληνύχτα, Σαμ. 577 00:35:09,772 --> 00:35:11,786 Καληνύχτα, Ρόουζ καλή μου. 578 00:37:57,691 --> 00:37:59,669 - Γιατρέ; - Ναι; 579 00:37:59,688 --> 00:38:03,500 - Κι αν ξυπνήσει; - Δε θα ξυπνήσει σου είπα! 580 00:38:03,519 --> 00:38:06,581 Κοίτα να πέσεις κι εσύ για ύπνο. 581 00:38:09,948 --> 00:38:11,916 - Λοιπόν, καληνύχτα. - Καληνύχτα. 582 00:38:11,935 --> 00:38:15,943 - Δε θα με φιλήσεις για καληνύχτα; - Δεν είχες αρκετά φιλιά για μια νύχτα; 583 00:38:15,993 --> 00:38:19,180 Μάλιστα, αν είναι να νιώθεις έτσι! 584 00:38:25,607 --> 00:38:29,341 - Θα έχουμε και σήμερα καύσωνα, Τσάρλι. - Όπως τα λες. 585 00:38:34,076 --> 00:38:36,646 Τι κοιτάς εσύ; 586 00:38:42,235 --> 00:38:44,422 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 587 00:38:45,952 --> 00:38:47,688 Καλημέρα. 588 00:38:47,897 --> 00:38:49,758 Καλημέρα. 589 00:39:05,642 --> 00:39:09,196 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 590 00:39:10,468 --> 00:39:11,853 Κράτα αυτό. 591 00:39:11,872 --> 00:39:14,436 Στοίχημα ότι δε μπορείς να κάνεις αυτό. 592 00:39:15,556 --> 00:39:17,843 Στοίχημα ότι μπορώ. 593 00:39:21,469 --> 00:39:23,736 Στο είπα ότι δε μπορείς! 594 00:39:26,394 --> 00:39:28,533 Να πάρει! 595 00:39:37,531 --> 00:39:41,515 - Πόσα σκαλοπάτια μπορείς να πηδήξεις; - Τρία. 596 00:39:41,801 --> 00:39:45,421 - Εγώ μπορώ τέσσερα. - Για να σε δω. 597 00:39:52,715 --> 00:39:57,667 - Γουίλι, περιμένουμε το ψωμί. - Εντάξει, δε βλέπεις ότι το έχω; 598 00:39:57,775 --> 00:39:59,759 - Γεια σου, Ρόουζ. - Γεια σου, Σαμ. 599 00:39:59,778 --> 00:40:00,827 Κατεβαίνεις; 600 00:40:00,846 --> 00:40:03,963 - Ο Γουίλι γύρισε; - Ναι, τώρα ανεβαίνει. 601 00:40:04,066 --> 00:40:06,870 Θα κατέβω μόλις πλύνω τα πιάτα. 602 00:40:08,572 --> 00:40:11,822 - Σαμ, το πρωινό είναι έτοιμο. - Δε θέλω πρωινό. 603 00:40:11,979 --> 00:40:14,916 Το μυαλό σου είναι συνέχεια στην Ρόουζ Μοράντ. 604 00:40:14,935 --> 00:40:19,072 Θα 'θελα να ξέρω γιατί θες να μπλέξεις με μια που δεν είναι Εβραία. 605 00:40:19,091 --> 00:40:21,560 Θα ξεπεράσεις επιτέλους τις φυλετικές προκαταλήψεις; 606 00:40:21,599 --> 00:40:25,598 Σου 'χω πει τόσες φορές ότι οι Εβραίοι δεν είναι καλύτεροι από τους άλλους. 607 00:40:25,617 --> 00:40:27,238 Δες την οικογένειά της. 608 00:40:27,301 --> 00:40:31,330 Τι είναι ο πατέρας της; Ένας αναλφάβητος είναι. 609 00:40:31,549 --> 00:40:33,158 - Κι η μητέρα της... - Άρχισες πάλι; 610 00:40:33,177 --> 00:40:35,026 Σίρλεϊ; 611 00:40:35,110 --> 00:40:37,899 Εντάξει, μπαμπά! 612 00:40:38,060 --> 00:40:40,935 Έλα Σαμ, αλλιώς ο μπαμπάς θα βγάλει πάλι λόγους! 613 00:40:40,954 --> 00:40:43,106 Εντάξει, έρχομαι! 614 00:40:43,849 --> 00:40:46,060 - Καλημέρα! - Καλημέρα. 615 00:40:49,482 --> 00:40:53,336 - Καλημέρα, κύριε Μπουκάναν. - Καλημέρα, κυρία Φιορεντίνο. 616 00:40:53,355 --> 00:40:55,819 Μάλλον θα έμαθες ότι το μωρό ήρθε χτες το βράδυ. 617 00:40:55,838 --> 00:41:00,538 - Όχι, δεν το άκουσα καθόλου! - Στις 3:30 το πρωί. 618 00:41:00,557 --> 00:41:03,759 - Ήμουν ξύπνιος όλη τη νύχτα. - Αγόρι είναι; 619 00:41:03,851 --> 00:41:05,861 Όχι, κοριτσάκι είναι. 620 00:41:05,945 --> 00:41:09,155 - Φιλίπο! - Καλημέρα, έλεγα στη γυναίκα σου... 621 00:41:09,174 --> 00:41:12,392 Ο κος Μπουκάναν έκανε κοριτσάκι! 622 00:41:12,466 --> 00:41:14,439 Πολύ ωραία! 623 00:41:14,704 --> 00:41:18,152 Μαργαρίτα; Γιατί δεν έχεις μωρά; 624 00:41:18,171 --> 00:41:20,735 Πρέπει να πάω να φτιάξω καφέ. 625 00:41:21,549 --> 00:41:24,965 Πολύ περίεργο, έχεις μικροκαμωμένη αδύνατη γυναίκα. 626 00:41:24,984 --> 00:41:26,377 Έχει όμως μωρό. 627 00:41:26,396 --> 00:41:28,460 Η Μαργαρίτα μου μεγάλη και ψωμωμένη. 628 00:41:28,479 --> 00:41:30,939 Δεν πρόκειται να κάνει μωρό. 629 00:41:31,076 --> 00:41:34,639 Λοιπόν, πρέπει να πάω στο φαρμακείο. 630 00:41:38,591 --> 00:41:41,661 - Καλημέρα. - Καλημέρα, δις Μοράντ. 631 00:41:41,680 --> 00:41:43,484 Πολύ ζέστη δεν έχει και σήμερα; 632 00:41:43,503 --> 00:41:47,940 Στην Ιταλία, εκεί που γεννήθηκα, έχει πολύ πιο ζέστη από 'δώ. 633 00:41:47,998 --> 00:41:52,094 Θυμάμαι όταν ήμουν μικρός, ξάπλωνα στο έδαφος. 634 00:41:52,113 --> 00:41:55,886 Κάτω από τη λεμονιά και κοιμόμουν όλη τη μέρα. 635 00:41:55,926 --> 00:41:59,434 Κάτω από λεμονιά; Πρέπει να ήταν υπέροχα. 636 00:41:59,471 --> 00:42:01,330 Θα ήθελα πολύ να πάω στην Ιταλία. 637 00:42:01,349 --> 00:42:03,951 - Δε νομίζω να πάω ποτέ. - Και βέβαια θα πας! 638 00:42:03,970 --> 00:42:08,298 Μια μέρα θα παντρευτείς έναν πλούσιο και θα σε πάει στην Ιταλία και παντού. 639 00:42:08,317 --> 00:42:10,806 - Καλημέρα. - Καλημέρα, κύριε Μάντιγκαν. 640 00:42:14,504 --> 00:42:15,931 Τέλος πάντων. 641 00:42:15,950 --> 00:42:19,179 Δεν νιώθω ότι θα ευτυχήσω αν πάρω κάποιον με χρήματα, αν δε μ' αρέσει. 642 00:42:19,198 --> 00:42:22,497 Τι τρέχει; Αγαπάς τον Εβραίο, έτσι; 643 00:42:22,765 --> 00:42:25,858 Όχι, δεν τον αγαπώ. Δεν αγαπώ κανέναν. 644 00:42:25,877 --> 00:42:27,277 Τουλάχιστον δε νομίζω ότι τον αγαπώ. 645 00:42:27,296 --> 00:42:30,280 - Φιλίπο, πρωινό! - Εντάξει, Μαργαρίτα. 646 00:42:30,356 --> 00:42:34,163 Θα παντρευτείς κάποιον με πολλά λεφτά, είναι πολύ καλύτερα. 647 00:42:35,620 --> 00:42:39,229 Βρε Γουίλι, δε μπορείς να πας στο σχολείο έτσι! 648 00:42:39,248 --> 00:42:41,927 Που να με πάρει! 649 00:42:41,977 --> 00:42:45,711 Είσαι μεγάλος και πρέπει να χτενίζεις τα μαλλιά σου χωρίς να στο λένε. 650 00:42:45,936 --> 00:42:47,670 Ορίστε. 651 00:42:47,722 --> 00:42:49,834 Τώρα δείχνεις πολύ ωραίος. 652 00:42:50,135 --> 00:42:52,330 Χτένισε τα δικά σου μαλλιά! 653 00:42:54,171 --> 00:42:57,892 Γιατί δεν βλέπεις πού πας, βρε κατσαρίδα; 654 00:42:58,385 --> 00:43:01,095 Όλο βλακείες τ' αγόρια της ηλικίας του. 655 00:43:03,130 --> 00:43:05,943 - Καλημέρα, κυρία Τζόουνς. - Καλημέρα. 656 00:43:06,149 --> 00:43:08,304 Πώς τα πάει η κυρία Μπιουκάναν; 657 00:43:08,323 --> 00:43:10,309 Κοιμάται τώρα, η κακομοίρα. 658 00:43:10,328 --> 00:43:13,342 Πραγματικά πίστευα χτες βράδυ ότι δε θα είχε τη δύναμη να τα καταφέρει. 659 00:43:13,361 --> 00:43:16,676 Κοίτα, είναι κάτι που πρέπει όλες να περάσουμε. 660 00:43:16,695 --> 00:43:19,660 Στην τελική, τι άλλο θέλει μια γυναίκα απ' το... 661 00:43:19,679 --> 00:43:23,890 να δει τα παιδιά της να μεγαλώνουν κι έναν σύζυγο να την προσέχει. 662 00:43:23,946 --> 00:43:26,007 - Ναι, είναι αλήθεια. - Ναι. 663 00:43:26,026 --> 00:43:28,554 Ο κόσμος θα ήταν πολύ καλύτερα αν... 664 00:43:28,573 --> 00:43:31,330 όλοι ασχολιούνταν μόνο μ' αυτά. 665 00:43:32,344 --> 00:43:36,890 Λοιπόν, πρέπει να σηκώσω τη Μέι μου από το κρεβάτι. 666 00:43:37,013 --> 00:43:39,185 Δις Μοράντ; 667 00:43:39,371 --> 00:43:41,945 Μη σε πειράξει που θα στο πω, 668 00:43:41,964 --> 00:43:45,662 αλλά θα το σκεφτόμουν δύο φορές πριν αφήσω κάποιο παιδί μου... 669 00:43:45,681 --> 00:43:48,115 να φέρει τον Σαμ Κάπλαν στην οικογένειά μου. 670 00:43:48,134 --> 00:43:50,344 Δε βλέπω τι σχέση έχει με σένα, κυρία Τζόουνς. 671 00:43:50,363 --> 00:43:54,261 Δεν είναι ανάγκη να τρελαίνεσαι! 672 00:43:54,394 --> 00:43:58,027 Φυσικά και δε με νοιάζει τι θα κάνεις εσύ. 673 00:43:58,092 --> 00:44:00,058 Έλα, Κουίνι. 674 00:44:01,700 --> 00:44:04,387 Να χαρώ τα υπέροχα παιδιά της! 675 00:44:04,558 --> 00:44:09,902 Είναι πολλοί που δε χαίρονται, παρά μόνο αν φέρνουν μπελάδες στους άλλους. 676 00:44:10,306 --> 00:44:12,241 Αναρωτιέμαι αν θα ήταν καλύτερα για μας αν... 677 00:44:12,260 --> 00:44:14,467 αν μετακομίζαμε κάπου στα προάστια. 678 00:44:14,501 --> 00:44:17,032 Δε νομίζω ότι θα τον πείραζε τον μπαμπά. 679 00:44:18,679 --> 00:44:21,402 - Φεύγεις τώρα, Φρανκ; - Έτσι δε σου φαίνεται; 680 00:44:21,421 --> 00:44:25,526 - Πού ήσουν όλη αυτή την ώρα; - Αφού ξέρεις, πάνω στην κα Μπιουκάναν. 681 00:44:25,545 --> 00:44:28,573 Γιατί δε φροντίζεις το σπίτι σου κι οι Μπιουκάναν το δικό τους; 682 00:44:28,592 --> 00:44:31,568 Απλά ήθελα να φανώ καλή γειτόνισσα. 683 00:44:31,587 --> 00:44:34,533 Η γυναίκα πρέπει να μένει σπίτι της και να κοιτά την οικογένειά της. 684 00:44:34,552 --> 00:44:37,352 Τι άλλο έκανα όλα αυτά τα χρόνια θα 'θελα να μάθω. 685 00:44:37,371 --> 00:44:39,808 Φροντίζω να μην το ξεχνάς, αλλιώς θα έχουμε φασαρίες. 686 00:44:39,827 --> 00:44:42,957 Εντάξει, Φρανκ. Μη πεις τίποτα, σε παρακαλώ. 687 00:44:43,019 --> 00:44:46,792 - Πότε θα γυρίσεις πίσω, αύριο; - Όταν τελειώσει η δουλειά, τότε. 688 00:44:46,871 --> 00:44:49,089 Γιατί ανυπομονείς να το μάθεις; 689 00:44:49,167 --> 00:44:51,862 - Απλά ρώτησα, αυτό είναι όλο. - Απλά ρώτησες; 690 00:44:51,881 --> 00:44:55,388 Μήπως θέλει κανένας να περάσει να σε γυρέψει, αυτό είναι; 691 00:44:55,446 --> 00:44:57,127 Όχι βέβαια! 692 00:44:57,146 --> 00:44:59,147 Ούτε να το σκέφτεσαι! 693 00:44:59,166 --> 00:45:02,563 Δεν έχεις δικαίωμα να μου μιλάς έτσι μπροστά στην κόρη μου! 694 00:45:02,582 --> 00:45:04,326 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα! 695 00:45:04,368 --> 00:45:06,251 Όχι, δεν έχεις! 696 00:45:06,319 --> 00:45:08,376 - Μαμά! - Έλα εδώ εσύ. 697 00:45:08,485 --> 00:45:10,572 Έλα εδώ, μ' ακούς; 698 00:45:11,813 --> 00:45:13,703 Θα μείνεις εδώ. 699 00:45:13,823 --> 00:45:15,727 Μπαμπά; 700 00:45:16,736 --> 00:45:20,032 Μπαμπά, αν ήσουν λίγο πιο καλός μαζί της, ίσως όλα να ήταν αλλιώς. 701 00:45:20,051 --> 00:45:22,256 Να σου πω, δεν της ήμουν πάντα καλός σύζυγος; 702 00:45:22,275 --> 00:45:25,340 - Δεν την φρόντιζα πάντα; - Δεν είναι αυτό, μπαμπά. 703 00:45:25,359 --> 00:45:28,003 Να είναι καλός και ευγενικός, αυτό είναι όλο. 704 00:45:28,022 --> 00:45:32,053 Σ' έκανε σαν τα μούτρα της, έτσι; Να γυρνάς τις νύχτες με παντρεμένους. 705 00:45:32,072 --> 00:45:33,976 Δε χρειάζεται ν' ανησυχείς για μένα, μπαμπά. 706 00:45:33,995 --> 00:45:37,522 Ένα κορίτσι στις μέρες μας μπορεί να φροντίσει τον εαυτό της, αλλά αυτή όχι. 707 00:45:37,576 --> 00:45:41,232 - Χρειάζεται κάποιον να την φροντίζει. - Όλα τα ίδια και τα ίδια! 708 00:45:41,251 --> 00:45:44,015 Και μη σε πιάσω να είσαι και με τον άλλον μπούφο. 709 00:45:44,034 --> 00:45:46,865 - Αυτά είχα να πω. - Μπαμπά, άκουσε. 710 00:45:47,101 --> 00:45:50,567 Δε μπορούμε να βρούμε ένα σπιτάκι αλλού; Στο Κουίνς ή κάπου εκεί; 711 00:45:50,586 --> 00:45:52,415 Εδώ μου κάνει μια χαρά. 712 00:45:52,434 --> 00:45:54,930 Έλεγα... μήπως είναι καλύτερα όλους μας. 713 00:45:54,974 --> 00:45:57,700 Ίσως αν η μαμά είχε ένα ωραίο σπίτι και κάποιους καλούς γείτονες... 714 00:45:57,722 --> 00:46:00,206 Ξέχασέ το! Δεν ξέρω πότε θα γυρίσω, κατάλαβες; 715 00:46:00,280 --> 00:46:03,952 Γεια σου, κε Μοράντ. Φεύγεις για ταξιδάκι; 716 00:46:04,144 --> 00:46:07,370 Ναι. Εσύ μην ξεχνάς τι σου είπα, μ' ακούς; 717 00:46:08,256 --> 00:46:14,764 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.one 718 00:46:17,216 --> 00:46:19,333 Γιατί δείχνεις τόσο λυπημένη; 719 00:46:19,374 --> 00:46:22,119 Ένα νεαρό κορίτσι σαν εσένα δεν πρέπει να δείχνει λυπημένη. 720 00:46:22,138 --> 00:46:24,542 Κύριε Κάπλαν, γιατί τα πράγματα να είναι όπως είναι; 721 00:46:24,561 --> 00:46:27,129 Γιατί πρέπει πάντα να τσακωνόμαστε και να έχουμε προβλήματα; 722 00:46:27,148 --> 00:46:30,499 - Αντί να είμαστε χαρούμενοι όλοι μαζί. - Αγαπητή μου κυρία! 723 00:46:30,518 --> 00:46:35,291 Αυτό είναι κάτι που όλοι οι φιλόσοφοι δε μπορούν να απαντήσουν. 724 00:46:35,339 --> 00:46:39,552 Πιστεύω ότι η περισσότερη δυστυχία εντοπίζεται στα οικονομικά αίτια. 725 00:46:39,571 --> 00:46:41,926 - Γεια σου Τσάρλι, γεια σου Μαίρη. - Χαίρετε. 726 00:46:41,945 --> 00:46:43,635 Θα μας διώξουν σήμερα. 727 00:46:43,654 --> 00:46:45,726 - Τι κρίμα! - Μάλιστα, κυρία μου. 728 00:46:45,749 --> 00:46:48,385 Ο πατέρας μου έφυγε για να μην πληρώσουμε το ενοίκιο. 729 00:46:48,404 --> 00:46:50,231 Έλα, Μαίρη! 730 00:46:50,250 --> 00:46:53,053 Πρέπει να πάμε στο σχολείο τώρα. Αντίο. 731 00:46:53,601 --> 00:46:56,432 - Δεν είναι απαίσιο; - Σ' έναν πολιτισμένο κόσμο, 732 00:46:56,451 --> 00:46:58,469 τέτοια πράγματα δεν έπρεπε να συμβαίνουν. 733 00:46:58,488 --> 00:47:01,488 - Εννοείς να υπήρχαν άλλοι νόμοι; - Όχι νόμοι. 734 00:47:01,507 --> 00:47:03,671 Έχουμε ήδη πάρα πολλούς νόμους. 735 00:47:03,732 --> 00:47:06,421 Πρέπει να έχουμε δράση, όχι νόμους. 736 00:47:06,440 --> 00:47:09,447 - Η εργατική τάξη... - Με συγχωρείς, η μητέρα μου. 737 00:47:13,506 --> 00:47:16,599 Πήρα λίγο κοτόπουλο για να φτιάξω στην κα Μπιουκάναν σούπα. 738 00:47:16,674 --> 00:47:18,927 - Έφυγε; - Ναι, μαμά. 739 00:47:20,182 --> 00:47:23,424 Πάντα προσπαθούσα να του είμαι καλή σύζυγος, Ρόουζ. 740 00:47:23,499 --> 00:47:25,923 Αλλά δε φαίνεται να του δίνει και πολύ σημασία. 741 00:47:25,985 --> 00:47:28,313 Ξέρω ακριβώς πως νιώθεις, μαμά. 742 00:47:28,708 --> 00:47:32,208 - Αλήθεια, Ρόουζ; - Ναι μαμά, αλήθεια. Ειλικρινά στο λέω. 743 00:47:32,259 --> 00:47:34,473 Αλλά.... εξαιτίας αυτού... 744 00:47:35,837 --> 00:47:37,468 Θ' αρχίσεις κι εσύ; 745 00:47:37,487 --> 00:47:41,214 - Νόμιζα ότι εσύ θα ένιωθες αλλιώς. - Νιώθω μαμά, ειλικρινά. 746 00:47:41,248 --> 00:47:45,170 Τι σημασία έχει να ζεις αν δε μπορείς να ζεις τη ζωή σου καλά; 747 00:47:45,189 --> 00:47:49,353 Λοιπόν, δεν έχει πολύ ζέστη σήμερα; 748 00:47:49,548 --> 00:47:51,532 - Απαίσια δεν είναι; - Όπως τα λες. 749 00:47:51,551 --> 00:47:56,878 Και πάλι, τον Ιανουάριο όλοι θα λέμε γιατί να μην έχουμε αυτόν τον καιρό. 750 00:47:56,964 --> 00:47:59,727 Μαμά; Αν σου πω κάτι, θα μ' ακούσεις; 751 00:47:59,746 --> 00:48:03,426 Ναι. Φυσικά Ρόουζ, θ' ακούσω ό,τι και να μου πεις. 752 00:48:03,445 --> 00:48:06,097 Να... αυτό που σκεφτόμουν... 753 00:48:06,400 --> 00:48:08,696 καλό θα ήταν να μην ερχόταν τόσο πολύ από τα μέρη μας. 754 00:48:08,730 --> 00:48:10,052 Καταλαβαίνεις τι εννοώ, μαμά; 755 00:48:10,071 --> 00:48:14,094 Όλοι οι άνθρωποι στον κόσμο έχουν κάποιον να μιλήσουν. 756 00:48:14,166 --> 00:48:17,956 - Δεν ζεις, αν δεν μιλάς σε κάποιον. - Απλά για τον μπαμπά. 757 00:48:17,998 --> 00:48:20,989 Φοβάμαι τι μπορεί να κάνει αν αρχίσει να πίνει. 758 00:48:21,008 --> 00:48:23,053 Καλά, εντάξει. 759 00:48:26,546 --> 00:48:28,919 Μερικές φορές σκέφτομαι καλύτερα να πέθαινα. 760 00:48:28,938 --> 00:48:30,530 Μαμά! 761 00:48:30,756 --> 00:48:32,235 Κύριε Μπιουκάναν! 762 00:48:32,269 --> 00:48:35,362 Πήρα λίγο κοτόπουλο να κάνω στη γυναίκα σου μια καλή θρεπτική σούπα. 763 00:48:35,381 --> 00:48:38,080 Έλα τώρα, πρέπει να σε πληρώσω για ό,τι πήρες. 764 00:48:38,099 --> 00:48:39,547 Μη σε νοιάζει αυτό. 765 00:48:39,566 --> 00:48:42,633 Τηλεφώνησα στο γραφείο και μου είπαν να μην πάω σήμερα. 766 00:48:42,652 --> 00:48:45,657 Λοιπόν, θα είναι ανακούφιση γι' αυτήν να σ' έχει εδώ πέρα. 767 00:48:45,676 --> 00:48:48,066 Ναι, αυτό σκέφτηκα κι εγώ. 768 00:48:48,149 --> 00:48:50,400 Λοιπόν, καλύτερα να πάω επάνω τώρα. 769 00:48:50,419 --> 00:48:53,961 - Θ' ανέβω κι εγώ μετά με τη σούπα. - Ωραία, ευχαριστώ. 770 00:48:54,046 --> 00:48:57,124 Είσαι πολύ καλή γειτόνισσα, κυρία Μοράντ. 771 00:48:59,226 --> 00:49:01,298 Είναι πολύ συμπαθητικός νεαρός. 772 00:49:01,317 --> 00:49:02,983 Καλός κι ευγενικός. 773 00:49:03,016 --> 00:49:05,859 Σε κάνει να τον λυπάσαι. 774 00:49:06,423 --> 00:49:09,797 Λοιπόν, καλύτερα να πάω να ετοιμάσω το κοτόπουλο. 775 00:49:10,835 --> 00:49:12,999 Θα έρθεις σπίτι για μεσημεριανό, Ρόουζ; 776 00:49:13,045 --> 00:49:15,654 Ναι, θα γυρίσω αμέσως μόλις τελειώσει η κηδεία. 777 00:49:15,857 --> 00:49:17,067 Εντάξει. 778 00:49:18,495 --> 00:49:20,448 - Καλημέρα. - Καλημέρα. 779 00:49:20,471 --> 00:49:21,867 Καλημέρα. 780 00:49:21,886 --> 00:49:23,883 Πολύ άσχημα δεν είναι και σήμερα; 781 00:49:23,902 --> 00:49:27,886 Ναι. Ειδικά όταν πρέπει να κρατήσεις σαράντα παιδιά ήσυχα. 782 00:49:28,004 --> 00:49:33,042 Ευτυχώς, σε δύο βδομάδες τα σχολεία κλείνουν, αλλιώς θα τρελαινόμουν. 783 00:49:35,114 --> 00:49:36,831 Δις Μοράντ; 784 00:49:36,946 --> 00:49:40,133 Θα ήθελα να σου μιλήσω για τον αδερφό μου. 785 00:49:40,875 --> 00:49:42,500 Ναι... 786 00:49:42,519 --> 00:49:44,875 Ναι, φυσικά, δις Κάπλαν. 787 00:49:45,124 --> 00:49:47,899 Υποθέτω ότι ξέρεις ότι τελειώνει το κολέγιο αυτόν το μήνα; 788 00:49:47,918 --> 00:49:52,248 - Ναι, φυσικά και το ξέρω. - Μετά θα πρέπει να πάει στη νομική. 789 00:49:52,475 --> 00:49:55,842 Θα πάρει χρόνια μέχρι ν' αρχίσει να σκέφτεται το γάμο. 790 00:49:56,051 --> 00:49:58,092 Είμαστε απλά καλοί φίλοι, αυτό είναι όλο. 791 00:49:58,111 --> 00:50:00,902 Έπρεπε να δουλέψω πολύ σκληρά για να φτάσει εδώ που έφτασε. 792 00:50:00,921 --> 00:50:04,538 Κι αν είσαι τόσο καλή φίλη, μην του αποσπάς το μυαλό απ' τη δουλειά του. 793 00:50:04,557 --> 00:50:07,786 Δε νομίζεις ότι υπάρχουν κι άλλα στον κόσμο εκτός απ' τη δουλειά; 794 00:50:07,805 --> 00:50:10,031 Δε νομίζεις ότι το ξέρω αυτό; 795 00:50:10,439 --> 00:50:14,331 Ίσως πιστεύεις ότι είμαι γεροντοκόρη δασκάλα χωρίς συναισθήματα. 796 00:50:14,350 --> 00:50:16,165 Δεν το νομίζω, δεν το νομίζω. 797 00:50:16,204 --> 00:50:18,844 Αλλά δεν προσπάθησα να πείσω τον Σαμ, ειλικρινά το λέω. 798 00:50:18,863 --> 00:50:20,516 Όχι. 799 00:50:20,551 --> 00:50:23,831 Βλέπει ένα όμορφο πρόσωπο και... αμέσως ξεχνά. 800 00:50:23,850 --> 00:50:27,027 Ξέρω ότι δεν έχω τόσο πολύ μυαλό όσο ο Σαμ ή εσύ. 801 00:50:27,086 --> 00:50:30,121 Δεν ήθελα να σε πληγώσω, απλά... 802 00:50:30,140 --> 00:50:32,984 είναι ό,τι έχω και δεν έχω στον κόσμο. 803 00:50:33,328 --> 00:50:36,129 - Γεια σου, Ρόουζ. - Γεια σου, Σαμ. 804 00:50:36,148 --> 00:50:38,531 - Σε παρακαλώ, μην του πεις τι είπα. - Όχι, δε θα του πω. 805 00:50:38,558 --> 00:50:40,476 Θες λίγο κέικ; 806 00:50:40,539 --> 00:50:42,335 Όχι. 807 00:50:42,649 --> 00:50:44,444 Σαμ; 808 00:50:44,582 --> 00:50:48,390 Πες μου, υπάρχει κάποιος ιδιαίτερος τρόπος να παρακολουθείς τη συναγωγή; 809 00:50:48,409 --> 00:50:51,466 - Τη συναγωγή; - Η κηδεία που πάω είναι σε συναγωγή. 810 00:50:51,485 --> 00:50:54,245 Σκέφτηκα ότι ίσως υπάρχει κάτι ιδιαίτερο που πρέπει να κάνεις. 811 00:50:54,264 --> 00:50:56,828 Ποτέ στη ζωή μου δεν πήγα σε συναγωγή. 812 00:50:57,037 --> 00:50:59,657 Εννοείς ότι η οικογένειά σου δεν πιστεύει σε τίποτα; 813 00:50:59,676 --> 00:51:01,568 Όχι. 814 00:51:01,750 --> 00:51:03,160 Δεν ξέρω. 815 00:51:03,179 --> 00:51:06,513 Μου φαίνεται καλύτερο να πιστεύεις σε κάτι που σε κάνει λίγο χαρούμενο. 816 00:51:06,532 --> 00:51:10,156 Δεν υπάρχει και πολύ χαρά αν ζεις σ' ένα μέρος σαν κι αυτό. 817 00:51:10,217 --> 00:51:12,625 Ξέρω ότι τα πράγματα δεν είναι αυτά που θέλεις να είναι. 818 00:51:12,644 --> 00:51:14,511 Δεν είναι ούτε για μένα. 819 00:51:14,569 --> 00:51:17,431 Κάποια μέρα θ' αλλάξουν. Απλά το ξέρω ότι θα γίνει. 820 00:51:17,450 --> 00:51:19,712 Εν τω μεταξύ, ας προσπαθούμε για το καλύτερο. 821 00:51:19,731 --> 00:51:22,772 Το καλύτερο; Εσύ τι έχεις που σε κάνει χαρούμενη; 822 00:51:22,791 --> 00:51:26,658 - Πες μου, θα ήθελα να μάθω. - Να, πολλά πράγματα, Σαμ. 823 00:51:26,739 --> 00:51:28,401 Και μόνο που ζω. 824 00:51:28,420 --> 00:51:31,779 Να βλέπεις τα πρόσωπα αυτών που αγαπάς και ν' ακούς το γέλιο τους. 825 00:51:31,829 --> 00:51:34,384 Να τσακώνεσαι με το μικρό σου αδελφό. 826 00:51:34,403 --> 00:51:36,368 Και... δεν ξέρω. 827 00:51:36,539 --> 00:51:39,375 Ν' ακούς μια καλή μπάντα και να χορεύεις. 828 00:51:39,394 --> 00:51:41,328 Νομίζω ότι υπάρχουν πολλά. 829 00:51:41,390 --> 00:51:45,077 Μακάρι να χαιρόσουν κι εσύ λίγο παραπάνω για τα πράγματα. 830 00:51:45,539 --> 00:51:48,554 Έχει πράγματι σημασία για σένα αν χαίρομαι ή όχι; 831 00:51:48,620 --> 00:51:52,584 Ξέρεις ότι έχει. Είσαι ο καλύτερος φίλος που είχα ποτέ. 832 00:51:52,725 --> 00:51:55,631 Μόνο εσένα σκέφτομαι, Ρόουζ. 833 00:51:57,129 --> 00:51:58,614 Σαμ; 834 00:51:58,633 --> 00:52:01,279 Ήθελα να σου ζητήσω μια συμβουλή. 835 00:52:01,739 --> 00:52:05,020 Ένας άντρας στο γραφείο μας θέλει να με βγάλει στο σανίδι. 836 00:52:05,216 --> 00:52:09,137 Στο σανίδι; Δεν καταλαβαίνεις τι θέλει; 837 00:52:09,945 --> 00:52:12,890 Πρόσεξε Σαμ, είναι ο νταής από τον επάνω όροφο. 838 00:52:13,275 --> 00:52:14,970 Γεια σου, Ρόζι! 839 00:52:14,989 --> 00:52:18,143 Έμεινες εδώ όλη νύχτα και μιλούσες στο εβραιόπουλο; 840 00:52:18,162 --> 00:52:19,915 Γεια σου, μαρξιστή. 841 00:52:19,934 --> 00:52:21,259 Κόλλα πέντε! 842 00:52:21,278 --> 00:52:24,238 - Άσε με να φύγω! - Άσ' τον! 843 00:52:25,300 --> 00:52:28,393 Πω πω, δε θα ήθελα να έχω μπερδέματα μαζί του. 844 00:52:28,512 --> 00:52:30,324 Έχεις ραντεβού γι' απόψε, μικρή; 845 00:52:30,343 --> 00:52:31,996 - Ναι, έχω. - Ναι; 846 00:52:32,015 --> 00:52:33,638 Ποιος είναι, ο γαλατάς; 847 00:52:33,657 --> 00:52:36,280 - Βρε... - Τι είπες; 848 00:52:36,320 --> 00:52:39,945 Νομίζω ότι σ' άκουσα να λες κάτι, βρε... 849 00:52:41,023 --> 00:52:45,039 Ο τρομαγμένος Κάπλαν, η περηφάνια της Ιερουσαλήμ. 850 00:52:46,862 --> 00:52:50,213 Που έμπηξε τα κλάματα. 851 00:52:52,980 --> 00:52:55,269 Μερικές φορές, νομίζω ότι θα 'θελα να το σκάσω. 852 00:52:55,288 --> 00:52:58,069 - Θα έρθεις μαζί μου, Σαμ; - Ναι, οπουδήποτε. 853 00:52:58,202 --> 00:53:02,701 Λένε ότι ο κόσμος είναι πολύ καλύτερος και φιλικότερος εκτός Νέας Υόρκης. 854 00:53:03,870 --> 00:53:05,882 Αλλά δε γίνεται να παρατήσεις τα δικηγορικά σου. 855 00:53:05,901 --> 00:53:07,892 Παρατάω τα πάντα για να είμαι μαζί σου, Ρόουζ. 856 00:53:07,911 --> 00:53:09,293 Δε θα σ' αφήσω. 857 00:53:09,312 --> 00:53:11,184 Καλημέρα, Ρόουζ. 858 00:53:12,037 --> 00:53:13,203 Καλημέρα, κύριε Ίστερ. 859 00:53:13,222 --> 00:53:17,190 Ήμουν εδώ κοντά κι είπα να περάσω να σε πάρω να πάμε μαζί στην κηδεία. 860 00:53:17,259 --> 00:53:19,985 Δεν περίμενα να σε δω εδώ. 861 00:53:21,012 --> 00:53:22,705 Να σου γνωρίσω τον φίλο μου, τον κο Κάπλαν. 862 00:53:22,724 --> 00:53:25,144 - Χαίρομαι για τη γνωριμία, κε Κάπλαν. - Χαίρω πολύ. 863 00:53:25,314 --> 00:53:29,328 - Ζέστη δεν έχει και σήμερα; -Ναι, να πάρουμε ταξί στη γωνία. 864 00:53:29,436 --> 00:53:32,709 - Όχι, προτιμώ να περπατήσω. - Ό,τι πεις. 865 00:53:33,001 --> 00:53:35,954 Λοιπόν, νομίζω ότι ήρθε η ώρα να ξεκινήσουμε. 866 00:53:36,155 --> 00:53:40,280 - Αντίο, Σαμ. Τα λέμε αργότερα. - Καλημέρα κε Κάπλαν, χάρηκα. 867 00:53:51,069 --> 00:53:54,163 - Πολύ ζεστή μέρα για περπάτημα. - Όχι αν μένεις στη σκιά. 868 00:53:54,182 --> 00:53:56,444 Όχι, όχι αν μπορείς. 869 00:53:56,840 --> 00:53:58,826 Μόνο που δεν έχει πολύ σκιά εδώ. 870 00:53:58,845 --> 00:54:01,509 Κύριε Ίστερ, πόσο λες να κρατήσει η κηδεία; 871 00:54:01,680 --> 00:54:03,743 Δεν ξέρω. Φαντάζομαι... 872 00:54:03,885 --> 00:54:06,814 Βλέπεις, η μητέρα μου δεν είναι και πολύ καλά και... σκεφτόμουν... 873 00:54:06,834 --> 00:54:09,221 Δεν υπάρχει πρόβλημα, αρκεί να εμφανιστείς είναι το θέμα. 874 00:54:09,240 --> 00:54:11,599 Μετά φεύγεις σκυφτή μόλις αρχίσει. 875 00:54:15,624 --> 00:54:18,577 Νομίζω ότι είναι το έθιμο να φοράς το καπέλο σου στη συναγωγή. 876 00:54:18,636 --> 00:54:21,206 Ποιος θα πίστευε ότι ο Τζέικομπσον θα τα τίναζε έτσι ξαφνικά; 877 00:54:21,225 --> 00:54:24,147 Έτσι πάνε όμως τα πράγματα. Σήμερα εδώ, αύριο στα κυπαρίσσια. 878 00:54:24,200 --> 00:54:27,700 - Ποτέ δεν ξέρεις ποιος θα είναι μετά. - Όχι, δεν το ξέρεις. 879 00:55:07,580 --> 00:55:09,220 Στιβ; 880 00:55:09,348 --> 00:55:10,922 Χαίρετε. 881 00:55:10,941 --> 00:55:12,662 - Ανέβα πάνω. - Τώρα; 882 00:55:12,681 --> 00:55:14,291 Ναι, πρέπει να σου μιλήσω. 883 00:55:14,310 --> 00:55:16,836 - Σίγουρα είναι εντάξει; - Ναι, έχει πάει στο Στάνφορντ. 884 00:55:16,855 --> 00:55:18,339 Τι λες για μετά; 885 00:55:18,358 --> 00:55:21,144 Όχι, η Ρόουζ θα γυρίσει σε μία ώρα, δε δουλεύει σήμερα. 886 00:55:21,163 --> 00:55:22,846 Εντάξει. 887 00:56:05,820 --> 00:56:08,314 Αυτό πρέπει να είναι. 346. 888 00:56:08,333 --> 00:56:10,718 Καλύτερα να φέρεις τον επιστάτη εδώ. 889 00:56:13,938 --> 00:56:15,641 Επιστάτη! 890 00:56:15,760 --> 00:56:18,338 Έχουμε μια έξωση για τους Χίλντεμπραντ. 891 00:56:18,470 --> 00:56:20,299 Τους Χίλντεμπραντ; 892 00:56:20,345 --> 00:56:22,245 Τέταρτος όροφος οι Χίλντεμπραντ. 893 00:56:22,264 --> 00:56:24,986 - Έχεις κανέναν να βγάλει τα έπιπλα; - Δεν ξέρω κανέναν. 894 00:56:25,005 --> 00:56:28,572 Καλά, θα πρέπει να τα πετάξουμε στο πεζοδρόμιο. Πάρε, Μπραντ. 895 00:56:50,388 --> 00:56:52,098 Γεια σου, Σαμ! 896 00:56:52,178 --> 00:56:54,122 Γεια σου. 897 00:57:01,157 --> 00:57:04,375 Παγωτό! Παγωτό! 898 00:57:04,893 --> 00:57:08,266 Παγωτό! Παγωτό! 899 00:57:14,496 --> 00:57:16,628 Τίποτα παλιά ρούχα; 900 00:57:21,467 --> 00:57:23,615 Παλιά ρούχα, κύριε; 901 00:57:24,322 --> 00:57:28,410 Παίρνω ρούχα τοις μετρητοίς! Παίρνω ρούχα... 902 00:57:28,429 --> 00:57:30,382 Τίποτα παλιά ρούχα, κυρία; 903 00:57:30,686 --> 00:57:34,397 - Όχι, τίποτα. - Παλιά παπούτσια ή κάλτσες; 904 00:57:34,555 --> 00:57:36,719 Όχι, τίποτα σου λέω. 905 00:57:36,990 --> 00:57:40,842 Παίρνω ρούχα τοις μετρητοίς! Τίποτα παλιά ρούχα, κύριε; 906 00:57:43,601 --> 00:57:48,335 Παίρνω ρούχα τοις μετρητοίς! Παίρνω ρούχα τοις μετρητοίς! 907 00:58:04,578 --> 00:58:09,953 Γεια σου, κε Μοράντ. Νόμιζα ότι πήγες στο Στάνφορντ σήμερα το πρωί. 908 00:58:18,893 --> 00:58:21,338 Κύριε Μοράντ! Για όνομα του Θεού, όχι! 909 00:58:21,478 --> 00:58:23,279 Όχι, όχι! 910 00:58:23,298 --> 00:58:26,829 - Κυρία Μοράντ! Κυρία Μοράντ! - Τι τρέχει; 911 00:58:26,848 --> 00:58:29,024 Είναι ο Σάνκι εκεί; 912 00:58:29,070 --> 00:58:31,702 Γρήγορα, γρήγορα, τρέξε να της το πεις, γρήγορα! 913 00:58:31,870 --> 00:58:36,698 Κυρία Μοράντ! Κυρία Μοράντ! Κυρία Μοράντ! 914 00:58:38,613 --> 00:58:40,925 Όχι! Όχι! 915 00:59:07,237 --> 00:59:09,760 Κάντε γρήγορα και φέρτε ασθενοφόρο! 916 00:59:14,124 --> 00:59:16,437 Πιάστε τον, έρχεται προς τα κάτω! 917 00:59:16,864 --> 00:59:18,929 Μείνετε πίσω! 918 00:59:21,840 --> 00:59:23,558 Μείνετε πίσω! 919 00:59:23,590 --> 00:59:25,238 Όλοι σας! 920 00:59:25,272 --> 00:59:27,241 Μείνετε εκεί που είστε. 921 01:00:20,270 --> 01:00:22,785 Γρήγορα γιατρέ, αναπνέει ακόμα. 922 01:00:41,928 --> 01:00:43,742 - Πού πας; - Πάω σπίτι! 923 01:00:43,761 --> 01:00:46,851 Τι κάνεις εδώ; - Ήρθα για μάθημα μουσικής, αυτό μόνο! 924 01:00:46,870 --> 01:00:49,965 - Κανείς δε μπορεί να φύγει από 'δώ. - Θέλω να πάω σπίτι μου! 925 01:00:49,984 --> 01:00:52,111 - Ποια είναι η μικρή; - Ήρθε για μάθημα μουσικής. 926 01:00:52,130 --> 01:00:54,135 - Ξέρεις κάτι για το φόνο; - Όχι, δεν ξέρω. 927 01:00:54,154 --> 01:00:56,556 Απλά άκουσα πυροβολισμούς, αυτό μόνο. 928 01:00:56,575 --> 01:00:59,120 Η μητέρα μου θ' ανησυχεί αν δεν γυρίσω σπίτι. 929 01:00:59,139 --> 01:01:02,771 Δε μπορείς να πας σπίτι τώρα, έλα να μην κλείνουμε το δρόμο. 930 01:01:12,040 --> 01:01:14,700 - Τι έκανε; Έριξε στους εραστές; - Και λίγα λες. 931 01:01:14,719 --> 01:01:17,196 Ο τύπος ήταν νεκρός όταν έφτασα πάνω. 932 01:01:23,247 --> 01:01:26,141 Κάποιος τύπος πιο κάτω σκότωσε τη γυναίκα του και τον εραστή της. 933 01:01:26,160 --> 01:01:29,199 - Ναι; - Δεν ξέρω ποιος είναι. 934 01:01:42,685 --> 01:01:44,371 Παρακαλώ, φύγετε από τη μέση. 935 01:01:44,390 --> 01:01:48,100 Αφήστε με να περάσω! Αφήστε με να περάσω, σας παρακαλώ! 936 01:01:49,876 --> 01:01:53,641 Σας παρακαλώ, βοηθήστε με να περάσω! Πρέπει να περάσω! 937 01:01:54,903 --> 01:01:57,192 Φύγετε από τη μέση! 938 01:02:03,000 --> 01:02:05,742 Αφήστε με να περάσω, σας παρακαλώ! 939 01:02:10,080 --> 01:02:12,431 Πρέπει να περάσω! 940 01:02:12,814 --> 01:02:15,955 Σαμ! Τι έγινε; Για ποιον είναι το ασθενοφόρο; 941 01:02:16,020 --> 01:02:18,989 - Άκουσέ με Ρόουζ, πάμε να φύγουμε. - Τι είναι, Σαμ; 942 01:02:19,193 --> 01:02:21,317 Είναι η μητέρα μου; Δεν είναι η μητέρα μου, έτσι; 943 01:02:21,390 --> 01:02:24,458 - Σαμ, έτσι είναι; - Έγινε ατύχημα Ρόουζ, πάμε να φύγουμε. 944 01:02:24,477 --> 01:02:26,851 Πες μου τι συνέβη! Πες μου! 945 01:02:28,259 --> 01:02:30,236 Την φέρνουν κάτω. 946 01:02:30,255 --> 01:02:32,454 Δες, η Ρόουζ! 947 01:02:33,255 --> 01:02:35,083 Είναι η μητέρα μου. 948 01:02:36,960 --> 01:02:39,030 Γιατρέ; Γιατρέ, πέθανε; 949 01:02:39,101 --> 01:02:41,116 Σε παρακαλώ, είμαι η κόρη της. 950 01:02:41,409 --> 01:02:43,241 Ρόουζ; 951 01:02:45,988 --> 01:02:47,785 Μητέρα; 952 01:02:48,803 --> 01:02:50,714 Μητέρα! 953 01:02:51,326 --> 01:02:53,308 Μητέρα! 954 01:02:57,452 --> 01:02:59,350 Μητέρα! 955 01:02:59,753 --> 01:03:01,959 Ρόουζ, κάνε κουράγιο, μ' ακούς; 956 01:03:04,299 --> 01:03:06,361 Πρέπει να πάω μαζί της. 957 01:03:07,248 --> 01:03:09,052 Σας παρακαλώ, πρέπει να πάω μαζί της! 958 01:03:09,125 --> 01:03:11,000 Μη μου την παίρνετε! 959 01:03:11,088 --> 01:03:13,312 Δε μπορούν να μου την πάρουν! 960 01:03:14,050 --> 01:03:17,089 Πρέπει να την δω! Άσε με, άσε με! 961 01:03:50,891 --> 01:03:52,888 Και να σου ο τύπος, πώς τον λένε να δεις; 962 01:03:52,907 --> 01:03:55,034 Πάει να βγει από το παράθυρο. 963 01:03:55,053 --> 01:03:59,935 Ούτε που πρόλαβε να ξεφύγει, έτσι όπως ήρθε ξαφνικά ο Μοράντ. 964 01:04:01,026 --> 01:04:04,744 Κοίτα! Εκεί έσπασε το παράθυρο. 965 01:04:04,770 --> 01:04:06,682 Το βλέπεις; 966 01:04:08,036 --> 01:04:13,499 Φαντάζεσαι τι ένιωσαν οι δυο τους όταν μπήκε μέσα και τους έπιασε στα πράσα; 967 01:04:13,518 --> 01:04:16,938 Κοίτα, αυτός πάντως τελευταίος το έμαθε. 968 01:04:17,110 --> 01:04:21,703 Πίστεψέ με, πολλοί σύζυγοι δεν ξέρουν ούτε τα μισά απ' όσα συμβαίνουν, 969 01:04:21,731 --> 01:04:24,387 ενώ είναι έξω για να φέρουν το ψωμί στο σπίτι. 970 01:04:24,524 --> 01:04:26,539 Άρχισε πάλι! 971 01:04:27,218 --> 01:04:29,639 Πάψε βρε νυφίτσα, δε μπορείς; 972 01:04:29,971 --> 01:04:32,342 Συνεχίστε τον περίπατο κυρίες, μη χαζολογάτε εδώ. 973 01:04:32,361 --> 01:04:35,658 - Να σας πω, ακόμα να τον πιάσουν; - Δεν το ακούσατε; 974 01:04:35,677 --> 01:04:38,695 Τελευταία φορά τον είδα να πετά πάνω από τη Νόβα Σκόσια για το Παρίσι. 975 01:04:38,714 --> 01:04:40,526 Ποιον πάτε να κοροϊδέψετε; 976 01:04:40,545 --> 01:04:42,763 Θα μας αφήσετε να έρθουμε πάνω να ρίξουμε μια ματιά; 977 01:04:42,782 --> 01:04:45,513 Φυσικά, φυσικά! Φέρτε και τα μωρά. 978 01:04:45,532 --> 01:04:47,985 Ο Αρχηγός σερβίρει τσάι εδώ στις 4:30. 979 01:04:48,004 --> 01:04:50,999 - Πολύ έξυπνος δεν είστε; - Ναι. 980 01:04:51,018 --> 01:04:53,877 Γι' αυτό μ' έβαλαν στην επιτροπή ψυχαγωγίας. 981 01:04:53,995 --> 01:04:56,825 Είμαι ο όμορφος Χάρι Μέρφι, ο κωμικός του Μπρούκλιν. 982 01:04:56,844 --> 01:05:00,168 Αστείο! Να σου πω, πρέπει να γυρίσω πίσω. 983 01:05:00,187 --> 01:05:01,763 Η κυρία θα τα πάρει στο κρανίο, 984 01:05:01,782 --> 01:05:06,624 αν καταλάβει ότι έφερα το πολύτιμο λουκουμάκι της σε τέτοια γειτονιά. 985 01:05:07,003 --> 01:05:09,942 Μη χαθείτε κορίτσια, στο καλό και να μας γράφετε. 986 01:05:09,961 --> 01:05:12,084 Μη μας κοροϊδεύετε έτσι! 987 01:05:12,103 --> 01:05:14,159 Περάστε ξανά όταν βρεθείτε στα μέρη μας. 988 01:05:14,178 --> 01:05:17,323 Και να πείτε στην μαντάμ Σουσού ότι ο Χάρι την ζήτησε. 989 01:05:17,342 --> 01:05:19,319 Η δις Μοράντ είναι επάνω, αστυφύλακα; 990 01:05:19,338 --> 01:05:23,013 Όχι, δεν έχει γυρίσει από το πρωί που έφυγε για το νοσοκομείο. 991 01:05:23,216 --> 01:05:25,060 Αστυφύλακα; 992 01:05:25,545 --> 01:05:30,763 - Ακόμα να τον πιάσουν; - Όχι, όχι ακόμα. Αλλά θα τον πιάσουμε. 993 01:05:37,744 --> 01:05:39,682 - Δεν τον έπιασαν ακόμα; - Όχι. 994 01:05:39,701 --> 01:05:43,615 Ήμουν κάτω στο αρχηγείο της αστυνομίας μέχρι τώρα. 995 01:05:43,716 --> 01:05:45,638 Τι θέλει αυτός εδώ; 996 01:05:45,657 --> 01:05:48,283 Συγνώμη, ίσως μπορείτε να μου πείτε πού θα βρω την δίδα Μοράντ. 997 01:05:48,302 --> 01:05:50,555 Όχι, δε μπορώ. 998 01:05:50,595 --> 01:05:53,039 Για κάτι ιδιαίτερο θέλετε να την δείτε; 999 01:05:53,058 --> 01:05:55,745 - Είμαι φίλος της. - Ναι. 1000 01:05:55,764 --> 01:06:00,619 Μάλιστα, υποθέτω ότι θα χρειαστεί τώρα όλους τους φίλους που έχει. 1001 01:06:00,638 --> 01:06:04,543 Μπορείτε να το φανταστείτε ότι έγινε κάτι τέτοιο, εδώ μέσα σ' αυτό το σπίτι; 1002 01:06:04,562 --> 01:06:07,932 Το είχα πει σε όλους ότι κάποια μέρα θα την σκοτώσει. 1003 01:06:07,951 --> 01:06:11,250 Κοίτα, δε λέω ότι είναι σωστό να σκοτώνεις κάποιον. 1004 01:06:11,269 --> 01:06:15,170 Αλλά αν κάποιος είχε λόγο, σίγουρα ήταν αυτός. 1005 01:06:15,189 --> 01:06:20,962 Έπρεπε ν' ακούσετε κάτι ερωτήσεις που μου έκαναν στο αρχηγείο της Αστυνομίας. 1006 01:06:21,070 --> 01:06:26,655 Ένιωθα τον εαυτό μου να γίνεται όλο και κόκκινη, και πιο κόκκινη! 1007 01:06:26,795 --> 01:06:29,795 Εφημερίδες! Διαβάστε για τη διπλή δολοφονία! 1008 01:06:29,865 --> 01:06:33,818 Εφημερίδα! Σχετικά με τη διπλή δολοφονία. Εφημερίδες! 1009 01:06:33,899 --> 01:06:37,867 Τελευταία έκδοση για τη διπλή δολοφονία! Τελευταία έκδοση! 1010 01:06:37,886 --> 01:06:40,198 Εφημερίδες κυρία, για τη διπλή δολοφονία. 1011 01:06:40,290 --> 01:06:43,969 Η τελευταία εφημερίδα, κυρία. Θέλω να πάω σπίτι. Όλα για τη διπλή δολοφονία. 1012 01:06:43,988 --> 01:06:47,894 Είναι η τελευταία, κυρία. Φωτογραφίες και όλα, σχετικά με τη διπλή δολοφονία. 1013 01:06:48,118 --> 01:06:52,203 Τα τελευταία νέα για τη διπλή δολοφονία, κυρία. Τα τελευταία. 1014 01:06:54,042 --> 01:06:56,402 - Ρόουζ; - Ακόμα να τον βρουν; 1015 01:06:56,421 --> 01:06:58,565 Όχι, δεν τον βρήκαν, Έλα, δώσ' μου τα δέματά σου. 1016 01:06:58,584 --> 01:07:02,156 Ελπίζω να ξέφυγε. Δε θα το έκανε ποτέ αν ήταν στα λογικά του. 1017 01:07:02,175 --> 01:07:05,615 Αμέσως μόλις το άκουσα, ήρθα στο νοσοκομείο. Είπαν ότι είχες φύγει. 1018 01:07:05,797 --> 01:07:07,969 Δεν άνοιξε ποτέ τα μάτια της. 1019 01:07:08,376 --> 01:07:10,602 Έκαναν ό,τι μπορούσαν. 1020 01:07:10,880 --> 01:07:13,993 - Αλλά δεν έγινε τίποτα. - Να σου φέρω κάτι; Κάτι να πιεις. 1021 01:07:14,012 --> 01:07:17,559 Όχι... είμαι εντάξει. Κάνει τόσο ζέστη! 1022 01:07:17,578 --> 01:07:20,936 Αν θες, ανέβα στο διαμέρισμά μου να ξαπλώσεις ένα λεπτό. 1023 01:07:20,955 --> 01:07:22,710 Όχι, ευχαριστώ. 1024 01:07:22,964 --> 01:07:24,928 Πρέπει ν' ανέβω να πάρω κάποια πράγματα που θέλω. 1025 01:07:24,947 --> 01:07:27,487 Να σου πω, δε θες να πας εκεί. 1026 01:07:27,532 --> 01:07:33,663 Το μέρος είναι θέαμα! Θα μπεις μέσα και θα λιποθυμήσεις. 1027 01:07:33,899 --> 01:07:37,931 Νο... νομίζω τίποτα δε μπορεί να είναι χειρότερο από ό,τι έχει ήδη συμβεί. 1028 01:07:39,485 --> 01:07:41,805 Πρέπει ν' αλλάξω το φόρεμά μου. 1029 01:07:42,432 --> 01:07:45,728 Της αγόρασα λευκό φόρεμα και λευκές μεταξωτές κάλτσες. 1030 01:07:46,041 --> 01:07:50,080 - Πάντα ήθελε να δείχνει όμορφη. - Ναι, το λευκό είναι το καλύτερο. 1031 01:07:51,000 --> 01:07:54,290 Έδειχνε τόσο ήσυχη και φυσική. Λες και κοιμόταν. 1032 01:07:54,309 --> 01:07:57,656 Ναι, ακριβώς όπως κι η μητέρα μου. 1033 01:07:57,745 --> 01:08:01,291 Νόμιζες ότι θα σηκωθεί το επόμενο λεπτό. 1034 01:08:02,671 --> 01:08:06,960 Καλά. Πάω επάνω να τσιμπήσω τίποτα. 1035 01:08:07,904 --> 01:08:12,097 Φυσικά και δεν ξέρεις ποτέ, όταν θα σηκωθείς το πρωί... 1036 01:08:12,207 --> 01:08:14,722 τι θα σου φέρει η μέρα. 1037 01:08:18,538 --> 01:08:21,160 - Καλύτερα ν' ανέβω κι εγώ επάνω. - Άκουσέ με όμως. 1038 01:08:21,179 --> 01:08:24,390 Δε γίνεται να το περάσεις όλο αυτό μονάχη σου, μια κοπέλα σαν εσένα. 1039 01:08:24,409 --> 01:08:27,951 - Γι' αυτό ήρθα. - Ευγενικό εκ μέρους σου κε Ίστερ, μα... 1040 01:08:27,970 --> 01:08:29,753 δε χρειάζομαι καμία βοήθεια, ειλικρινά. 1041 01:08:29,772 --> 01:08:32,787 Εντάξει, τι θα έλεγες να μείνεις κάπου αλλού; 1042 01:08:32,984 --> 01:08:36,491 Μάλλον θα πρέπει να βρω κάπου που ο Γουίλι κι εγώ να μπορούμε να μείνουμε. 1043 01:08:36,683 --> 01:08:38,018 Βλέπεις... 1044 01:08:38,075 --> 01:08:40,442 μόνο εμένα έχει να τον φροντίζω πλέον. 1045 01:08:40,461 --> 01:08:42,836 Γιατί δεν αφήνεις εμένα να σε βοηθήσω; 1046 01:08:43,232 --> 01:08:45,404 Μεγάλη η καλοσύνη σου κε Ίστερ, μα... 1047 01:08:45,444 --> 01:08:47,302 δε χρειάζομαι καμία βοήθεια. 1048 01:08:47,388 --> 01:08:51,481 Είμαι νέα και δυνατή και ικανή να φροντίζω τον εαυτό μου. 1049 01:08:51,665 --> 01:08:54,829 Βλέπεις... τα έχω σκεφτεί τα πράγματα. 1050 01:08:55,009 --> 01:08:57,442 Ειλικρινά δε νομίζω ότι με νοιάζει ν' ανέβω στο σανίδι. 1051 01:08:57,461 --> 01:08:59,828 Με κατάλαβες τελείως λάθος, Ρόουζ. 1052 01:08:59,933 --> 01:09:03,080 Θέλω μόνο να σε βοηθήσω, αυτό μόνο. Δεν ήθελα να πιστέψεις κάτι τέτοιο. 1053 01:09:03,099 --> 01:09:04,898 Ρόουζ; 1054 01:09:05,189 --> 01:09:09,419 Ρόουζ! Κακομοίρα μου! Είναι απαίσιο, απαίσιο! 1055 01:09:09,438 --> 01:09:11,157 Ναι, είναι. 1056 01:09:11,469 --> 01:09:14,218 Αλλά είχα ένα προαίσθημα ότι θα συνέβαινε κάτι απαίσιο. 1057 01:09:14,237 --> 01:09:16,571 Πώς μπόρεσε να κάνει κάτι τέτοιο; 1058 01:09:19,024 --> 01:09:21,414 Ευχαριστώ πάρα πολύ που ήρθες, κύριε Ίστερ. 1059 01:09:21,453 --> 01:09:23,338 Δεν ξέρω πότε θα μπορώ να επιστρέψω στο γραφείο. 1060 01:09:23,357 --> 01:09:25,427 Δεν υπάρχει πρόβλημα σ' αυτό. 1061 01:09:25,462 --> 01:09:29,661 - Απλά εν τω μεταξύ, μακάρι να... - Αν χρειαστώ βοήθεια, θα σ' ενημερώσω. 1062 01:09:29,826 --> 01:09:32,677 Καλώς. Αλλά μη με ξεχάσεις. 1063 01:09:33,178 --> 01:09:34,912 Αντίο. 1064 01:09:35,294 --> 01:09:37,215 Λοιπόν... 1065 01:09:37,686 --> 01:09:39,607 αντίο. 1066 01:09:46,065 --> 01:09:47,715 Δις Κάπλαν; 1067 01:09:47,734 --> 01:09:49,971 Θα ακουστεί χαζό υποθέτω, αλλά... 1068 01:09:50,203 --> 01:09:52,648 φοβάμαι λίγο να πάω εκεί μέσα μόνη μου. 1069 01:09:52,690 --> 01:09:55,890 - Ευχαρίστως να έρθω μαζί σου. - Ευχαριστώ πολύ. 1070 01:09:57,928 --> 01:09:59,096 Δε θα το έλεγε αυτό. 1071 01:09:59,115 --> 01:10:02,472 Έτσι τον κοίταξα για λίγο, χωρίς να πω τίποτα. 1072 01:10:02,491 --> 01:10:07,186 Και τότε είπα: Καλό μου αγόρι, εκείνη την εποχή, 1073 01:10:07,234 --> 01:10:11,131 ακόμα και μεγάλοι συγγραφείς έγραφαν για την Σάτερντεϊ Ίβνινγκ Ποστ, νομίζω. 1074 01:10:12,221 --> 01:10:15,166 Είχαμε φασαρίες εδώ πέρα σήμερα, έτσι δεν είναι; 1075 01:10:15,185 --> 01:10:18,279 Πώς ν' αποκαλούμαστε πολιτισμένοι; 1076 01:10:18,298 --> 01:10:20,579 Όταν βλέπουμε ότι η ζήλια μεταξύ των φύλων, 1077 01:10:20,665 --> 01:10:26,196 έχει τη δύναμη να ξυπνήσει μέσα μας πρωτόγονα βάρβαρα πάθη; 1078 01:10:26,360 --> 01:10:28,719 Ναι, αλήθεια είναι κι αυτό. 1079 01:10:28,748 --> 01:10:33,444 Μόλις πήρα τον γιατρό. Όλο αυτό έκανε τη γυναίκα μου να γίνει χάλια πάλι. 1080 01:10:33,464 --> 01:10:36,136 Σκέφτεται πολύ την δίδα Μοράντ. 1081 01:10:36,274 --> 01:10:39,070 - Η Ρόουζ επέστρεψε; - Επάνω με την Σίρλεϊ. 1082 01:10:39,298 --> 01:10:42,282 Απαίσιο όλο αυτό που έχει συμβεί. 1083 01:10:42,621 --> 01:10:44,459 Βρήκα τον Γουίλι στο σχολείο. 1084 01:10:44,478 --> 01:10:46,871 Τον πήγα στη γιαγιά του στο Μπρούκλιν. 1085 01:10:56,798 --> 01:10:59,110 Δε θα του ρίξουν, έτσι; 1086 01:11:01,612 --> 01:11:03,440 Τον πιάσαμε! 1087 01:11:05,240 --> 01:11:07,300 Τον έπιασαν! Τον έπιασαν! 1088 01:11:07,319 --> 01:11:11,452 Τον βρήκαν να κρύβεται στο φούρνο, κάτω στο 322. 1089 01:11:13,113 --> 01:11:16,902 - Ναι Ρόουζ, καλύτερα πήγαινε μέσα. - Όχι, άσε με στην ησυχία μου. 1090 01:11:17,004 --> 01:11:19,019 Θέλω να τον δω! 1091 01:11:30,980 --> 01:11:33,487 Ήταν κρυμμένος σίγουρα! 1092 01:11:40,402 --> 01:11:42,799 - Μπαμπά, σε χτύπησαν; - Ρόουζ! 1093 01:11:42,818 --> 01:11:45,880 - Κάνε πίσω, δεσποινίς. - Πολύ λίγο, είναι η κόρη μου. 1094 01:11:46,026 --> 01:11:47,849 Κάντε λίγο χώρο να μιλήσουν. 1095 01:11:48,625 --> 01:11:50,946 Εντάξει, αλλά μην πας να κάνεις κάτι, μ' ακούς; 1096 01:11:50,965 --> 01:11:53,953 - Πίσω εσύ! - Φοράς μαύρο φόρεμα, Ρόουζ. 1097 01:11:53,972 --> 01:11:56,138 - Πίσω. - Μπαμπά, γιατί το έκανες; Γιατί; 1098 01:11:56,157 --> 01:11:57,958 Είχα πιει Ρόουζ, καταλαβαίνεις τι εννοώ; 1099 01:11:57,977 --> 01:12:00,955 Κι όλα αυτά που λέγονταν από 'δώ κι από 'κεί με τρέλαναν, αυτό είναι όλο. 1100 01:12:00,974 --> 01:12:02,483 Τι θα σου κάνουν, μπαμπά; 1101 01:12:02,502 --> 01:12:04,849 Στην ηλεκτρική νομίζω ότι θα με πάνε, μα δε με νοιάζει. 1102 01:12:04,868 --> 01:12:07,199 Αυτήν σκέφτομαι, έτσι όπως με κοίταξε. 1103 01:12:07,218 --> 01:12:10,175 - Εντάξει, τελειώσαμε! - Δώσε μου ένα λεπτό, δε μπορείς; 1104 01:12:10,194 --> 01:12:11,779 Τι θα γίνει με σας, Ρόουζ; 1105 01:12:11,798 --> 01:12:13,838 Καλά θα είμαι, μπαμπά. Μην ανησυχείς για μένα. 1106 01:12:13,857 --> 01:12:15,654 Δεν ήμουν πολύ καλός πατέρας. 1107 01:12:15,673 --> 01:12:18,445 - Μην ανησυχείς γι' αυτό, μπαμπά. - Αλλά δεν ήταν ότι το ήθελα κιόλας. 1108 01:12:18,464 --> 01:12:20,987 Απλά έτσι γίνονται συνήθως τα πράγματα, αυτό είναι όλο. 1109 01:12:21,006 --> 01:12:23,499 Να... να προσέχεις τον Γουίλι, έτσι Ρόουζ; 1110 01:12:23,518 --> 01:12:25,150 Θα κάνω το καλύτερο δυνατόν, μπαμπά. 1111 01:12:25,169 --> 01:12:27,801 Είσαι καλό κορίτσι, Ρόουζ. Πάντα ήσουν καλό κορίτσι. 1112 01:12:27,820 --> 01:12:29,895 - Μπαμπά! - Έλα, δεσποινίς! 1113 01:13:04,348 --> 01:13:06,683 Καλύτερα να έρθεις μέσα, Ρόουζ. 1114 01:13:15,485 --> 01:13:17,969 Είμαι εντάξει Σαμ, ειλικρινά σου μιλάω. 1115 01:13:19,086 --> 01:13:21,172 Με τον Γουίλι τι έγινε; 1116 01:13:21,222 --> 01:13:23,761 Του είπα ότι έγινε ένα ατύχημα. 1117 01:13:24,599 --> 01:13:27,169 Υποθέτω ότι πρέπει να του πω τι συνέβη. 1118 01:13:27,425 --> 01:13:29,797 Θα μάθει τα πάντα ο ίδιος από τις εφημερίδες που τα γράφουν. 1119 01:13:29,816 --> 01:13:31,464 Ρόουζ; 1120 01:13:31,710 --> 01:13:35,412 - Ναι, δις Κάπλαν; - Βρήκα κοτόπουλο πάνω στη στόφα. 1121 01:13:35,431 --> 01:13:37,321 - Κοτόπουλο; - Ναι. 1122 01:13:38,192 --> 01:13:42,631 Ναι, θυμάμαι. Η μητέρα θα έκανε σούπα για την κυρία Μπιουκάναν. 1123 01:13:42,671 --> 01:13:45,725 - Δε θα κρατήσει πολύ μ' αυτό τον καιρό. - Όχι. 1124 01:13:45,749 --> 01:13:47,857 Νομίζω ότι η κυρία Μπιουκάναν πρέπει να την φάει. 1125 01:13:47,876 --> 01:13:49,796 Καλώς, θα της την πάω. 1126 01:13:53,139 --> 01:13:54,935 Ήταν... 1127 01:13:55,934 --> 01:13:58,777 Ήταν μόνο πριν λίγες ώρες που στεκόταν εκεί. 1128 01:13:58,796 --> 01:14:01,105 Μου έλεγε για το κοτόπουλο. 1129 01:14:03,789 --> 01:14:06,913 - Πρέπει ν' ανέβω για τα πράγματα μου. - Ένα λεπτό, Ρόουζ. 1130 01:14:07,444 --> 01:14:09,279 Θέλω να σου μιλήσω. 1131 01:14:09,516 --> 01:14:11,404 Τι θα κάνεις; 1132 01:14:11,529 --> 01:14:13,037 Να... 1133 01:14:13,059 --> 01:14:17,584 Νομίζω το καλύτερο για τον Γουίλι κι εμένα είναι να φύγουμε από τη ΝΥ. 1134 01:14:17,603 --> 01:14:20,095 Ξέρεις, όπως λέγαμε σήμερα το πρωί. 1135 01:14:20,339 --> 01:14:22,463 Αν φύγεις, θα έρθω μαζί σου. 1136 01:14:23,276 --> 01:14:24,895 Σαμ, καλέ μου! 1137 01:14:24,914 --> 01:14:27,444 Δε με νοιάζει καθόλου η καριέρα μου. 1138 01:14:28,164 --> 01:14:30,703 Για σένα νοιάζομαι, Ρόουζ. 1139 01:14:31,092 --> 01:14:33,031 Μη μ' αφήνεις! 1140 01:14:33,340 --> 01:14:35,300 Σε συμπαθώ πάρα πολύ, Σαμ. 1141 01:14:35,319 --> 01:14:38,043 Σε συμπαθώ όσο κανέναν άλλον. 1142 01:14:38,701 --> 01:14:40,607 Σ' αγαπώ, Ρόουζ. 1143 01:14:41,254 --> 01:14:43,293 Άσε με να έρθω μαζί σου! 1144 01:14:44,382 --> 01:14:47,116 Θα ήταν πολύ ωραίο να είμαστε μαζί. 1145 01:14:47,552 --> 01:14:50,395 Αλλά δε γίνεται Σαμ, όχι ακόμα. 1146 01:14:50,874 --> 01:14:54,155 Επειδή αγαπάμε ο ένας τον άλλον και ανήκουμε ο ένας στον άλλο, 1147 01:14:54,198 --> 01:14:57,455 θα βρούμε τη δύναμη να ξεφύγουμε απ' όλα αυτά. 1148 01:14:57,618 --> 01:14:59,487 Όχι, Σαμ. 1149 01:15:00,214 --> 01:15:01,632 Γιατί αρνείσαι; 1150 01:15:01,651 --> 01:15:04,812 Θες να περάσεις τη ζωή σου μόνη, χωρίς ν' αγαπήσεις κανέναν; 1151 01:15:05,028 --> 01:15:07,543 Να μην έχει κανέναν να σ' αγαπάει; 1152 01:15:07,615 --> 01:15:09,176 Σαμ! 1153 01:15:09,207 --> 01:15:12,527 Θέλω την αγάπη περισσότερο από οτιδήποτε άλλο σ' αυτόν τον κόσμο. 1154 01:15:13,028 --> 01:15:16,363 Αλλά το ν' αγαπάς και το να ανήκεις δεν είναι το ίδιο πράγμα. 1155 01:15:16,743 --> 01:15:18,860 Σαμ καλέ μου, άκουσε. 1156 01:15:19,170 --> 01:15:21,513 Αν πούμε αντίο μεταξύ μας για λίγο, 1157 01:15:21,532 --> 01:15:23,665 θα είναι καλύτερα για μας τελικά. 1158 01:15:23,808 --> 01:15:25,282 Αυτό που νομίζω είναι, 1159 01:15:25,328 --> 01:15:28,511 πρέπει να δώσουμε στους εαυτούς μας την ευκαιρία να ξεκινήσουμε πρώτα. 1160 01:15:28,530 --> 01:15:30,920 Απλά σκέψου πόσο νέοι είμαστε και οι δύο. 1161 01:15:31,654 --> 01:15:34,935 Ας προσπαθήσουμε κι οι δυο μας να φτιάξουμε μόνοι μας τα πράγματα. 1162 01:15:34,976 --> 01:15:37,968 Θα δεις, δε θα χάσουμε τίποτα με το να περιμένουμε. 1163 01:15:39,127 --> 01:15:42,822 - Έτσι πιστεύεις, Ρόουζ; - Φυσικά και το πιστεύω! 1164 01:15:43,081 --> 01:15:46,174 Ξέρω ότι όλα θα πάνε όπως τα θέλουμε. 1165 01:15:46,407 --> 01:15:48,657 Σε συμπαθώ τόσο πολύ, Σαμ. 1166 01:15:48,799 --> 01:15:51,799 Έχω πολλή μεγάλη εμπιστοσύνη σε σένα. 1167 01:16:17,466 --> 01:16:19,771 Μόλις έλεγα στον Σαμ... 1168 01:16:20,572 --> 01:16:23,841 ότι καλύτερα να χωριστούμε για λίγο καιρό. 1169 01:16:25,560 --> 01:16:28,161 Έβαλα τα πράγματά σου σ' αυτή τη βαλίτσα. 1170 01:16:30,884 --> 01:16:33,782 Μου φέρθηκες πολύ ευγενικά, δις Κάπλαν. 1171 01:16:36,146 --> 01:16:38,024 Μην ανησυχείς για τον Σαμ. 1172 01:16:38,043 --> 01:16:40,141 Όλα θα του πάνε καλά. 1173 01:16:40,412 --> 01:16:43,974 - Το ελπίζω. - Εγώ το ξέρω. 1174 01:16:44,779 --> 01:16:46,618 Αντίο. 1175 01:16:46,964 --> 01:16:48,719 Αντίο, Ρόουζ. 1176 01:16:48,828 --> 01:16:51,212 Είσαι πολύ γλυκό κορίτσι! 1177 01:17:01,869 --> 01:17:04,236 Θα με ξαναδείς κάποια μέρα. 1178 01:17:04,806 --> 01:17:06,775 Το ελπίζω, Ρόουζ. 1179 01:17:11,506 --> 01:17:14,537 Σίρλεϊ, τι έπαθε πάλι ο Σαμ; 1180 01:17:14,600 --> 01:17:18,873 - Κλαίει στο κρεβάτι. - Άσ' τον ήσυχο, μπαμπά. 1181 01:17:19,257 --> 01:17:20,968 Δε μπορείς; 1182 01:17:27,966 --> 01:17:31,763 # Ο αγρότης τη γυναίκα σκότωσε, ο αγρότης τη γυναίκα σκότωσε, 1183 01:17:31,782 --> 01:17:35,641 # τραλαλά λαλά λαλό, ο αγρότης τη γυναίκα σκότωσε. 1184 01:17:35,786 --> 01:17:39,577 # Η γυναίκα το παιδί σκότωσε, η γυναίκα το παιδί σκότωσε, 1185 01:17:39,596 --> 01:17:43,489 # τραλαλά λαλά λαλό, η γυναίκα το παιδί σκότωσε. 1186 01:17:43,546 --> 01:17:47,178 # Το παιδί το σκύλο σκότωσε, το παιδί το σκύλο σκότωσε, 1187 01:17:47,197 --> 01:17:51,478 # τραλαλά λαλά λαλό, το παιδί το σκύλο σκότωσε. 1188 01:18:01,917 --> 01:18:08,400 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 132521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.