All language subtitles for See How They Run (2022).en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,696 --> 00:01:05,665 Agatha Christie's The Mousetrap. 2 00:01:05,667 --> 00:01:11,136 In my opinion, a second-rate murder mystery. 3 00:01:11,138 --> 00:01:13,471 Not that I've seen it, you understand. 4 00:01:13,473 --> 00:01:15,407 But it's a whodunit. 5 00:01:15,409 --> 00:01:17,579 You've seen one, you've seen 'em all. 6 00:01:20,147 --> 00:01:21,581 You know the drill. 7 00:01:21,583 --> 00:01:22,949 An interminable prologue 8 00:01:22,951 --> 00:01:26,151 in which all the key players are introduced. 9 00:01:26,153 --> 00:01:28,821 You get a sense of the world they inhabit, 10 00:01:28,823 --> 00:01:32,457 and then the most unlikable character gets bumped off. 11 00:01:32,459 --> 00:01:34,660 There's been a murder? 12 00:01:34,662 --> 00:01:37,730 Cue the entrance of a world-weary detective, 13 00:01:37,732 --> 00:01:41,366 who comes in and pokes his nose around. 14 00:01:41,368 --> 00:01:44,837 Talks to witnesses. Takes a couple of wrong turns. 15 00:01:44,839 --> 00:01:48,574 And then gathers all the suspects in the drawing room 16 00:01:48,576 --> 00:01:51,209 and points the finger at the least likely chump 17 00:01:51,211 --> 00:01:53,411 because of the way the guy, 18 00:01:53,413 --> 00:01:54,914 I don't know, 19 00:01:54,916 --> 00:01:56,749 ties his shoelaces. 20 00:01:56,751 --> 00:02:01,319 Now you've seen our play, you're an accomplice to murder. 21 00:02:01,321 --> 00:02:04,724 And so, we ask you to remember 22 00:02:04,726 --> 00:02:07,627 that it is very much in your interests 23 00:02:07,629 --> 00:02:12,364 not to tell a soul outside of this theater who done it. 24 00:02:13,868 --> 00:02:15,534 But what do I know? 25 00:02:15,536 --> 00:02:18,336 The Limeys, they just lap it up. 26 00:02:18,338 --> 00:02:20,506 The play's a smash hit. 27 00:02:20,508 --> 00:02:22,842 Not to mention a cash cow. 28 00:02:22,844 --> 00:02:27,381 Right there is the milkmaid in chief, Petula Spencer. 29 00:02:45,499 --> 00:02:50,803 This lavish affair is a party to celebrate the 100th performance. 30 00:02:50,805 --> 00:02:52,772 No wonder film producer John Woolf 31 00:02:52,774 --> 00:02:56,274 wants to turn the play into a major motion picture. 32 00:02:56,276 --> 00:03:00,345 Here he is now in the arms of his slightly paranoid wife. 33 00:03:00,347 --> 00:03:03,381 I sense that death is close at hand. 34 00:03:03,383 --> 00:03:05,618 It's probably just a draft. 35 00:03:05,620 --> 00:03:07,620 This is where I come in. 36 00:03:07,622 --> 00:03:09,722 Leo Kopernick's the name. 37 00:03:09,724 --> 00:03:12,525 Big-shot Hollywood director. 38 00:03:12,527 --> 00:03:14,694 Hired to make the film adaptation 39 00:03:14,696 --> 00:03:18,329 marginally less boring than the play. 40 00:03:18,331 --> 00:03:22,935 Easier said than done when the writer's a giant pompous ass. 41 00:03:22,937 --> 00:03:25,270 Mervyn Cocker-Norris. 42 00:03:25,272 --> 00:03:27,006 I say, you're rather tall. 43 00:03:27,008 --> 00:03:29,542 Am I? Haven't really thought about it, to be honest. 44 00:03:29,544 --> 00:03:31,610 Is that what happened here? 45 00:03:31,612 --> 00:03:33,913 Sort of. I had a bit of an accident backstage. 46 00:03:33,915 --> 00:03:38,017 Sure, he's educated and he knows a lot of $10 words, 47 00:03:38,019 --> 00:03:40,886 but it's like he's never seen a film before, 48 00:03:40,888 --> 00:03:42,855 let alone try to write one. 49 00:03:42,857 --> 00:03:44,592 Oh, ma vattinne! 50 00:03:46,326 --> 00:03:47,528 Chi e chistu? 51 00:03:47,962 --> 00:03:49,562 No one important. 52 00:03:49,564 --> 00:03:51,964 Omm, femmina o bestia, basta che respira! 53 00:03:51,966 --> 00:03:55,435 You know, at times you do rather overdo the temperamental Neapolitan. 54 00:03:55,903 --> 00:03:57,805 That's a nice jacket. 55 00:04:00,575 --> 00:04:04,476 Say, why don't you scare me up a real drink, will you, kid? 56 00:04:04,478 --> 00:04:09,449 Like a pint of rye or bourbon or motor oil, if you have to. 57 00:04:10,450 --> 00:04:12,417 Yeah. Hop to it, now, huh? 58 00:04:12,419 --> 00:04:15,521 In England, that actually counts as good service. 59 00:04:15,523 --> 00:04:17,523 I was stationed here during the war 60 00:04:17,525 --> 00:04:20,593 and, if anything, the locals are more uptight now 61 00:04:20,595 --> 00:04:23,028 than when they had the Luftwaffe overhead. 62 00:04:23,030 --> 00:04:24,397 Mervyn? 63 00:04:25,767 --> 00:04:26,832 Shouldn't you be home? 64 00:04:26,834 --> 00:04:28,333 I thought we had a deadline. 65 00:04:28,335 --> 00:04:29,535 I thought so too. 66 00:04:29,537 --> 00:04:32,337 But then our esteemed director tore up the screenplay 67 00:04:32,339 --> 00:04:34,673 and told me to start all over again. 68 00:04:34,675 --> 00:04:37,676 He's of the opinion that a modern audience will walk out in protest 69 00:04:37,678 --> 00:04:41,614 if they're not served at least one violent death in the opening frames. 70 00:04:41,616 --> 00:04:44,652 Suffice to say, we are no longer on speaking terms. 71 00:04:45,385 --> 00:04:47,352 Merv! 72 00:04:47,354 --> 00:04:50,856 London's most sensitive writer. 73 00:04:50,858 --> 00:04:52,525 How is The Mousetrap, huh? 74 00:04:52,527 --> 00:04:53,993 Did they catch the guy who did it? 75 00:04:53,995 --> 00:04:56,363 I will not stand here and be insulted. 76 00:04:58,365 --> 00:04:59,865 Well, I guess he's gonna go over there and be insulted. 77 00:04:59,867 --> 00:05:01,700 Huh. 78 00:05:01,702 --> 00:05:05,571 What passes for glamour in these parts. 79 00:05:05,573 --> 00:05:08,707 Sheila Sim and Dickie Attenborough. 80 00:05:08,709 --> 00:05:11,376 Kid likes the sound of his own voice. 81 00:05:11,378 --> 00:05:13,478 Even money, he makes a speech. 82 00:05:13,480 --> 00:05:15,581 I suppose I ought to say a few words. 83 00:05:15,583 --> 00:05:16,582 Not too many. 84 00:05:16,584 --> 00:05:19,384 And when have I ever? Our wedding, remember? 85 00:05:19,386 --> 00:05:20,686 We almost missed the honeymoon. 86 00:05:20,688 --> 00:05:21,787 Yes. 87 00:05:21,789 --> 00:05:23,856 Darlings, you're ever so kind. 88 00:05:23,858 --> 00:05:27,893 I'd like to ask you all to raise a metaphorical bat 89 00:05:27,895 --> 00:05:29,628 to the old pavilion. 90 00:05:29,630 --> 00:05:32,565 The Mousetrap is 100, not out. 91 00:05:32,567 --> 00:05:34,035 - Cheers! - Cheers! 92 00:05:35,570 --> 00:05:38,070 I tell you what else is 100 not out. 93 00:05:38,072 --> 00:05:39,972 Petula's mother. 94 00:05:39,974 --> 00:05:43,509 The old kook's just crazy about seafood. 95 00:05:43,511 --> 00:05:45,644 They just brought out more langoustines. 96 00:05:47,682 --> 00:05:51,016 Excuse me, I just need to deal with that. 97 00:05:51,018 --> 00:05:52,117 Mother! Please, 98 00:05:52,119 --> 00:05:53,484 you've had quite enough. Hi. 99 00:05:53,486 --> 00:05:56,655 Now, I'm not one to tell tales out of school, 100 00:05:56,657 --> 00:05:58,757 but the girls over here, 101 00:05:58,759 --> 00:06:01,126 they go wild for an American accent 102 00:06:01,128 --> 00:06:03,598 and the promise of a pair of nylons. 103 00:06:04,431 --> 00:06:05,631 But the husbands... 104 00:06:05,633 --> 00:06:08,100 Right. I think it's time someone taught you a lesson. 105 00:06:08,102 --> 00:06:09,902 ...they're not so easily won over. 106 00:06:09,904 --> 00:06:12,838 It's only fair to warn you that I learned to box in the RAF. 107 00:06:12,840 --> 00:06:15,977 Yeah? Well, I learned to fly a plane in Gleason's Gym. 108 00:06:21,015 --> 00:06:26,018 All of which explains, in an admittedly roundabout fashion, 109 00:06:26,020 --> 00:06:29,021 how I come to be in the theater's backstage area 110 00:06:29,023 --> 00:06:31,092 in need of a change of clothes. 111 00:06:43,938 --> 00:06:44,972 Hello? 112 00:07:17,538 --> 00:07:18,572 Hello? 113 00:08:17,098 --> 00:08:18,265 Aw, jeez. 114 00:08:20,868 --> 00:08:23,669 I guess I should have seen this coming. 115 00:08:23,671 --> 00:08:27,106 It's always the most unlikable character who gets bumped off. 116 00:08:29,310 --> 00:08:31,143 It's a whodunit. 117 00:08:31,145 --> 00:08:34,013 You've seen one, you've seen 'em all. 118 00:09:10,885 --> 00:09:12,019 We're closed. 119 00:09:14,055 --> 00:09:16,023 Clear off. 120 00:09:19,326 --> 00:09:20,628 Honestly. 121 00:09:24,231 --> 00:09:27,299 Oh, I'm so sorry, sir. Inspector, uh, Stoppard, sir. 122 00:09:27,301 --> 00:09:30,069 Sorry, I was under strict instructions not to let anyone in. 123 00:09:30,071 --> 00:09:31,236 Just open the door. 124 00:09:31,238 --> 00:09:33,238 Yes, sir. Of course. Sorry, I didn't recognize you, sir. 125 00:09:33,240 --> 00:09:35,674 I've actually, uh, just been transferred myself. 126 00:09:35,676 --> 00:09:38,343 Thought it was Leeke and Priestley on rotation tonight. 127 00:09:38,345 --> 00:09:40,214 Careful, sir. 128 00:09:40,748 --> 00:09:41,947 In you come. 129 00:09:48,923 --> 00:09:50,691 Constable. Stalker, sir. 130 00:09:51,859 --> 00:09:53,892 God, you're all wet through, sir. 131 00:09:53,894 --> 00:09:55,894 Hope you don't catch a cold after that. 132 00:09:55,896 --> 00:09:57,031 Yep, after you, sir. 133 00:10:00,801 --> 00:10:03,902 Victim's name is Leo Kopernick, sir. The film director. 134 00:10:03,904 --> 00:10:06,138 Suspected Communist, blacklisted in Hollywood, 135 00:10:06,140 --> 00:10:09,808 so he came out here to work on a picture for John Woolf. 136 00:10:09,810 --> 00:10:11,777 You know John Woolf, the film producer. 137 00:10:11,779 --> 00:10:14,146 He made The African Queen with Humphrey Bogart. 138 00:10:14,148 --> 00:10:15,747 "Nature, Mr. Allnut, 139 00:10:15,749 --> 00:10:18,917 "is what we are put in this world to rise above." 140 00:10:18,919 --> 00:10:20,919 That didn't sound anything like Bogart. 141 00:10:20,921 --> 00:10:23,388 No, that was Katharine Hepburn, sir. She's in it too. 142 00:10:23,390 --> 00:10:24,923 Wonderful actress. 143 00:10:24,925 --> 00:10:27,059 I go to the pictures quite a lot, actually. 144 00:10:27,061 --> 00:10:28,427 It's the escape, I suppose. 145 00:10:28,429 --> 00:10:29,828 The romance of the silver screen. 146 00:10:29,830 --> 00:10:30,896 Yes, thank you, Constable. 147 00:10:30,898 --> 00:10:32,032 Yes, sir. 148 00:10:55,389 --> 00:10:58,290 Eh, signs of a struggle. 149 00:10:58,292 --> 00:11:00,092 Actually, sir, I believe that happened 150 00:11:00,094 --> 00:11:01,426 when Mrs. Boyle was killed. 151 00:11:01,428 --> 00:11:02,961 Mrs. Boyle? Who's... 152 00:11:02,963 --> 00:11:05,063 Yes, sir. Um... 153 00:11:05,065 --> 00:11:06,267 She's that woman in the front row there. 154 00:11:09,236 --> 00:11:11,105 Well, she seems to have bounced back. 155 00:11:12,006 --> 00:11:13,238 Oh. 156 00:11:13,240 --> 00:11:16,341 Sorry, sir. No, she was killed in the play. Also strangled. 157 00:11:16,343 --> 00:11:18,310 Not that I've seen it, although I would like to. 158 00:11:18,312 --> 00:11:21,747 It's an Agatha Christie, and I do like a good murder. 159 00:11:21,749 --> 00:11:23,749 Yes, thank you, Constable. 160 00:11:23,751 --> 00:11:24,785 Yes, sir. 161 00:11:34,161 --> 00:11:36,361 A ski did that, sir. 162 00:11:36,363 --> 00:11:38,363 They use it in the play, apparently. 163 00:11:38,365 --> 00:11:40,766 As I said, I haven't seen it. 164 00:11:40,768 --> 00:11:44,303 And then the large dent in the cranium is a sewing machine. 165 00:11:44,305 --> 00:11:46,772 Seems he was killed in the costume store initially, 166 00:11:46,774 --> 00:11:48,409 and then he was deposited here. 167 00:11:50,311 --> 00:11:52,246 Staged, so to speak. 168 00:11:54,481 --> 00:11:55,783 Sorry, sir. 169 00:12:03,924 --> 00:12:06,258 Yeah, that's the ski that he took in the face, sir. 170 00:12:06,260 --> 00:12:08,963 And, uh, I'm afraid it was downhill from there. 171 00:12:10,164 --> 00:12:12,097 Oh. Sorry, sir. 172 00:12:12,099 --> 00:12:13,867 That one just came out on its own. 173 00:12:21,875 --> 00:12:22,941 Seems he came down here 174 00:12:22,943 --> 00:12:23,978 for a change of clothes. 175 00:12:26,247 --> 00:12:27,281 Why? 176 00:12:33,254 --> 00:12:36,822 It was a party to celebrate the 100th performance, sir. 177 00:12:36,824 --> 00:12:38,056 The other nought must have... 178 00:12:38,058 --> 00:12:41,059 When the victim upset the sponge. 179 00:12:41,061 --> 00:12:45,565 Um, and he then proceeded to sit in the assortment of crustaceans. 180 00:12:52,006 --> 00:12:55,941 I'm told he was intoxicated, sir, as a newt. 181 00:12:55,943 --> 00:12:58,846 This was actually a lot more fun than I thought it would be. 182 00:13:05,219 --> 00:13:08,086 Then he left. No one saw him again until the body was discovered. 183 00:13:08,088 --> 00:13:09,223 That's correct, sir. 184 00:13:10,858 --> 00:13:13,193 Perhaps they were all in on it together, sir? 185 00:13:17,197 --> 00:13:18,332 Hmm. 186 00:13:30,244 --> 00:13:33,178 Looks like the killer tried to pull out the victim's tongue. 187 00:13:33,180 --> 00:13:35,881 Why would anyone do a thing like that? 188 00:13:35,883 --> 00:13:38,417 Excuse me, Chief Inspector. 189 00:13:38,419 --> 00:13:39,585 It's just "Inspector." 190 00:13:39,587 --> 00:13:41,920 Yes. Of course. Inspector. 191 00:13:41,922 --> 00:13:43,589 I hate to interrupt, I do. 192 00:13:43,591 --> 00:13:44,657 There really is nothing worse... 193 00:13:44,659 --> 00:13:47,527 Petula Spencer, sir. Prominent theater impresario. 194 00:13:47,529 --> 00:13:48,894 Yes, thank you, Constable. 195 00:13:48,896 --> 00:13:52,964 Tell me, how much longer do you intend to keep us all hostage here? 196 00:13:52,966 --> 00:13:54,199 Or is that the idea? 197 00:13:54,201 --> 00:13:56,902 "Let the galled jade wince." 198 00:13:56,904 --> 00:13:58,236 Gather all the suspects under one roof 199 00:13:58,238 --> 00:14:01,239 and then interrogate each of us in turn until the mystery is solved? 200 00:14:01,241 --> 00:14:03,342 Mervyn Cocker-Norris, overrated playwright. 201 00:14:03,344 --> 00:14:05,045 Celebrated playwright. 202 00:14:05,946 --> 00:14:07,212 Oh, I'm so sorry, sir. 203 00:14:07,214 --> 00:14:09,014 I can't read me own handwriting. 204 00:14:09,016 --> 00:14:11,218 Not that we are suspects, necessarily. 205 00:14:13,921 --> 00:14:14,922 Are we suspects? 206 00:14:16,490 --> 00:14:18,524 It was just a reference to Agatha Christie 207 00:14:18,526 --> 00:14:20,492 and her penchant for denouement, 208 00:14:20,494 --> 00:14:23,063 in which the detective gathers the susp... 209 00:14:23,964 --> 00:14:26,198 I dare say, that's not... 210 00:14:26,200 --> 00:14:28,300 Please continue. Yes, thank you, Mervyn. 211 00:14:28,302 --> 00:14:30,235 Inspector, I want you to know 212 00:14:30,237 --> 00:14:33,171 that I have nothing but the utmost respect 213 00:14:33,173 --> 00:14:35,207 for the Metropolitan Police. 214 00:14:35,209 --> 00:14:37,442 But, well, do you think you might be finished 215 00:14:37,444 --> 00:14:39,111 in time for curtain up tomorrow night? 216 00:14:39,113 --> 00:14:40,245 Oh, for goodness' sake. 217 00:14:40,247 --> 00:14:42,080 John Woolf, esteemed film producer. 218 00:14:42,082 --> 00:14:43,382 Yes, thank you, Constable. 219 00:14:43,384 --> 00:14:45,350 This is a murder investigation. 220 00:14:45,352 --> 00:14:48,987 Surely that takes precedence, sold out or not. 221 00:14:48,989 --> 00:14:51,123 Yes, it's all going to plan for you, isn't it, Woolfie? 222 00:14:51,125 --> 00:14:52,457 You want the run to end. 223 00:14:52,459 --> 00:14:55,026 I want nothing of the sort. 224 00:14:55,028 --> 00:14:56,562 It's the decent thing to do, that's all. 225 00:14:56,564 --> 00:14:59,231 Close the theater out of respect for Leo. 226 00:14:59,233 --> 00:15:00,533 Such a tragic loss. 227 00:15:00,535 --> 00:15:06,204 Inspector, I implore you not to overreact. 228 00:15:06,206 --> 00:15:09,141 I would hate to have to go over your head and 229 00:15:09,143 --> 00:15:11,644 talk directly to your superiors. 230 00:15:11,646 --> 00:15:13,513 Oh, we wouldn't want that, now, would we, madam? 231 00:15:13,515 --> 00:15:15,548 But I'm afraid that under the circumstances, 232 00:15:15,550 --> 00:15:17,619 as a precaution... Precaution? 233 00:15:18,452 --> 00:15:20,051 He's already dead. 234 00:15:20,053 --> 00:15:21,587 He is, madam. 235 00:15:21,589 --> 00:15:24,122 But until we have an idea as to a likely motive, 236 00:15:24,124 --> 00:15:26,291 who's to say this is the end of it? 237 00:15:26,293 --> 00:15:28,293 What is that supposed to mean? 238 00:15:28,295 --> 00:15:31,062 We are no longer merely suspects. 239 00:15:31,064 --> 00:15:34,001 We are also potential victims. 240 00:15:35,469 --> 00:15:36,671 Oh. 241 00:15:37,271 --> 00:15:38,704 Mmm. 242 00:15:38,706 --> 00:15:41,609 Oh, God, I wasn't in that, was I? I must look dreadful. 243 00:16:07,034 --> 00:16:08,135 Excuse me, sir. 244 00:16:17,679 --> 00:16:19,144 Stoppard! 245 00:16:19,146 --> 00:16:21,146 My office. 246 00:16:21,148 --> 00:16:23,281 Hello, sir. 247 00:16:23,283 --> 00:16:24,550 What in God's name possessed you 248 00:16:24,552 --> 00:16:26,384 to close down the Ambassadors? 249 00:16:26,386 --> 00:16:28,086 Uh, protocol, sir. It's a crime scene. 250 00:16:28,088 --> 00:16:31,389 No, it's a public relations disaster, is what it is. 251 00:16:31,391 --> 00:16:32,525 Public what, sir? 252 00:16:32,527 --> 00:16:33,793 Stalker! Sir. 253 00:16:33,795 --> 00:16:35,761 Not to put too fine a point on... 254 00:16:35,763 --> 00:16:36,829 Yes, please. Here. 255 00:16:36,831 --> 00:16:38,731 Not to put too fine a point on it, Inspector, 256 00:16:38,733 --> 00:16:42,400 but your latest blunder is front page news. 257 00:16:42,402 --> 00:16:43,669 Fleet Street is all over this, 258 00:16:43,671 --> 00:16:45,605 like hot jam on a Devonshire scone. 259 00:16:45,607 --> 00:16:49,307 You are slap-bang in the crosshairs. 260 00:16:49,309 --> 00:16:50,776 Now, we need to do everything we can 261 00:16:50,778 --> 00:16:53,679 to make sure the bullet doesn't miss you and hit me. 262 00:16:53,681 --> 00:16:55,648 Yeah, of course, sir. Yes. Good. 263 00:16:55,650 --> 00:16:57,617 Then you'll inform the theater at once. 264 00:16:57,619 --> 00:16:59,384 Well, I thought as a precaution, I... 265 00:16:59,386 --> 00:17:00,786 The Home Secretary 266 00:17:00,788 --> 00:17:03,656 is a close, personal friend of Agatha Christie. 267 00:17:03,658 --> 00:17:06,091 His brother-in-law is Rex Harrison. 268 00:17:06,093 --> 00:17:07,158 Wonderful actor. 269 00:17:07,160 --> 00:17:08,694 Yes, thank you, Constable. Sir. 270 00:17:08,696 --> 00:17:11,363 It's actually worked in our favor to have the press distracted like this. 271 00:17:11,365 --> 00:17:14,767 It means we can keep a lid on the Rillington Place murders. 272 00:17:14,769 --> 00:17:17,837 Rillington Place murders. Yes. What's that? 273 00:17:17,839 --> 00:17:19,672 Blimey. 274 00:17:19,674 --> 00:17:21,541 Haven't you heard? 275 00:17:21,543 --> 00:17:23,643 We have a serial killer on the loose. 276 00:17:23,645 --> 00:17:26,146 You didn't think all of this was for you, now, did you? 277 00:17:27,782 --> 00:17:29,381 No, of course... No. 278 00:17:29,383 --> 00:17:31,651 Of course not. 279 00:17:31,653 --> 00:17:35,320 Well, have all the resources been allocated to this other investigation? 280 00:17:35,322 --> 00:17:37,790 No, not all of them, no. 281 00:17:37,792 --> 00:17:40,860 I understand you, uh, met WPC Stalker last night? 282 00:17:40,862 --> 00:17:42,294 I did, yes. 283 00:17:42,296 --> 00:17:43,796 Constable. Inspector. 284 00:17:43,798 --> 00:17:47,867 A very capable officer. 285 00:17:47,869 --> 00:17:50,505 Or at least she will be once she gets the proper instruction. 286 00:17:51,471 --> 00:17:53,138 Sorry, sir, I'm not sure I, uh... 287 00:17:53,140 --> 00:17:54,372 You don't mean you want me to... 288 00:17:54,374 --> 00:17:57,242 Yes, I do. I'd like you to show her the ropes. 289 00:17:57,244 --> 00:18:00,880 I'm hoping some of her enthusiasm for police work might rub off on you. 290 00:18:00,882 --> 00:18:03,181 But the, uh, bullet, sir. Is that why... 291 00:18:03,183 --> 00:18:05,685 This is not a debate, Stoppard. 292 00:18:05,687 --> 00:18:08,554 I have a reputation as a modernizer. 293 00:18:08,556 --> 00:18:10,623 I have to be seen to keep it up. 294 00:18:10,625 --> 00:18:13,458 I have said in public 295 00:18:13,460 --> 00:18:16,629 that I think women are the future of the force. 296 00:18:16,631 --> 00:18:19,632 Absolutely, sir, I agree. 297 00:18:19,634 --> 00:18:20,733 But we're not looking 298 00:18:20,735 --> 00:18:22,233 for stolen sweets... Sweets. 299 00:18:22,235 --> 00:18:23,836 ...or a lost bleeding bicycle. 300 00:18:23,838 --> 00:18:26,606 This is a murder investigation, and she is inexperienced. 301 00:18:26,608 --> 00:18:30,610 They were inexperienced in the war. 302 00:18:30,612 --> 00:18:32,745 Ask Jerry how that turned out. 303 00:18:32,747 --> 00:18:34,279 Yes, sir. But, uh... 304 00:18:34,281 --> 00:18:35,380 That... Huh? 305 00:18:35,382 --> 00:18:38,586 ...will be all. Thank you. 306 00:18:39,419 --> 00:18:40,622 Commissioner. Inspector. 307 00:18:41,723 --> 00:18:43,725 Constable. Inspector. 308 00:18:44,892 --> 00:18:46,926 Commissioner. Constable. 309 00:18:46,928 --> 00:18:49,327 Um, sorry again about last night, sir. 310 00:18:49,329 --> 00:18:50,462 With the rain and everything... 311 00:18:50,464 --> 00:18:52,197 Water under the bridge, Constable. No harm done. 312 00:18:58,806 --> 00:19:00,640 You all right? 313 00:19:00,642 --> 00:19:04,844 Yeah. Do we have an address for the victim? 314 00:19:04,846 --> 00:19:09,216 Yep. It is "Laurel Canyon, Hollywood, USA." 315 00:19:10,618 --> 00:19:13,220 Where was he staying in England, Constable? 316 00:19:14,522 --> 00:19:16,221 Oh. Um... 317 00:19:16,223 --> 00:19:17,823 Right. 318 00:19:38,646 --> 00:19:41,246 If I am honest, Monsieur Kopernick, 319 00:19:41,248 --> 00:19:42,915 he was not a very good guest. 320 00:19:42,917 --> 00:19:43,949 In arrears, was he? 321 00:19:43,951 --> 00:19:47,720 La, non, but he did not pay for his room. 322 00:19:47,722 --> 00:19:49,254 Monsieur Woolf did. 323 00:19:49,256 --> 00:19:50,124 Hmm. 324 00:19:51,693 --> 00:19:53,628 What part of France are you from, sir? 325 00:19:54,461 --> 00:19:55,563 Belgium. 326 00:19:55,930 --> 00:19:57,264 Ah, right. 327 00:20:03,638 --> 00:20:05,773 Oh, my, my. 328 00:20:07,809 --> 00:20:10,275 What a bloody pigsty. 329 00:20:10,277 --> 00:20:12,945 They don't clean the rooms at the Savoy? 330 00:20:12,947 --> 00:20:14,949 Helas, not this one. 331 00:20:15,750 --> 00:20:16,849 Hmm. 332 00:20:16,851 --> 00:20:19,317 The maids, they refuse. 333 00:20:19,319 --> 00:20:22,890 We offer them more money, but still they say non. 334 00:20:23,825 --> 00:20:24,992 There was 335 00:20:25,927 --> 00:20:28,561 an incident. 336 00:20:28,563 --> 00:20:32,399 Always avec Monsieur Kopernick, there was an incident. 337 00:20:38,271 --> 00:20:39,306 Hmm. 338 00:20:51,384 --> 00:20:52,419 Ooh. 339 00:20:53,320 --> 00:20:54,787 Thank you, Constable. 340 00:20:54,789 --> 00:20:56,922 Oh. Sorry, sir. 341 00:20:56,924 --> 00:20:59,426 Did one of these incidents ever turn violent? 342 00:20:59,927 --> 00:21:02,360 Oui. Une fois. 343 00:21:04,031 --> 00:21:05,831 How dare you call me a bad writer! 344 00:21:05,833 --> 00:21:07,133 I didn't say that. I said it's bad writing. 345 00:21:07,135 --> 00:21:09,902 I did the best I could within the confines of the genre, 346 00:21:09,904 --> 00:21:11,504 and Woolf loved it! 347 00:21:11,506 --> 00:21:13,973 Woolf wouldn't know a good script if it came up and bit him on the ass. 348 00:21:13,975 --> 00:21:16,675 It's horseshit! No, it isn't! Not all of it! 349 00:21:16,677 --> 00:21:17,877 All right, what I read is horseshit! 350 00:21:17,879 --> 00:21:20,846 You mean you didn't even finish it? 351 00:21:20,848 --> 00:21:21,947 I read enough, pal, 352 00:21:21,949 --> 00:21:23,749 to know that nobody gets killed in the first 10 pages! 353 00:21:23,751 --> 00:21:25,918 You charlatan! Give it back! 354 00:21:25,920 --> 00:21:27,520 Listen. Listen to me. Listen! Give... 355 00:21:27,522 --> 00:21:29,454 We need to go in a completely different direction! 356 00:21:36,496 --> 00:21:40,067 I'll kill you for this, Kopernick, you bastard! 357 00:21:43,671 --> 00:21:46,739 That's that then, sir. It's as good as a confession. 358 00:21:46,741 --> 00:21:49,409 Let's not jump to conclusions, Constable. 359 00:21:49,677 --> 00:21:51,010 No, sir. 360 00:21:51,012 --> 00:21:53,612 The least we can do is talk to this other party. 361 00:21:53,614 --> 00:21:55,482 Yes, sir. Cocker-Norris, sir. 362 00:21:57,952 --> 00:21:59,618 Tell me, do you write everything down 363 00:21:59,620 --> 00:22:01,754 in that little notebook? 364 00:22:01,756 --> 00:22:03,856 Only if it's important, sir. 365 00:22:03,858 --> 00:22:05,593 How do you know if it's important? 366 00:22:06,861 --> 00:22:08,794 Well, 367 00:22:08,796 --> 00:22:12,698 uh, I'll just sort of put everything in as we go, 368 00:22:12,700 --> 00:22:14,967 and then down the line when we know what's important, 369 00:22:14,969 --> 00:22:17,004 we'll know that it's already in the notebook. 370 00:22:19,941 --> 00:22:21,507 So you do write everything down. 371 00:22:21,509 --> 00:22:22,643 Yeah, everything. 372 00:22:23,410 --> 00:22:24,645 That's what I thought. 373 00:22:37,124 --> 00:22:38,557 Make yourself comfortable. 374 00:22:38,559 --> 00:22:40,761 You're just in time for elevenses. 375 00:23:02,016 --> 00:23:03,450 Oh. 376 00:23:13,594 --> 00:23:14,629 Oh! 377 00:23:21,602 --> 00:23:24,203 You must excuse the desordre, 378 00:23:24,205 --> 00:23:26,505 it's research for the film adaptation. 379 00:23:26,507 --> 00:23:29,775 Police statements, court reports, newspaper cuttings. 380 00:23:29,777 --> 00:23:32,179 The Mousetrap is actually based on a real-life case. 381 00:23:32,880 --> 00:23:34,513 Nettle tea? 382 00:23:34,515 --> 00:23:37,482 I appreciate you've not yet had time to come to terms 383 00:23:37,484 --> 00:23:38,851 with the death of Mr. Kopernick, but... 384 00:23:38,853 --> 00:23:40,786 Is it true his tongue was pulled out? 385 00:23:40,788 --> 00:23:42,655 I'm afraid I can't divulge details 386 00:23:42,657 --> 00:23:43,722 of an ongoing investigation. 387 00:23:43,724 --> 00:23:44,924 It was disgusting. 388 00:23:44,926 --> 00:23:47,826 Amore, non pozzo fatica cosi! 389 00:23:47,828 --> 00:23:48,896 What? 390 00:23:49,830 --> 00:23:51,697 E na cos' 'e pazz! 391 00:23:59,006 --> 00:24:03,575 That's Gio. Nephew of mine. Very hotheaded. 392 00:24:03,577 --> 00:24:05,210 I wonder if it isn't all the fumes. 393 00:24:05,212 --> 00:24:06,779 You know, from the chemicals. 394 00:24:06,781 --> 00:24:09,014 He's an amateur taxidermist. 395 00:24:09,016 --> 00:24:12,584 He has a fascination with the macabre. 396 00:24:12,586 --> 00:24:14,522 I call it his Stymphalian Bird series. 397 00:24:14,822 --> 00:24:16,188 Hmm. 398 00:24:16,190 --> 00:24:19,660 Macabre in a strictly "ornithological" sense, that is. 399 00:24:22,730 --> 00:24:24,530 You wanted to ask me about Leo? 400 00:24:24,532 --> 00:24:26,899 We heard there was an argument at the Savoy, 401 00:24:26,901 --> 00:24:28,602 and I noticed you had the other half of this. 402 00:24:34,642 --> 00:24:37,810 Inspector, that was a contretemps, nothing more. 403 00:24:37,812 --> 00:24:40,245 Read that part. Yeah. 404 00:24:40,247 --> 00:24:43,651 "I'll kill you for this, Kopernick, you bastard." 405 00:24:46,887 --> 00:24:48,153 Well, obviously, I... 406 00:24:48,155 --> 00:24:50,089 Taken out of context, I... 407 00:24:50,091 --> 00:24:54,827 Those words were spoken in anger and under extreme provocation. 408 00:24:54,829 --> 00:24:57,098 We had creative differences, that's all. 409 00:24:57,898 --> 00:24:59,565 Hmm. 410 00:24:59,567 --> 00:25:01,068 How did you like The Mousetrap? 411 00:25:01,869 --> 00:25:03,669 Oh, yeah, the play? Mmm. 412 00:25:03,671 --> 00:25:05,604 Yeah, I, uh... I didn't see it yet. 413 00:25:05,606 --> 00:25:06,672 Well, if you'd like, 414 00:25:06,674 --> 00:25:07,873 I can precis this... No, no, no. 415 00:25:07,875 --> 00:25:10,576 I got the basics. It's a whodunit, right? 416 00:25:10,578 --> 00:25:14,246 So, you got a dead body, a detective, 417 00:25:14,248 --> 00:25:17,182 and then all the suspects rather conveniently 418 00:25:17,184 --> 00:25:19,587 end up in a remote country house together. 419 00:25:19,987 --> 00:25:21,353 In a nutshell. 420 00:25:21,355 --> 00:25:24,590 Our task will be to present this improbable series of events 421 00:25:24,592 --> 00:25:26,325 to an audience of moderate intelligence 422 00:25:26,327 --> 00:25:28,994 in a manner that does not cause too much offense. 423 00:25:28,996 --> 00:25:30,596 Easy. 424 00:25:30,598 --> 00:25:31,766 Flashbacks. 425 00:25:32,066 --> 00:25:33,701 No. 426 00:25:34,168 --> 00:25:35,601 No what? 427 00:25:35,603 --> 00:25:37,202 No flashbacks. 428 00:25:37,204 --> 00:25:39,171 They are crass, lazy, and they interrupt 429 00:25:39,173 --> 00:25:40,472 the flow of the story. 430 00:25:40,474 --> 00:25:44,145 In my opinion, they are the last refuge of a moribund imagination. 431 00:25:44,712 --> 00:25:45,644 Whatever next? 432 00:25:45,646 --> 00:25:48,180 A caption that says, "Three weeks later"? 433 00:25:51,752 --> 00:25:54,219 Merv. Merv, will you come on? 434 00:25:54,221 --> 00:25:55,754 This is crazy. Will you open the door? 435 00:25:55,756 --> 00:25:57,322 I'm not coming out until Woolf gets here. 436 00:25:59,927 --> 00:26:01,193 What is it this time? 437 00:26:01,195 --> 00:26:02,795 I'll tell you what it is. 438 00:26:02,797 --> 00:26:04,029 I pitched a new ending, 439 00:26:04,031 --> 00:26:06,965 Cockamamie-Novice over here locks himself in the bathroom. 440 00:26:06,967 --> 00:26:08,801 Is this instead of the car chase? 441 00:26:08,803 --> 00:26:09,968 As well as. 442 00:26:09,970 --> 00:26:14,006 I think he thinks "denouement" is French for "shootout." 443 00:26:14,008 --> 00:26:15,674 Will you at least hear me out first, 444 00:26:15,676 --> 00:26:18,043 and then tell me you don't like it? 445 00:26:18,045 --> 00:26:21,847 Come on, I storyboarded it for you. Come on, have a seat. 446 00:26:21,849 --> 00:26:25,050 Why can't we just have the detective gather everyone in the drawing room 447 00:26:25,052 --> 00:26:27,386 and then reveal to them who did it? 448 00:26:27,388 --> 00:26:30,656 Why? 'Cause it's old, it's tired. 449 00:26:30,658 --> 00:26:32,024 It's been done a thousand times. 450 00:26:32,026 --> 00:26:35,194 So then who explains to the audience what on Earth's going on? 451 00:26:35,196 --> 00:26:36,295 No one. 452 00:26:36,297 --> 00:26:38,263 I don't know. The killer. 453 00:26:38,265 --> 00:26:39,932 Now you see what I have to put up with? 454 00:26:39,934 --> 00:26:41,900 Will you please have a seat? 455 00:26:41,902 --> 00:26:44,670 So, a remote country house. 456 00:26:44,672 --> 00:26:48,040 We got all the, uh, suspects gathered in the drawing room, right? 457 00:26:48,042 --> 00:26:50,409 So far, soporific. 458 00:26:50,411 --> 00:26:52,811 Suddenly, the lights go out. 459 00:26:54,014 --> 00:26:57,952 Our hero grips his Colt Special, edges into the hall. 460 00:26:59,687 --> 00:27:01,922 The killer's got a hostage, can't get a clear shot. 461 00:27:02,890 --> 00:27:04,289 Suddenly, kaboom! 462 00:27:04,291 --> 00:27:06,024 The place goes up in flames. 463 00:27:07,128 --> 00:27:08,193 Blam! Blam! 464 00:27:08,195 --> 00:27:09,962 Our hero plugs the killer. 465 00:27:09,964 --> 00:27:11,230 One in the gut! 466 00:27:11,232 --> 00:27:13,031 One in the knee! 467 00:27:13,033 --> 00:27:14,199 Then, all of a sudden... 468 00:27:16,303 --> 00:27:18,137 His goddamned gun jams. 469 00:27:18,139 --> 00:27:19,306 He's a sittin' duck. 470 00:27:21,108 --> 00:27:22,174 Sorry, not that one. 471 00:27:23,244 --> 00:27:24,311 I'm sorry about this. 472 00:27:25,246 --> 00:27:26,311 He's a sittin' duck. 473 00:27:27,715 --> 00:27:30,317 Our killer, dying but not dead, 474 00:27:31,318 --> 00:27:32,419 takes aim. 475 00:27:33,154 --> 00:27:35,087 Boom! He fires. 476 00:27:35,089 --> 00:27:36,455 Out of nowhere, 477 00:27:36,457 --> 00:27:39,358 our hero cop's partner dives in slow motion! 478 00:27:39,360 --> 00:27:40,394 Takes a bullet! 479 00:27:42,396 --> 00:27:48,367 Our hero cradles his partner like a father would his child. 480 00:27:48,369 --> 00:27:51,172 His face a gumbo of emotions. 481 00:27:52,773 --> 00:27:55,242 We hold on the inferno, 482 00:27:56,877 --> 00:27:59,413 and we pan left, to a dead butler. 483 00:28:01,815 --> 00:28:03,817 Hank Williams plays us out. 484 00:28:04,919 --> 00:28:05,953 I Saw The Light. 485 00:28:13,994 --> 00:28:16,461 You hate it. No, no, I don't hate it. 486 00:28:16,463 --> 00:28:18,864 But you don't love it. Of course he doesn't! 487 00:28:18,866 --> 00:28:19,932 It's preposterous 488 00:28:19,934 --> 00:28:22,401 and totally out of keeping with the rest of the film. 489 00:28:22,403 --> 00:28:23,503 Oh, who cares? 490 00:28:23,505 --> 00:28:25,505 The audience only ever remembers the last 20 minutes. 491 00:28:25,507 --> 00:28:27,072 Oh, poppycock. 492 00:28:27,074 --> 00:28:28,840 Uh, Hitchcock, actually. 493 00:28:28,842 --> 00:28:30,244 How does he get the gun? 494 00:28:30,778 --> 00:28:31,644 He's a cop! 495 00:28:31,646 --> 00:28:34,146 Uh, police are not armed in England. 496 00:28:34,148 --> 00:28:36,248 What? How do they kill the bad guys? 497 00:28:36,250 --> 00:28:37,282 They don't. 498 00:28:37,284 --> 00:28:40,520 They ask them to stop in the name of the law. 499 00:28:40,522 --> 00:28:42,120 Huh. 500 00:28:42,122 --> 00:28:43,455 Well, he fought in the war, 501 00:28:43,457 --> 00:28:45,991 so he kept his service revolver. 502 00:28:45,993 --> 00:28:48,896 God damn it, we're gonna have to pick this up another time. 503 00:28:50,798 --> 00:28:53,165 Say, uh, Merv. 504 00:28:53,167 --> 00:28:56,134 You wouldn't want to lend me this pad, would you? 505 00:28:56,136 --> 00:28:57,903 Just for the night. 506 00:28:57,905 --> 00:29:01,039 Only I got this dame parked outside I wanna impress. 507 00:29:01,041 --> 00:29:03,110 As in, she actually is a dame. 508 00:29:04,144 --> 00:29:06,845 And, well, you know. 509 00:29:06,847 --> 00:29:09,414 My place ain't exactly the Savoy. 510 00:29:09,416 --> 00:29:12,050 I thought his place exactly was the Savoy. 511 00:29:12,052 --> 00:29:15,053 No, he didn't take up residence there till a month later. 512 00:29:15,055 --> 00:29:18,190 And the production company footed the bill when he did. 513 00:29:18,192 --> 00:29:20,092 How he finagled that, I'll never know. 514 00:29:21,195 --> 00:29:23,998 Either I need a new agent, or he had dirt on Woolf. 515 00:29:24,298 --> 00:29:25,399 Hmm. 516 00:29:29,504 --> 00:29:31,370 Did you ever meet these women? 517 00:29:31,372 --> 00:29:33,171 Who were they? 518 00:29:33,173 --> 00:29:35,274 Oh, girls he met during the war 519 00:29:35,276 --> 00:29:37,376 who had low standards and even lower self-esteem. 520 00:29:37,378 --> 00:29:38,946 I never had the pleasure. 521 00:29:41,248 --> 00:29:42,283 Oh, wait. 522 00:29:43,417 --> 00:29:44,517 Tell a lie. 523 00:29:47,087 --> 00:29:48,521 Merv! Come on. 524 00:29:48,523 --> 00:29:50,355 When I said we should tear up the script, 525 00:29:50,357 --> 00:29:51,559 I didn't mean literally! 526 00:29:55,863 --> 00:29:57,095 Hello, Leo. 527 00:29:57,097 --> 00:29:58,263 What is that doing here? 528 00:29:59,433 --> 00:30:01,099 He was Kopernick's son! 529 00:30:01,101 --> 00:30:02,336 Peas in a pod. 530 00:30:02,970 --> 00:30:04,136 And the mother? 531 00:30:04,138 --> 00:30:07,509 I didn't get a good look. A plain girl, rather homely. 532 00:30:08,309 --> 00:30:10,008 Dark hair, glasses, 533 00:30:10,010 --> 00:30:11,078 thick lenses. 534 00:30:12,246 --> 00:30:13,945 So there we have it, sir. Cherchez la femme. 535 00:30:13,947 --> 00:30:15,013 What? 536 00:30:15,015 --> 00:30:16,549 It's Belgian, sir. It means, "Look for the woman." 537 00:30:16,551 --> 00:30:19,151 I know what it means, Constable. What woman? 538 00:30:19,153 --> 00:30:21,521 The mother of Kopernick's illegitimate son. 539 00:30:21,523 --> 00:30:23,422 Cocker-Norris couldn't remember her name, 540 00:30:23,424 --> 00:30:25,123 but I bet it's in that little black book. 541 00:30:25,125 --> 00:30:27,292 You know, the one that you found in the hotel room, sir. 542 00:30:27,294 --> 00:30:29,027 If we find her, we have our answer. 543 00:30:29,029 --> 00:30:30,962 We need to get a police sketch artist down here at once 544 00:30:30,964 --> 00:30:32,299 before he forgets anything. 545 00:30:34,935 --> 00:30:37,637 Mmm. I'm doing it again, aren't I, sir? 546 00:30:37,639 --> 00:30:39,605 Jumping to conclusions. Conclusions, yeah. 547 00:30:39,607 --> 00:30:40,872 Little bit. 548 00:30:40,874 --> 00:30:41,909 Sorry. 549 00:30:42,343 --> 00:30:43,377 Constable. 550 00:30:45,580 --> 00:30:47,647 I have a very important mission for you. 551 00:30:47,649 --> 00:30:48,980 Mmm-hmm. 552 00:30:48,982 --> 00:30:51,316 I need you to find a telephone box. 553 00:30:51,318 --> 00:30:52,618 Call the station. 554 00:30:52,620 --> 00:30:55,487 Get an address for John Woolf, the film producer. 555 00:30:55,489 --> 00:30:56,556 And I'll wait for you here. 556 00:30:56,558 --> 00:30:59,360 Uh, "Romulus Films, Soho," sir. I wrote it down. 557 00:31:00,394 --> 00:31:01,962 You did? Mmm-hmm. 558 00:31:04,098 --> 00:31:05,466 Right. 559 00:31:06,266 --> 00:31:08,001 Well done. Thank you. 560 00:31:08,969 --> 00:31:10,168 Shall we? 561 00:31:21,982 --> 00:31:23,350 Uh, telegram came for you. 562 00:31:26,019 --> 00:31:27,520 Bad news? 563 00:31:27,522 --> 00:31:28,654 It's the studio. 564 00:31:28,656 --> 00:31:30,623 Grace Kelly's doing a Hitchcock picture for Warner, 565 00:31:30,625 --> 00:31:32,491 so it's Dial M for Maybe Next Time. 566 00:31:32,493 --> 00:31:34,192 Grace Kelly? Yes. 567 00:31:34,194 --> 00:31:35,427 For the part you promised Sheila? 568 00:31:35,429 --> 00:31:37,597 Yes, that's right. 569 00:31:37,599 --> 00:31:40,132 Which is why this is such good news. 570 00:31:42,403 --> 00:31:43,969 Ann? 571 00:31:43,971 --> 00:31:45,203 Darling, what's the matter? 572 00:31:45,205 --> 00:31:47,372 You do know a promise is only a promise if you keep it. 573 00:31:47,374 --> 00:31:48,407 What do you mean? 574 00:31:48,409 --> 00:31:49,975 I mean you promised me a night out months ago. 575 00:31:49,977 --> 00:31:51,176 I have been so busy lately. 576 00:31:51,178 --> 00:31:52,310 Yes, I know. I am your assistant. 577 00:31:52,312 --> 00:31:54,212 I promise, as soon as I have a moment to spare... 578 00:31:54,214 --> 00:31:55,648 Well, you're free on Wednesday. 579 00:31:55,650 --> 00:31:57,382 Am I? Are you sure? Mmm. Yes. 580 00:31:57,384 --> 00:31:59,151 I thought I was... No. 581 00:31:59,153 --> 00:32:00,653 No, well, you should know. 582 00:32:00,655 --> 00:32:02,522 You are my assistant, after all. 583 00:32:02,524 --> 00:32:04,322 Well, that's settled, then. It's a date. 584 00:32:04,324 --> 00:32:05,490 I promise I will take you out. 585 00:32:05,492 --> 00:32:07,325 I'm afraid, Mr. Woolf, you really must be going now, 586 00:32:07,327 --> 00:32:08,460 otherwise you'll be late. 587 00:32:08,462 --> 00:32:10,230 Ah, right. Thank you. Mmm. 588 00:32:11,331 --> 00:32:12,297 No, I'm serious. 589 00:32:12,299 --> 00:32:13,566 You do actually need to get back to Romulus. 590 00:32:13,568 --> 00:32:15,002 Oh. Right. Okay. Yes. Yes. 591 00:32:24,077 --> 00:32:27,045 This is exciting, isn't it, sir? 592 00:32:27,047 --> 00:32:28,180 I'd say this is the type of thing 593 00:32:28,182 --> 00:32:30,350 that made you want to become a police officer, was it? 594 00:32:33,020 --> 00:32:37,324 Me? I just sort of fell into it, really. 595 00:32:38,392 --> 00:32:40,025 They needed people after the war, 596 00:32:40,027 --> 00:32:41,627 and I needed the money, so... 597 00:32:43,230 --> 00:32:45,631 No, it's true. The hours can be unsociable, 598 00:32:45,633 --> 00:32:48,200 but I can't type or stand the sight of blood, 599 00:32:48,202 --> 00:32:50,703 so that ruled out secretary for me. 600 00:32:50,705 --> 00:32:51,739 Mmm. 601 00:32:57,044 --> 00:32:58,644 You don't mind if I pick your brains, do you, sir? 602 00:32:58,646 --> 00:33:00,646 Only I have sergeants' exams in a month, 603 00:33:00,648 --> 00:33:03,281 and I just have one or two questions that I'd love to run by you. 604 00:33:03,283 --> 00:33:04,216 Um... Actually, Constable, 605 00:33:04,218 --> 00:33:06,485 I've just remembered that I have a, uh... 606 00:33:06,487 --> 00:33:08,621 ...dentist appointment. 607 00:33:08,623 --> 00:33:11,389 Oh. Sorry, sir. I didn't know you were suffering. 608 00:33:11,391 --> 00:33:12,592 Just a routine checkup. 609 00:33:12,594 --> 00:33:14,326 What shall I do, sir? Wait here. 610 00:33:14,328 --> 00:33:16,729 But what if Woolf turns up, sir? 611 00:33:16,731 --> 00:33:19,364 Won't be long. And you have your, uh, 612 00:33:19,366 --> 00:33:20,400 notebook. 613 00:33:23,170 --> 00:33:25,638 Keep your eyes peeled. Yes, sir. 614 00:33:55,469 --> 00:33:56,536 - Gin. - Gin? 615 00:33:56,538 --> 00:33:58,105 Yeah, please. 616 00:34:08,783 --> 00:34:10,552 Oh, you're joking. 617 00:34:13,855 --> 00:34:15,188 Oh, no. 618 00:34:20,695 --> 00:34:22,296 Oh, God. 619 00:34:40,615 --> 00:34:42,550 Follow this up with another, please. 620 00:35:25,727 --> 00:35:27,260 There you are, Constable. 621 00:35:28,696 --> 00:35:30,798 I've been looking all over for you. 622 00:35:33,668 --> 00:35:36,201 So, I gather it was you that, uh, paid 623 00:35:36,203 --> 00:35:39,739 for Mr. Kopernick's rather extravagant hotel suite. 624 00:35:39,741 --> 00:35:42,440 Oh, nothing unusual in that, Inspector. 625 00:35:42,442 --> 00:35:47,212 I'm afraid a producer is expected to indulge the whims of the talent. 626 00:35:47,214 --> 00:35:50,215 Especially when they're American. 627 00:35:50,217 --> 00:35:52,918 But still, a pretty penny, a room at the Savoy. 628 00:35:52,920 --> 00:35:54,020 Par for the course. 629 00:35:54,022 --> 00:35:57,523 When I was in the Congo for The African Queen, 630 00:35:57,525 --> 00:36:01,627 Huston and Bogart refused to drink the water. 631 00:36:01,629 --> 00:36:04,764 Insisted on bourbon, even to brush their teeth. 632 00:36:04,766 --> 00:36:08,266 Not so easy to get hold of in the jungle, I can assure you. 633 00:36:08,268 --> 00:36:11,804 Huh. You know, Constable Stalker here is a great admirer of that film. 634 00:36:11,806 --> 00:36:13,240 Aren't you, Constable? 635 00:36:15,510 --> 00:36:17,242 It's a marvelous film, sir. 636 00:36:17,244 --> 00:36:19,244 Why, thank you, Constable. 637 00:36:19,246 --> 00:36:20,880 Encyclopedia. 638 00:36:20,882 --> 00:36:22,782 Cinematic encyclopedia up there. 639 00:36:22,784 --> 00:36:24,550 I wouldn't say that. Yeah. 640 00:36:24,552 --> 00:36:25,785 Right. 641 00:36:25,787 --> 00:36:27,352 Being humble. 642 00:36:27,354 --> 00:36:28,754 I'm not. 643 00:36:28,756 --> 00:36:31,258 So, it's not true that Kopernick had dirt on you? 644 00:36:37,264 --> 00:36:38,798 Who told you that? 645 00:36:59,721 --> 00:37:02,454 Well, now, what do we have here? 646 00:37:04,458 --> 00:37:06,458 Huh, Woolfie? 647 00:37:06,460 --> 00:37:08,027 Sittin' in a quiet corner, 648 00:37:08,029 --> 00:37:09,931 all very nice and intimate. 649 00:37:10,565 --> 00:37:12,031 Hmm? 650 00:37:12,033 --> 00:37:14,533 Say, you wouldn't mind if I joined you, would you? 651 00:37:14,535 --> 00:37:16,401 Not at all, old boy. 652 00:37:16,403 --> 00:37:17,870 Uh-huh. 653 00:37:17,872 --> 00:37:21,406 And you must be Mrs. Woolf, huh? 654 00:37:21,408 --> 00:37:23,475 Swell to make your acquaintance. 655 00:37:23,477 --> 00:37:26,411 No, no. Leo, this is Ann. 656 00:37:26,413 --> 00:37:27,813 She's my assistant. 657 00:37:27,815 --> 00:37:28,850 Ah. 658 00:37:30,417 --> 00:37:31,652 Workin' late, huh? 659 00:37:33,721 --> 00:37:34,854 If you'll excuse me... 660 00:37:34,856 --> 00:37:36,591 Um, I'm sorry. 661 00:37:39,326 --> 00:37:40,628 You have a nice night, now. 662 00:37:43,631 --> 00:37:45,332 Well, now. 663 00:37:46,500 --> 00:37:49,502 This puts me in a tough spot. 664 00:37:51,672 --> 00:37:54,341 That I'm afraid I'm gonna have to take advantage of. 665 00:37:56,744 --> 00:37:59,547 He asked to be put up at the Savoy, and I agreed. 666 00:38:00,413 --> 00:38:02,782 I knew it wouldn't be for long. 667 00:38:02,784 --> 00:38:05,485 That is, just until I found the right moment to... 668 00:38:07,054 --> 00:38:08,355 tell my wife. 669 00:38:10,357 --> 00:38:12,925 I see. Well, 670 00:38:12,927 --> 00:38:14,962 we'll be in touch if there's anything else. 671 00:38:15,730 --> 00:38:16,864 Uh... 672 00:38:17,698 --> 00:38:19,000 Constable. 673 00:38:19,466 --> 00:38:20,568 Shall we? 674 00:38:28,109 --> 00:38:30,709 But, sir, Woolf killed Kopernick to hush up the affair. 675 00:38:30,711 --> 00:38:31,844 Case closed. 676 00:38:31,846 --> 00:38:33,378 I think if that was the case, 677 00:38:33,380 --> 00:38:34,882 he wouldn't have volunteered the information. 678 00:38:35,983 --> 00:38:38,383 So, then he's in the clear? 679 00:38:38,385 --> 00:38:39,552 No, not necessarily. 680 00:38:39,554 --> 00:38:41,622 He might have killed Kopernick for another reason entirely. 681 00:38:42,389 --> 00:38:44,890 I tell you, 682 00:38:44,892 --> 00:38:48,527 I'll never get the hang of this in time for sergeants' exams. 683 00:38:53,768 --> 00:38:54,867 Constable, about earlier. 684 00:38:54,869 --> 00:38:57,803 I know it looked like I'd just come out of the pub. 685 00:38:57,805 --> 00:38:59,805 You had just come out of the pub. 686 00:38:59,807 --> 00:39:01,507 That's right. 687 00:39:01,509 --> 00:39:02,908 But I'd only gone in there 688 00:39:02,910 --> 00:39:04,710 to get rid of the taste of the mouthwash. 689 00:39:04,712 --> 00:39:06,547 So you had a gin, sir. 690 00:39:07,815 --> 00:39:09,849 It's an antiseptic. I had a filling. 691 00:39:09,851 --> 00:39:11,853 I thought you said it was a routine checkup. 692 00:39:13,654 --> 00:39:16,891 I see we've read the chapter on interrogation techniques. 693 00:39:17,558 --> 00:39:19,558 Sir, 694 00:39:19,560 --> 00:39:21,994 I know I haven't done anything yet to impress you 695 00:39:21,996 --> 00:39:26,632 or to inspire any confidence, and... 696 00:39:26,634 --> 00:39:28,834 I know you'd probably rather that I wasn't on the case. 697 00:39:28,836 --> 00:39:32,137 But I didn't ask to be put on this case either, sir. 698 00:39:32,139 --> 00:39:34,874 I was nervous, and I still am, 699 00:39:34,876 --> 00:39:36,775 and I'm probably trying a bit too hard. 700 00:39:36,777 --> 00:39:39,444 But, you know, even if I do make mistakes 701 00:39:39,446 --> 00:39:40,779 or if I jump to conclusions 702 00:39:40,781 --> 00:39:43,749 or talk a little bit too much, that has been said, 703 00:39:43,751 --> 00:39:47,855 I just want you to know that you can trust me. 704 00:39:48,823 --> 00:39:49,857 Sir. 705 00:39:53,828 --> 00:39:56,631 Okay. Good. Um... 706 00:41:17,011 --> 00:41:19,180 Oh, you're joking. 707 00:41:20,081 --> 00:41:22,181 Constable. Commissioner. 708 00:41:22,183 --> 00:41:23,349 Stoppard about? 709 00:41:23,351 --> 00:41:25,684 Er, no, sir. He's not yet made it in this morning. 710 00:41:25,686 --> 00:41:27,019 It's almost eleven o'clock. 711 00:41:27,021 --> 00:41:29,755 He, uh... He had a dentist appointment, sir. 712 00:41:29,757 --> 00:41:31,590 A filling, I think he said it was. 713 00:41:31,592 --> 00:41:32,558 A molar, it might have been? 714 00:41:32,560 --> 00:41:35,561 I have been summoned to the Home Secretary. 715 00:41:35,563 --> 00:41:36,929 He wants a debrief. 716 00:41:36,931 --> 00:41:38,566 I said I had good news. 717 00:41:45,639 --> 00:41:48,209 Have you seen the play, sir? Huh? 718 00:41:49,310 --> 00:41:51,176 Oh. Yes. 719 00:41:51,178 --> 00:41:53,212 I'm afraid I took the wife for her birthday. 720 00:41:53,214 --> 00:41:54,146 Oh. 721 00:41:54,148 --> 00:41:56,015 Of course, it didn't fool me for a moment. 722 00:41:56,017 --> 00:41:57,218 I knew who did it right away. 723 00:41:58,252 --> 00:42:01,086 She was baffled, though. 724 00:42:01,088 --> 00:42:03,722 Even after the chap explained everything. 725 00:42:03,724 --> 00:42:06,861 It was a trying night for all concerned. 726 00:42:07,028 --> 00:42:08,227 Mmm. 727 00:42:08,229 --> 00:42:09,828 I'll stick to flowers in future. 728 00:42:09,830 --> 00:42:11,730 Yes, always a safe bet, sir. 729 00:42:14,235 --> 00:42:15,601 Sorry. 730 00:42:15,603 --> 00:42:16,602 Police. 731 00:42:16,604 --> 00:42:18,672 Please try to be more careful, sir. 732 00:42:26,180 --> 00:42:28,280 Good morning. 733 00:42:28,282 --> 00:42:30,017 Commissioner. Inspector. 734 00:42:31,819 --> 00:42:33,185 Is it wise to eat so many mints? 735 00:42:33,187 --> 00:42:34,853 How do you mean, sir? 736 00:42:34,855 --> 00:42:37,958 Well, haven't you just been to the dentist? 737 00:42:39,960 --> 00:42:41,193 Yes, that's right, sir. 738 00:42:41,195 --> 00:42:42,830 Yeah. It was just a checkup. 739 00:42:44,965 --> 00:42:47,134 Although I did have a filling as well. 740 00:42:47,935 --> 00:42:49,868 Since I was there. 741 00:42:49,870 --> 00:42:51,703 I've come down here for an update, Inspector. 742 00:42:51,705 --> 00:42:53,105 We have good news, sir. 743 00:42:53,107 --> 00:42:54,673 We do? 744 00:42:54,675 --> 00:42:56,675 Yes, sir. Isn't that what you told the Home Secretary? 745 00:42:56,677 --> 00:42:59,078 Yes, that's what I told the Home Secretary 746 00:42:59,080 --> 00:43:00,779 on the telephone. 747 00:43:00,781 --> 00:43:02,283 I came down here to get it. 748 00:43:03,350 --> 00:43:05,117 So we don't have good news? 749 00:43:05,119 --> 00:43:06,351 We do have a witness, sir. 750 00:43:06,353 --> 00:43:07,453 To the murder? 751 00:43:07,455 --> 00:43:09,922 Yeah, that would be nice, wouldn't it? 752 00:43:09,924 --> 00:43:12,991 Um, no. One of the ushers saw a suspicious character. 753 00:43:12,993 --> 00:43:14,695 He's waiting for us inside. 754 00:43:15,296 --> 00:43:16,929 Very well. 755 00:43:16,931 --> 00:43:20,232 I'll tell the Home Secretary we have a promising lead. 756 00:43:20,234 --> 00:43:22,803 And I'll rely on you not to make a liar out of me. 757 00:43:23,737 --> 00:43:25,237 Constable. Commissioner. 758 00:43:25,239 --> 00:43:26,972 Inspector. 759 00:43:26,974 --> 00:43:28,008 Commissioner. 760 00:43:30,678 --> 00:43:31,810 Constable. 761 00:43:31,812 --> 00:43:32,847 Inspector. 762 00:43:36,117 --> 00:43:37,916 So, Dennis, um, 763 00:43:37,918 --> 00:43:40,152 I understand that you saw something the other night. 764 00:43:40,154 --> 00:43:42,187 Yeah. What'd you see? 765 00:43:42,189 --> 00:43:45,090 Well, I'd gone to get a bottle of Scotch for the dead man. 766 00:43:45,092 --> 00:43:49,161 Um... This was before, you know, he died. 767 00:43:49,163 --> 00:43:50,863 Um... And then you came back, 768 00:43:50,865 --> 00:43:52,831 and that's when you saw the suspicious character? 769 00:43:52,833 --> 00:43:53,966 Exactly. 770 00:43:53,968 --> 00:43:56,068 Well, sort of. 771 00:43:56,070 --> 00:43:58,937 I didn't get a very good look, if I'm honest. 772 00:43:58,939 --> 00:44:02,374 He had on, like, a darkish overcoat. 773 00:44:02,376 --> 00:44:05,010 I see. Anything else? 774 00:44:06,313 --> 00:44:08,780 A pair of trousers. 775 00:44:08,782 --> 00:44:10,449 And a hat. 776 00:44:10,451 --> 00:44:12,319 It was on his head. 777 00:44:13,087 --> 00:44:14,853 Right. Yeah. 778 00:44:14,855 --> 00:44:17,723 Yeah. A soft, felt hat. 779 00:44:17,725 --> 00:44:18,924 Mmm-hmm. 780 00:44:18,926 --> 00:44:20,225 What about a physical description? 781 00:44:20,227 --> 00:44:23,195 Was he a tall man? Short? Thick set? 782 00:44:23,197 --> 00:44:25,364 Oh... Just average, I'd say. 783 00:44:25,366 --> 00:44:27,799 Average height or average build? 784 00:44:27,801 --> 00:44:29,036 Um... 785 00:44:29,470 --> 00:44:30,871 Both? 786 00:44:31,739 --> 00:44:32,971 No, don't ask me. 787 00:44:32,973 --> 00:44:35,009 I don't know. I'm asking you. 788 00:44:36,410 --> 00:44:38,045 Average height, 789 00:44:38,946 --> 00:44:40,212 medium build. 790 00:44:40,214 --> 00:44:42,314 Would you say like the Inspector? 791 00:44:42,316 --> 00:44:43,448 Yeah. 792 00:44:43,450 --> 00:44:44,950 Suppose so. Pretty much. 793 00:44:44,952 --> 00:44:48,253 So what did he do that made you suspicious? 794 00:44:48,255 --> 00:44:50,389 It wasn't so much what he did, 795 00:44:50,391 --> 00:44:53,394 it was more, you know, the way he did it. 796 00:44:54,328 --> 00:44:56,395 Right. How'd he do it? 797 00:44:56,397 --> 00:44:58,832 Well, sort of... 798 00:44:59,900 --> 00:45:01,302 suspiciously. 799 00:45:05,472 --> 00:45:07,107 This has been great. 800 00:45:07,775 --> 00:45:09,043 Off you go. 801 00:45:09,944 --> 00:45:11,210 Thank you. Thank you. 802 00:45:11,212 --> 00:45:12,246 Thank you. 803 00:45:14,081 --> 00:45:15,214 That was good. 804 00:45:15,216 --> 00:45:17,785 Do you think that went well? 805 00:45:19,119 --> 00:45:20,520 I think it's time we talk to that actor 806 00:45:20,522 --> 00:45:21,787 who had a fight with Kopernick. 807 00:45:21,789 --> 00:45:23,155 Mr. Attenborough, sir? 808 00:45:23,157 --> 00:45:25,290 That's the one. Famous, is he? 809 00:45:25,292 --> 00:45:28,360 You're pulling my leg, sir. You've never heard of Dickie? 810 00:45:28,362 --> 00:45:29,461 Richard Attenborough? 811 00:45:29,463 --> 00:45:32,497 Pinkie Brown? Brighton Rock? You must have. 812 00:45:32,499 --> 00:45:34,333 "You wanted a recording of my voice. 813 00:45:34,335 --> 00:45:35,367 "Well, here it is. 814 00:45:35,369 --> 00:45:36,536 "What you want me to say is 'I love you.'" 815 00:45:36,538 --> 00:45:40,405 Keep in mind that we're here to conduct an interview 816 00:45:40,407 --> 00:45:41,608 as part of a murder investigation, 817 00:45:41,610 --> 00:45:44,510 not an article for Sight & Sound magazine, yes? 818 00:45:44,512 --> 00:45:45,813 Yes, sir. 819 00:45:47,047 --> 00:45:48,882 Come in, darling. 820 00:45:51,218 --> 00:45:52,884 Inspector Stoppard. 821 00:45:52,886 --> 00:45:55,921 I say, a real-life detective. 822 00:45:55,923 --> 00:45:58,023 Scotland Yard and everything. 823 00:45:58,025 --> 00:45:59,126 And you are? 824 00:46:03,197 --> 00:46:05,264 This is... 825 00:46:05,266 --> 00:46:07,199 ...Constable Stalker. Stalker. 826 00:46:08,969 --> 00:46:11,103 Oh, I like the way you did that. 827 00:46:11,105 --> 00:46:12,838 Very natural. 828 00:46:12,840 --> 00:46:16,141 I hope you don't mind, sir, but I just want to say bravo. 829 00:46:16,143 --> 00:46:19,344 And, uh, encore. Oh. 830 00:46:19,346 --> 00:46:20,412 All right, thank you, Constable. 831 00:46:20,414 --> 00:46:21,880 Yes, thank you, Constable. 832 00:46:21,882 --> 00:46:23,315 Are you a lover of theater? 833 00:46:23,317 --> 00:46:24,852 I can get you tickets if you like. 834 00:46:26,020 --> 00:46:28,954 I would like, sir. Yes. Very much. 835 00:46:28,956 --> 00:46:31,223 It would be good to get a professional take on it. 836 00:46:31,225 --> 00:46:32,291 Mmm-hmm. - Yeah. 837 00:46:32,293 --> 00:46:33,892 I have so many questions. 838 00:46:33,894 --> 00:46:35,460 I have one or two of my own. 839 00:46:35,462 --> 00:46:38,130 I dare say that you do. 840 00:46:38,132 --> 00:46:40,999 I understand that you and, uh, Kopernick 841 00:46:41,001 --> 00:46:43,035 came to blows the night in question. 842 00:46:43,037 --> 00:46:45,904 Was there a particular reason for the ill feeling? 843 00:46:45,906 --> 00:46:48,543 Tell me, Inspector, did you get your limp during the war? 844 00:46:51,378 --> 00:46:52,444 It's very slight. 845 00:46:52,446 --> 00:46:54,046 I noticed it the other night 846 00:46:54,048 --> 00:46:56,248 - when you were on stage. - I, um... 847 00:46:56,250 --> 00:46:59,051 Well, I thought I might borrow it, if you don't mind. 848 00:46:59,053 --> 00:47:02,354 It's always good for the lead character to have a physical defect. 849 00:47:02,356 --> 00:47:05,424 Speaks to a troubled soul. 850 00:47:05,426 --> 00:47:08,628 It was me, Inspector. You need look no further. 851 00:47:08,630 --> 00:47:09,895 I arrest you 852 00:47:09,897 --> 00:47:11,129 for the murder of Leo... No, no, no. 853 00:47:11,131 --> 00:47:12,364 No. Not yet. 854 00:47:12,366 --> 00:47:13,498 Oh. Sorry, sir. 855 00:47:13,500 --> 00:47:16,502 I was the particular reason for the ill feeling. 856 00:47:16,504 --> 00:47:19,237 Yes, well, Leo had his eye on Sheila, you see. 857 00:47:19,239 --> 00:47:20,305 And I took exception. 858 00:47:20,307 --> 00:47:22,209 He was a real hound, Inspector. 859 00:47:26,046 --> 00:47:27,979 Come on, play nice. 860 00:47:27,981 --> 00:47:29,016 Maybe I can help you. 861 00:47:29,651 --> 00:47:31,016 Help me? 862 00:47:31,018 --> 00:47:32,518 To do what? 863 00:47:32,520 --> 00:47:35,022 Bag the lead role in the film of The Mousetrap. 864 00:47:36,457 --> 00:47:37,923 Top billing. 865 00:47:37,925 --> 00:47:39,024 Make you a star. 866 00:47:39,026 --> 00:47:41,426 But I have bagged the lead role. 867 00:47:41,428 --> 00:47:43,128 Yeah, who told you that, Woolfie? 868 00:47:43,130 --> 00:47:44,996 He is the producer. 869 00:47:44,998 --> 00:47:46,932 Honey, he just cuts the checks. 870 00:47:46,934 --> 00:47:47,999 I'm the director. 871 00:47:48,001 --> 00:47:50,570 Without me, there is no movie. You understand? 872 00:47:50,572 --> 00:47:52,439 You got a problem, buddy? 873 00:47:53,941 --> 00:47:56,108 Keep the change. And the glass. 874 00:47:56,110 --> 00:47:58,544 And the studio, don't they have a say in it? 875 00:47:58,546 --> 00:48:01,980 Rumor is they want to put a name in the picture 876 00:48:01,982 --> 00:48:04,349 that people have heard of. 877 00:48:04,351 --> 00:48:06,952 Bona fide Hollywood star. 878 00:48:06,954 --> 00:48:09,423 They like Grace Kelly. You ever heard of her? 879 00:48:13,093 --> 00:48:14,361 Don't worry. 880 00:48:15,329 --> 00:48:16,997 They can be talked round. 881 00:48:18,098 --> 00:48:21,335 I've got a very, uh, silver tongue. 882 00:48:26,473 --> 00:48:27,472 I won't lie, Inspector. 883 00:48:27,474 --> 00:48:29,642 I was not entirely sorry to learn of his demise, 884 00:48:29,644 --> 00:48:31,677 but I had no part in it. 885 00:48:31,679 --> 00:48:34,212 Much like the film adaptation of The Mousetrap, it would seem. 886 00:48:34,214 --> 00:48:35,681 Oh, come now, darling, you don't know that. 887 00:48:35,683 --> 00:48:37,717 Woolf promised you the role. 888 00:48:37,719 --> 00:48:40,051 He's a man of his word. He went to Eton. 889 00:48:40,053 --> 00:48:41,587 Wake up, Dickie. 890 00:48:41,589 --> 00:48:43,589 He's a man of whatever word will get his film made. 891 00:48:43,591 --> 00:48:47,459 And that contract business with Choo is coming apart at the seams. 892 00:48:47,461 --> 00:48:49,161 Choo? Bless you, sir. 893 00:48:49,163 --> 00:48:51,531 No, as in Petula Spencer. 894 00:48:51,533 --> 00:48:53,733 She sold Woolf the film rights. 895 00:48:53,735 --> 00:48:55,467 Well, about those tickets. 896 00:48:55,469 --> 00:48:56,636 Is there a day that suits you better? 897 00:48:56,638 --> 00:49:00,005 Uh, I'm generally free on Tuesdays and Wednesdays. 898 00:49:00,007 --> 00:49:00,840 And Thursdays. 899 00:49:00,842 --> 00:49:03,074 Well, thank you, sir. Thank you, madam. 900 00:49:03,076 --> 00:49:04,710 No, no, not at all. We'll be sure to let you know 901 00:49:04,712 --> 00:49:06,612 if anything else springs to mind. 902 00:49:06,614 --> 00:49:09,481 I'm sure it's always the insignificant detail 903 00:49:09,483 --> 00:49:11,584 that catches the killer in the end. 904 00:49:11,586 --> 00:49:12,720 Isn't that so, Inspector? 905 00:49:16,390 --> 00:49:20,258 I don't usually have a lot on on weekends either. 906 00:49:20,260 --> 00:49:22,728 Or Mondays. For the... For the tickets. 907 00:49:22,730 --> 00:49:24,029 Constable. Sir. 908 00:49:24,031 --> 00:49:25,096 Right. 909 00:49:59,266 --> 00:50:00,535 She'll see you now. 910 00:50:02,202 --> 00:50:04,336 So, you own this theater? 911 00:50:04,338 --> 00:50:06,371 Yes. Humble beginnings. 912 00:50:07,642 --> 00:50:09,174 You'll have to excuse Mother. 913 00:50:09,176 --> 00:50:11,644 She's not been herself since Father died, 914 00:50:11,646 --> 00:50:13,779 in the first Great War. 915 00:50:13,781 --> 00:50:16,448 It's been a long 30 years. 916 00:50:16,450 --> 00:50:18,383 It's nice that you gave her a job. 917 00:50:18,385 --> 00:50:20,820 Well, how else is she gonna pay the rent? 918 00:50:20,822 --> 00:50:23,656 I let her have the spare room at a discount as it is. 919 00:50:23,658 --> 00:50:26,124 Yes, no. You can stop there. 920 00:50:26,126 --> 00:50:29,194 We get the idea. Bravo. 921 00:50:29,196 --> 00:50:30,830 I understand that you handled the sale 922 00:50:30,832 --> 00:50:33,198 of The Mousetrap film rights to John Woolf? 923 00:50:33,200 --> 00:50:35,603 Yes, that's right. I did. Wait... Why? 924 00:50:36,504 --> 00:50:37,672 What's he been saying? 925 00:50:38,506 --> 00:50:41,139 Oh, he's such a crybaby. 926 00:50:41,141 --> 00:50:44,175 Honestly, he acts as though I put a gun to his head. 927 00:50:46,848 --> 00:50:48,280 Oh! 928 00:50:48,282 --> 00:50:50,248 Hang on a minute. Is this important? 929 00:50:50,250 --> 00:50:51,717 I doubt it. What does it say? 930 00:50:51,719 --> 00:50:54,352 "No motion picture based on the stage play The Mousetrap 931 00:50:54,354 --> 00:50:55,688 "is to enter into production 932 00:50:55,690 --> 00:50:57,790 "until a minimum of six months have elapsed 933 00:50:57,792 --> 00:50:59,825 "since the end of its first theatrical run." 934 00:50:59,827 --> 00:51:01,727 Oh, you don't need to worry about that. 935 00:51:01,729 --> 00:51:02,695 It's a whodunit. 936 00:51:02,697 --> 00:51:04,296 As soon as word gets out who did do it, 937 00:51:04,298 --> 00:51:05,865 audiences are bound to drop off. 938 00:51:05,867 --> 00:51:09,769 Come on, sign on the dotted line, and I'll make a toast. 939 00:51:14,174 --> 00:51:16,542 Ann, darling, the next contract I sign 940 00:51:16,544 --> 00:51:18,476 will be our marriage certificate. 941 00:51:18,478 --> 00:51:21,212 Well, first it'll be the divorce papers. 942 00:51:21,214 --> 00:51:23,383 But then our marriage certificate. 943 00:51:25,352 --> 00:51:27,287 Edana, darling. 944 00:51:28,288 --> 00:51:29,154 What a pleasant surprise. 945 00:51:29,156 --> 00:51:31,791 You know Choo and, uh... Mmm-hmm. 946 00:51:31,793 --> 00:51:32,892 ...Ann. I do. 947 00:51:32,894 --> 00:51:34,860 Dear girl, what on Earth are you doing down there? 948 00:51:34,862 --> 00:51:38,263 I just fell over. Excuse me. 949 00:51:38,265 --> 00:51:41,199 Honestly, it's like having Buster Keaton for an assistant. 950 00:51:41,201 --> 00:51:42,802 Now, I've just come from Madame Zena... 951 00:51:42,804 --> 00:51:44,804 Oh, darling, I really wish you wouldn't see that... 952 00:51:44,806 --> 00:51:46,171 Please don't call her a charlatan. 953 00:51:46,173 --> 00:51:47,274 I was going to say "crackpot." 954 00:51:51,278 --> 00:51:53,278 - What's this? - It's a Tarot card. 955 00:51:53,280 --> 00:51:54,849 I can see that. What does it mean? 956 00:51:55,617 --> 00:51:56,682 Betrayal. 957 00:52:02,557 --> 00:52:03,623 Ooh. 958 00:52:03,625 --> 00:52:06,358 Betrayal as in his affair, not the contract. 959 00:52:06,360 --> 00:52:08,661 That was above board. Is above board. 960 00:52:08,663 --> 00:52:11,296 Agatha insisted on that clause, not me. 961 00:52:11,298 --> 00:52:14,700 No, she's fiercely protective of her own work, you see, because... 962 00:52:14,702 --> 00:52:16,636 Well, she has to be. 963 00:52:16,638 --> 00:52:18,571 People get so riled up. 964 00:52:18,573 --> 00:52:20,438 She's had death threats, you know. 965 00:52:20,440 --> 00:52:23,475 Poor girl can't write so much as a letter to The Times 966 00:52:23,477 --> 00:52:25,276 without a deluge of legal action 967 00:52:25,278 --> 00:52:28,714 and spurious claims she stole this plot or that character. 968 00:52:28,716 --> 00:52:30,650 Isn't that what happened here, though? 969 00:52:30,652 --> 00:52:34,285 Isn't The Mousetrap based on a true story? 970 00:52:34,287 --> 00:52:38,223 Yes. Well, originally. I mean, tangentially. 971 00:52:38,225 --> 00:52:39,424 In any case, that's the reason 972 00:52:39,426 --> 00:52:42,795 Woolf was so keen to shut the theater the other night. 973 00:52:42,797 --> 00:52:44,329 He can't make his film 974 00:52:44,331 --> 00:52:46,932 until the play ends its run in the West End. 975 00:52:46,934 --> 00:52:50,368 As it is, what with the play being such a phenomenal success, 976 00:52:50,370 --> 00:52:53,405 he's stuck in theatrical purgatory. 977 00:52:53,407 --> 00:52:54,272 Mmm-hmm. 978 00:52:54,274 --> 00:52:56,909 He's a ruthless customer, is Woolf. 979 00:52:56,911 --> 00:52:59,614 He'll stop at nothing to get his film made. 980 00:53:05,753 --> 00:53:07,387 It's definitely Woolf, sir. 981 00:53:08,255 --> 00:53:10,388 Well, not 100%. 982 00:53:10,390 --> 00:53:14,694 More like 73-74%, I'd say. 983 00:53:14,696 --> 00:53:18,531 He killed Kopernick in the theater to force it to close down 984 00:53:18,533 --> 00:53:20,432 so that he could make his film. 985 00:53:20,434 --> 00:53:22,500 He could marry his mistress. 986 00:53:22,502 --> 00:53:24,402 And then he could get shot of a blackmailer. 987 00:53:24,404 --> 00:53:26,271 It's not Woolf. It's too elaborate. 988 00:53:26,273 --> 00:53:28,306 Burn the place down, if that's what you want. 989 00:53:28,308 --> 00:53:31,610 Besides, doesn't he need a director to make a film? 990 00:53:31,612 --> 00:53:33,278 Well, then it's back to Cocker-Norris. 991 00:53:33,280 --> 00:53:34,582 Process of elimination. 992 00:53:35,382 --> 00:53:36,749 No, it's not Mervyn. 993 00:53:36,751 --> 00:53:39,451 Yeah, but the tongue business. 994 00:53:39,453 --> 00:53:41,421 And he clearly didn't like Leo, did he? 995 00:53:44,291 --> 00:53:45,891 People don't rip out other people's tongues 996 00:53:45,893 --> 00:53:47,325 because of creative differences. 997 00:53:47,327 --> 00:53:49,729 They do it out of revenge 998 00:53:49,731 --> 00:53:51,530 or rage because they've lost a loved one. 999 00:53:51,532 --> 00:53:52,631 They can't forgive or forget, 1000 00:53:52,633 --> 00:53:55,300 so they just stew and fester alone in the dark 1001 00:53:55,302 --> 00:53:56,502 until finally it all comes out 1002 00:53:56,504 --> 00:53:58,906 in a sudden, frenzied act of violence. 1003 00:54:04,579 --> 00:54:06,377 How did you get the limp, sir? 1004 00:54:06,379 --> 00:54:07,847 If you don't mind me asking. 1005 00:54:07,849 --> 00:54:10,916 Uh, in the war. Got shot in the Italian Alps. 1006 00:54:10,918 --> 00:54:11,953 Hmm. 1007 00:54:13,554 --> 00:54:14,756 Sounds painful. 1008 00:54:16,323 --> 00:54:18,356 What do you... 1009 00:54:18,358 --> 00:54:20,659 Sorry, sir. 1010 00:54:20,661 --> 00:54:22,830 No, that's very funny. 1011 00:54:24,565 --> 00:54:27,432 Is there a Mr. Stalker, Stalker? 1012 00:54:27,434 --> 00:54:29,704 Uh, I'm afraid he died in the war, sir. 1013 00:54:31,606 --> 00:54:32,738 Children? 1014 00:54:32,740 --> 00:54:34,339 A boy and a girl. 1015 00:54:34,341 --> 00:54:36,441 Can't be easy. 1016 00:54:36,443 --> 00:54:39,044 What about you? Do you have any family, sir? 1017 00:54:39,046 --> 00:54:41,847 Uh, I came close, once. 1018 00:54:41,849 --> 00:54:43,749 Yeah, I had an unfaithful wife. 1019 00:54:43,751 --> 00:54:45,584 Oh. 1020 00:54:45,586 --> 00:54:46,819 She was eight months pregnant 1021 00:54:46,821 --> 00:54:48,421 when she told me I wasn't the father. 1022 00:54:50,558 --> 00:54:52,660 I'd made a cot and everything. 1023 00:54:53,728 --> 00:54:55,930 That's awful, sir. I'm sorry. 1024 00:54:59,366 --> 00:55:01,000 - Landlord. - Yes, sir? 1025 00:55:01,002 --> 00:55:02,500 Another round. 1026 00:55:02,502 --> 00:55:03,569 Oh, I don't know. 1027 00:55:03,571 --> 00:55:05,805 Should we maybe get going, sir? 1028 00:55:05,807 --> 00:55:07,438 Got work tomorrow. 1029 00:55:09,977 --> 00:55:12,745 Go on, steer off before I call the police! 1030 00:55:14,649 --> 00:55:17,082 Sorry again. Thank you. 1031 00:55:17,084 --> 00:55:19,084 Are you sure you're all right to drive, sir? 1032 00:55:19,086 --> 00:55:20,451 Absolutely. 1033 00:55:20,453 --> 00:55:21,452 Oh! 1034 00:55:21,454 --> 00:55:23,624 I could run you home if you like. 1035 00:55:37,605 --> 00:55:41,574 Now. Just gonna pop you there. 1036 00:55:41,576 --> 00:55:43,511 I can take it from here, Constable. 1037 00:55:47,014 --> 00:55:48,514 Oh. 1038 00:55:48,516 --> 00:55:49,550 Sir. 1039 00:55:56,023 --> 00:55:57,058 There we go. 1040 00:57:13,134 --> 00:57:14,501 Morning, sir. 1041 00:57:15,569 --> 00:57:17,202 What do you want? 1042 00:57:17,204 --> 00:57:20,806 Uh, the other night, sir. The dead Yank. 1043 00:57:20,808 --> 00:57:23,878 Inspector Stoppard got the call and not Leeke or Priestley. 1044 00:57:24,779 --> 00:57:25,813 So? 1045 00:57:35,589 --> 00:57:37,856 Leeke was in Skegness on his honeymoon, 1046 00:57:37,858 --> 00:57:39,927 and Priestley took the Rillington Place call. 1047 00:57:42,096 --> 00:57:43,130 What time? 1048 00:57:44,799 --> 00:57:47,935 Half-past 11:00. Book at Bedtime was on. 1049 00:57:53,774 --> 00:57:56,110 Did you ever meet Stoppard's wife, sir? 1050 00:57:56,911 --> 00:57:57,910 I did. 1051 00:57:57,912 --> 00:57:59,981 You don't happen to remember her name, do you? 1052 00:58:07,088 --> 00:58:08,222 It was... 1053 00:58:10,257 --> 00:58:12,026 Mrs. Stoppard. 1054 00:58:14,762 --> 00:58:15,796 Brilliant. 1055 00:58:33,180 --> 00:58:34,849 Hello, is this Abigale? 1056 00:58:36,917 --> 00:58:38,150 Hello, is this Beryl? 1057 00:58:38,152 --> 00:58:40,319 I am a friend of Leo Kopernick's. 1058 00:58:41,856 --> 00:58:42,890 Beryl? 1059 00:58:44,592 --> 00:58:46,293 Is Geraldine there by any chance? 1060 00:59:13,754 --> 00:59:15,754 - Oh, Constable. - Sir. 1061 00:59:15,756 --> 00:59:18,090 Did Dickie ever come through on those theater tickets? 1062 00:59:18,092 --> 00:59:21,660 I thought of going, and, uh... Maybe the play's the thing 1063 00:59:21,662 --> 00:59:25,097 Ties this all together. Would you like to tag along? 1064 00:59:25,099 --> 00:59:26,667 Yes, sir. Um... 1065 00:59:28,702 --> 00:59:30,135 What is it, Constable? 1066 00:59:30,137 --> 00:59:31,906 Uh, nothing, sir. Oh. 1067 00:59:32,807 --> 00:59:35,741 Do you, um, want a cup of tea? 1068 00:59:35,743 --> 00:59:38,310 Listen to me, Stalker. 1069 00:59:38,312 --> 00:59:42,314 No one is ever going to take you seriously as a police officer 1070 00:59:42,316 --> 00:59:44,083 if you act like a tea-lady, do you hear me? 1071 00:59:44,085 --> 00:59:45,717 Yes, sir. Thank you, sir. 1072 00:59:45,719 --> 00:59:47,154 Milk and two sugars. 1073 00:59:51,725 --> 00:59:52,791 Commissioner. 1074 01:00:00,201 --> 01:00:01,733 I said, "Who do you want? 1075 01:00:01,735 --> 01:00:04,403 "Agatha Christie or Mervyn Cocker-Norris? 1076 01:00:04,405 --> 01:00:07,306 "Anyone can do her, but only I can do me." 1077 01:00:07,308 --> 01:00:09,741 Stronzo. 1078 01:00:09,743 --> 01:00:13,345 The Mousetrap in the house style, as it were. 1079 01:00:13,347 --> 01:00:15,180 I'll take the bare bones of the story, 1080 01:00:15,182 --> 01:00:19,086 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1081 01:00:22,957 --> 01:00:24,656 Here we are. 1082 01:00:24,658 --> 01:00:27,126 Oh. These aren't together, sir. 1083 01:00:27,128 --> 01:00:28,327 Oh. 1084 01:00:28,329 --> 01:00:30,395 Well, we can cover more ground that way. 1085 01:00:30,397 --> 01:00:31,730 Keep your eyes peeled. 1086 01:00:31,732 --> 01:00:33,298 Yes, sir. 1087 01:00:43,144 --> 01:00:44,278 Cheers. 1088 01:00:57,091 --> 01:00:58,125 Hello? 1089 01:01:01,395 --> 01:01:03,195 Hello? 1090 01:01:03,197 --> 01:01:05,464 Is anyone there? 1091 01:01:05,466 --> 01:01:07,968 Who's calling at this late hour? 1092 01:01:09,103 --> 01:01:10,137 Yes? 1093 01:01:10,771 --> 01:01:11,805 All right then. 1094 01:01:12,840 --> 01:01:14,740 That was Scotland Yard. 1095 01:01:14,742 --> 01:01:16,808 They're sending out an inspector. 1096 01:01:16,810 --> 01:01:19,845 In this unseasonable blizzard? 1097 01:01:19,847 --> 01:01:22,080 What on Earth for? 1098 01:01:22,082 --> 01:01:23,784 Good Lord. 1099 01:01:25,452 --> 01:01:26,752 Inspector. 1100 01:01:26,754 --> 01:01:27,821 Thank you. 1101 01:01:29,190 --> 01:01:30,224 Good evening. 1102 01:01:32,359 --> 01:01:34,862 I am Detective Sergeant Trotter. 1103 01:01:35,496 --> 01:01:37,129 Please excuse the limp. 1104 01:01:37,131 --> 01:01:40,098 An old war wound playing up in the cold. 1105 01:01:40,100 --> 01:01:42,770 I'm assuming you were warned of my arrival? 1106 01:01:44,104 --> 01:01:47,406 Apropos of nothing, I'm a magistrate. 1107 01:01:47,408 --> 01:01:50,342 Also, he looks too young to be an inspector. 1108 01:01:50,344 --> 01:01:53,513 Well, I'm old enough to remember the Corrigan Case. 1109 01:01:53,515 --> 01:01:57,115 Yes, a dreadful business. 1110 01:01:57,117 --> 01:02:01,820 Two brothers who put their faith in the British social services. 1111 01:02:01,822 --> 01:02:04,925 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1112 01:02:06,327 --> 01:02:08,060 Yes, it was in all of the papers. 1113 01:02:08,062 --> 01:02:09,861 Gio, I can't sit through this again. 1114 01:02:09,863 --> 01:02:11,863 I'm sorry. Will you excuse me? 1115 01:02:11,865 --> 01:02:16,802 One died, the other left traumatized. 1116 01:02:16,804 --> 01:02:19,204 I shudder to think what an ordeal like that 1117 01:02:19,206 --> 01:02:21,073 might do to a vulnerable mind. 1118 01:02:21,075 --> 01:02:21,940 Won't be a moment. 1119 01:02:21,942 --> 01:02:23,842 I'm just going to try and catch Mervyn. 1120 01:02:23,844 --> 01:02:25,545 Oh, bother. I forgot the tea. 1121 01:02:25,547 --> 01:02:27,846 By God, that has to be 1122 01:02:27,848 --> 01:02:30,349 the worst cup of tea I've ever had. 1123 01:02:31,952 --> 01:02:34,186 I agree. 1124 01:02:34,188 --> 01:02:37,823 Did you make it in a teapot or a plant pot? 1125 01:02:37,825 --> 01:02:38,824 Pardon me. 1126 01:02:38,826 --> 01:02:40,158 - Excuse me. Thank you. Sorry. - Oh, dear. 1127 01:02:40,160 --> 01:02:41,326 Pardon me. Excuse me. Sorry. 1128 01:02:41,328 --> 01:02:44,496 I've already had another disaster in the kitchen. 1129 01:02:44,498 --> 01:02:48,002 I left out the steak pieces in my steak and kidney pie. 1130 01:02:49,270 --> 01:02:50,536 Gloves. 1131 01:02:50,538 --> 01:02:52,572 Kidney pie just doesn't have the same ring to it. 1132 01:02:52,574 --> 01:02:54,273 Sorry. Excuse me. Pardon me. 1133 01:02:54,275 --> 01:02:55,476 Excuse me. Terribly sorry. 1134 01:02:56,544 --> 01:02:58,410 Bleeding gloves. I'm so sorry. 1135 01:02:58,412 --> 01:03:00,112 There they are. Thank you. 1136 01:03:00,114 --> 01:03:01,947 Sorry. Sorry. Terribly sorry. 1137 01:03:01,949 --> 01:03:02,914 I'm beginning to think 1138 01:03:02,916 --> 01:03:04,082 it was a dreadful mistake to skip lunch. 1139 01:03:04,084 --> 01:03:05,286 Excuse me. 1140 01:03:06,521 --> 01:03:08,422 I'll open a tin of peas. 1141 01:03:45,125 --> 01:03:47,593 We interrupt Book at Bedtime 1142 01:03:47,595 --> 01:03:51,363 to warn residents in the Colney Hatch area of London 1143 01:03:51,365 --> 01:03:54,900 to be on the lookout for an escaped lunatic. 1144 01:04:00,207 --> 01:04:01,543 Hmm. 1145 01:04:11,519 --> 01:04:14,386 You startled me. 1146 01:04:14,388 --> 01:04:16,556 You startled me. 1147 01:04:52,426 --> 01:04:53,959 Turn the lights on. 1148 01:05:19,186 --> 01:05:21,321 Stop in the name of the law! 1149 01:05:31,331 --> 01:05:33,167 Bollocks! 1150 01:05:37,171 --> 01:05:39,004 Well, that's a good thing. 1151 01:05:39,006 --> 01:05:40,307 The limp, was it too much? 1152 01:05:41,676 --> 01:05:43,475 Oh. Oh, God. 1153 01:05:43,477 --> 01:05:45,645 Oh, sorry, sir. I thought you were somebody else. 1154 01:05:45,647 --> 01:05:47,212 No, no, it's all right. 1155 01:05:47,214 --> 01:05:48,614 And thank you for the tickets. 1156 01:05:48,616 --> 01:05:49,684 Very welcome. 1157 01:06:39,701 --> 01:06:41,233 There ya go. 1158 01:06:41,235 --> 01:06:42,467 Bottoms up. 1159 01:06:42,469 --> 01:06:43,505 Cheers. 1160 01:06:48,610 --> 01:06:50,408 What brings you to this neck of the woods? 1161 01:06:50,410 --> 01:06:52,477 Oh, a murder investigation. 1162 01:06:52,479 --> 01:06:54,682 Yeah? Anyone I know? 1163 01:06:56,083 --> 01:06:57,182 You. 1164 01:07:00,655 --> 01:07:01,821 I'm sorry, I thought... 1165 01:07:01,823 --> 01:07:04,291 No, no, no. It's all right. It's all right. Uh... 1166 01:07:05,727 --> 01:07:07,562 Say, uh, Inspector. 1167 01:07:08,830 --> 01:07:11,498 Tell me, was anyone, uh... 1168 01:07:13,267 --> 01:07:15,637 you know, sad to see me go? 1169 01:07:19,741 --> 01:07:20,775 Ah. 1170 01:07:22,209 --> 01:07:23,243 Figures. 1171 01:07:31,418 --> 01:07:33,285 I'm sorry, sir, you can't go in there. 1172 01:07:33,287 --> 01:07:34,219 Ah... 1173 01:07:34,221 --> 01:07:35,821 You can only go in if you have a ticket. 1174 01:07:35,823 --> 01:07:38,423 I had a ticket. It was in my pocket. 1175 01:07:38,425 --> 01:07:42,193 That's... I could have sworn I had on a pair of trousers. 1176 01:07:42,195 --> 01:07:43,430 I had trousers on. 1177 01:07:45,232 --> 01:07:46,331 Where's my ticket? 1178 01:07:46,333 --> 01:07:47,733 I'm sorry, sir. 1179 01:07:47,735 --> 01:07:49,434 I can't let you in unless you have a ticket. 1180 01:07:49,436 --> 01:07:51,804 I had a ticket. I just don't have it on me. 1181 01:07:51,806 --> 01:07:54,139 Let me in! Stop mucking about. 1182 01:07:54,141 --> 01:07:55,508 I've gotta go in. No, please, sir. 1183 01:07:58,478 --> 01:07:59,747 You. I know you. 1184 01:08:01,415 --> 01:08:02,548 What are you doing? 1185 01:08:04,251 --> 01:08:06,184 Sir. Sir. 1186 01:08:06,186 --> 01:08:07,421 I've got a ticket! 1187 01:08:12,560 --> 01:08:14,161 The hell is going on? 1188 01:08:17,599 --> 01:08:18,800 What am I doing here? 1189 01:08:19,734 --> 01:08:21,466 What happened to my trousers? 1190 01:08:21,468 --> 01:08:22,902 You asked me to press them, sir. 1191 01:08:22,904 --> 01:08:24,169 I did? 1192 01:08:24,171 --> 01:08:25,439 Yes, sir. You were adamant. 1193 01:08:28,342 --> 01:08:29,711 How long have I been here? 1194 01:08:30,310 --> 01:08:31,411 Eighteen hours. 1195 01:08:35,248 --> 01:08:37,516 My head is killing me. 1196 01:08:37,518 --> 01:08:39,286 It's bloody freezing in here. 1197 01:08:41,321 --> 01:08:42,489 Did you make an arrest? 1198 01:08:43,891 --> 01:08:45,658 We did. 1199 01:08:45,660 --> 01:08:47,560 Who was it? Was it Gio? 1200 01:08:47,562 --> 01:08:49,294 Gio? 1201 01:08:49,296 --> 01:08:52,665 Yeah, Gio. The... The Italian chap, the killer. 1202 01:08:52,667 --> 01:08:55,601 The man in a darkish overcoat, soft felt hat... 1203 01:08:55,603 --> 01:08:57,335 I chased out the theater. 1204 01:08:57,337 --> 01:08:59,239 Inspector, that man was you. 1205 01:08:59,507 --> 01:09:00,840 What? 1206 01:09:00,842 --> 01:09:03,943 You are the man in the darkish overcoat 1207 01:09:03,945 --> 01:09:07,780 and the soft felt hat that Constable Stalker here 1208 01:09:07,782 --> 01:09:09,449 chased from the theater. 1209 01:09:10,618 --> 01:09:13,552 I'm sorry, I'm not following. 1210 01:09:13,554 --> 01:09:15,521 I think I might have a concussion. 1211 01:09:15,523 --> 01:09:16,658 Or the shakes? 1212 01:09:21,763 --> 01:09:23,529 No, this is ridiculous. 1213 01:09:23,531 --> 01:09:25,731 What possible reason 1214 01:09:25,733 --> 01:09:27,667 could I have for strangling a playwright? 1215 01:09:27,669 --> 01:09:30,235 I haven't seen anything he's done. 1216 01:09:30,237 --> 01:09:33,841 No, but Mervyn saw the woman who visited Kopernick at the Savoy. 1217 01:09:34,776 --> 01:09:36,542 So? 1218 01:09:36,544 --> 01:09:40,515 Inspector, have you spoken to Joyce lately? 1219 01:09:40,982 --> 01:09:42,414 Joyce? 1220 01:09:42,416 --> 01:09:43,549 Your wife. 1221 01:09:43,551 --> 01:09:44,482 Ex-wife. 1222 01:09:44,484 --> 01:09:46,952 Yes. I met her once at a police social. 1223 01:09:46,954 --> 01:09:49,822 A plain girl. 1224 01:09:49,824 --> 01:09:50,823 Very homely. 1225 01:09:50,825 --> 01:09:53,526 What does Joyce have to do with anything? 1226 01:09:53,528 --> 01:09:56,762 Uh, her name was in Leo's little black book, sir. 1227 01:09:56,764 --> 01:09:57,930 Oh, come on. You don't... 1228 01:09:57,932 --> 01:09:59,999 You don't seriously think that Leo and... 1229 01:10:00,001 --> 01:10:02,735 Didn't your wife leave you for a Yank? 1230 01:10:02,737 --> 01:10:05,604 Leo was an American G.I. 1231 01:10:05,606 --> 01:10:08,408 Will you listen to yourselves? You hear what you're sayin'? 1232 01:10:09,644 --> 01:10:10,678 Constable. 1233 01:10:16,383 --> 01:10:18,751 "They do it out of revenge or rage 1234 01:10:18,753 --> 01:10:23,354 "because they have lost a loved one and can't forgive or forget. 1235 01:10:23,356 --> 01:10:25,725 "So they just stew and fester 1236 01:10:25,727 --> 01:10:29,496 "until it all comes out in a sudden, frenzied act of violence." 1237 01:10:32,265 --> 01:10:33,835 You wrote that down. 1238 01:10:36,971 --> 01:10:40,506 That was a private conversation. 1239 01:10:40,508 --> 01:10:42,610 Well, I thought it could be important, sir. 1240 01:10:43,911 --> 01:10:45,445 Unbelievable. 1241 01:10:47,949 --> 01:10:49,414 We found her. 1242 01:10:49,416 --> 01:10:50,816 Who? Joyce. 1243 01:10:50,818 --> 01:10:52,618 Joyce. Joyce is here? 1244 01:10:52,620 --> 01:10:53,654 Constable. 1245 01:11:12,439 --> 01:11:13,708 That's not my wife. 1246 01:11:15,342 --> 01:11:17,743 I'm sorry? I said that's not my wife. 1247 01:11:17,745 --> 01:11:20,345 But it is your ex-wife. 1248 01:11:20,347 --> 01:11:22,784 Never seen that woman before in my life. 1249 01:11:24,852 --> 01:11:26,353 But your name is Joyce? 1250 01:11:26,521 --> 01:11:27,853 Uh... 1251 01:11:27,855 --> 01:11:29,891 Well, it's a common name. 1252 01:11:31,391 --> 01:11:32,660 'Course it is. Yeah. 1253 01:11:34,427 --> 01:11:35,663 'Course it is. 1254 01:11:37,832 --> 01:11:40,733 Well, Inspector, in that case, I believe 1255 01:11:40,735 --> 01:11:42,435 you are owed an apology. 1256 01:11:44,605 --> 01:11:46,674 Constable. 1257 01:11:48,408 --> 01:11:50,876 Uh... Yes, sir. O' course. 1258 01:11:50,878 --> 01:11:52,978 I'm... I'm so sorry, sir. I just... 1259 01:11:52,980 --> 01:11:57,049 I just got the wrong end of the stick, and I have no excuse. I just... 1260 01:11:57,051 --> 01:11:59,854 I jumped to conclusions again. I'm so sorry. 1261 01:12:05,059 --> 01:12:08,127 Commissioner, why don't you run along back to the office, 1262 01:12:08,129 --> 01:12:09,829 look over the quarterly accounts. 1263 01:12:09,831 --> 01:12:11,997 Let me handle the murder investigation. 1264 01:12:11,999 --> 01:12:13,400 Inspector. 1265 01:12:16,537 --> 01:12:17,638 Sorry. 1266 01:12:52,139 --> 01:12:53,973 It's Dickie and Sheila. 1267 01:12:53,975 --> 01:12:57,011 Hello, Woolf. Didn't expect to see you here. 1268 01:13:00,915 --> 01:13:03,115 Perhaps, it is 1269 01:13:03,117 --> 01:13:05,851 Miss Rams... bottom. 1270 01:13:05,853 --> 01:13:08,122 Get that... 1271 01:13:14,962 --> 01:13:16,494 If you have broken down, 1272 01:13:16,496 --> 01:13:19,531 there is a garage not 15 miles from here. 1273 01:13:19,533 --> 01:13:21,499 No, we're here for dinner. 1274 01:13:21,501 --> 01:13:23,068 I don't think so, sir. 1275 01:13:23,070 --> 01:13:26,471 This is Winterbrook House? 1276 01:13:26,473 --> 01:13:27,742 The Christie residence? 1277 01:13:28,643 --> 01:13:29,742 It is. 1278 01:13:29,744 --> 01:13:30,809 Uh, we have an invitation. 1279 01:13:30,811 --> 01:13:31,846 We do, yes. 1280 01:13:33,781 --> 01:13:35,983 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1281 01:13:43,824 --> 01:13:46,027 I do hope you haven't traveled far. 1282 01:13:49,997 --> 01:13:52,064 Fellowes! Who is it? 1283 01:13:52,066 --> 01:13:54,900 No one, sir. Tinkers. 1284 01:13:54,902 --> 01:13:57,169 What, in this unseasonable blizzard? 1285 01:13:57,171 --> 01:13:59,738 Come on, man. Open sesame. 1286 01:13:59,740 --> 01:14:01,640 Richard Attenborough. Friends call me "Dickie." 1287 01:14:01,642 --> 01:14:03,842 Max Mallowan, eminent archaeologist. 1288 01:14:03,844 --> 01:14:05,110 Good God, man, you're frozen solid. 1289 01:14:05,112 --> 01:14:06,745 It's cold. It's cold, yes. Come in. 1290 01:14:06,747 --> 01:14:08,747 Hello, Sheila Sim. Hello. 1291 01:14:08,749 --> 01:14:10,516 John Woolf. How do you do? 1292 01:14:10,518 --> 01:14:11,550 Ann Saville. 1293 01:14:11,552 --> 01:14:13,519 We're friends of Petula. Spencer. 1294 01:14:13,521 --> 01:14:15,854 Oh, yes. I know Choo. 1295 01:14:15,856 --> 01:14:18,590 We thought we'd been invited for dinner. 1296 01:14:18,592 --> 01:14:21,026 Yes, we received this, 1297 01:14:21,028 --> 01:14:23,262 but apparently, not from you. 1298 01:14:23,264 --> 01:14:25,230 Extraordinary. 1299 01:14:25,232 --> 01:14:28,067 You know who's going to love this? Agatha. 1300 01:14:28,069 --> 01:14:30,035 It's just like one of her confections. 1301 01:14:30,037 --> 01:14:31,170 She's in the kitchen now 1302 01:14:31,172 --> 01:14:33,005 trying to figure out some new ending. 1303 01:14:33,007 --> 01:14:35,941 It helps to do the dishes, apparently. 1304 01:14:39,613 --> 01:14:42,948 Ooh, hello. Who else didn't we invite to dinner? 1305 01:14:42,950 --> 01:14:44,283 Ah, it's Petula. 1306 01:14:44,285 --> 01:14:45,720 Why, so it is. 1307 01:14:46,620 --> 01:14:48,020 Come in out of the cold, Choo! 1308 01:14:48,022 --> 01:14:49,824 What on Earth have you got there? 1309 01:14:50,891 --> 01:14:52,024 It's not Mother, is it? 1310 01:14:52,026 --> 01:14:53,594 'Fraid so. 1311 01:14:53,861 --> 01:14:55,728 Oh, God. 1312 01:14:55,730 --> 01:14:56,929 Better make that eight for dinner, Fellowes, 1313 01:14:56,931 --> 01:14:58,697 and let Agatha know. Yes, sir. 1314 01:14:58,699 --> 01:14:59,932 And get a shovel to clear the path. 1315 01:14:59,934 --> 01:15:01,000 Yes, sir. 1316 01:15:01,002 --> 01:15:02,134 And do we have enough coal? 1317 01:15:02,136 --> 01:15:03,869 Yes, sir. Three bags full, sir. 1318 01:15:03,871 --> 01:15:05,806 Hello, Maxie. Hello, darling. 1319 01:15:06,307 --> 01:15:08,640 Oh, it's a full house. 1320 01:15:08,642 --> 01:15:09,908 Yes. 1321 01:15:09,910 --> 01:15:10,943 Mother. 1322 01:15:10,945 --> 01:15:13,045 Come on in. Straight through to the drawing room. 1323 01:15:13,047 --> 01:15:14,580 - Here. - Now, 1324 01:15:14,582 --> 01:15:17,883 I have a rather potent Mesopotamian aperitif 1325 01:15:17,885 --> 01:15:19,785 that'll have you thawed out in a jiffy. 1326 01:15:45,312 --> 01:15:48,047 I'm sorry again that you had to find out like this. 1327 01:15:48,049 --> 01:15:50,651 Oh, I can't say it came as a surprise. 1328 01:15:51,619 --> 01:15:53,320 Leo was a bad seed. 1329 01:15:54,155 --> 01:15:56,822 Always in trouble, he was. 1330 01:15:56,824 --> 01:15:58,791 He picked a fight the night he took us out. 1331 01:15:58,793 --> 01:16:00,995 Mmm. Mervyn Cocker-Norris at the hotel. 1332 01:16:01,796 --> 01:16:03,697 No. At the pictures. 1333 01:16:03,931 --> 01:16:04,965 Oh. 1334 01:16:13,174 --> 01:16:15,974 He turned on this tall fella who came in after us 1335 01:16:15,976 --> 01:16:17,376 and shouted, 1336 01:16:17,378 --> 01:16:19,346 "What are you following me for, buddy?" 1337 01:16:20,114 --> 01:16:21,814 And, um... 1338 01:16:21,816 --> 01:16:22,881 Did he know a good dentist, 1339 01:16:22,883 --> 01:16:24,852 'cause he was about to lose a lot of teeth. 1340 01:16:26,654 --> 01:16:27,719 Hmm. 1341 01:16:27,721 --> 01:16:30,022 Right, who's ready for a top-up? 1342 01:16:30,024 --> 01:16:31,123 No. 1343 01:16:31,125 --> 01:16:32,724 Where's the old girl? 1344 01:16:32,726 --> 01:16:34,693 Not gonna play the recluse card, is she? 1345 01:16:34,695 --> 01:16:36,862 Oh, no, no, no. She'll be down soon enough. 1346 01:16:39,133 --> 01:16:40,799 That will be Fellowes. 1347 01:16:40,801 --> 01:16:42,236 The man's an oaf. 1348 01:16:46,774 --> 01:16:49,009 A tall fella, you say? Mmm. 1349 01:16:49,777 --> 01:16:51,278 Had a funny accent. 1350 01:16:53,114 --> 01:16:54,246 Italian? 1351 01:16:54,248 --> 01:16:55,747 No, not that funny. 1352 01:16:55,749 --> 01:16:56,984 More like... 1353 01:16:58,919 --> 01:17:00,287 a village idiot. 1354 01:17:04,792 --> 01:17:06,225 I'm sorry, but you have to get out. 1355 01:17:08,929 --> 01:17:11,864 Oh. No. Good heavens. No. Uh... 1356 01:17:11,866 --> 01:17:13,932 Che cosa succede? 1357 01:17:13,934 --> 01:17:15,267 Poli... Polizei. 1358 01:17:15,269 --> 01:17:16,768 Telefono, por favor. 1359 01:17:16,770 --> 01:17:18,137 Telefono? Yes. Si. 1360 01:17:18,139 --> 01:17:19,705 Sta la. Gracias. 1361 01:17:22,109 --> 01:17:24,343 Scotland Yard, Sergeant Bakewell speaking. 1362 01:17:24,345 --> 01:17:25,713 Yes, Stoppard here. 1363 01:17:30,985 --> 01:17:32,718 Police, stand back. 1364 01:17:32,720 --> 01:17:34,419 He keeps a key... 1365 01:17:34,421 --> 01:17:35,756 ...under the mat. 1366 01:17:40,227 --> 01:17:42,161 Let me guess, Inspector. 1367 01:17:42,163 --> 01:17:44,062 You're after an address. 1368 01:17:44,064 --> 01:17:45,197 How did you know that? 1369 01:17:45,199 --> 01:17:46,231 Constable Stalker, sir. 1370 01:17:46,233 --> 01:17:48,369 She called just now for the same information. 1371 01:17:49,737 --> 01:17:50,838 Stalker? 1372 01:17:59,780 --> 01:18:00,879 Agatha? 1373 01:18:00,881 --> 01:18:02,247 Gosh, is she all right? 1374 01:18:34,982 --> 01:18:37,117 Where's Agatha? What have you done with her? 1375 01:18:44,925 --> 01:18:46,491 It was the usher, sir. I know. 1376 01:18:46,493 --> 01:18:48,227 He was under our noses all this time. 1377 01:18:48,229 --> 01:18:50,429 Is he in? No, sir. But I found this. 1378 01:18:50,431 --> 01:18:51,964 If we get going now, sir, we can... 1379 01:18:51,966 --> 01:18:53,232 I can take it from here, Constable. 1380 01:18:53,234 --> 01:18:54,866 Oh, right. And... And me, sir? 1381 01:18:54,868 --> 01:18:56,103 Go back to the station. 1382 01:18:57,271 --> 01:18:58,370 Yes, sir. 1383 01:18:58,372 --> 01:18:59,505 Oh, and, Constable? 1384 01:18:59,507 --> 01:19:01,173 Yes, sir? 1385 01:19:01,175 --> 01:19:03,010 Make a start on the paperwork. 1386 01:19:04,979 --> 01:19:06,278 Yes, sir. 1387 01:19:19,326 --> 01:19:22,361 Is it me, or does he look awfully familiar? 1388 01:19:22,363 --> 01:19:25,833 It's Dennis. He's an usher from the Ambassadors 1389 01:19:26,433 --> 01:19:28,200 Oh, Dennis! 1390 01:19:28,202 --> 01:19:29,569 So nice to see you. 1391 01:19:29,571 --> 01:19:31,336 This is a strange coincidence. 1392 01:19:31,338 --> 01:19:32,406 What are you doing here? 1393 01:19:33,374 --> 01:19:34,542 Well, I invited you. 1394 01:19:35,577 --> 01:19:37,309 Oh, my God. 1395 01:19:37,311 --> 01:19:39,046 You killed Leo and Mervyn! 1396 01:19:39,847 --> 01:19:41,280 I did. 1397 01:19:41,282 --> 01:19:43,915 I wanted to stop the film and the play. 1398 01:19:43,917 --> 01:19:45,484 What film? What play? 1399 01:19:45,486 --> 01:19:46,885 The Mousetrap! 1400 01:19:46,887 --> 01:19:47,953 Now, look here, Dennis. 1401 01:19:47,955 --> 01:19:50,556 We all have strong opinions on the theater. 1402 01:19:50,558 --> 01:19:52,858 In a sense, that's what it's there for, 1403 01:19:52,860 --> 01:19:54,860 to provoke emotion. 1404 01:19:54,862 --> 01:19:57,496 And I appreciate you don't care for The Mousetrap. 1405 01:19:57,498 --> 01:20:01,099 I'll be the first to admit it's not exactly Hamlet. 1406 01:20:01,101 --> 01:20:03,902 But you must see 1407 01:20:03,904 --> 01:20:05,904 that this is a bit of an overreaction. 1408 01:20:05,906 --> 01:20:07,607 That's not what this is. 1409 01:20:07,609 --> 01:20:10,510 Then, what... what is this? 1410 01:20:10,512 --> 01:20:13,178 It's not your story to tell, is it? It's mine. 1411 01:20:13,180 --> 01:20:14,514 Oh, I might have known. 1412 01:20:14,516 --> 01:20:15,981 A disgruntled writer. 1413 01:20:15,983 --> 01:20:18,383 Don't tell me, you had the idea first? 1414 01:20:18,385 --> 01:20:20,852 No. It happened to me. 1415 01:20:20,854 --> 01:20:22,087 I'm sorry, I am completely lost. 1416 01:20:22,089 --> 01:20:23,889 I don't have a theatrical background. 1417 01:20:23,891 --> 01:20:26,226 You're not Dennis Corrigan, are you? 1418 01:20:30,331 --> 01:20:31,999 Oh, you poor boy. 1419 01:20:32,600 --> 01:20:33,865 How do you mean? 1420 01:20:33,867 --> 01:20:36,301 He lost his brother in real life. 1421 01:20:36,303 --> 01:20:38,303 Dreadful business, it was. 1422 01:20:38,305 --> 01:20:40,606 It was years ago, now. I told you about it. 1423 01:20:40,608 --> 01:20:43,041 It was the case The Mousetrap was based on. 1424 01:20:43,043 --> 01:20:45,977 Inspired by, Mother. And loosely. 1425 01:20:45,979 --> 01:20:47,647 Oh, but you're an usher. 1426 01:20:47,649 --> 01:20:50,382 You had to watch that play night after night. 1427 01:20:50,384 --> 01:20:52,052 It must've been torture. 1428 01:20:53,087 --> 01:20:55,655 I thought it would help. 1429 01:20:55,657 --> 01:20:57,623 He was only six when he died, my brother. 1430 01:20:57,625 --> 01:21:00,526 The Mousetrap is actually based on a real-life case. 1431 01:21:00,528 --> 01:21:02,994 Neglected and left for dead by the people 1432 01:21:02,996 --> 01:21:05,364 who were supposed to look after us. 1433 01:21:05,366 --> 01:21:09,301 It sold a lot of newspapers, but no one cared about us. 1434 01:21:11,438 --> 01:21:13,939 I thought the play would be different. 1435 01:21:13,941 --> 01:21:16,509 A famous writer was going to tell our story. 1436 01:21:16,511 --> 01:21:20,078 Two brothers who put their faith in the British social services. 1437 01:21:20,080 --> 01:21:23,048 But when I saw what Agatha Christie had done, 1438 01:21:23,050 --> 01:21:26,985 used our pain and suffering as a motive for a deranged killer... 1439 01:21:28,489 --> 01:21:30,656 ...my brother's death reduced to a cheap sideshow... 1440 01:21:30,658 --> 01:21:32,457 There's been a murder? 1441 01:21:32,459 --> 01:21:34,025 ...I knew he wouldn't be able 1442 01:21:34,027 --> 01:21:36,294 to rest in peace until the play ended. 1443 01:21:36,296 --> 01:21:38,964 But it didn't. 1444 01:21:38,966 --> 01:21:42,000 It just went on, and on, and on. 1445 01:21:42,002 --> 01:21:44,336 The Mousetrap is 100, not out. 1446 01:21:44,338 --> 01:21:46,304 When I heard about the film adaptation, 1447 01:21:46,306 --> 01:21:48,340 I just snapped. 1448 01:21:48,342 --> 01:21:51,143 Without me, there is no movie. You understand? 1449 01:21:51,145 --> 01:21:52,411 You got a problem, buddy? 1450 01:21:52,413 --> 01:21:55,147 I killed the director to stop the film, 1451 01:21:55,149 --> 01:21:58,283 and thought a corpse on the stage would put an end to the play. 1452 01:22:00,154 --> 01:22:02,187 But they didn't even close the theater. 1453 01:22:02,189 --> 01:22:03,689 Do you think you might be finished in time 1454 01:22:03,691 --> 01:22:05,257 for curtain up tomorrow night? 1455 01:22:05,259 --> 01:22:07,159 And Mervyn's new ideas for the film 1456 01:22:07,161 --> 01:22:08,694 made me sick to my stomach. 1457 01:22:08,696 --> 01:22:10,429 I'll take the bare bones of the story, 1458 01:22:10,431 --> 01:22:14,634 a rather mundane tale of child abuse, and make it my own. 1459 01:22:14,636 --> 01:22:16,067 He left me no choice. 1460 01:22:17,137 --> 01:22:19,070 You startled me. 1461 01:22:19,072 --> 01:22:20,508 I had to kill him, too. 1462 01:22:23,277 --> 01:22:25,611 I thought that would be the end of it. 1463 01:22:25,613 --> 01:22:28,182 But you all just carried on like nothing had happened. 1464 01:22:29,684 --> 01:22:31,116 Shame on you. 1465 01:22:33,053 --> 01:22:36,457 Well, maybe you'll take notice if I kill Agatha Christie herself. 1466 01:22:40,595 --> 01:22:42,194 Oh, I think she's tryin' to say something. 1467 01:22:42,196 --> 01:22:43,663 Oh, for God's sake, let her out. 1468 01:22:43,665 --> 01:22:44,730 I'll stop the film. 1469 01:22:44,732 --> 01:22:46,766 And the play. This is barbaric. 1470 01:22:46,768 --> 01:22:48,035 Fine. 1471 01:22:55,275 --> 01:22:57,209 Edana? 1472 01:22:57,211 --> 01:22:59,377 Darling, what... what are you doing here? 1473 01:22:59,379 --> 01:23:01,313 I followed you. 1474 01:23:01,315 --> 01:23:03,348 I suppose I was going to make a scene. 1475 01:23:03,350 --> 01:23:05,283 Hello, Ann. 1476 01:23:05,285 --> 01:23:08,721 Then this beanpole assaulted me, and I woke up in a carpet. 1477 01:23:08,723 --> 01:23:11,557 If you're not Agatha Christie, where the hell is she? 1478 01:23:11,559 --> 01:23:13,391 Good God, man. You mean you don't know? 1479 01:23:13,393 --> 01:23:16,228 What kind of a bumbling, half-witted psychopath are you? 1480 01:23:16,230 --> 01:23:18,298 Will you be quiet! Please! 1481 01:23:18,733 --> 01:23:20,600 Let me think! 1482 01:23:20,602 --> 01:23:22,400 Yes, of course! Of course. Why don't you... 1483 01:23:22,402 --> 01:23:25,370 Why don't you come in and sit down, Dennis? Um... 1484 01:23:25,372 --> 01:23:27,172 Yeah, yeah, yeah. 1485 01:23:27,174 --> 01:23:29,542 Have a little moment to yourself. 1486 01:24:39,681 --> 01:24:40,715 What? 1487 01:25:02,637 --> 01:25:05,403 Uh, well... Um... 1488 01:25:05,405 --> 01:25:08,473 I, for one, believe that, uh, 1489 01:25:08,475 --> 01:25:10,810 Dennis here is owed an apology. 1490 01:25:10,812 --> 01:25:12,210 Yes. 1491 01:25:12,212 --> 01:25:14,346 He... He's right, of course. 1492 01:25:14,348 --> 01:25:15,881 The truth is the truth. 1493 01:25:15,883 --> 01:25:18,818 It is not to be manipulated or played with, 1494 01:25:18,820 --> 01:25:20,620 and certainly not for entertainment. 1495 01:25:20,622 --> 01:25:22,287 - No, no. - No, no, no. 1496 01:25:22,289 --> 01:25:24,590 Art is supposed to reveal the truth... 1497 01:25:24,592 --> 01:25:25,658 - Yes. - Yeah. 1498 01:25:25,660 --> 01:25:27,693 ...not pervert it. 1499 01:25:27,695 --> 01:25:29,895 How would Agatha Christie like it 1500 01:25:29,897 --> 01:25:31,864 if someone took one of her stories 1501 01:25:31,866 --> 01:25:34,432 and twisted it and corrupted it 1502 01:25:34,434 --> 01:25:36,569 just for the hell of it? 1503 01:25:36,571 --> 01:25:38,638 She wouldn't. 1504 01:25:38,640 --> 01:25:41,206 I... I think that we should all feel 1505 01:25:41,208 --> 01:25:42,742 thoroughly ashamed of ourselves. 1506 01:25:42,744 --> 01:25:45,343 Oh, here we are. Tea for everyone. 1507 01:25:45,345 --> 01:25:46,545 There you are, my dear. 1508 01:25:46,547 --> 01:25:48,446 Sorry to have kept you. 1509 01:25:48,448 --> 01:25:50,484 No, no, please don't get up, not on my account. 1510 01:25:50,918 --> 01:25:52,217 There, there. 1511 01:25:52,219 --> 01:25:53,284 No, no, no, 1512 01:25:53,286 --> 01:25:54,587 no, no, it's fine. Be careful. 1513 01:25:54,589 --> 01:25:58,289 Just as it was. I think it was that way. 1514 01:25:58,291 --> 01:26:00,225 It is so nice to see you again, Agatha, 1515 01:26:00,227 --> 01:26:01,527 in spite of the circumstances. 1516 01:26:01,529 --> 01:26:02,728 No, no, no, not that one. 1517 01:26:02,730 --> 01:26:04,699 No, that's for Dennis. 1518 01:26:07,902 --> 01:26:09,436 It is Dennis, isn't it? 1519 01:26:10,738 --> 01:26:12,370 There we are. 1520 01:26:12,372 --> 01:26:14,940 I put an extra lump in. 1521 01:26:14,942 --> 01:26:16,474 Thank you. 1522 01:26:16,476 --> 01:26:18,577 Everyone else, help themselves. 1523 01:26:20,414 --> 01:26:22,414 Now, Dennis. 1524 01:26:22,416 --> 01:26:23,616 How can I help? 1525 01:26:23,618 --> 01:26:25,450 Why don't we sit here and drink our tea 1526 01:26:25,452 --> 01:26:28,455 and discuss the matter like civilized people, hmm? 1527 01:26:29,924 --> 01:26:31,957 I want you to stop The Mousetrap. 1528 01:26:31,959 --> 01:26:35,326 Oh, I am sorry, but that I cannot do. No. 1529 01:26:35,328 --> 01:26:38,764 I'm afraid it goes against everything I hold dear in life. 1530 01:26:38,766 --> 01:26:41,266 Yes. I'm a writer, you see. 1531 01:26:41,268 --> 01:26:44,570 I can't be told what to write or what not to write. 1532 01:26:44,572 --> 01:26:47,542 It would be a denial of one's freedom. 1533 01:26:48,543 --> 01:26:52,580 Do you see, Dennis? Hmm? Do drink up. 1534 01:27:17,839 --> 01:27:19,306 Oh, good God, Fellowes. 1535 01:27:20,775 --> 01:27:22,307 Get up. Get up. 1536 01:27:22,309 --> 01:27:23,776 Now, look here, young man, I... 1537 01:27:23,778 --> 01:27:25,613 Max! 1538 01:27:46,868 --> 01:27:48,567 - Yes, good idea... Oh. - Yes. 1539 01:27:48,569 --> 01:27:51,469 Oh, my God. Now what's happened? 1540 01:28:06,821 --> 01:28:08,488 Oh. 1541 01:28:09,489 --> 01:28:10,525 Dennis. 1542 01:28:12,627 --> 01:28:14,929 Put the popular author down, please, Dennis. 1543 01:28:15,530 --> 01:28:16,798 No. 1544 01:28:20,868 --> 01:28:23,569 Sheila, darling, now's hardly the time. 1545 01:28:23,571 --> 01:28:25,538 Dickie, I need a light. 1546 01:28:25,540 --> 01:28:26,908 But you don't smoke. 1547 01:28:27,708 --> 01:28:29,010 Dickie. 1548 01:29:04,444 --> 01:29:05,546 Look out! 1549 01:29:06,781 --> 01:29:07,880 No, Dennis! 1550 01:29:07,882 --> 01:29:10,518 Don't do it, please! 1551 01:29:16,423 --> 01:29:18,090 Darling! 1552 01:29:18,092 --> 01:29:20,593 It's all right. 1553 01:29:20,595 --> 01:29:22,763 He's dead. It's over. 1554 01:29:26,433 --> 01:29:27,434 Sir... 1555 01:29:28,669 --> 01:29:29,804 I'm bleedin'. 1556 01:29:32,940 --> 01:29:35,174 Hang in there, Constable. 1557 01:29:35,176 --> 01:29:37,442 Sergeant's exam's in a month. 1558 01:29:37,444 --> 01:29:39,645 It's funny, sir. I actually... I don't feel anything. 1559 01:29:39,647 --> 01:29:41,013 I think it mighta just been a nick. 1560 01:29:41,015 --> 01:29:43,582 Yeah. Just the nick of time, I'd say. 1561 01:29:43,584 --> 01:29:44,917 Very good. 1562 01:29:44,919 --> 01:29:48,187 I'm sorry, Constable. 1563 01:29:48,189 --> 01:29:50,556 I haven't been altogether honest or open 1564 01:29:50,558 --> 01:29:53,192 or loyal or fair to you as a partner. 1565 01:29:53,194 --> 01:29:57,563 Truth be told, I haven't been a partner at all, you know. 1566 01:29:57,565 --> 01:29:58,764 Sir, you don't have to say that. 1567 01:29:58,766 --> 01:30:00,699 No, I want you to know... 1568 01:30:00,701 --> 01:30:02,034 I do trust you. 1569 01:30:02,036 --> 01:30:04,469 Thank you, sir. That does mean a lot. 1570 01:30:04,471 --> 01:30:06,739 Um, but when I say that I can't feel anything, 1571 01:30:06,741 --> 01:30:09,508 I think what I mean is that, um, 1572 01:30:09,510 --> 01:30:11,911 I don't think the bullet hit me, sir. 1573 01:30:11,913 --> 01:30:12,980 What do you mean? 1574 01:30:13,981 --> 01:30:15,182 Did you, um... 1575 01:30:16,617 --> 01:30:18,717 - Oh, I see. - Oh, no. Yeah. 1576 01:30:18,719 --> 01:30:20,753 Oh. Well, you're right again, Constable. 1577 01:30:20,755 --> 01:30:21,854 Are you all right, sir? 1578 01:30:21,856 --> 01:30:23,188 I think you better call an ambulance. 1579 01:30:23,190 --> 01:30:24,424 Yep. 1580 01:30:25,793 --> 01:30:27,828 Yes, I don't feel so good. 1581 01:30:29,697 --> 01:30:31,931 A shoot-out and a big explosion. 1582 01:30:31,933 --> 01:30:35,102 Perhaps it's for the best that Mervyn wasn't alive to see it. 1583 01:30:36,170 --> 01:30:37,204 Quite. 1584 01:31:08,135 --> 01:31:10,972 It's okay, everyone, I'm... I'm fine. 1585 01:31:16,077 --> 01:31:20,548 Now that's what I call a Leo Kopernick ending. 1586 01:31:22,049 --> 01:31:24,650 But before we go our separate ways, 1587 01:31:24,652 --> 01:31:28,589 you'll be wanting to know what became of the heroes of this tale. 1588 01:31:31,258 --> 01:31:33,692 Constable Stalker, as advertised, 1589 01:31:33,694 --> 01:31:37,296 sat her sergeant's exams in the spring of 1953. 1590 01:31:40,101 --> 01:31:41,869 She aced them. 1591 01:31:43,938 --> 01:31:47,239 Detective Inspector George Stoppard. 1592 01:31:47,241 --> 01:31:49,641 Inspector Stoppard was awarded 1593 01:31:49,643 --> 01:31:53,045 the King's Police and Fire Services Medal. 1594 01:31:53,047 --> 01:31:54,146 Oh. 1595 01:31:54,148 --> 01:31:56,982 Harrold Scott received a Knighthood. 1596 01:32:00,721 --> 01:32:03,822 The play, if you can believe it, 1597 01:32:03,824 --> 01:32:07,860 is still going strong in London's West End. 1598 01:32:07,862 --> 01:32:11,930 Over 10 million people have sat through The Mousetrap. 1599 01:32:11,932 --> 01:32:13,699 Two brothers who put their faith 1600 01:32:13,701 --> 01:32:15,236 in the British social services. 1601 01:32:16,604 --> 01:32:19,874 A sorry tale of abuse that ended in tragedy. 1602 01:32:22,243 --> 01:32:24,743 Well, now that you've seen our film, 1603 01:32:24,745 --> 01:32:27,212 you are an accomplice to murder. 1604 01:32:27,214 --> 01:32:30,249 And so we ask you to remember that it is very much in your interest 1605 01:32:30,251 --> 01:32:32,084 not to tell a soul outside of this... 1606 01:32:32,086 --> 01:32:34,186 Shh. Sir. Sorry. 1607 01:32:34,188 --> 01:32:36,755 But I've missed the endin' once. 1608 01:32:36,757 --> 01:32:38,190 I don't wanna miss it again. 1609 01:32:38,192 --> 01:32:40,928 No, of course not. I'm sorry. Sorry. 116739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.