Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,696 --> 00:01:05,665
Agatha Christie's
The Mousetrap.
2
00:01:05,667 --> 00:01:11,136
In my opinion, a second-ratemurder mystery.
3
00:01:11,138 --> 00:01:13,471
Not that I've seen it,you understand.
4
00:01:13,473 --> 00:01:15,407
But it's a whodunit.
5
00:01:15,409 --> 00:01:17,579
You've seen one,you've seen 'em all.
6
00:01:20,147 --> 00:01:21,581
You know the drill.
7
00:01:21,583 --> 00:01:22,949
An interminable prologue
8
00:01:22,951 --> 00:01:26,151
in whichall the key playersare introduced.
9
00:01:26,153 --> 00:01:28,821
You get a senseof the world they inhabit,
10
00:01:28,823 --> 00:01:32,457
and thenthe most unlikable charactergets bumped off.
11
00:01:32,459 --> 00:01:34,660
There's been
a murder?
12
00:01:34,662 --> 00:01:37,730
Cue the entranceof a world-weary detective,
13
00:01:37,732 --> 00:01:41,366
who comes inand pokes his nose around.
14
00:01:41,368 --> 00:01:44,837
Talks to witnesses.Takes a couple of wrong turns.
15
00:01:44,839 --> 00:01:48,574
And then gathersall the suspectsin the drawing room
16
00:01:48,576 --> 00:01:51,209
and points the fingerat the least likely chump
17
00:01:51,211 --> 00:01:53,411
because of the way the guy,
18
00:01:53,413 --> 00:01:54,914
I don't know,
19
00:01:54,916 --> 00:01:56,749
ties his shoelaces.
20
00:01:56,751 --> 00:02:01,319
Now you've seen our play,
you're an accomplice
to murder.
21
00:02:01,321 --> 00:02:04,724
And so,
we ask you to remember
22
00:02:04,726 --> 00:02:07,627
that it is very much
in your interests
23
00:02:07,629 --> 00:02:12,364
not to tell a soul outside
of this theater who done it.
24
00:02:13,868 --> 00:02:15,534
But what do I know?
25
00:02:15,536 --> 00:02:18,336
The Limeys,they just lap it up.
26
00:02:18,338 --> 00:02:20,506
The play's a smash hit.
27
00:02:20,508 --> 00:02:22,842
Not to mention a cash cow.
28
00:02:22,844 --> 00:02:27,381
Right there isthe milkmaid in chief,Petula Spencer.
29
00:02:45,499 --> 00:02:50,803
This lavish affairis a party to celebratethe 100th performance.
30
00:02:50,805 --> 00:02:52,772
No wonder film producerJohn Woolf
31
00:02:52,774 --> 00:02:56,274
wants to turn the playinto a major motion picture.
32
00:02:56,276 --> 00:03:00,345
Here he is now in the armsof his slightly paranoid wife.
33
00:03:00,347 --> 00:03:03,381
I sense that death
is close at hand.
34
00:03:03,383 --> 00:03:05,618
It's probably
just a draft.
35
00:03:05,620 --> 00:03:07,620
This is whereI come in.
36
00:03:07,622 --> 00:03:09,722
Leo Kopernick's the name.
37
00:03:09,724 --> 00:03:12,525
Big-shot Hollywood director.
38
00:03:12,527 --> 00:03:14,694
Hired to makethe film adaptation
39
00:03:14,696 --> 00:03:18,329
marginally less boringthan the play.
40
00:03:18,331 --> 00:03:22,935
Easier said than donewhen the writer'sa giant pompous ass.
41
00:03:22,937 --> 00:03:25,270
Mervyn Cocker-Norris.
42
00:03:25,272 --> 00:03:27,006
I say,
you're rather tall.
43
00:03:27,008 --> 00:03:29,542
Am I? Haven't really
thought about it,
to be honest.
44
00:03:29,544 --> 00:03:31,610
Is that what
happened here?
45
00:03:31,612 --> 00:03:33,913
Sort of. I had
a bit of an accident
backstage.
46
00:03:33,915 --> 00:03:38,017
Sure, he's educatedand he knowsa lot of $10 words,
47
00:03:38,019 --> 00:03:40,886
but it's likehe's never seena film before,
48
00:03:40,888 --> 00:03:42,855
let alone try to write one.
49
00:03:42,857 --> 00:03:44,592
Oh, ma vattinne!
50
00:03:46,326 --> 00:03:47,528
Chi e chistu?
51
00:03:47,962 --> 00:03:49,562
No one important.
52
00:03:49,564 --> 00:03:51,964
Omm, femmina o bestia,basta che respira!
53
00:03:51,966 --> 00:03:55,435
You know, at times
you do rather overdo
the temperamental Neapolitan.
54
00:03:55,903 --> 00:03:57,805
That's a nice jacket.
55
00:04:00,575 --> 00:04:04,476
Say, why don't you
scare me up a real drink,
will you, kid?
56
00:04:04,478 --> 00:04:09,449
Like a pint of rye
or bourbon or motor oil,
if you have to.
57
00:04:10,450 --> 00:04:12,417
Yeah. Hop to it,
now, huh?
58
00:04:12,419 --> 00:04:15,521
In England, that actuallycounts as good service.
59
00:04:15,523 --> 00:04:17,523
I was stationed hereduring the war
60
00:04:17,525 --> 00:04:20,593
and, if anything,the locals aremore uptight now
61
00:04:20,595 --> 00:04:23,028
than when they hadthe Luftwaffe overhead.
62
00:04:23,030 --> 00:04:24,397
Mervyn?
63
00:04:25,767 --> 00:04:26,832
Shouldn't you
be home?
64
00:04:26,834 --> 00:04:28,333
I thought we had
a deadline.
65
00:04:28,335 --> 00:04:29,535
I thought so too.
66
00:04:29,537 --> 00:04:32,337
But then
our esteemed director
tore up the screenplay
67
00:04:32,339 --> 00:04:34,673
and told me to start
all over again.
68
00:04:34,675 --> 00:04:37,676
He's of the opinion
that a modern audience
will walk out in protest
69
00:04:37,678 --> 00:04:41,614
if they're not served
at least one violent death
in the opening frames.
70
00:04:41,616 --> 00:04:44,652
Suffice to say,
we are no longer
on speaking terms.
71
00:04:45,385 --> 00:04:47,352
Merv!
72
00:04:47,354 --> 00:04:50,856
London's most
sensitive writer.
73
00:04:50,858 --> 00:04:52,525
How is
The Mousetrap, huh?
74
00:04:52,527 --> 00:04:53,993
Did they catch
the guy who did it?
75
00:04:53,995 --> 00:04:56,363
I will not stand here
and be insulted.
76
00:04:58,365 --> 00:04:59,865
Well, I guess
he's gonna go over there
and be insulted.
77
00:04:59,867 --> 00:05:01,700
Huh.
78
00:05:01,702 --> 00:05:05,571
What passes for glamourin these parts.
79
00:05:05,573 --> 00:05:08,707
Sheila Simand Dickie Attenborough.
80
00:05:08,709 --> 00:05:11,376
Kid likes the soundof his own voice.
81
00:05:11,378 --> 00:05:13,478
Even money,he makes a speech.
82
00:05:13,480 --> 00:05:15,581
I suppose
I ought to say
a few words.
83
00:05:15,583 --> 00:05:16,582
Not too many.
84
00:05:16,584 --> 00:05:19,384
And when have I ever?
Our wedding, remember?
85
00:05:19,386 --> 00:05:20,686
We almost missed
the honeymoon.
86
00:05:20,688 --> 00:05:21,787
Yes.
87
00:05:21,789 --> 00:05:23,856
Darlings,
you're ever so kind.
88
00:05:23,858 --> 00:05:27,893
I'd like to ask
you all to raise
a metaphorical bat
89
00:05:27,895 --> 00:05:29,628
to the old pavilion.
90
00:05:29,630 --> 00:05:32,565
The Mousetrap is 100,
not out.
91
00:05:32,567 --> 00:05:34,035
- Cheers!
- Cheers!
92
00:05:35,570 --> 00:05:38,070
I tell youwhat else is 100 not out.
93
00:05:38,072 --> 00:05:39,972
Petula's mother.
94
00:05:39,974 --> 00:05:43,509
The old kook'sjust crazy about seafood.
95
00:05:43,511 --> 00:05:45,644
They just brought out
more langoustines.
96
00:05:47,682 --> 00:05:51,016
Excuse me,
I just need to
deal with that.
97
00:05:51,018 --> 00:05:52,117
Mother! Please,
98
00:05:52,119 --> 00:05:53,484
you've had
quite enough.
Hi.
99
00:05:53,486 --> 00:05:56,655
Now, I'm not oneto tell talesout of school,
100
00:05:56,657 --> 00:05:58,757
but the girls over here,
101
00:05:58,759 --> 00:06:01,126
they go wildfor an American accent
102
00:06:01,128 --> 00:06:03,598
and the promiseof a pair of nylons.
103
00:06:04,431 --> 00:06:05,631
But the husbands...
104
00:06:05,633 --> 00:06:08,100
Right. I think it's time
someone taught you
a lesson.
105
00:06:08,102 --> 00:06:09,902
...they're notso easily won over.
106
00:06:09,904 --> 00:06:12,838
It's only fair to warn you
that I learned to box
in the RAF.
107
00:06:12,840 --> 00:06:15,977
Yeah? Well, I learned
to fly a plane
in Gleason's Gym.
108
00:06:21,015 --> 00:06:26,018
All of which explains,in an admittedlyroundabout fashion,
109
00:06:26,020 --> 00:06:29,021
how I come to bein the theater'sbackstage area
110
00:06:29,023 --> 00:06:31,092
in need ofa change of clothes.
111
00:06:43,938 --> 00:06:44,972
Hello?
112
00:07:17,538 --> 00:07:18,572
Hello?
113
00:08:17,098 --> 00:08:18,265
Aw, jeez.
114
00:08:20,868 --> 00:08:23,669
I guess I should haveseen this coming.
115
00:08:23,671 --> 00:08:27,106
It's always the mostunlikable characterwho gets bumped off.
116
00:08:29,310 --> 00:08:31,143
It's a whodunit.
117
00:08:31,145 --> 00:08:34,013
You've seen one,you've seen 'em all.
118
00:09:10,885 --> 00:09:12,019
We're closed.
119
00:09:14,055 --> 00:09:16,023
Clear off.
120
00:09:19,326 --> 00:09:20,628
Honestly.
121
00:09:24,231 --> 00:09:27,299
Oh, I'm so sorry, sir.
Inspector, uh, Stoppard, sir.
122
00:09:27,301 --> 00:09:30,069
Sorry, I was under
strict instructions
not to let anyone in.
123
00:09:30,071 --> 00:09:31,236
Just open the door.
124
00:09:31,238 --> 00:09:33,238
Yes, sir. Of course.
Sorry, I didn't
recognize you, sir.
125
00:09:33,240 --> 00:09:35,674
I've actually,
uh, just been
transferred myself.
126
00:09:35,676 --> 00:09:38,343
Thought it was
Leeke and Priestley
on rotation tonight.
127
00:09:38,345 --> 00:09:40,214
Careful, sir.
128
00:09:40,748 --> 00:09:41,947
In you come.
129
00:09:48,923 --> 00:09:50,691
Constable.
Stalker, sir.
130
00:09:51,859 --> 00:09:53,892
God, you're all
wet through, sir.
131
00:09:53,894 --> 00:09:55,894
Hope you don't
catch a cold
after that.
132
00:09:55,896 --> 00:09:57,031
Yep, after you, sir.
133
00:10:00,801 --> 00:10:03,902
Victim's name is
Leo Kopernick, sir.
The film director.
134
00:10:03,904 --> 00:10:06,138
Suspected Communist,
blacklisted
in Hollywood,
135
00:10:06,140 --> 00:10:09,808
so he came out here
to work on a picture
for John Woolf.
136
00:10:09,810 --> 00:10:11,777
You know John Woolf,
the film producer.
137
00:10:11,779 --> 00:10:14,146
He made
The African Queen
with Humphrey Bogart.
138
00:10:14,148 --> 00:10:15,747
"Nature, Mr. Allnut,
139
00:10:15,749 --> 00:10:18,917
"is what we are
put in this world
to rise above."
140
00:10:18,919 --> 00:10:20,919
That didn't sound
anything like Bogart.
141
00:10:20,921 --> 00:10:23,388
No, that was
Katharine Hepburn, sir.
She's in it too.
142
00:10:23,390 --> 00:10:24,923
Wonderful actress.
143
00:10:24,925 --> 00:10:27,059
I go to the pictures
quite a lot, actually.
144
00:10:27,061 --> 00:10:28,427
It's the escape,
I suppose.
145
00:10:28,429 --> 00:10:29,828
The romance of
the silver screen.
146
00:10:29,830 --> 00:10:30,896
Yes, thank you, Constable.
147
00:10:30,898 --> 00:10:32,032
Yes, sir.
148
00:10:55,389 --> 00:10:58,290
Eh, signs of a struggle.
149
00:10:58,292 --> 00:11:00,092
Actually, sir,
I believe that happened
150
00:11:00,094 --> 00:11:01,426
when Mrs. Boyle
was killed.
151
00:11:01,428 --> 00:11:02,961
Mrs. Boyle? Who's...
152
00:11:02,963 --> 00:11:05,063
Yes, sir. Um...
153
00:11:05,065 --> 00:11:06,267
She's that woman
in the front row there.
154
00:11:09,236 --> 00:11:11,105
Well, she seems
to have bounced back.
155
00:11:12,006 --> 00:11:13,238
Oh.
156
00:11:13,240 --> 00:11:16,341
Sorry, sir. No,
she was killed in the play.
Also strangled.
157
00:11:16,343 --> 00:11:18,310
Not that I've seen it,
although I would like to.
158
00:11:18,312 --> 00:11:21,747
It's an Agatha Christie,
and I do like
a good murder.
159
00:11:21,749 --> 00:11:23,749
Yes, thank you, Constable.
160
00:11:23,751 --> 00:11:24,785
Yes, sir.
161
00:11:34,161 --> 00:11:36,361
A ski did that, sir.
162
00:11:36,363 --> 00:11:38,363
They use it
in the play,
apparently.
163
00:11:38,365 --> 00:11:40,766
As I said,
I haven't seen it.
164
00:11:40,768 --> 00:11:44,303
And then the large dent
in the cranium
is a sewing machine.
165
00:11:44,305 --> 00:11:46,772
Seems he was killed
in the costume store
initially,
166
00:11:46,774 --> 00:11:48,409
and then he was
deposited here.
167
00:11:50,311 --> 00:11:52,246
Staged,
so to speak.
168
00:11:54,481 --> 00:11:55,783
Sorry, sir.
169
00:12:03,924 --> 00:12:06,258
Yeah, that's the ski
that he took
in the face, sir.
170
00:12:06,260 --> 00:12:08,963
And, uh, I'm afraid
it was downhill
from there.
171
00:12:10,164 --> 00:12:12,097
Oh. Sorry, sir.
172
00:12:12,099 --> 00:12:13,867
That one just came out
on its own.
173
00:12:21,875 --> 00:12:22,941
Seems he came
down here
174
00:12:22,943 --> 00:12:23,978
for a change
of clothes.
175
00:12:26,247 --> 00:12:27,281
Why?
176
00:12:33,254 --> 00:12:36,822
It was a party to celebrate
the 100th performance, sir.
177
00:12:36,824 --> 00:12:38,056
The other nought
must have...
178
00:12:38,058 --> 00:12:41,059
When the victim
upset the sponge.
179
00:12:41,061 --> 00:12:45,565
Um, and he then proceeded
to sit in the assortment
of crustaceans.
180
00:12:52,006 --> 00:12:55,941
I'm told he was
intoxicated, sir,
as a newt.
181
00:12:55,943 --> 00:12:58,846
This was actually
a lot more fun than
I thought it would be.
182
00:13:05,219 --> 00:13:08,086
Then he left. No one
saw him again until
the body was discovered.
183
00:13:08,088 --> 00:13:09,223
That's correct, sir.
184
00:13:10,858 --> 00:13:13,193
Perhaps they were
all in on it together, sir?
185
00:13:17,197 --> 00:13:18,332
Hmm.
186
00:13:30,244 --> 00:13:33,178
Looks like the killer
tried to pull out
the victim's tongue.
187
00:13:33,180 --> 00:13:35,881
Why would anyone
do a thing like that?
188
00:13:35,883 --> 00:13:38,417
Excuse me,
Chief Inspector.
189
00:13:38,419 --> 00:13:39,585
It's just
"Inspector."
190
00:13:39,587 --> 00:13:41,920
Yes. Of course.
Inspector.
191
00:13:41,922 --> 00:13:43,589
I hate to interrupt,
I do.
192
00:13:43,591 --> 00:13:44,657
There really is
nothing worse...
193
00:13:44,659 --> 00:13:47,527
Petula Spencer, sir.
Prominent theater
impresario.
194
00:13:47,529 --> 00:13:48,894
Yes, thank you,
Constable.
195
00:13:48,896 --> 00:13:52,964
Tell me, how much longer
do you intend to keep us
all hostage here?
196
00:13:52,966 --> 00:13:54,199
Or is that
the idea?
197
00:13:54,201 --> 00:13:56,902
"Let the galled
jade wince."
198
00:13:56,904 --> 00:13:58,236
Gather all
the suspects
under one roof
199
00:13:58,238 --> 00:14:01,239
and then interrogate
each of us in turn until
the mystery is solved?
200
00:14:01,241 --> 00:14:03,342
Mervyn Cocker-Norris,
overrated playwright.
201
00:14:03,344 --> 00:14:05,045
Celebrated
playwright.
202
00:14:05,946 --> 00:14:07,212
Oh, I'm so sorry, sir.
203
00:14:07,214 --> 00:14:09,014
I can't read
me own handwriting.
204
00:14:09,016 --> 00:14:11,218
Not that
we are suspects,
necessarily.
205
00:14:13,921 --> 00:14:14,922
Are we suspects?
206
00:14:16,490 --> 00:14:18,524
It was just
a reference to
Agatha Christie
207
00:14:18,526 --> 00:14:20,492
and her penchant
for denouement,
208
00:14:20,494 --> 00:14:23,063
in which the detective
gathers the susp...
209
00:14:23,964 --> 00:14:26,198
I dare say,
that's not...
210
00:14:26,200 --> 00:14:28,300
Please continue.
Yes, thank you, Mervyn.
211
00:14:28,302 --> 00:14:30,235
Inspector,
I want you to know
212
00:14:30,237 --> 00:14:33,171
that I have nothing
but the utmost respect
213
00:14:33,173 --> 00:14:35,207
for the Metropolitan Police.
214
00:14:35,209 --> 00:14:37,442
But, well, do you think
you might be finished
215
00:14:37,444 --> 00:14:39,111
in time for curtain up
tomorrow night?
216
00:14:39,113 --> 00:14:40,245
Oh, for goodness' sake.
217
00:14:40,247 --> 00:14:42,080
John Woolf,
esteemed
film producer.
218
00:14:42,082 --> 00:14:43,382
Yes, thank you,
Constable.
219
00:14:43,384 --> 00:14:45,350
This is
a murder
investigation.
220
00:14:45,352 --> 00:14:48,987
Surely that
takes precedence,
sold out or not.
221
00:14:48,989 --> 00:14:51,123
Yes, it's all going
to plan for you,
isn't it, Woolfie?
222
00:14:51,125 --> 00:14:52,457
You want the run to end.
223
00:14:52,459 --> 00:14:55,026
I want nothing
of the sort.
224
00:14:55,028 --> 00:14:56,562
It's the decent thing
to do, that's all.
225
00:14:56,564 --> 00:14:59,231
Close the theater
out of respect for Leo.
226
00:14:59,233 --> 00:15:00,533
Such a tragic loss.
227
00:15:00,535 --> 00:15:06,204
Inspector,
I implore you
not to overreact.
228
00:15:06,206 --> 00:15:09,141
I would hate
to have to go
over your head and
229
00:15:09,143 --> 00:15:11,644
talk directly
to your superiors.
230
00:15:11,646 --> 00:15:13,513
Oh, we wouldn't
want that, now,
would we, madam?
231
00:15:13,515 --> 00:15:15,548
But I'm afraid that
under the circumstances,
232
00:15:15,550 --> 00:15:17,619
as a precaution...
Precaution?
233
00:15:18,452 --> 00:15:20,051
He's already dead.
234
00:15:20,053 --> 00:15:21,587
He is, madam.
235
00:15:21,589 --> 00:15:24,122
But until we have an idea
as to a likely motive,
236
00:15:24,124 --> 00:15:26,291
who's to say
this is the end
of it?
237
00:15:26,293 --> 00:15:28,293
What is that
supposed to mean?
238
00:15:28,295 --> 00:15:31,062
We are no longer
merely suspects.
239
00:15:31,064 --> 00:15:34,001
We are also
potential victims.
240
00:15:35,469 --> 00:15:36,671
Oh.
241
00:15:37,271 --> 00:15:38,704
Mmm.
242
00:15:38,706 --> 00:15:41,609
Oh, God,
I wasn't in that, was I?
I must look dreadful.
243
00:16:07,034 --> 00:16:08,135
Excuse me, sir.
244
00:16:17,679 --> 00:16:19,144
Stoppard!
245
00:16:19,146 --> 00:16:21,146
My office.
246
00:16:21,148 --> 00:16:23,281
Hello, sir.
247
00:16:23,283 --> 00:16:24,550
What in God's name
possessed you
248
00:16:24,552 --> 00:16:26,384
to close down
the Ambassadors?
249
00:16:26,386 --> 00:16:28,086
Uh, protocol, sir.
It's a crime scene.
250
00:16:28,088 --> 00:16:31,389
No, it's a public relations
disaster, is what it is.
251
00:16:31,391 --> 00:16:32,525
Public what, sir?
252
00:16:32,527 --> 00:16:33,793
Stalker!
Sir.
253
00:16:33,795 --> 00:16:35,761
Not to put too
fine a point on...
254
00:16:35,763 --> 00:16:36,829
Yes, please.
Here.
255
00:16:36,831 --> 00:16:38,731
Not to put
too fine a point
on it, Inspector,
256
00:16:38,733 --> 00:16:42,400
but your latest blunder
is front page news.
257
00:16:42,402 --> 00:16:43,669
Fleet Street
is all over this,
258
00:16:43,671 --> 00:16:45,605
like hot jam
on a Devonshire scone.
259
00:16:45,607 --> 00:16:49,307
You are slap-bang
in the crosshairs.
260
00:16:49,309 --> 00:16:50,776
Now, we need to do
everything we can
261
00:16:50,778 --> 00:16:53,679
to make sure the bullet
doesn't miss you and hit me.
262
00:16:53,681 --> 00:16:55,648
Yeah, of course, sir. Yes.
Good.
263
00:16:55,650 --> 00:16:57,617
Then you'll inform
the theater at once.
264
00:16:57,619 --> 00:16:59,384
Well, I thought
as a precaution, I...
265
00:16:59,386 --> 00:17:00,786
The Home Secretary
266
00:17:00,788 --> 00:17:03,656
is a close, personal friend
of Agatha Christie.
267
00:17:03,658 --> 00:17:06,091
His brother-in-law
is Rex Harrison.
268
00:17:06,093 --> 00:17:07,158
Wonderful actor.
269
00:17:07,160 --> 00:17:08,694
Yes, thank you, Constable.
Sir.
270
00:17:08,696 --> 00:17:11,363
It's actually worked
in our favor to have the press
distracted like this.
271
00:17:11,365 --> 00:17:14,767
It means we can keep a lid on
the Rillington Place murders.
272
00:17:14,769 --> 00:17:17,837
Rillington Place murders.
Yes. What's that?
273
00:17:17,839 --> 00:17:19,672
Blimey.
274
00:17:19,674 --> 00:17:21,541
Haven't you heard?
275
00:17:21,543 --> 00:17:23,643
We have
a serial killer
on the loose.
276
00:17:23,645 --> 00:17:26,146
You didn't think
all of this was for you,
now, did you?
277
00:17:27,782 --> 00:17:29,381
No, of course...
No.
278
00:17:29,383 --> 00:17:31,651
Of course not.
279
00:17:31,653 --> 00:17:35,320
Well, have all the resources
been allocated
to this other investigation?
280
00:17:35,322 --> 00:17:37,790
No, not all of them, no.
281
00:17:37,792 --> 00:17:40,860
I understand you,
uh, met WPC Stalker
last night?
282
00:17:40,862 --> 00:17:42,294
I did, yes.
283
00:17:42,296 --> 00:17:43,796
Constable.
Inspector.
284
00:17:43,798 --> 00:17:47,867
A very capable
officer.
285
00:17:47,869 --> 00:17:50,505
Or at least she will be
once she gets
the proper instruction.
286
00:17:51,471 --> 00:17:53,138
Sorry, sir,
I'm not sure I, uh...
287
00:17:53,140 --> 00:17:54,372
You don't mean
you want me to...
288
00:17:54,374 --> 00:17:57,242
Yes, I do. I'd like you
to show her the ropes.
289
00:17:57,244 --> 00:18:00,880
I'm hoping some of her
enthusiasm for police work
might rub off on you.
290
00:18:00,882 --> 00:18:03,181
But the, uh, bullet, sir.
Is that why...
291
00:18:03,183 --> 00:18:05,685
This is not
a debate, Stoppard.
292
00:18:05,687 --> 00:18:08,554
I have a reputation
as a modernizer.
293
00:18:08,556 --> 00:18:10,623
I have to be seen
to keep it up.
294
00:18:10,625 --> 00:18:13,458
I have said in public
295
00:18:13,460 --> 00:18:16,629
that I think
women are the future
of the force.
296
00:18:16,631 --> 00:18:19,632
Absolutely, sir,
I agree.
297
00:18:19,634 --> 00:18:20,733
But we're not looking
298
00:18:20,735 --> 00:18:22,233
for stolen sweets...
Sweets.
299
00:18:22,235 --> 00:18:23,836
...or a lost
bleeding bicycle.
300
00:18:23,838 --> 00:18:26,606
This is
a murder investigation,
and she is inexperienced.
301
00:18:26,608 --> 00:18:30,610
They were
inexperienced
in the war.
302
00:18:30,612 --> 00:18:32,745
Ask Jerry
how that turned out.
303
00:18:32,747 --> 00:18:34,279
Yes, sir. But, uh...
304
00:18:34,281 --> 00:18:35,380
That...
Huh?
305
00:18:35,382 --> 00:18:38,586
...will be all.
Thank you.
306
00:18:39,419 --> 00:18:40,622
Commissioner.
Inspector.
307
00:18:41,723 --> 00:18:43,725
Constable.
Inspector.
308
00:18:44,892 --> 00:18:46,926
Commissioner.
Constable.
309
00:18:46,928 --> 00:18:49,327
Um, sorry again
about last night, sir.
310
00:18:49,329 --> 00:18:50,462
With the rain
and everything...
311
00:18:50,464 --> 00:18:52,197
Water under
the bridge, Constable.
No harm done.
312
00:18:58,806 --> 00:19:00,640
You all right?
313
00:19:00,642 --> 00:19:04,844
Yeah. Do we have
an address
for the victim?
314
00:19:04,846 --> 00:19:09,216
Yep. It is
"Laurel Canyon,
Hollywood, USA."
315
00:19:10,618 --> 00:19:13,220
Where was he staying
in England, Constable?
316
00:19:14,522 --> 00:19:16,221
Oh. Um...
317
00:19:16,223 --> 00:19:17,823
Right.
318
00:19:38,646 --> 00:19:41,246
If I am honest,
Monsieur Kopernick,
319
00:19:41,248 --> 00:19:42,915
he was not
a very good guest.
320
00:19:42,917 --> 00:19:43,949
In arrears,
was he?
321
00:19:43,951 --> 00:19:47,720
La, non,
but he did not pay
for his room.
322
00:19:47,722 --> 00:19:49,254
Monsieur Woolf did.
323
00:19:49,256 --> 00:19:50,124
Hmm.
324
00:19:51,693 --> 00:19:53,628
What part of France
are you from, sir?
325
00:19:54,461 --> 00:19:55,563
Belgium.
326
00:19:55,930 --> 00:19:57,264
Ah, right.
327
00:20:03,638 --> 00:20:05,773
Oh, my, my.
328
00:20:07,809 --> 00:20:10,275
What a bloody pigsty.
329
00:20:10,277 --> 00:20:12,945
They don't clean
the rooms
at the Savoy?
330
00:20:12,947 --> 00:20:14,949
Helas, not this one.
331
00:20:15,750 --> 00:20:16,849
Hmm.
332
00:20:16,851 --> 00:20:19,317
The maids,
they refuse.
333
00:20:19,319 --> 00:20:22,890
We offer them more money,
but still they say non.
334
00:20:23,825 --> 00:20:24,992
There was
335
00:20:25,927 --> 00:20:28,561
an incident.
336
00:20:28,563 --> 00:20:32,399
Always avecMonsieur Kopernick,
there was an incident.
337
00:20:38,271 --> 00:20:39,306
Hmm.
338
00:20:51,384 --> 00:20:52,419
Ooh.
339
00:20:53,320 --> 00:20:54,787
Thank you,
Constable.
340
00:20:54,789 --> 00:20:56,922
Oh. Sorry, sir.
341
00:20:56,924 --> 00:20:59,426
Did one of these incidents
ever turn violent?
342
00:20:59,927 --> 00:21:02,360
Oui. Une fois.
343
00:21:04,031 --> 00:21:05,831
How dare you
call me a bad writer!
344
00:21:05,833 --> 00:21:07,133
I didn't say that.
I said it's bad writing.
345
00:21:07,135 --> 00:21:09,902
I did the best
I could within the confines
of the genre,
346
00:21:09,904 --> 00:21:11,504
and Woolf loved it!
347
00:21:11,506 --> 00:21:13,973
Woolf wouldn't know
a good script if it came up
and bit him on the ass.
348
00:21:13,975 --> 00:21:16,675
It's horseshit!
No, it isn't!
Not all of it!
349
00:21:16,677 --> 00:21:17,877
All right, what I read
is horseshit!
350
00:21:17,879 --> 00:21:20,846
You mean you didn't
even finish it?
351
00:21:20,848 --> 00:21:21,947
I read enough, pal,
352
00:21:21,949 --> 00:21:23,749
to know that
nobody gets killed
in the first 10 pages!
353
00:21:23,751 --> 00:21:25,918
You charlatan!
Give it back!
354
00:21:25,920 --> 00:21:27,520
Listen. Listen to me. Listen!
Give...
355
00:21:27,522 --> 00:21:29,454
We need to go
in a completely
different direction!
356
00:21:36,496 --> 00:21:40,067
I'll kill you for this,
Kopernick, you bastard!
357
00:21:43,671 --> 00:21:46,739
That's that then, sir.
It's as good
as a confession.
358
00:21:46,741 --> 00:21:49,409
Let's not jump
to conclusions,
Constable.
359
00:21:49,677 --> 00:21:51,010
No, sir.
360
00:21:51,012 --> 00:21:53,612
The least we can do is
talk to this other party.
361
00:21:53,614 --> 00:21:55,482
Yes, sir.
Cocker-Norris, sir.
362
00:21:57,952 --> 00:21:59,618
Tell me,
do you write
everything down
363
00:21:59,620 --> 00:22:01,754
in that little notebook?
364
00:22:01,756 --> 00:22:03,856
Only if it's
important, sir.
365
00:22:03,858 --> 00:22:05,593
How do you know
if it's important?
366
00:22:06,861 --> 00:22:08,794
Well,
367
00:22:08,796 --> 00:22:12,698
uh, I'll just sort of
put everything in
as we go,
368
00:22:12,700 --> 00:22:14,967
and then down the line
when we know
what's important,
369
00:22:14,969 --> 00:22:17,004
we'll know
that it's already
in the notebook.
370
00:22:19,941 --> 00:22:21,507
So you do write
everything down.
371
00:22:21,509 --> 00:22:22,643
Yeah, everything.
372
00:22:23,410 --> 00:22:24,645
That's what I thought.
373
00:22:37,124 --> 00:22:38,557
Make yourself
comfortable.
374
00:22:38,559 --> 00:22:40,761
You're just in time
for elevenses.
375
00:23:02,016 --> 00:23:03,450
Oh.
376
00:23:13,594 --> 00:23:14,629
Oh!
377
00:23:21,602 --> 00:23:24,203
You must excuse
the desordre,
378
00:23:24,205 --> 00:23:26,505
it's research for
the film adaptation.
379
00:23:26,507 --> 00:23:29,775
Police statements,
court reports,
newspaper cuttings.
380
00:23:29,777 --> 00:23:32,179
The Mousetrap is
actually based on
a real-life case.
381
00:23:32,880 --> 00:23:34,513
Nettle tea?
382
00:23:34,515 --> 00:23:37,482
I appreciate you've
not yet had time
to come to terms
383
00:23:37,484 --> 00:23:38,851
with the death of
Mr. Kopernick, but...
384
00:23:38,853 --> 00:23:40,786
Is it true
his tongue was
pulled out?
385
00:23:40,788 --> 00:23:42,655
I'm afraid I can't
divulge details
386
00:23:42,657 --> 00:23:43,722
of an ongoing
investigation.
387
00:23:43,724 --> 00:23:44,924
It was disgusting.
388
00:23:44,926 --> 00:23:47,826
Amore, non pozzofatica cosi!
389
00:23:47,828 --> 00:23:48,896
What?
390
00:23:49,830 --> 00:23:51,697
E na cos' 'e pazz!
391
00:23:59,006 --> 00:24:03,575
That's Gio.
Nephew of mine.
Very hotheaded.
392
00:24:03,577 --> 00:24:05,210
I wonder if it isn't
all the fumes.
393
00:24:05,212 --> 00:24:06,779
You know,
from the chemicals.
394
00:24:06,781 --> 00:24:09,014
He's an amateur taxidermist.
395
00:24:09,016 --> 00:24:12,584
He has a fascination
with the macabre.
396
00:24:12,586 --> 00:24:14,522
I call it his
Stymphalian Bird series.
397
00:24:14,822 --> 00:24:16,188
Hmm.
398
00:24:16,190 --> 00:24:19,660
Macabre in a strictly
"ornithological" sense,
that is.
399
00:24:22,730 --> 00:24:24,530
You wanted to ask me
about Leo?
400
00:24:24,532 --> 00:24:26,899
We heard
there was an argument
at the Savoy,
401
00:24:26,901 --> 00:24:28,602
and I noticed you had
the other half of this.
402
00:24:34,642 --> 00:24:37,810
Inspector,
that was a contretemps,
nothing more.
403
00:24:37,812 --> 00:24:40,245
Read that part.
Yeah.
404
00:24:40,247 --> 00:24:43,651
"I'll kill you for this,
Kopernick, you bastard."
405
00:24:46,887 --> 00:24:48,153
Well, obviously, I...
406
00:24:48,155 --> 00:24:50,089
Taken out of context, I...
407
00:24:50,091 --> 00:24:54,827
Those words were spoken
in anger and under
extreme provocation.
408
00:24:54,829 --> 00:24:57,098
We had creative differences,
that's all.
409
00:24:57,898 --> 00:24:59,565
Hmm.
410
00:24:59,567 --> 00:25:01,068
How did you
like The Mousetrap?
411
00:25:01,869 --> 00:25:03,669
Oh, yeah, the play?
Mmm.
412
00:25:03,671 --> 00:25:05,604
Yeah, I, uh...
I didn't see it yet.
413
00:25:05,606 --> 00:25:06,672
Well, if you'd like,
414
00:25:06,674 --> 00:25:07,873
I can precis this...
No, no, no.
415
00:25:07,875 --> 00:25:10,576
I got the basics.
It's a whodunit, right?
416
00:25:10,578 --> 00:25:14,246
So, you got
a dead body,
a detective,
417
00:25:14,248 --> 00:25:17,182
and then all the suspects
rather conveniently
418
00:25:17,184 --> 00:25:19,587
end up in a remote
country house together.
419
00:25:19,987 --> 00:25:21,353
In a nutshell.
420
00:25:21,355 --> 00:25:24,590
Our task will be to
present this improbable
series of events
421
00:25:24,592 --> 00:25:26,325
to an audience of
moderate intelligence
422
00:25:26,327 --> 00:25:28,994
in a manner
that does not cause
too much offense.
423
00:25:28,996 --> 00:25:30,596
Easy.
424
00:25:30,598 --> 00:25:31,766
Flashbacks.
425
00:25:32,066 --> 00:25:33,701
No.
426
00:25:34,168 --> 00:25:35,601
No what?
427
00:25:35,603 --> 00:25:37,202
No flashbacks.
428
00:25:37,204 --> 00:25:39,171
They are crass, lazy,and they interrupt
429
00:25:39,173 --> 00:25:40,472
the flow of the story.
430
00:25:40,474 --> 00:25:44,145
In my opinion,
they are the last refuge
of a moribund imagination.
431
00:25:44,712 --> 00:25:45,644
Whatever next?
432
00:25:45,646 --> 00:25:48,180
A caption that says,
"Three weeks later"?
433
00:25:51,752 --> 00:25:54,219
Merv. Merv,
will you come on?
434
00:25:54,221 --> 00:25:55,754
This is crazy.
Will you open the door?
435
00:25:55,756 --> 00:25:57,322
I'm not coming out
until Woolf gets here.
436
00:25:59,927 --> 00:26:01,193
What is it this time?
437
00:26:01,195 --> 00:26:02,795
I'll tell you
what it is.
438
00:26:02,797 --> 00:26:04,029
I pitched
a new ending,
439
00:26:04,031 --> 00:26:06,965
Cockamamie-Novice over here
locks himself in the bathroom.
440
00:26:06,967 --> 00:26:08,801
Is this instead
of the car chase?
441
00:26:08,803 --> 00:26:09,968
As well as.
442
00:26:09,970 --> 00:26:14,006
I think he thinks
"denouement" is French
for "shootout."
443
00:26:14,008 --> 00:26:15,674
Will you at least
hear me out first,
444
00:26:15,676 --> 00:26:18,043
and then tell me
you don't like it?
445
00:26:18,045 --> 00:26:21,847
Come on,
I storyboarded it for you.
Come on, have a seat.
446
00:26:21,849 --> 00:26:25,050
Why can't we just
have the detective gather
everyone in the drawing room
447
00:26:25,052 --> 00:26:27,386
and then
reveal to them
who did it?
448
00:26:27,388 --> 00:26:30,656
Why? 'Cause it's old,
it's tired.
449
00:26:30,658 --> 00:26:32,024
It's been done
a thousand times.
450
00:26:32,026 --> 00:26:35,194
So then who explains
to the audience
what on Earth's going on?
451
00:26:35,196 --> 00:26:36,295
No one.
452
00:26:36,297 --> 00:26:38,263
I don't know.
The killer.
453
00:26:38,265 --> 00:26:39,932
Now you see
what I have to
put up with?
454
00:26:39,934 --> 00:26:41,900
Will you please
have a seat?
455
00:26:41,902 --> 00:26:44,670
So, a remote
country house.
456
00:26:44,672 --> 00:26:48,040
We got all the, uh,
suspects gathered in
the drawing room, right?
457
00:26:48,042 --> 00:26:50,409
So far, soporific.
458
00:26:50,411 --> 00:26:52,811
Suddenly,
the lights go out.
459
00:26:54,014 --> 00:26:57,952
Our hero grips
his Colt Special,
edges into the hall.
460
00:26:59,687 --> 00:27:01,922
The killer's got a hostage,
can't get a clear shot.
461
00:27:02,890 --> 00:27:04,289
Suddenly, kaboom!
462
00:27:04,291 --> 00:27:06,024
The place goes up
in flames.
463
00:27:07,128 --> 00:27:08,193
Blam! Blam!
464
00:27:08,195 --> 00:27:09,962
Our hero
plugs the killer.
465
00:27:09,964 --> 00:27:11,230
One in the gut!
466
00:27:11,232 --> 00:27:13,031
One in the knee!
467
00:27:13,033 --> 00:27:14,199
Then, all of a sudden...
468
00:27:16,303 --> 00:27:18,137
His goddamned gun jams.
469
00:27:18,139 --> 00:27:19,306
He's a sittin' duck.
470
00:27:21,108 --> 00:27:22,174
Sorry, not that one.
471
00:27:23,244 --> 00:27:24,311
I'm sorry about this.
472
00:27:25,246 --> 00:27:26,311
He's a sittin' duck.
473
00:27:27,715 --> 00:27:30,317
Our killer,
dying but not dead,
474
00:27:31,318 --> 00:27:32,419
takes aim.
475
00:27:33,154 --> 00:27:35,087
Boom! He fires.
476
00:27:35,089 --> 00:27:36,455
Out of nowhere,
477
00:27:36,457 --> 00:27:39,358
our hero cop's partner
dives in slow motion!
478
00:27:39,360 --> 00:27:40,394
Takes a bullet!
479
00:27:42,396 --> 00:27:48,367
Our hero cradles his partner
like a father would his child.
480
00:27:48,369 --> 00:27:51,172
His face
a gumbo of emotions.
481
00:27:52,773 --> 00:27:55,242
We hold on the inferno,
482
00:27:56,877 --> 00:27:59,413
and we pan left,
to a dead butler.
483
00:28:01,815 --> 00:28:03,817
Hank Williams plays us out.
484
00:28:04,919 --> 00:28:05,953
I Saw The Light.
485
00:28:13,994 --> 00:28:16,461
You hate it.
No, no,
I don't hate it.
486
00:28:16,463 --> 00:28:18,864
But you don't love it.
Of course he doesn't!
487
00:28:18,866 --> 00:28:19,932
It's preposterous
488
00:28:19,934 --> 00:28:22,401
and totally out of keeping
with the rest of the film.
489
00:28:22,403 --> 00:28:23,503
Oh, who cares?
490
00:28:23,505 --> 00:28:25,505
The audience
only ever remembers
the last 20 minutes.
491
00:28:25,507 --> 00:28:27,072
Oh, poppycock.
492
00:28:27,074 --> 00:28:28,840
Uh, Hitchcock,
actually.
493
00:28:28,842 --> 00:28:30,244
How does
he get the gun?
494
00:28:30,778 --> 00:28:31,644
He's a cop!
495
00:28:31,646 --> 00:28:34,146
Uh, police are
not armed in England.
496
00:28:34,148 --> 00:28:36,248
What?
How do they kill
the bad guys?
497
00:28:36,250 --> 00:28:37,282
They don't.
498
00:28:37,284 --> 00:28:40,520
They ask them to stop
in the name of the law.
499
00:28:40,522 --> 00:28:42,120
Huh.
500
00:28:42,122 --> 00:28:43,455
Well, he fought
in the war,
501
00:28:43,457 --> 00:28:45,991
so he kept
his service revolver.
502
00:28:45,993 --> 00:28:48,896
God damn it,
we're gonna have to
pick this up another time.
503
00:28:50,798 --> 00:28:53,165
Say, uh, Merv.
504
00:28:53,167 --> 00:28:56,134
You wouldn't want to
lend me this pad,
would you?
505
00:28:56,136 --> 00:28:57,903
Just for the night.
506
00:28:57,905 --> 00:29:01,039
Only I got this dame
parked outside
I wanna impress.
507
00:29:01,041 --> 00:29:03,110
As in,
she actually
is a dame.
508
00:29:04,144 --> 00:29:06,845
And, well, you know.
509
00:29:06,847 --> 00:29:09,414
My place ain't exactly
the Savoy.
510
00:29:09,416 --> 00:29:12,050
I thought his place
exactly was the Savoy.
511
00:29:12,052 --> 00:29:15,053
No, he didn't take up
residence there
till a month later.
512
00:29:15,055 --> 00:29:18,190
And the production company
footed the bill when he did.
513
00:29:18,192 --> 00:29:20,092
How he finagled that,
I'll never know.
514
00:29:21,195 --> 00:29:23,998
Either I need a new agent,
or he had dirt on Woolf.
515
00:29:24,298 --> 00:29:25,399
Hmm.
516
00:29:29,504 --> 00:29:31,370
Did you ever meet
these women?
517
00:29:31,372 --> 00:29:33,171
Who were they?
518
00:29:33,173 --> 00:29:35,274
Oh, girls he met
during the war
519
00:29:35,276 --> 00:29:37,376
who had low standards
and even lower self-esteem.
520
00:29:37,378 --> 00:29:38,946
I never had the pleasure.
521
00:29:41,248 --> 00:29:42,283
Oh, wait.
522
00:29:43,417 --> 00:29:44,517
Tell a lie.
523
00:29:47,087 --> 00:29:48,521
Merv! Come on.
524
00:29:48,523 --> 00:29:50,355
When I said we should
tear up the script,
525
00:29:50,357 --> 00:29:51,559
I didn't mean literally!
526
00:29:55,863 --> 00:29:57,095
Hello, Leo.
527
00:29:57,097 --> 00:29:58,263
What is that
doing here?
528
00:29:59,433 --> 00:30:01,099
He was
Kopernick's son!
529
00:30:01,101 --> 00:30:02,336
Peas in a pod.
530
00:30:02,970 --> 00:30:04,136
And the mother?
531
00:30:04,138 --> 00:30:07,509
I didn't get a good look.
A plain girl, rather homely.
532
00:30:08,309 --> 00:30:10,008
Dark hair, glasses,
533
00:30:10,010 --> 00:30:11,078
thick lenses.
534
00:30:12,246 --> 00:30:13,945
So there we have it, sir.
Cherchez la femme.
535
00:30:13,947 --> 00:30:15,013
What?
536
00:30:15,015 --> 00:30:16,549
It's Belgian, sir.
It means,
"Look for the woman."
537
00:30:16,551 --> 00:30:19,151
I know what it means,
Constable. What woman?
538
00:30:19,153 --> 00:30:21,521
The mother
of Kopernick's
illegitimate son.
539
00:30:21,523 --> 00:30:23,422
Cocker-Norris
couldn't remember
her name,
540
00:30:23,424 --> 00:30:25,123
but I bet it's in
that little black book.
541
00:30:25,125 --> 00:30:27,292
You know,
the one that you found
in the hotel room, sir.
542
00:30:27,294 --> 00:30:29,027
If we find her,
we have our answer.
543
00:30:29,029 --> 00:30:30,962
We need to get
a police sketch artist
down here at once
544
00:30:30,964 --> 00:30:32,299
before he forgets
anything.
545
00:30:34,935 --> 00:30:37,637
Mmm. I'm doing it again,
aren't I, sir?
546
00:30:37,639 --> 00:30:39,605
Jumping to conclusions.
Conclusions, yeah.
547
00:30:39,607 --> 00:30:40,872
Little bit.
548
00:30:40,874 --> 00:30:41,909
Sorry.
549
00:30:42,343 --> 00:30:43,377
Constable.
550
00:30:45,580 --> 00:30:47,647
I have a very important
mission for you.
551
00:30:47,649 --> 00:30:48,980
Mmm-hmm.
552
00:30:48,982 --> 00:30:51,316
I need you to find
a telephone box.
553
00:30:51,318 --> 00:30:52,618
Call the station.
554
00:30:52,620 --> 00:30:55,487
Get an address
for John Woolf,
the film producer.
555
00:30:55,489 --> 00:30:56,556
And I'll wait
for you here.
556
00:30:56,558 --> 00:30:59,360
Uh, "Romulus Films, Soho,"
sir. I wrote it down.
557
00:31:00,394 --> 00:31:01,962
You did?
Mmm-hmm.
558
00:31:04,098 --> 00:31:05,466
Right.
559
00:31:06,266 --> 00:31:08,001
Well done.
Thank you.
560
00:31:08,969 --> 00:31:10,168
Shall we?
561
00:31:21,982 --> 00:31:23,350
Uh, telegram
came for you.
562
00:31:26,019 --> 00:31:27,520
Bad news?
563
00:31:27,522 --> 00:31:28,654
It's the studio.
564
00:31:28,656 --> 00:31:30,623
Grace Kelly's doing
a Hitchcock picture
for Warner,
565
00:31:30,625 --> 00:31:32,491
so it's Dial M for
Maybe Next Time.
566
00:31:32,493 --> 00:31:34,192
Grace Kelly?
Yes.
567
00:31:34,194 --> 00:31:35,427
For the part
you promised Sheila?
568
00:31:35,429 --> 00:31:37,597
Yes, that's right.
569
00:31:37,599 --> 00:31:40,132
Which is why
this is such
good news.
570
00:31:42,403 --> 00:31:43,969
Ann?
571
00:31:43,971 --> 00:31:45,203
Darling,
what's the matter?
572
00:31:45,205 --> 00:31:47,372
You do know a promise
is only a promise
if you keep it.
573
00:31:47,374 --> 00:31:48,407
What do you mean?
574
00:31:48,409 --> 00:31:49,975
I mean you promised me
a night out months ago.
575
00:31:49,977 --> 00:31:51,176
I have been
so busy lately.
576
00:31:51,178 --> 00:31:52,310
Yes, I know.
I am your assistant.
577
00:31:52,312 --> 00:31:54,212
I promise,
as soon as I have
a moment to spare...
578
00:31:54,214 --> 00:31:55,648
Well, you're free
on Wednesday.
579
00:31:55,650 --> 00:31:57,382
Am I?
Are you sure?
Mmm. Yes.
580
00:31:57,384 --> 00:31:59,151
I thought I was...
No.
581
00:31:59,153 --> 00:32:00,653
No, well,
you should know.
582
00:32:00,655 --> 00:32:02,522
You are my assistant,
after all.
583
00:32:02,524 --> 00:32:04,322
Well, that's settled, then.
It's a date.
584
00:32:04,324 --> 00:32:05,490
I promise
I will take you out.
585
00:32:05,492 --> 00:32:07,325
I'm afraid, Mr. Woolf,
you really must be
going now,
586
00:32:07,327 --> 00:32:08,460
otherwise
you'll be late.
587
00:32:08,462 --> 00:32:10,230
Ah, right.
Thank you.
Mmm.
588
00:32:11,331 --> 00:32:12,297
No, I'm serious.
589
00:32:12,299 --> 00:32:13,566
You do actually
need to get back
to Romulus.
590
00:32:13,568 --> 00:32:15,002
Oh. Right.
Okay. Yes.
Yes.
591
00:32:24,077 --> 00:32:27,045
This is exciting,
isn't it, sir?
592
00:32:27,047 --> 00:32:28,180
I'd say this is
the type of thing
593
00:32:28,182 --> 00:32:30,350
that made you want to
become a police officer,
was it?
594
00:32:33,020 --> 00:32:37,324
Me? I just sort of
fell into it, really.
595
00:32:38,392 --> 00:32:40,025
They needed people
after the war,
596
00:32:40,027 --> 00:32:41,627
and I needed
the money, so...
597
00:32:43,230 --> 00:32:45,631
No, it's true.
The hours
can be unsociable,
598
00:32:45,633 --> 00:32:48,200
but I can't type
or stand the sight
of blood,
599
00:32:48,202 --> 00:32:50,703
so that ruled out
secretary for me.
600
00:32:50,705 --> 00:32:51,739
Mmm.
601
00:32:57,044 --> 00:32:58,644
You don't mind
if I pick your brains,
do you, sir?
602
00:32:58,646 --> 00:33:00,646
Only I have sergeants'
exams in a month,
603
00:33:00,648 --> 00:33:03,281
and I just have one or two
questions that I'd love to
run by you.
604
00:33:03,283 --> 00:33:04,216
Um...
Actually, Constable,
605
00:33:04,218 --> 00:33:06,485
I've just remembered
that I have a, uh...
606
00:33:06,487 --> 00:33:08,621
...dentist appointment.
607
00:33:08,623 --> 00:33:11,389
Oh. Sorry, sir.
I didn't know
you were suffering.
608
00:33:11,391 --> 00:33:12,592
Just a routine checkup.
609
00:33:12,594 --> 00:33:14,326
What shall I do, sir?
Wait here.
610
00:33:14,328 --> 00:33:16,729
But what if Woolf
turns up, sir?
611
00:33:16,731 --> 00:33:19,364
Won't be long.
And you have
your, uh,
612
00:33:19,366 --> 00:33:20,400
notebook.
613
00:33:23,170 --> 00:33:25,638
Keep your eyes peeled.
Yes, sir.
614
00:33:55,469 --> 00:33:56,536
- Gin.
- Gin?
615
00:33:56,538 --> 00:33:58,105
Yeah, please.
616
00:34:08,783 --> 00:34:10,552
Oh, you're joking.
617
00:34:13,855 --> 00:34:15,188
Oh, no.
618
00:34:20,695 --> 00:34:22,296
Oh, God.
619
00:34:40,615 --> 00:34:42,550
Follow this up
with another, please.
620
00:35:25,727 --> 00:35:27,260
There you are,
Constable.
621
00:35:28,696 --> 00:35:30,798
I've been looking
all over for you.
622
00:35:33,668 --> 00:35:36,201
So, I gather
it was you that, uh, paid
623
00:35:36,203 --> 00:35:39,739
for Mr. Kopernick's
rather extravagant
hotel suite.
624
00:35:39,741 --> 00:35:42,440
Oh, nothing unusual
in that, Inspector.
625
00:35:42,442 --> 00:35:47,212
I'm afraid a producer
is expected to indulge
the whims of the talent.
626
00:35:47,214 --> 00:35:50,215
Especially when
they're American.
627
00:35:50,217 --> 00:35:52,918
But still,
a pretty penny,
a room at the Savoy.
628
00:35:52,920 --> 00:35:54,020
Par for the course.
629
00:35:54,022 --> 00:35:57,523
When I was in the Congo
for The African Queen,
630
00:35:57,525 --> 00:36:01,627
Huston and Bogart
refused to drink
the water.
631
00:36:01,629 --> 00:36:04,764
Insisted on bourbon,
even to brush their teeth.
632
00:36:04,766 --> 00:36:08,266
Not so easy to get
hold of in the jungle,
I can assure you.
633
00:36:08,268 --> 00:36:11,804
Huh. You know,
Constable Stalker here is
a great admirer of that film.
634
00:36:11,806 --> 00:36:13,240
Aren't you, Constable?
635
00:36:15,510 --> 00:36:17,242
It's a marvelous film, sir.
636
00:36:17,244 --> 00:36:19,244
Why, thank you, Constable.
637
00:36:19,246 --> 00:36:20,880
Encyclopedia.
638
00:36:20,882 --> 00:36:22,782
Cinematic encyclopedia
up there.
639
00:36:22,784 --> 00:36:24,550
I wouldn't say that.
Yeah.
640
00:36:24,552 --> 00:36:25,785
Right.
641
00:36:25,787 --> 00:36:27,352
Being humble.
642
00:36:27,354 --> 00:36:28,754
I'm not.
643
00:36:28,756 --> 00:36:31,258
So, it's not true
that Kopernick
had dirt on you?
644
00:36:37,264 --> 00:36:38,798
Who told you that?
645
00:36:59,721 --> 00:37:02,454
Well, now,
what do we
have here?
646
00:37:04,458 --> 00:37:06,458
Huh, Woolfie?
647
00:37:06,460 --> 00:37:08,027
Sittin' in
a quiet corner,
648
00:37:08,029 --> 00:37:09,931
all very nice
and intimate.
649
00:37:10,565 --> 00:37:12,031
Hmm?
650
00:37:12,033 --> 00:37:14,533
Say, you wouldn't mind
if I joined you, would you?
651
00:37:14,535 --> 00:37:16,401
Not at all,
old boy.
652
00:37:16,403 --> 00:37:17,870
Uh-huh.
653
00:37:17,872 --> 00:37:21,406
And you must be
Mrs. Woolf, huh?
654
00:37:21,408 --> 00:37:23,475
Swell to make
your acquaintance.
655
00:37:23,477 --> 00:37:26,411
No, no. Leo,
this is Ann.
656
00:37:26,413 --> 00:37:27,813
She's my assistant.
657
00:37:27,815 --> 00:37:28,850
Ah.
658
00:37:30,417 --> 00:37:31,652
Workin' late, huh?
659
00:37:33,721 --> 00:37:34,854
If you'll
excuse me...
660
00:37:34,856 --> 00:37:36,591
Um, I'm sorry.
661
00:37:39,326 --> 00:37:40,628
You have
a nice night, now.
662
00:37:43,631 --> 00:37:45,332
Well, now.
663
00:37:46,500 --> 00:37:49,502
This puts me
in a tough spot.
664
00:37:51,672 --> 00:37:54,341
That I'm afraid I'm gonna
have to take advantage of.
665
00:37:56,744 --> 00:37:59,547
He asked to be put upat the Savoy, and I agreed.
666
00:38:00,413 --> 00:38:02,782
I knew
it wouldn't be for long.
667
00:38:02,784 --> 00:38:05,485
That is,
just until I found
the right moment to...
668
00:38:07,054 --> 00:38:08,355
tell my wife.
669
00:38:10,357 --> 00:38:12,925
I see. Well,
670
00:38:12,927 --> 00:38:14,962
we'll be in touch
if there's anything else.
671
00:38:15,730 --> 00:38:16,864
Uh...
672
00:38:17,698 --> 00:38:19,000
Constable.
673
00:38:19,466 --> 00:38:20,568
Shall we?
674
00:38:28,109 --> 00:38:30,709
But, sir,
Woolf killed Kopernick
to hush up the affair.
675
00:38:30,711 --> 00:38:31,844
Case closed.
676
00:38:31,846 --> 00:38:33,378
I think if that
was the case,
677
00:38:33,380 --> 00:38:34,882
he wouldn't have
volunteered
the information.
678
00:38:35,983 --> 00:38:38,383
So, then
he's in the clear?
679
00:38:38,385 --> 00:38:39,552
No, not necessarily.
680
00:38:39,554 --> 00:38:41,622
He might have
killed Kopernick for
another reason entirely.
681
00:38:42,389 --> 00:38:44,890
I tell you,
682
00:38:44,892 --> 00:38:48,527
I'll never get
the hang of this in time
for sergeants' exams.
683
00:38:53,768 --> 00:38:54,867
Constable,
about earlier.
684
00:38:54,869 --> 00:38:57,803
I know it looked like
I'd just come out
of the pub.
685
00:38:57,805 --> 00:38:59,805
You had
just come out
of the pub.
686
00:38:59,807 --> 00:39:01,507
That's right.
687
00:39:01,509 --> 00:39:02,908
But I'd only
gone in there
688
00:39:02,910 --> 00:39:04,710
to get rid of the taste
of the mouthwash.
689
00:39:04,712 --> 00:39:06,547
So you had
a gin, sir.
690
00:39:07,815 --> 00:39:09,849
It's an antiseptic.
I had a filling.
691
00:39:09,851 --> 00:39:11,853
I thought you said
it was a routine checkup.
692
00:39:13,654 --> 00:39:16,891
I see we've read the chapter
on interrogation techniques.
693
00:39:17,558 --> 00:39:19,558
Sir,
694
00:39:19,560 --> 00:39:21,994
I know I haven't
done anything yet
to impress you
695
00:39:21,996 --> 00:39:26,632
or to inspire
any confidence, and...
696
00:39:26,634 --> 00:39:28,834
I know
you'd probably rather
that I wasn't on the case.
697
00:39:28,836 --> 00:39:32,137
But I didn't ask to be put
on this case either, sir.
698
00:39:32,139 --> 00:39:34,874
I was nervous,
and I still am,
699
00:39:34,876 --> 00:39:36,775
and I'm probably
trying a bit too hard.
700
00:39:36,777 --> 00:39:39,444
But, you know,
even if I do
make mistakes
701
00:39:39,446 --> 00:39:40,779
or if I jump
to conclusions
702
00:39:40,781 --> 00:39:43,749
or talk
a little bit too much,
that has been said,
703
00:39:43,751 --> 00:39:47,855
I just want you to know
that you can trust me.
704
00:39:48,823 --> 00:39:49,857
Sir.
705
00:39:53,828 --> 00:39:56,631
Okay. Good. Um...
706
00:41:17,011 --> 00:41:19,180
Oh, you're joking.
707
00:41:20,081 --> 00:41:22,181
Constable.
Commissioner.
708
00:41:22,183 --> 00:41:23,349
Stoppard about?
709
00:41:23,351 --> 00:41:25,684
Er, no, sir.
He's not yet made it in
this morning.
710
00:41:25,686 --> 00:41:27,019
It's almost eleven o'clock.
711
00:41:27,021 --> 00:41:29,755
He, uh... He had
a dentist appointment, sir.
712
00:41:29,757 --> 00:41:31,590
A filling, I think
he said it was.
713
00:41:31,592 --> 00:41:32,558
A molar,
it might have been?
714
00:41:32,560 --> 00:41:35,561
I have been summoned
to the Home Secretary.
715
00:41:35,563 --> 00:41:36,929
He wants a debrief.
716
00:41:36,931 --> 00:41:38,566
I said
I had good news.
717
00:41:45,639 --> 00:41:48,209
Have you seen
the play, sir?
Huh?
718
00:41:49,310 --> 00:41:51,176
Oh. Yes.
719
00:41:51,178 --> 00:41:53,212
I'm afraid
I took the wife
for her birthday.
720
00:41:53,214 --> 00:41:54,146
Oh.
721
00:41:54,148 --> 00:41:56,015
Of course,
it didn't fool me
for a moment.
722
00:41:56,017 --> 00:41:57,218
I knew who did it
right away.
723
00:41:58,252 --> 00:42:01,086
She was baffled, though.
724
00:42:01,088 --> 00:42:03,722
Even after the chap
explained everything.
725
00:42:03,724 --> 00:42:06,861
It was a trying night
for all concerned.
726
00:42:07,028 --> 00:42:08,227
Mmm.
727
00:42:08,229 --> 00:42:09,828
I'll stick to flowers
in future.
728
00:42:09,830 --> 00:42:11,730
Yes, always
a safe bet, sir.
729
00:42:14,235 --> 00:42:15,601
Sorry.
730
00:42:15,603 --> 00:42:16,602
Police.
731
00:42:16,604 --> 00:42:18,672
Please try to be
more careful, sir.
732
00:42:26,180 --> 00:42:28,280
Good morning.
733
00:42:28,282 --> 00:42:30,017
Commissioner.
Inspector.
734
00:42:31,819 --> 00:42:33,185
Is it wise to eat
so many mints?
735
00:42:33,187 --> 00:42:34,853
How do
you mean, sir?
736
00:42:34,855 --> 00:42:37,958
Well, haven't you
just been
to the dentist?
737
00:42:39,960 --> 00:42:41,193
Yes, that's right, sir.
738
00:42:41,195 --> 00:42:42,830
Yeah. It was
just a checkup.
739
00:42:44,965 --> 00:42:47,134
Although I did have
a filling as well.
740
00:42:47,935 --> 00:42:49,868
Since I was there.
741
00:42:49,870 --> 00:42:51,703
I've come down here
for an update, Inspector.
742
00:42:51,705 --> 00:42:53,105
We have
good news, sir.
743
00:42:53,107 --> 00:42:54,673
We do?
744
00:42:54,675 --> 00:42:56,675
Yes, sir. Isn't that
what you told
the Home Secretary?
745
00:42:56,677 --> 00:42:59,078
Yes, that's what I told
the Home Secretary
746
00:42:59,080 --> 00:43:00,779
on the telephone.
747
00:43:00,781 --> 00:43:02,283
I came down here
to get it.
748
00:43:03,350 --> 00:43:05,117
So we don't have
good news?
749
00:43:05,119 --> 00:43:06,351
We do have
a witness, sir.
750
00:43:06,353 --> 00:43:07,453
To the murder?
751
00:43:07,455 --> 00:43:09,922
Yeah, that would be nice,
wouldn't it?
752
00:43:09,924 --> 00:43:12,991
Um, no. One of the ushers
saw a suspicious character.
753
00:43:12,993 --> 00:43:14,695
He's waiting
for us inside.
754
00:43:15,296 --> 00:43:16,929
Very well.
755
00:43:16,931 --> 00:43:20,232
I'll tell the Home Secretary
we have a promising lead.
756
00:43:20,234 --> 00:43:22,803
And I'll rely on you
not to make
a liar out of me.
757
00:43:23,737 --> 00:43:25,237
Constable.
Commissioner.
758
00:43:25,239 --> 00:43:26,972
Inspector.
759
00:43:26,974 --> 00:43:28,008
Commissioner.
760
00:43:30,678 --> 00:43:31,810
Constable.
761
00:43:31,812 --> 00:43:32,847
Inspector.
762
00:43:36,117 --> 00:43:37,916
So, Dennis, um,
763
00:43:37,918 --> 00:43:40,152
I understand that
you saw something
the other night.
764
00:43:40,154 --> 00:43:42,187
Yeah.
What'd you see?
765
00:43:42,189 --> 00:43:45,090
Well, I'd gone to get
a bottle of Scotch
for the dead man.
766
00:43:45,092 --> 00:43:49,161
Um... This was before,
you know, he died.
767
00:43:49,163 --> 00:43:50,863
Um...
And then
you came back,
768
00:43:50,865 --> 00:43:52,831
and that's when you saw
the suspicious character?
769
00:43:52,833 --> 00:43:53,966
Exactly.
770
00:43:53,968 --> 00:43:56,068
Well, sort of.
771
00:43:56,070 --> 00:43:58,937
I didn't get
a very good look,
if I'm honest.
772
00:43:58,939 --> 00:44:02,374
He had on, like,
a darkish overcoat.
773
00:44:02,376 --> 00:44:05,010
I see.
Anything else?
774
00:44:06,313 --> 00:44:08,780
A pair of trousers.
775
00:44:08,782 --> 00:44:10,449
And a hat.
776
00:44:10,451 --> 00:44:12,319
It was on his head.
777
00:44:13,087 --> 00:44:14,853
Right. Yeah.
778
00:44:14,855 --> 00:44:17,723
Yeah. A soft, felt hat.
779
00:44:17,725 --> 00:44:18,924
Mmm-hmm.
780
00:44:18,926 --> 00:44:20,225
What about
a physical
description?
781
00:44:20,227 --> 00:44:23,195
Was he a tall man?
Short? Thick set?
782
00:44:23,197 --> 00:44:25,364
Oh... Just average,
I'd say.
783
00:44:25,366 --> 00:44:27,799
Average height
or average build?
784
00:44:27,801 --> 00:44:29,036
Um...
785
00:44:29,470 --> 00:44:30,871
Both?
786
00:44:31,739 --> 00:44:32,971
No, don't ask me.
787
00:44:32,973 --> 00:44:35,009
I don't know.
I'm asking you.
788
00:44:36,410 --> 00:44:38,045
Average height,
789
00:44:38,946 --> 00:44:40,212
medium build.
790
00:44:40,214 --> 00:44:42,314
Would you say
like the Inspector?
791
00:44:42,316 --> 00:44:43,448
Yeah.
792
00:44:43,450 --> 00:44:44,950
Suppose so.
Pretty much.
793
00:44:44,952 --> 00:44:48,253
So what did he do
that made you
suspicious?
794
00:44:48,255 --> 00:44:50,389
It wasn't so much
what he did,
795
00:44:50,391 --> 00:44:53,394
it was more, you know,
the way he did it.
796
00:44:54,328 --> 00:44:56,395
Right.
How'd he do it?
797
00:44:56,397 --> 00:44:58,832
Well, sort of...
798
00:44:59,900 --> 00:45:01,302
suspiciously.
799
00:45:05,472 --> 00:45:07,107
This has been great.
800
00:45:07,775 --> 00:45:09,043
Off you go.
801
00:45:09,944 --> 00:45:11,210
Thank you.
Thank you.
802
00:45:11,212 --> 00:45:12,246
Thank you.
803
00:45:14,081 --> 00:45:15,214
That was good.
804
00:45:15,216 --> 00:45:17,785
Do you think
that went well?
805
00:45:19,119 --> 00:45:20,520
I think it's time
we talk to that actor
806
00:45:20,522 --> 00:45:21,787
who had a fight
with Kopernick.
807
00:45:21,789 --> 00:45:23,155
Mr. Attenborough, sir?
808
00:45:23,157 --> 00:45:25,290
That's the one.
Famous, is he?
809
00:45:25,292 --> 00:45:28,360
You're pulling my leg, sir.
You've never heard
of Dickie?
810
00:45:28,362 --> 00:45:29,461
Richard Attenborough?
811
00:45:29,463 --> 00:45:32,497
Pinkie Brown?
Brighton Rock?
You must have.
812
00:45:32,499 --> 00:45:34,333
"You wanted a recording
of my voice.
813
00:45:34,335 --> 00:45:35,367
"Well, here it is.
814
00:45:35,369 --> 00:45:36,536
"What you want me
to say is
'I love you.'"
815
00:45:36,538 --> 00:45:40,405
Keep in mind
that we're here to
conduct an interview
816
00:45:40,407 --> 00:45:41,608
as part of
a murder
investigation,
817
00:45:41,610 --> 00:45:44,510
not an article for
Sight & Sound
magazine, yes?
818
00:45:44,512 --> 00:45:45,813
Yes, sir.
819
00:45:47,047 --> 00:45:48,882
Come in, darling.
820
00:45:51,218 --> 00:45:52,884
Inspector Stoppard.
821
00:45:52,886 --> 00:45:55,921
I say,
a real-life detective.
822
00:45:55,923 --> 00:45:58,023
Scotland Yard
and everything.
823
00:45:58,025 --> 00:45:59,126
And you are?
824
00:46:03,197 --> 00:46:05,264
This is...
825
00:46:05,266 --> 00:46:07,199
...Constable Stalker.
Stalker.
826
00:46:08,969 --> 00:46:11,103
Oh, I like the way
you did that.
827
00:46:11,105 --> 00:46:12,838
Very natural.
828
00:46:12,840 --> 00:46:16,141
I hope you don't mind, sir,
but I just want to say bravo.
829
00:46:16,143 --> 00:46:19,344
And, uh, encore.
Oh.
830
00:46:19,346 --> 00:46:20,412
All right,
thank you, Constable.
831
00:46:20,414 --> 00:46:21,880
Yes, thank you,
Constable.
832
00:46:21,882 --> 00:46:23,315
Are you a lover
of theater?
833
00:46:23,317 --> 00:46:24,852
I can get you tickets
if you like.
834
00:46:26,020 --> 00:46:28,954
I would like, sir.
Yes. Very much.
835
00:46:28,956 --> 00:46:31,223
It would be good
to get a professional take
on it.
836
00:46:31,225 --> 00:46:32,291
Mmm-hmm.
- Yeah.
837
00:46:32,293 --> 00:46:33,892
I have
so many questions.
838
00:46:33,894 --> 00:46:35,460
I have one or two
of my own.
839
00:46:35,462 --> 00:46:38,130
I dare say
that you do.
840
00:46:38,132 --> 00:46:40,999
I understand
that you and,
uh, Kopernick
841
00:46:41,001 --> 00:46:43,035
came to blows
the night in question.
842
00:46:43,037 --> 00:46:45,904
Was there
a particular reason
for the ill feeling?
843
00:46:45,906 --> 00:46:48,543
Tell me, Inspector,
did you get your limp
during the war?
844
00:46:51,378 --> 00:46:52,444
It's very slight.
845
00:46:52,446 --> 00:46:54,046
I noticed it
the other night
846
00:46:54,048 --> 00:46:56,248
- when you were on stage.
- I, um...
847
00:46:56,250 --> 00:46:59,051
Well, I thought
I might borrow it,
if you don't mind.
848
00:46:59,053 --> 00:47:02,354
It's always good
for the lead character
to have a physical defect.
849
00:47:02,356 --> 00:47:05,424
Speaks to
a troubled soul.
850
00:47:05,426 --> 00:47:08,628
It was me, Inspector.
You need look
no further.
851
00:47:08,630 --> 00:47:09,895
I arrest you
852
00:47:09,897 --> 00:47:11,129
for the murder of Leo...
No, no, no.
853
00:47:11,131 --> 00:47:12,364
No. Not yet.
854
00:47:12,366 --> 00:47:13,498
Oh. Sorry, sir.
855
00:47:13,500 --> 00:47:16,502
I was
the particular reason
for the ill feeling.
856
00:47:16,504 --> 00:47:19,237
Yes, well,
Leo had his eye
on Sheila, you see.
857
00:47:19,239 --> 00:47:20,305
And I took exception.
858
00:47:20,307 --> 00:47:22,209
He was a real hound,
Inspector.
859
00:47:26,046 --> 00:47:27,979
Come on,
play nice.
860
00:47:27,981 --> 00:47:29,016
Maybe I can help you.
861
00:47:29,651 --> 00:47:31,016
Help me?
862
00:47:31,018 --> 00:47:32,518
To do what?
863
00:47:32,520 --> 00:47:35,022
Bag the lead role
in the film of
The Mousetrap.
864
00:47:36,457 --> 00:47:37,923
Top billing.
865
00:47:37,925 --> 00:47:39,024
Make you a star.
866
00:47:39,026 --> 00:47:41,426
But I have bagged
the lead role.
867
00:47:41,428 --> 00:47:43,128
Yeah, who told
you that, Woolfie?
868
00:47:43,130 --> 00:47:44,996
He is the producer.
869
00:47:44,998 --> 00:47:46,932
Honey, he just
cuts the checks.
870
00:47:46,934 --> 00:47:47,999
I'm the director.
871
00:47:48,001 --> 00:47:50,570
Without me,
there is no movie.
You understand?
872
00:47:50,572 --> 00:47:52,439
You got
a problem, buddy?
873
00:47:53,941 --> 00:47:56,108
Keep the change.
And the glass.
874
00:47:56,110 --> 00:47:58,544
And the studio,
don't they have
a say in it?
875
00:47:58,546 --> 00:48:01,980
Rumor is
they want to put
a name in the picture
876
00:48:01,982 --> 00:48:04,349
that people have
heard of.
877
00:48:04,351 --> 00:48:06,952
Bona fide
Hollywood star.
878
00:48:06,954 --> 00:48:09,423
They like Grace Kelly.
You ever heard of her?
879
00:48:13,093 --> 00:48:14,361
Don't worry.
880
00:48:15,329 --> 00:48:16,997
They can be
talked round.
881
00:48:18,098 --> 00:48:21,335
I've got a very,
uh, silver tongue.
882
00:48:26,473 --> 00:48:27,472
I won't lie,Inspector.
883
00:48:27,474 --> 00:48:29,642
I was not entirely sorry
to learn of his demise,
884
00:48:29,644 --> 00:48:31,677
but I had
no part in it.
885
00:48:31,679 --> 00:48:34,212
Much like the film adaptation
of The Mousetrap,
it would seem.
886
00:48:34,214 --> 00:48:35,681
Oh, come now, darling,
you don't know that.
887
00:48:35,683 --> 00:48:37,717
Woolf promised you
the role.
888
00:48:37,719 --> 00:48:40,051
He's a man of his word.
He went to Eton.
889
00:48:40,053 --> 00:48:41,587
Wake up, Dickie.
890
00:48:41,589 --> 00:48:43,589
He's a man of
whatever word will
get his film made.
891
00:48:43,591 --> 00:48:47,459
And that contract business
with Choo is coming
apart at the seams.
892
00:48:47,461 --> 00:48:49,161
Choo?
Bless you, sir.
893
00:48:49,163 --> 00:48:51,531
No, as in
Petula Spencer.
894
00:48:51,533 --> 00:48:53,733
She sold Woolf
the film rights.
895
00:48:53,735 --> 00:48:55,467
Well, about
those tickets.
896
00:48:55,469 --> 00:48:56,636
Is there a day
that suits you better?
897
00:48:56,638 --> 00:49:00,005
Uh, I'm generally free
on Tuesdays
and Wednesdays.
898
00:49:00,007 --> 00:49:00,840
And Thursdays.
899
00:49:00,842 --> 00:49:03,074
Well, thank you, sir.
Thank you, madam.
900
00:49:03,076 --> 00:49:04,710
No, no, not at all.
We'll be sure
to let you know
901
00:49:04,712 --> 00:49:06,612
if anything else
springs to mind.
902
00:49:06,614 --> 00:49:09,481
I'm sure it's always
the insignificant detail
903
00:49:09,483 --> 00:49:11,584
that catches
the killer
in the end.
904
00:49:11,586 --> 00:49:12,720
Isn't that so,
Inspector?
905
00:49:16,390 --> 00:49:20,258
I don't usually
have a lot on
on weekends either.
906
00:49:20,260 --> 00:49:22,728
Or Mondays.
For the...
For the tickets.
907
00:49:22,730 --> 00:49:24,029
Constable.
Sir.
908
00:49:24,031 --> 00:49:25,096
Right.
909
00:49:59,266 --> 00:50:00,535
She'll see you now.
910
00:50:02,202 --> 00:50:04,336
So, you own
this theater?
911
00:50:04,338 --> 00:50:06,371
Yes. Humble
beginnings.
912
00:50:07,642 --> 00:50:09,174
You'll have to
excuse Mother.
913
00:50:09,176 --> 00:50:11,644
She's not been herself
since Father died,
914
00:50:11,646 --> 00:50:13,779
in the first
Great War.
915
00:50:13,781 --> 00:50:16,448
It's been
a long 30 years.
916
00:50:16,450 --> 00:50:18,383
It's nice that
you gave her a job.
917
00:50:18,385 --> 00:50:20,820
Well, how else is she
gonna pay the rent?
918
00:50:20,822 --> 00:50:23,656
I let her have
the spare room
at a discount as it is.
919
00:50:23,658 --> 00:50:26,124
Yes, no.
You can stop there.
920
00:50:26,126 --> 00:50:29,194
We get the idea. Bravo.
921
00:50:29,196 --> 00:50:30,830
I understand that
you handled the sale
922
00:50:30,832 --> 00:50:33,198
of The Mousetrap
film rights
to John Woolf?
923
00:50:33,200 --> 00:50:35,603
Yes, that's right.
I did. Wait... Why?
924
00:50:36,504 --> 00:50:37,672
What's he been saying?
925
00:50:38,506 --> 00:50:41,139
Oh, he's such a crybaby.
926
00:50:41,141 --> 00:50:44,175
Honestly, he acts as though
I put a gun to his head.
927
00:50:46,848 --> 00:50:48,280
Oh!
928
00:50:48,282 --> 00:50:50,248
Hang on a minute.
Is this important?
929
00:50:50,250 --> 00:50:51,717
I doubt it.
What does it say?
930
00:50:51,719 --> 00:50:54,352
"No motion picture
based on the stage play
The Mousetrap
931
00:50:54,354 --> 00:50:55,688
"is to enter
into production
932
00:50:55,690 --> 00:50:57,790
"until a minimum
of six months
have elapsed
933
00:50:57,792 --> 00:50:59,825
"since the end
of its first
theatrical run."
934
00:50:59,827 --> 00:51:01,727
Oh, you don't
need to worry
about that.
935
00:51:01,729 --> 00:51:02,695
It's a whodunit.
936
00:51:02,697 --> 00:51:04,296
As soon as
word gets out
who did do it,
937
00:51:04,298 --> 00:51:05,865
audiences are
bound to drop off.
938
00:51:05,867 --> 00:51:09,769
Come on, sign on
the dotted line,
and I'll make a toast.
939
00:51:14,174 --> 00:51:16,542
Ann, darling,
the next contract
I sign
940
00:51:16,544 --> 00:51:18,476
will be our
marriage certificate.
941
00:51:18,478 --> 00:51:21,212
Well, first it'll be
the divorce papers.
942
00:51:21,214 --> 00:51:23,383
But then
our marriage
certificate.
943
00:51:25,352 --> 00:51:27,287
Edana, darling.
944
00:51:28,288 --> 00:51:29,154
What a pleasant surprise.
945
00:51:29,156 --> 00:51:31,791
You know Choo
and, uh...
Mmm-hmm.
946
00:51:31,793 --> 00:51:32,892
...Ann.
I do.
947
00:51:32,894 --> 00:51:34,860
Dear girl, what on Earth
are you doing down there?
948
00:51:34,862 --> 00:51:38,263
I just fell over.
Excuse me.
949
00:51:38,265 --> 00:51:41,199
Honestly, it's like
having Buster Keaton
for an assistant.
950
00:51:41,201 --> 00:51:42,802
Now, I've just come
from Madame Zena...
951
00:51:42,804 --> 00:51:44,804
Oh, darling,
I really wish
you wouldn't see that...
952
00:51:44,806 --> 00:51:46,171
Please don't call her
a charlatan.
953
00:51:46,173 --> 00:51:47,274
I was going to say
"crackpot."
954
00:51:51,278 --> 00:51:53,278
- What's this?
- It's a Tarot card.
955
00:51:53,280 --> 00:51:54,849
I can see that.
What does it mean?
956
00:51:55,617 --> 00:51:56,682
Betrayal.
957
00:52:02,557 --> 00:52:03,623
Ooh.
958
00:52:03,625 --> 00:52:06,358
Betrayal as in
his affair,
not the contract.
959
00:52:06,360 --> 00:52:08,661
That was above board.
Is above board.
960
00:52:08,663 --> 00:52:11,296
Agatha insisted on
that clause, not me.
961
00:52:11,298 --> 00:52:14,700
No, she's fiercely protective
of her own work, you see,
because...
962
00:52:14,702 --> 00:52:16,636
Well, she has to be.
963
00:52:16,638 --> 00:52:18,571
People get so riled up.
964
00:52:18,573 --> 00:52:20,438
She's had death threats,
you know.
965
00:52:20,440 --> 00:52:23,475
Poor girl can't write
so much as a letter
to The Times
966
00:52:23,477 --> 00:52:25,276
without a deluge
of legal action
967
00:52:25,278 --> 00:52:28,714
and spurious claims
she stole this plot
or that character.
968
00:52:28,716 --> 00:52:30,650
Isn't that what
happened here,
though?
969
00:52:30,652 --> 00:52:34,285
Isn't The Mousetrap
based on a true story?
970
00:52:34,287 --> 00:52:38,223
Yes. Well, originally.
I mean, tangentially.
971
00:52:38,225 --> 00:52:39,424
In any case,
that's the reason
972
00:52:39,426 --> 00:52:42,795
Woolf was so keen
to shut the theater
the other night.
973
00:52:42,797 --> 00:52:44,329
He can't make his film
974
00:52:44,331 --> 00:52:46,932
until the play
ends its run
in the West End.
975
00:52:46,934 --> 00:52:50,368
As it is, what with
the play being such
a phenomenal success,
976
00:52:50,370 --> 00:52:53,405
he's stuck in
theatrical purgatory.
977
00:52:53,407 --> 00:52:54,272
Mmm-hmm.
978
00:52:54,274 --> 00:52:56,909
He's a ruthless
customer, is Woolf.
979
00:52:56,911 --> 00:52:59,614
He'll stop at nothing
to get his film made.
980
00:53:05,753 --> 00:53:07,387
It's definitelyWoolf, sir.
981
00:53:08,255 --> 00:53:10,388
Well, not 100%.
982
00:53:10,390 --> 00:53:14,694
More like 73-74%,
I'd say.
983
00:53:14,696 --> 00:53:18,531
He killed Kopernick
in the theater
to force it to close down
984
00:53:18,533 --> 00:53:20,432
so that he could
make his film.
985
00:53:20,434 --> 00:53:22,500
He could marry
his mistress.
986
00:53:22,502 --> 00:53:24,402
And then
he could get shot
of a blackmailer.
987
00:53:24,404 --> 00:53:26,271
It's not Woolf.
It's too elaborate.
988
00:53:26,273 --> 00:53:28,306
Burn the place down,
if that's what you want.
989
00:53:28,308 --> 00:53:31,610
Besides, doesn't he need
a director to make a film?
990
00:53:31,612 --> 00:53:33,278
Well, then it's back
to Cocker-Norris.
991
00:53:33,280 --> 00:53:34,582
Process of
elimination.
992
00:53:35,382 --> 00:53:36,749
No, it's not
Mervyn.
993
00:53:36,751 --> 00:53:39,451
Yeah, but
the tongue
business.
994
00:53:39,453 --> 00:53:41,421
And he clearly
didn't like Leo,
did he?
995
00:53:44,291 --> 00:53:45,891
People don't rip out
other people's tongues
996
00:53:45,893 --> 00:53:47,325
because of
creative differences.
997
00:53:47,327 --> 00:53:49,729
They do it
out of revenge
998
00:53:49,731 --> 00:53:51,530
or rage because
they've lost
a loved one.
999
00:53:51,532 --> 00:53:52,631
They can't forgive
or forget,
1000
00:53:52,633 --> 00:53:55,300
so they just stew
and fester
alone in the dark
1001
00:53:55,302 --> 00:53:56,502
until finally
it all comes out
1002
00:53:56,504 --> 00:53:58,906
in a sudden,
frenzied act
of violence.
1003
00:54:04,579 --> 00:54:06,377
How did you get
the limp, sir?
1004
00:54:06,379 --> 00:54:07,847
If you don't mind
me asking.
1005
00:54:07,849 --> 00:54:10,916
Uh, in the war.
Got shot
in the Italian Alps.
1006
00:54:10,918 --> 00:54:11,953
Hmm.
1007
00:54:13,554 --> 00:54:14,756
Sounds painful.
1008
00:54:16,323 --> 00:54:18,356
What do you...
1009
00:54:18,358 --> 00:54:20,659
Sorry, sir.
1010
00:54:20,661 --> 00:54:22,830
No, that's very funny.
1011
00:54:24,565 --> 00:54:27,432
Is there
a Mr. Stalker,
Stalker?
1012
00:54:27,434 --> 00:54:29,704
Uh, I'm afraid he died
in the war, sir.
1013
00:54:31,606 --> 00:54:32,738
Children?
1014
00:54:32,740 --> 00:54:34,339
A boy
and a girl.
1015
00:54:34,341 --> 00:54:36,441
Can't be easy.
1016
00:54:36,443 --> 00:54:39,044
What about you?
Do you have
any family, sir?
1017
00:54:39,046 --> 00:54:41,847
Uh,
I came close, once.
1018
00:54:41,849 --> 00:54:43,749
Yeah, I had
an unfaithful wife.
1019
00:54:43,751 --> 00:54:45,584
Oh.
1020
00:54:45,586 --> 00:54:46,819
She was
eight months pregnant
1021
00:54:46,821 --> 00:54:48,421
when she told me
I wasn't the father.
1022
00:54:50,558 --> 00:54:52,660
I'd made a cot
and everything.
1023
00:54:53,728 --> 00:54:55,930
That's awful, sir.
I'm sorry.
1024
00:54:59,366 --> 00:55:01,000
- Landlord.
- Yes, sir?
1025
00:55:01,002 --> 00:55:02,500
Another round.
1026
00:55:02,502 --> 00:55:03,569
Oh, I don't know.
1027
00:55:03,571 --> 00:55:05,805
Should we maybe
get going, sir?
1028
00:55:05,807 --> 00:55:07,438
Got work tomorrow.
1029
00:55:09,977 --> 00:55:12,745
Go on, steer off
before I call the police!
1030
00:55:14,649 --> 00:55:17,082
Sorry again.
Thank you.
1031
00:55:17,084 --> 00:55:19,084
Are you sure
you're all right
to drive, sir?
1032
00:55:19,086 --> 00:55:20,451
Absolutely.
1033
00:55:20,453 --> 00:55:21,452
Oh!
1034
00:55:21,454 --> 00:55:23,624
I could
run you home if you like.
1035
00:55:37,605 --> 00:55:41,574
Now.
Just gonna
pop you there.
1036
00:55:41,576 --> 00:55:43,511
I can
take it from here,
Constable.
1037
00:55:47,014 --> 00:55:48,514
Oh.
1038
00:55:48,516 --> 00:55:49,550
Sir.
1039
00:55:56,023 --> 00:55:57,058
There we go.
1040
00:57:13,134 --> 00:57:14,501
Morning, sir.
1041
00:57:15,569 --> 00:57:17,202
What do you want?
1042
00:57:17,204 --> 00:57:20,806
Uh, the other night, sir.
The dead Yank.
1043
00:57:20,808 --> 00:57:23,878
Inspector Stoppard
got the call and not
Leeke or Priestley.
1044
00:57:24,779 --> 00:57:25,813
So?
1045
00:57:35,589 --> 00:57:37,856
Leeke was in Skegness
on his honeymoon,
1046
00:57:37,858 --> 00:57:39,927
and Priestley took
the Rillington Place call.
1047
00:57:42,096 --> 00:57:43,130
What time?
1048
00:57:44,799 --> 00:57:47,935
Half-past 11:00.
Book at Bedtime was on.
1049
00:57:53,774 --> 00:57:56,110
Did you ever meet
Stoppard's wife, sir?
1050
00:57:56,911 --> 00:57:57,910
I did.
1051
00:57:57,912 --> 00:57:59,981
You don't happen
to remember
her name, do you?
1052
00:58:07,088 --> 00:58:08,222
It was...
1053
00:58:10,257 --> 00:58:12,026
Mrs. Stoppard.
1054
00:58:14,762 --> 00:58:15,796
Brilliant.
1055
00:58:33,180 --> 00:58:34,849
Hello, is this Abigale?
1056
00:58:36,917 --> 00:58:38,150
Hello, is this Beryl?
1057
00:58:38,152 --> 00:58:40,319
I am a friend
of Leo Kopernick's.
1058
00:58:41,856 --> 00:58:42,890
Beryl?
1059
00:58:44,592 --> 00:58:46,293
Is Geraldine there
by any chance?
1060
00:59:13,754 --> 00:59:15,754
- Oh, Constable.
- Sir.
1061
00:59:15,756 --> 00:59:18,090
Did Dickie ever
come through on
those theater tickets?
1062
00:59:18,092 --> 00:59:21,660
I thought of going,
and, uh...
Maybe the play's the thing
1063
00:59:21,662 --> 00:59:25,097
Ties this all together.
Would you like
to tag along?
1064
00:59:25,099 --> 00:59:26,667
Yes, sir. Um...
1065
00:59:28,702 --> 00:59:30,135
What is it, Constable?
1066
00:59:30,137 --> 00:59:31,906
Uh, nothing, sir.
Oh.
1067
00:59:32,807 --> 00:59:35,741
Do you, um,
want a cup of tea?
1068
00:59:35,743 --> 00:59:38,310
Listen
to me, Stalker.
1069
00:59:38,312 --> 00:59:42,314
No one is ever going to
take you seriously
as a police officer
1070
00:59:42,316 --> 00:59:44,083
if you act like
a tea-lady,
do you hear me?
1071
00:59:44,085 --> 00:59:45,717
Yes, sir.
Thank you, sir.
1072
00:59:45,719 --> 00:59:47,154
Milk and two sugars.
1073
00:59:51,725 --> 00:59:52,791
Commissioner.
1074
01:00:00,201 --> 01:00:01,733
I said,
"Who do you want?
1075
01:00:01,735 --> 01:00:04,403
"Agatha Christie or
Mervyn Cocker-Norris?
1076
01:00:04,405 --> 01:00:07,306
"Anyone can do her,
but only I can do me."
1077
01:00:07,308 --> 01:00:09,741
Stronzo.
1078
01:00:09,743 --> 01:00:13,345
The Mousetrap
in the house style,
as it were.
1079
01:00:13,347 --> 01:00:15,180
I'll take
the bare bones
of the story,
1080
01:00:15,182 --> 01:00:19,086
a rather mundane tale
of child abuse,
and make it my own.
1081
01:00:22,957 --> 01:00:24,656
Here we are.
1082
01:00:24,658 --> 01:00:27,126
Oh. These aren't
together, sir.
1083
01:00:27,128 --> 01:00:28,327
Oh.
1084
01:00:28,329 --> 01:00:30,395
Well, we can cover
more ground that way.
1085
01:00:30,397 --> 01:00:31,730
Keep your eyes peeled.
1086
01:00:31,732 --> 01:00:33,298
Yes, sir.
1087
01:00:43,144 --> 01:00:44,278
Cheers.
1088
01:00:57,091 --> 01:00:58,125
Hello?
1089
01:01:01,395 --> 01:01:03,195
Hello?
1090
01:01:03,197 --> 01:01:05,464
Is anyone there?
1091
01:01:05,466 --> 01:01:07,968
Who's calling
at this late hour?
1092
01:01:09,103 --> 01:01:10,137
Yes?
1093
01:01:10,771 --> 01:01:11,805
All right then.
1094
01:01:12,840 --> 01:01:14,740
That was Scotland Yard.
1095
01:01:14,742 --> 01:01:16,808
They're sending out
an inspector.
1096
01:01:16,810 --> 01:01:19,845
In this
unseasonable
blizzard?
1097
01:01:19,847 --> 01:01:22,080
What on Earth for?
1098
01:01:22,082 --> 01:01:23,784
Good Lord.
1099
01:01:25,452 --> 01:01:26,752
Inspector.
1100
01:01:26,754 --> 01:01:27,821
Thank you.
1101
01:01:29,190 --> 01:01:30,224
Good evening.
1102
01:01:32,359 --> 01:01:34,862
I am Detective
Sergeant Trotter.
1103
01:01:35,496 --> 01:01:37,129
Please excuse
the limp.
1104
01:01:37,131 --> 01:01:40,098
An old war wound
playing up in the cold.
1105
01:01:40,100 --> 01:01:42,770
I'm assuming
you were warned
of my arrival?
1106
01:01:44,104 --> 01:01:47,406
Apropos of nothing,
I'm a magistrate.
1107
01:01:47,408 --> 01:01:50,342
Also, he looks
too young to be
an inspector.
1108
01:01:50,344 --> 01:01:53,513
Well, I'm old enough
to remember
the Corrigan Case.
1109
01:01:53,515 --> 01:01:57,115
Yes, a dreadful
business.
1110
01:01:57,117 --> 01:02:01,820
Two brothers
who put their faith in
the British social services.
1111
01:02:01,822 --> 01:02:04,925
A sorry tale of abuse
that ended in tragedy.
1112
01:02:06,327 --> 01:02:08,060
Yes, it was
in all of the papers.
1113
01:02:08,062 --> 01:02:09,861
Gio, I can't
sit through this again.
1114
01:02:09,863 --> 01:02:11,863
I'm sorry.
Will you excuse me?
1115
01:02:11,865 --> 01:02:16,802
One died,
the other left traumatized.
1116
01:02:16,804 --> 01:02:19,204
I shudder to think
what an ordeal like that
1117
01:02:19,206 --> 01:02:21,073
might do to
a vulnerable mind.
1118
01:02:21,075 --> 01:02:21,940
Won't be a moment.
1119
01:02:21,942 --> 01:02:23,842
I'm just going to try
and catch Mervyn.
1120
01:02:23,844 --> 01:02:25,545
Oh, bother.
I forgot the tea.
1121
01:02:25,547 --> 01:02:27,846
By God,
that has to be
1122
01:02:27,848 --> 01:02:30,349
the worst cup of tea
I've ever had.
1123
01:02:31,952 --> 01:02:34,186
I agree.
1124
01:02:34,188 --> 01:02:37,823
Did you make it
in a teapot
or a plant pot?
1125
01:02:37,825 --> 01:02:38,824
Pardon me.
1126
01:02:38,826 --> 01:02:40,158
- Excuse me. Thank you. Sorry.
- Oh, dear.
1127
01:02:40,160 --> 01:02:41,326
Pardon me.
Excuse me.
Sorry.
1128
01:02:41,328 --> 01:02:44,496
I've already had
another disaster
in the kitchen.
1129
01:02:44,498 --> 01:02:48,002
I left out the steak pieces
in my steak and kidney pie.
1130
01:02:49,270 --> 01:02:50,536
Gloves.
1131
01:02:50,538 --> 01:02:52,572
Kidney pie
just doesn't have
the same ring to it.
1132
01:02:52,574 --> 01:02:54,273
Sorry.
Excuse me.
Pardon me.
1133
01:02:54,275 --> 01:02:55,476
Excuse me.
Terribly sorry.
1134
01:02:56,544 --> 01:02:58,410
Bleeding gloves.
I'm so sorry.
1135
01:02:58,412 --> 01:03:00,112
There they are.
Thank you.
1136
01:03:00,114 --> 01:03:01,947
Sorry. Sorry.
Terribly sorry.
1137
01:03:01,949 --> 01:03:02,914
I'm beginning to think
1138
01:03:02,916 --> 01:03:04,082
it was
a dreadful mistake
to skip lunch.
1139
01:03:04,084 --> 01:03:05,286
Excuse me.
1140
01:03:06,521 --> 01:03:08,422
I'll open
a tin of peas.
1141
01:03:45,125 --> 01:03:47,593
We interrupt Book at Bedtime
1142
01:03:47,595 --> 01:03:51,363
to warn residentsin the Colney Hatch areaof London
1143
01:03:51,365 --> 01:03:54,900
to be on the lookoutfor an escaped lunatic.
1144
01:04:00,207 --> 01:04:01,543
Hmm.
1145
01:04:11,519 --> 01:04:14,386
You startled me.
1146
01:04:14,388 --> 01:04:16,556
You startled me.
1147
01:04:52,426 --> 01:04:53,959
Turn the lights on.
1148
01:05:19,186 --> 01:05:21,321
Stop in the name
of the law!
1149
01:05:31,331 --> 01:05:33,167
Bollocks!
1150
01:05:37,171 --> 01:05:39,004
Well,
that's a good thing.
1151
01:05:39,006 --> 01:05:40,307
The limp,
was it too much?
1152
01:05:41,676 --> 01:05:43,475
Oh.
Oh, God.
1153
01:05:43,477 --> 01:05:45,645
Oh, sorry, sir.
I thought you were
somebody else.
1154
01:05:45,647 --> 01:05:47,212
No, no, it's all right.
1155
01:05:47,214 --> 01:05:48,614
And thank you
for the tickets.
1156
01:05:48,616 --> 01:05:49,684
Very welcome.
1157
01:06:39,701 --> 01:06:41,233
There ya go.
1158
01:06:41,235 --> 01:06:42,467
Bottoms up.
1159
01:06:42,469 --> 01:06:43,505
Cheers.
1160
01:06:48,610 --> 01:06:50,408
What brings you
to this neck of the woods?
1161
01:06:50,410 --> 01:06:52,477
Oh, a murder investigation.
1162
01:06:52,479 --> 01:06:54,682
Yeah? Anyone I know?
1163
01:06:56,083 --> 01:06:57,182
You.
1164
01:07:00,655 --> 01:07:01,821
I'm sorry, I thought...
1165
01:07:01,823 --> 01:07:04,291
No, no, no.
It's all right.
It's all right. Uh...
1166
01:07:05,727 --> 01:07:07,562
Say, uh, Inspector.
1167
01:07:08,830 --> 01:07:11,498
Tell me,
was anyone, uh...
1168
01:07:13,267 --> 01:07:15,637
you know,
sad to see me go?
1169
01:07:19,741 --> 01:07:20,775
Ah.
1170
01:07:22,209 --> 01:07:23,243
Figures.
1171
01:07:31,418 --> 01:07:33,285
I'm sorry, sir,
you can't go
in there.
1172
01:07:33,287 --> 01:07:34,219
Ah...
1173
01:07:34,221 --> 01:07:35,821
You can only go in
if you have a ticket.
1174
01:07:35,823 --> 01:07:38,423
I had a ticket.
It was in my pocket.
1175
01:07:38,425 --> 01:07:42,193
That's... I could have
sworn I had on
a pair of trousers.
1176
01:07:42,195 --> 01:07:43,430
I had trousers on.
1177
01:07:45,232 --> 01:07:46,331
Where's my ticket?
1178
01:07:46,333 --> 01:07:47,733
I'm sorry, sir.
1179
01:07:47,735 --> 01:07:49,434
I can't let you in
unless you have
a ticket.
1180
01:07:49,436 --> 01:07:51,804
I had a ticket.
I just don't
have it on me.
1181
01:07:51,806 --> 01:07:54,139
Let me in!
Stop mucking about.
1182
01:07:54,141 --> 01:07:55,508
I've gotta go in.
No, please, sir.
1183
01:07:58,478 --> 01:07:59,747
You. I know you.
1184
01:08:01,415 --> 01:08:02,548
What are you doing?
1185
01:08:04,251 --> 01:08:06,184
Sir. Sir.
1186
01:08:06,186 --> 01:08:07,421
I've got a ticket!
1187
01:08:12,560 --> 01:08:14,161
The hell
is going on?
1188
01:08:17,599 --> 01:08:18,800
What am I
doing here?
1189
01:08:19,734 --> 01:08:21,466
What happened
to my trousers?
1190
01:08:21,468 --> 01:08:22,902
You asked me
to press them, sir.
1191
01:08:22,904 --> 01:08:24,169
I did?
1192
01:08:24,171 --> 01:08:25,439
Yes, sir.
You were adamant.
1193
01:08:28,342 --> 01:08:29,711
How long
have I been here?
1194
01:08:30,310 --> 01:08:31,411
Eighteen hours.
1195
01:08:35,248 --> 01:08:37,516
My head is
killing me.
1196
01:08:37,518 --> 01:08:39,286
It's bloody
freezing
in here.
1197
01:08:41,321 --> 01:08:42,489
Did you make
an arrest?
1198
01:08:43,891 --> 01:08:45,658
We did.
1199
01:08:45,660 --> 01:08:47,560
Who was it?
Was it Gio?
1200
01:08:47,562 --> 01:08:49,294
Gio?
1201
01:08:49,296 --> 01:08:52,665
Yeah, Gio. The...
The Italian chap,
the killer.
1202
01:08:52,667 --> 01:08:55,601
The man in
a darkish overcoat,
soft felt hat...
1203
01:08:55,603 --> 01:08:57,335
I chased out
the theater.
1204
01:08:57,337 --> 01:08:59,239
Inspector,
that man was you.
1205
01:08:59,507 --> 01:09:00,840
What?
1206
01:09:00,842 --> 01:09:03,943
You are the man
in the darkish overcoat
1207
01:09:03,945 --> 01:09:07,780
and the soft felt hat
that Constable Stalker here
1208
01:09:07,782 --> 01:09:09,449
chased from the theater.
1209
01:09:10,618 --> 01:09:13,552
I'm sorry,
I'm not following.
1210
01:09:13,554 --> 01:09:15,521
I think I might have
a concussion.
1211
01:09:15,523 --> 01:09:16,658
Or the shakes?
1212
01:09:21,763 --> 01:09:23,529
No,
this is ridiculous.
1213
01:09:23,531 --> 01:09:25,731
What possible reason
1214
01:09:25,733 --> 01:09:27,667
could I have
for strangling
a playwright?
1215
01:09:27,669 --> 01:09:30,235
I haven't seen
anything he's done.
1216
01:09:30,237 --> 01:09:33,841
No, but Mervyn saw the woman
who visited Kopernick
at the Savoy.
1217
01:09:34,776 --> 01:09:36,542
So?
1218
01:09:36,544 --> 01:09:40,515
Inspector,
have you spoken
to Joyce lately?
1219
01:09:40,982 --> 01:09:42,414
Joyce?
1220
01:09:42,416 --> 01:09:43,549
Your wife.
1221
01:09:43,551 --> 01:09:44,482
Ex-wife.
1222
01:09:44,484 --> 01:09:46,952
Yes. I met her once
at a police social.
1223
01:09:46,954 --> 01:09:49,822
A plain girl.
1224
01:09:49,824 --> 01:09:50,823
Very homely.
1225
01:09:50,825 --> 01:09:53,526
What does Joyce
have to do
with anything?
1226
01:09:53,528 --> 01:09:56,762
Uh, her name was in Leo's
little black book, sir.
1227
01:09:56,764 --> 01:09:57,930
Oh, come on.
You don't...
1228
01:09:57,932 --> 01:09:59,999
You don't seriously think
that Leo and...
1229
01:10:00,001 --> 01:10:02,735
Didn't your wife
leave you for a Yank?
1230
01:10:02,737 --> 01:10:05,604
Leo was an American G.I.
1231
01:10:05,606 --> 01:10:08,408
Will you listen to yourselves?
You hear what you're sayin'?
1232
01:10:09,644 --> 01:10:10,678
Constable.
1233
01:10:16,383 --> 01:10:18,751
"They do it
out of revenge
or rage
1234
01:10:18,753 --> 01:10:23,354
"because they have
lost a loved one and
can't forgive or forget.
1235
01:10:23,356 --> 01:10:25,725
"So they just stew and fester
1236
01:10:25,727 --> 01:10:29,496
"until it all comes out
in a sudden, frenzied
act of violence."
1237
01:10:32,265 --> 01:10:33,835
You wrote that down.
1238
01:10:36,971 --> 01:10:40,506
That was
a private conversation.
1239
01:10:40,508 --> 01:10:42,610
Well, I thought
it could be
important, sir.
1240
01:10:43,911 --> 01:10:45,445
Unbelievable.
1241
01:10:47,949 --> 01:10:49,414
We found her.
1242
01:10:49,416 --> 01:10:50,816
Who?
Joyce.
1243
01:10:50,818 --> 01:10:52,618
Joyce.
Joyce is here?
1244
01:10:52,620 --> 01:10:53,654
Constable.
1245
01:11:12,439 --> 01:11:13,708
That's not my wife.
1246
01:11:15,342 --> 01:11:17,743
I'm sorry?
I said that's
not my wife.
1247
01:11:17,745 --> 01:11:20,345
But it is
your ex-wife.
1248
01:11:20,347 --> 01:11:22,784
Never seen that woman
before in my life.
1249
01:11:24,852 --> 01:11:26,353
But your name
is Joyce?
1250
01:11:26,521 --> 01:11:27,853
Uh...
1251
01:11:27,855 --> 01:11:29,891
Well, it's a common name.
1252
01:11:31,391 --> 01:11:32,660
'Course it is.
Yeah.
1253
01:11:34,427 --> 01:11:35,663
'Course it is.
1254
01:11:37,832 --> 01:11:40,733
Well, Inspector,
in that case,
I believe
1255
01:11:40,735 --> 01:11:42,435
you are owed
an apology.
1256
01:11:44,605 --> 01:11:46,674
Constable.
1257
01:11:48,408 --> 01:11:50,876
Uh... Yes, sir.
O' course.
1258
01:11:50,878 --> 01:11:52,978
I'm...
I'm so sorry, sir.
I just...
1259
01:11:52,980 --> 01:11:57,049
I just got the wrong end
of the stick, and I have
no excuse. I just...
1260
01:11:57,051 --> 01:11:59,854
I jumped to conclusions again.
I'm so sorry.
1261
01:12:05,059 --> 01:12:08,127
Commissioner, why don't you
run along back to the office,
1262
01:12:08,129 --> 01:12:09,829
look over
the quarterly accounts.
1263
01:12:09,831 --> 01:12:11,997
Let me handle
the murder investigation.
1264
01:12:11,999 --> 01:12:13,400
Inspector.
1265
01:12:16,537 --> 01:12:17,638
Sorry.
1266
01:12:52,139 --> 01:12:53,973
It's Dickie
and Sheila.
1267
01:12:53,975 --> 01:12:57,011
Hello, Woolf.
Didn't expect
to see you here.
1268
01:13:00,915 --> 01:13:03,115
Perhaps, it is
1269
01:13:03,117 --> 01:13:05,851
Miss Rams... bottom.
1270
01:13:05,853 --> 01:13:08,122
Get that...
1271
01:13:14,962 --> 01:13:16,494
If you have
broken down,
1272
01:13:16,496 --> 01:13:19,531
there is a garage
not 15 miles
from here.
1273
01:13:19,533 --> 01:13:21,499
No, we're here
for dinner.
1274
01:13:21,501 --> 01:13:23,068
I don't think so, sir.
1275
01:13:23,070 --> 01:13:26,471
This is
Winterbrook House?
1276
01:13:26,473 --> 01:13:27,742
The Christie residence?
1277
01:13:28,643 --> 01:13:29,742
It is.
1278
01:13:29,744 --> 01:13:30,809
Uh, we have
an invitation.
1279
01:13:30,811 --> 01:13:31,846
We do, yes.
1280
01:13:33,781 --> 01:13:35,983
Richard Attenborough.
Friends call me "Dickie."
1281
01:13:43,824 --> 01:13:46,027
I do hope you haven't
traveled far.
1282
01:13:49,997 --> 01:13:52,064
Fellowes!
Who is it?
1283
01:13:52,066 --> 01:13:54,900
No one, sir. Tinkers.
1284
01:13:54,902 --> 01:13:57,169
What, in this
unseasonable blizzard?
1285
01:13:57,171 --> 01:13:59,738
Come on, man.
Open sesame.
1286
01:13:59,740 --> 01:14:01,640
Richard Attenborough.
Friends call me "Dickie."
1287
01:14:01,642 --> 01:14:03,842
Max Mallowan,
eminent archaeologist.
1288
01:14:03,844 --> 01:14:05,110
Good God, man,
you're frozen solid.
1289
01:14:05,112 --> 01:14:06,745
It's cold.
It's cold, yes.
Come in.
1290
01:14:06,747 --> 01:14:08,747
Hello, Sheila Sim.
Hello.
1291
01:14:08,749 --> 01:14:10,516
John Woolf.
How do you do?
1292
01:14:10,518 --> 01:14:11,550
Ann Saville.
1293
01:14:11,552 --> 01:14:13,519
We're friends of
Petula. Spencer.
1294
01:14:13,521 --> 01:14:15,854
Oh, yes.
I know Choo.
1295
01:14:15,856 --> 01:14:18,590
We thought
we'd been invited
for dinner.
1296
01:14:18,592 --> 01:14:21,026
Yes, we
received this,
1297
01:14:21,028 --> 01:14:23,262
but apparently,
not from you.
1298
01:14:23,264 --> 01:14:25,230
Extraordinary.
1299
01:14:25,232 --> 01:14:28,067
You know who's going
to love this? Agatha.
1300
01:14:28,069 --> 01:14:30,035
It's just like one
of her confections.
1301
01:14:30,037 --> 01:14:31,170
She's in the kitchen now
1302
01:14:31,172 --> 01:14:33,005
trying to figure out
some new ending.
1303
01:14:33,007 --> 01:14:35,941
It helps
to do the dishes,
apparently.
1304
01:14:39,613 --> 01:14:42,948
Ooh, hello.
Who else didn't
we invite to dinner?
1305
01:14:42,950 --> 01:14:44,283
Ah, it's Petula.
1306
01:14:44,285 --> 01:14:45,720
Why, so it is.
1307
01:14:46,620 --> 01:14:48,020
Come in out of
the cold, Choo!
1308
01:14:48,022 --> 01:14:49,824
What on Earth
have you got there?
1309
01:14:50,891 --> 01:14:52,024
It's not Mother,
is it?
1310
01:14:52,026 --> 01:14:53,594
'Fraid so.
1311
01:14:53,861 --> 01:14:55,728
Oh, God.
1312
01:14:55,730 --> 01:14:56,929
Better make that eight
for dinner, Fellowes,
1313
01:14:56,931 --> 01:14:58,697
and let Agatha know.
Yes, sir.
1314
01:14:58,699 --> 01:14:59,932
And get a shovel
to clear the path.
1315
01:14:59,934 --> 01:15:01,000
Yes, sir.
1316
01:15:01,002 --> 01:15:02,134
And do we have
enough coal?
1317
01:15:02,136 --> 01:15:03,869
Yes, sir.
Three bags full, sir.
1318
01:15:03,871 --> 01:15:05,806
Hello, Maxie.
Hello, darling.
1319
01:15:06,307 --> 01:15:08,640
Oh, it's a full house.
1320
01:15:08,642 --> 01:15:09,908
Yes.
1321
01:15:09,910 --> 01:15:10,943
Mother.
1322
01:15:10,945 --> 01:15:13,045
Come on in.
Straight through
to the drawing room.
1323
01:15:13,047 --> 01:15:14,580
- Here.
- Now,
1324
01:15:14,582 --> 01:15:17,883
I have a rather potent
Mesopotamian aperitif
1325
01:15:17,885 --> 01:15:19,785
that'll have you
thawed out
in a jiffy.
1326
01:15:45,312 --> 01:15:48,047
I'm sorry again
that you had to
find out like this.
1327
01:15:48,049 --> 01:15:50,651
Oh, I can't say
it came as a surprise.
1328
01:15:51,619 --> 01:15:53,320
Leo was a bad seed.
1329
01:15:54,155 --> 01:15:56,822
Always in trouble,
he was.
1330
01:15:56,824 --> 01:15:58,791
He picked a fight
the night
he took us out.
1331
01:15:58,793 --> 01:16:00,995
Mmm.
Mervyn Cocker-Norris
at the hotel.
1332
01:16:01,796 --> 01:16:03,697
No. At the pictures.
1333
01:16:03,931 --> 01:16:04,965
Oh.
1334
01:16:13,174 --> 01:16:15,974
He turned
on this tall fella
who came in after us
1335
01:16:15,976 --> 01:16:17,376
and shouted,
1336
01:16:17,378 --> 01:16:19,346
"What are you
following me for,
buddy?"
1337
01:16:20,114 --> 01:16:21,814
And, um...
1338
01:16:21,816 --> 01:16:22,881
Did he know
a good dentist,
1339
01:16:22,883 --> 01:16:24,852
'cause he was
about to lose
a lot of teeth.
1340
01:16:26,654 --> 01:16:27,719
Hmm.
1341
01:16:27,721 --> 01:16:30,022
Right, who's ready
for a top-up?
1342
01:16:30,024 --> 01:16:31,123
No.
1343
01:16:31,125 --> 01:16:32,724
Where's
the old girl?
1344
01:16:32,726 --> 01:16:34,693
Not gonna play
the recluse card,
is she?
1345
01:16:34,695 --> 01:16:36,862
Oh, no, no, no.
She'll be down
soon enough.
1346
01:16:39,133 --> 01:16:40,799
That will be Fellowes.
1347
01:16:40,801 --> 01:16:42,236
The man's an oaf.
1348
01:16:46,774 --> 01:16:49,009
A tall fella,
you say?
Mmm.
1349
01:16:49,777 --> 01:16:51,278
Had a funny accent.
1350
01:16:53,114 --> 01:16:54,246
Italian?
1351
01:16:54,248 --> 01:16:55,747
No, not that funny.
1352
01:16:55,749 --> 01:16:56,984
More like...
1353
01:16:58,919 --> 01:17:00,287
a village idiot.
1354
01:17:04,792 --> 01:17:06,225
I'm sorry,
but you have to
get out.
1355
01:17:08,929 --> 01:17:11,864
Oh. No.
Good heavens.
No. Uh...
1356
01:17:11,866 --> 01:17:13,932
Che cosa succede?
1357
01:17:13,934 --> 01:17:15,267
Poli... Polizei.
1358
01:17:15,269 --> 01:17:16,768
Telefono, por favor.
1359
01:17:16,770 --> 01:17:18,137
Telefono?
Yes. Si.
1360
01:17:18,139 --> 01:17:19,705
Sta la.Gracias.
1361
01:17:22,109 --> 01:17:24,343
Scotland Yard,
Sergeant Bakewell
speaking.
1362
01:17:24,345 --> 01:17:25,713
Yes, Stoppard here.
1363
01:17:30,985 --> 01:17:32,718
Police, stand back.
1364
01:17:32,720 --> 01:17:34,419
He keeps a key...
1365
01:17:34,421 --> 01:17:35,756
...under the mat.
1366
01:17:40,227 --> 01:17:42,161
Let me guess,Inspector.
1367
01:17:42,163 --> 01:17:44,062
You're afteran address.
1368
01:17:44,064 --> 01:17:45,197
How did you
know that?
1369
01:17:45,199 --> 01:17:46,231
Constable Stalker, sir.
1370
01:17:46,233 --> 01:17:48,369
She called just now
for the same information.
1371
01:17:49,737 --> 01:17:50,838
Stalker?
1372
01:17:59,780 --> 01:18:00,879
Agatha?
1373
01:18:00,881 --> 01:18:02,247
Gosh, is she
all right?
1374
01:18:34,982 --> 01:18:37,117
Where's Agatha?
What have you done
with her?
1375
01:18:44,925 --> 01:18:46,491
It was
the usher, sir.
I know.
1376
01:18:46,493 --> 01:18:48,227
He was under
our noses
all this time.
1377
01:18:48,229 --> 01:18:50,429
Is he in?
No, sir.
But I found this.
1378
01:18:50,431 --> 01:18:51,964
If we get going now,
sir, we can...
1379
01:18:51,966 --> 01:18:53,232
I can take it
from here,
Constable.
1380
01:18:53,234 --> 01:18:54,866
Oh, right. And...
And me, sir?
1381
01:18:54,868 --> 01:18:56,103
Go back
to the station.
1382
01:18:57,271 --> 01:18:58,370
Yes, sir.
1383
01:18:58,372 --> 01:18:59,505
Oh, and, Constable?
1384
01:18:59,507 --> 01:19:01,173
Yes, sir?
1385
01:19:01,175 --> 01:19:03,010
Make a start
on the paperwork.
1386
01:19:04,979 --> 01:19:06,278
Yes, sir.
1387
01:19:19,326 --> 01:19:22,361
Is it me,
or does he look
awfully familiar?
1388
01:19:22,363 --> 01:19:25,833
It's Dennis. He's an usher
from the Ambassadors
1389
01:19:26,433 --> 01:19:28,200
Oh, Dennis!
1390
01:19:28,202 --> 01:19:29,569
So nice
to see you.
1391
01:19:29,571 --> 01:19:31,336
This is a strange
coincidence.
1392
01:19:31,338 --> 01:19:32,406
What are you
doing here?
1393
01:19:33,374 --> 01:19:34,542
Well, I invited you.
1394
01:19:35,577 --> 01:19:37,309
Oh, my God.
1395
01:19:37,311 --> 01:19:39,046
You killed Leo
and Mervyn!
1396
01:19:39,847 --> 01:19:41,280
I did.
1397
01:19:41,282 --> 01:19:43,915
I wanted to stop
the film and the play.
1398
01:19:43,917 --> 01:19:45,484
What film?
What play?
1399
01:19:45,486 --> 01:19:46,885
The Mousetrap!
1400
01:19:46,887 --> 01:19:47,953
Now, look here,
Dennis.
1401
01:19:47,955 --> 01:19:50,556
We all have
strong opinions
on the theater.
1402
01:19:50,558 --> 01:19:52,858
In a sense,
that's what
it's there for,
1403
01:19:52,860 --> 01:19:54,860
to provoke emotion.
1404
01:19:54,862 --> 01:19:57,496
And I appreciate
you don't care for
The Mousetrap.
1405
01:19:57,498 --> 01:20:01,099
I'll be the first to admit
it's not exactly Hamlet.
1406
01:20:01,101 --> 01:20:03,902
But you must see
1407
01:20:03,904 --> 01:20:05,904
that this is
a bit of an
overreaction.
1408
01:20:05,906 --> 01:20:07,607
That's not
what this is.
1409
01:20:07,609 --> 01:20:10,510
Then, what...
what is this?
1410
01:20:10,512 --> 01:20:13,178
It's not your story
to tell, is it?
It's mine.
1411
01:20:13,180 --> 01:20:14,514
Oh,
I might have known.
1412
01:20:14,516 --> 01:20:15,981
A disgruntled
writer.
1413
01:20:15,983 --> 01:20:18,383
Don't tell me,
you had
the idea first?
1414
01:20:18,385 --> 01:20:20,852
No. It happened to me.
1415
01:20:20,854 --> 01:20:22,087
I'm sorry, I am
completely lost.
1416
01:20:22,089 --> 01:20:23,889
I don't have
a theatrical
background.
1417
01:20:23,891 --> 01:20:26,226
You're not
Dennis Corrigan,
are you?
1418
01:20:30,331 --> 01:20:31,999
Oh, you poor boy.
1419
01:20:32,600 --> 01:20:33,865
How do you mean?
1420
01:20:33,867 --> 01:20:36,301
He lost his brother
in real life.
1421
01:20:36,303 --> 01:20:38,303
Dreadful business,
it was.
1422
01:20:38,305 --> 01:20:40,606
It was years ago, now.
I told you about it.
1423
01:20:40,608 --> 01:20:43,041
It was the case
The Mousetrap
was based on.
1424
01:20:43,043 --> 01:20:45,977
Inspired by, Mother.
And loosely.
1425
01:20:45,979 --> 01:20:47,647
Oh, but you're
an usher.
1426
01:20:47,649 --> 01:20:50,382
You had to
watch that play
night after night.
1427
01:20:50,384 --> 01:20:52,052
It must've been
torture.
1428
01:20:53,087 --> 01:20:55,655
I thought
it would help.
1429
01:20:55,657 --> 01:20:57,623
He was only sixwhen he died,my brother.
1430
01:20:57,625 --> 01:21:00,526
The Mousetrap is
actually based on
a real-life case.
1431
01:21:00,528 --> 01:21:02,994
Neglectedand left for deadby the people
1432
01:21:02,996 --> 01:21:05,364
who were supposed tolook after us.
1433
01:21:05,366 --> 01:21:09,301
It sold a lot of newspapers,but no one cared about us.
1434
01:21:11,438 --> 01:21:13,939
I thought the playwould be different.
1435
01:21:13,941 --> 01:21:16,509
A famous writer wasgoing to tell our story.
1436
01:21:16,511 --> 01:21:20,078
Two brothers
who put their faith in
the British social services.
1437
01:21:20,080 --> 01:21:23,048
But when I sawwhat Agatha Christie had done,
1438
01:21:23,050 --> 01:21:26,985
used our pain and sufferingas a motive fora deranged killer...
1439
01:21:28,489 --> 01:21:30,656
...my brother's deathreduced toa cheap sideshow...
1440
01:21:30,658 --> 01:21:32,457
There's been
a murder?
1441
01:21:32,459 --> 01:21:34,025
...I knewhe wouldn't be able
1442
01:21:34,027 --> 01:21:36,294
to rest in peaceuntil the play ended.
1443
01:21:36,296 --> 01:21:38,964
But it didn't.
1444
01:21:38,966 --> 01:21:42,000
It just went on,
and on, and on.
1445
01:21:42,002 --> 01:21:44,336
The Mousetrap is 100,
not out.
1446
01:21:44,338 --> 01:21:46,304
When I heardabout the film adaptation,
1447
01:21:46,306 --> 01:21:48,340
I just snapped.
1448
01:21:48,342 --> 01:21:51,143
Without me,
there is no movie.
You understand?
1449
01:21:51,145 --> 01:21:52,411
You got
a problem, buddy?
1450
01:21:52,413 --> 01:21:55,147
I killed the directorto stop the film,
1451
01:21:55,149 --> 01:21:58,283
and thoughta corpse on the stagewould put an end to the play.
1452
01:22:00,154 --> 01:22:02,187
But they didn't even closethe theater.
1453
01:22:02,189 --> 01:22:03,689
Do you think
you might be
finished in time
1454
01:22:03,691 --> 01:22:05,257
for curtain up
tomorrow night?
1455
01:22:05,259 --> 01:22:07,159
And Mervyn'snew ideas for the film
1456
01:22:07,161 --> 01:22:08,694
made mesick to my stomach.
1457
01:22:08,696 --> 01:22:10,429
I'll take
the bare bones
of the story,
1458
01:22:10,431 --> 01:22:14,634
a rather mundane tale
of child abuse,
and make it my own.
1459
01:22:14,636 --> 01:22:16,067
He left meno choice.
1460
01:22:17,137 --> 01:22:19,070
You startled me.
1461
01:22:19,072 --> 01:22:20,508
I had tokill him, too.
1462
01:22:23,277 --> 01:22:25,611
I thought that would bethe end of it.
1463
01:22:25,613 --> 01:22:28,182
But you all just carried on
like nothing had happened.
1464
01:22:29,684 --> 01:22:31,116
Shame on you.
1465
01:22:33,053 --> 01:22:36,457
Well, maybe you'll
take notice if I kill
Agatha Christie herself.
1466
01:22:40,595 --> 01:22:42,194
Oh, I think
she's tryin' to
say something.
1467
01:22:42,196 --> 01:22:43,663
Oh, for God's sake,
let her out.
1468
01:22:43,665 --> 01:22:44,730
I'll stop
the film.
1469
01:22:44,732 --> 01:22:46,766
And the play.
This is barbaric.
1470
01:22:46,768 --> 01:22:48,035
Fine.
1471
01:22:55,275 --> 01:22:57,209
Edana?
1472
01:22:57,211 --> 01:22:59,377
Darling, what...
what are you
doing here?
1473
01:22:59,379 --> 01:23:01,313
I followed you.
1474
01:23:01,315 --> 01:23:03,348
I suppose
I was going to
make a scene.
1475
01:23:03,350 --> 01:23:05,283
Hello, Ann.
1476
01:23:05,285 --> 01:23:08,721
Then this beanpole
assaulted me, and
I woke up in a carpet.
1477
01:23:08,723 --> 01:23:11,557
If you're not
Agatha Christie,
where the hell is she?
1478
01:23:11,559 --> 01:23:13,391
Good God, man.
You mean
you don't know?
1479
01:23:13,393 --> 01:23:16,228
What kind of a bumbling,
half-witted psychopath
are you?
1480
01:23:16,230 --> 01:23:18,298
Will you be quiet!
Please!
1481
01:23:18,733 --> 01:23:20,600
Let me think!
1482
01:23:20,602 --> 01:23:22,400
Yes, of course!
Of course.
Why don't you...
1483
01:23:22,402 --> 01:23:25,370
Why don't you
come in and sit down,
Dennis? Um...
1484
01:23:25,372 --> 01:23:27,172
Yeah, yeah, yeah.
1485
01:23:27,174 --> 01:23:29,542
Have a little moment
to yourself.
1486
01:24:39,681 --> 01:24:40,715
What?
1487
01:25:02,637 --> 01:25:05,403
Uh, well... Um...
1488
01:25:05,405 --> 01:25:08,473
I, for one,
believe that, uh,
1489
01:25:08,475 --> 01:25:10,810
Dennis here
is owed an apology.
1490
01:25:10,812 --> 01:25:12,210
Yes.
1491
01:25:12,212 --> 01:25:14,346
He...
He's right,
of course.
1492
01:25:14,348 --> 01:25:15,881
The truth
is the truth.
1493
01:25:15,883 --> 01:25:18,818
It is not to be
manipulated
or played with,
1494
01:25:18,820 --> 01:25:20,620
and certainly not
for entertainment.
1495
01:25:20,622 --> 01:25:22,287
- No, no.
- No, no, no.
1496
01:25:22,289 --> 01:25:24,590
Art is
supposed to
reveal the truth...
1497
01:25:24,592 --> 01:25:25,658
- Yes.
- Yeah.
1498
01:25:25,660 --> 01:25:27,693
...not pervert it.
1499
01:25:27,695 --> 01:25:29,895
How would
Agatha Christie
like it
1500
01:25:29,897 --> 01:25:31,864
if someone took
one of her stories
1501
01:25:31,866 --> 01:25:34,432
and twisted it
and corrupted it
1502
01:25:34,434 --> 01:25:36,569
just for
the hell of it?
1503
01:25:36,571 --> 01:25:38,638
She wouldn't.
1504
01:25:38,640 --> 01:25:41,206
I... I think that
we should all feel
1505
01:25:41,208 --> 01:25:42,742
thoroughly ashamed
of ourselves.
1506
01:25:42,744 --> 01:25:45,343
Oh, here we are.
Tea for everyone.
1507
01:25:45,345 --> 01:25:46,545
There you are,
my dear.
1508
01:25:46,547 --> 01:25:48,446
Sorry to
have kept you.
1509
01:25:48,448 --> 01:25:50,484
No, no,
please don't get up,
not on my account.
1510
01:25:50,918 --> 01:25:52,217
There, there.
1511
01:25:52,219 --> 01:25:53,284
No, no, no,
1512
01:25:53,286 --> 01:25:54,587
no, no, it's fine.
Be careful.
1513
01:25:54,589 --> 01:25:58,289
Just as it was.
I think it was that way.
1514
01:25:58,291 --> 01:26:00,225
It is so nice to
see you again,
Agatha,
1515
01:26:00,227 --> 01:26:01,527
in spite of
the circumstances.
1516
01:26:01,529 --> 01:26:02,728
No, no, no,
not that one.
1517
01:26:02,730 --> 01:26:04,699
No, that's for Dennis.
1518
01:26:07,902 --> 01:26:09,436
It is Dennis,
isn't it?
1519
01:26:10,738 --> 01:26:12,370
There we are.
1520
01:26:12,372 --> 01:26:14,940
I put an extra
lump in.
1521
01:26:14,942 --> 01:26:16,474
Thank you.
1522
01:26:16,476 --> 01:26:18,577
Everyone else,
help themselves.
1523
01:26:20,414 --> 01:26:22,414
Now, Dennis.
1524
01:26:22,416 --> 01:26:23,616
How can I help?
1525
01:26:23,618 --> 01:26:25,450
Why don't we sit here
and drink our tea
1526
01:26:25,452 --> 01:26:28,455
and discuss the matter
like civilized people, hmm?
1527
01:26:29,924 --> 01:26:31,957
I want you to stop
The Mousetrap.
1528
01:26:31,959 --> 01:26:35,326
Oh, I am sorry,
but that
I cannot do. No.
1529
01:26:35,328 --> 01:26:38,764
I'm afraid it goes against
everything I hold dear
in life.
1530
01:26:38,766 --> 01:26:41,266
Yes. I'm a writer,
you see.
1531
01:26:41,268 --> 01:26:44,570
I can't be told
what to write
or what not to write.
1532
01:26:44,572 --> 01:26:47,542
It would be a denial
of one's freedom.
1533
01:26:48,543 --> 01:26:52,580
Do you see, Dennis?
Hmm? Do drink up.
1534
01:27:17,839 --> 01:27:19,306
Oh, good God,
Fellowes.
1535
01:27:20,775 --> 01:27:22,307
Get up. Get up.
1536
01:27:22,309 --> 01:27:23,776
Now, look here,
young man, I...
1537
01:27:23,778 --> 01:27:25,613
Max!
1538
01:27:46,868 --> 01:27:48,567
- Yes, good idea... Oh.
- Yes.
1539
01:27:48,569 --> 01:27:51,469
Oh, my God.
Now what's
happened?
1540
01:28:06,821 --> 01:28:08,488
Oh.
1541
01:28:09,489 --> 01:28:10,525
Dennis.
1542
01:28:12,627 --> 01:28:14,929
Put the popular author
down, please, Dennis.
1543
01:28:15,530 --> 01:28:16,798
No.
1544
01:28:20,868 --> 01:28:23,569
Sheila, darling,
now's hardly the time.
1545
01:28:23,571 --> 01:28:25,538
Dickie,
I need a light.
1546
01:28:25,540 --> 01:28:26,908
But you don't smoke.
1547
01:28:27,708 --> 01:28:29,010
Dickie.
1548
01:29:04,444 --> 01:29:05,546
Look out!
1549
01:29:06,781 --> 01:29:07,880
No, Dennis!
1550
01:29:07,882 --> 01:29:10,518
Don't do it, please!
1551
01:29:16,423 --> 01:29:18,090
Darling!
1552
01:29:18,092 --> 01:29:20,593
It's all right.
1553
01:29:20,595 --> 01:29:22,763
He's dead.
It's over.
1554
01:29:26,433 --> 01:29:27,434
Sir...
1555
01:29:28,669 --> 01:29:29,804
I'm bleedin'.
1556
01:29:32,940 --> 01:29:35,174
Hang in there,
Constable.
1557
01:29:35,176 --> 01:29:37,442
Sergeant's exam's
in a month.
1558
01:29:37,444 --> 01:29:39,645
It's funny, sir.
I actually...
I don't feel anything.
1559
01:29:39,647 --> 01:29:41,013
I think it mighta
just been a nick.
1560
01:29:41,015 --> 01:29:43,582
Yeah. Just the nick
of time, I'd say.
1561
01:29:43,584 --> 01:29:44,917
Very good.
1562
01:29:44,919 --> 01:29:48,187
I'm sorry,
Constable.
1563
01:29:48,189 --> 01:29:50,556
I haven't been
altogether honest
or open
1564
01:29:50,558 --> 01:29:53,192
or loyal
or fair to you
as a partner.
1565
01:29:53,194 --> 01:29:57,563
Truth be told,
I haven't been a partner
at all, you know.
1566
01:29:57,565 --> 01:29:58,764
Sir, you don't
have to say that.
1567
01:29:58,766 --> 01:30:00,699
No, I want you
to know...
1568
01:30:00,701 --> 01:30:02,034
I do trust you.
1569
01:30:02,036 --> 01:30:04,469
Thank you, sir.
That does mean a lot.
1570
01:30:04,471 --> 01:30:06,739
Um, but when I say
that I can't feel anything,
1571
01:30:06,741 --> 01:30:09,508
I think what I mean
is that, um,
1572
01:30:09,510 --> 01:30:11,911
I don't think
the bullet hit me, sir.
1573
01:30:11,913 --> 01:30:12,980
What do you mean?
1574
01:30:13,981 --> 01:30:15,182
Did you, um...
1575
01:30:16,617 --> 01:30:18,717
- Oh, I see.
- Oh, no. Yeah.
1576
01:30:18,719 --> 01:30:20,753
Oh. Well, you're right
again, Constable.
1577
01:30:20,755 --> 01:30:21,854
Are you
all right, sir?
1578
01:30:21,856 --> 01:30:23,188
I think you better
call an ambulance.
1579
01:30:23,190 --> 01:30:24,424
Yep.
1580
01:30:25,793 --> 01:30:27,828
Yes, I don't feel
so good.
1581
01:30:29,697 --> 01:30:31,931
A shoot-out
and a big explosion.
1582
01:30:31,933 --> 01:30:35,102
Perhaps it's for the best
that Mervyn wasn't alive
to see it.
1583
01:30:36,170 --> 01:30:37,204
Quite.
1584
01:31:08,135 --> 01:31:10,972
It's okay, everyone,
I'm... I'm fine.
1585
01:31:16,077 --> 01:31:20,548
Now that's what I calla Leo Kopernick ending.
1586
01:31:22,049 --> 01:31:24,650
But before we goour separate ways,
1587
01:31:24,652 --> 01:31:28,589
you'll be wanting to knowwhat became ofthe heroes of this tale.
1588
01:31:31,258 --> 01:31:33,692
Constable Stalker,as advertised,
1589
01:31:33,694 --> 01:31:37,296
sat her sergeant's examsin the spring of 1953.
1590
01:31:40,101 --> 01:31:41,869
She aced them.
1591
01:31:43,938 --> 01:31:47,239
Detective Inspector
George Stoppard.
1592
01:31:47,241 --> 01:31:49,641
Inspector Stoppardwas awarded
1593
01:31:49,643 --> 01:31:53,045
the King's Policeand Fire Services Medal.
1594
01:31:53,047 --> 01:31:54,146
Oh.
1595
01:31:54,148 --> 01:31:56,982
Harrold Scottreceived a Knighthood.
1596
01:32:00,721 --> 01:32:03,822
The play,if you can believe it,
1597
01:32:03,824 --> 01:32:07,860
is still going strongin London's West End.
1598
01:32:07,862 --> 01:32:11,930
Over 10 million people havesat through The Mousetrap.
1599
01:32:11,932 --> 01:32:13,699
Two brothers
who put their faith
1600
01:32:13,701 --> 01:32:15,236
in the British
social services.
1601
01:32:16,604 --> 01:32:19,874
A sorry tale of abuse
that ended in tragedy.
1602
01:32:22,243 --> 01:32:24,743
Well, now that
you've seen our film,
1603
01:32:24,745 --> 01:32:27,212
you are
an accomplice to murder.
1604
01:32:27,214 --> 01:32:30,249
And so we ask you
to remember that it is
very much in your interest
1605
01:32:30,251 --> 01:32:32,084
not to tell a soul
outside of this...
1606
01:32:32,086 --> 01:32:34,186
Shh. Sir. Sorry.
1607
01:32:34,188 --> 01:32:36,755
But I've missed
the endin' once.
1608
01:32:36,757 --> 01:32:38,190
I don't wanna
miss it again.
1609
01:32:38,192 --> 01:32:40,928
No, of course not.
I'm sorry. Sorry.
116739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.