Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00.000 --> 00:01.000
It's still fresh.
00:01.000 --> 00:02.000
We're about a half hour ahead of us.
00:02.000 --> 00:31.760
Thanks, Charley, for coming all this way.
00:31.760 --> 01:00.120
here in the process it was like to stop waiting in depth that the
01:00.120 --> 01:01.920
I think when you can learn to keep your rope up,
01:01.920 --> 01:03.460
Ironcreek cows.
01:03.460 --> 01:05.560
I guess I got me an affliction, Mr. Foreman.
01:05.560 --> 01:08.660
Just looking at them Ironcreek cows puts me in a fever.
01:08.660 --> 01:10.400
Nothing like a rope to cure that kind of fever.
01:10.400 --> 01:11.800
Never mind that kind of talk, Doan.
01:11.800 --> 01:13.440
No, sir, Mr. Doan.
01:13.440 --> 01:17.040
Let's do this legal-like and according to the law.
01:17.040 --> 01:45.240
All right, boys, let's go.
01:45.240 --> 01:49.140
In the Oklahoma Territory, the old West made a last stand.
01:49.140 --> 01:52.380
The old code of the West was being replaced by easier ways,
01:52.380 --> 01:54.780
by laws that weren't so harsh.
01:54.780 --> 01:57.780
Most lawmen changed along with the changing times,
01:57.780 --> 01:59.120
but some couldn't.
01:59.120 --> 02:01.580
Tom Doan was one of them.
02:01.580 --> 02:03.220
The jury's coming in.
02:03.220 --> 02:04.220
That didn't take them long.
02:04.220 --> 02:05.160
Didn't expect it, would there?
02:05.160 --> 02:06.060
Guilty as sent.
02:12.360 --> 02:13.160
There you live.
02:13.160 --> 02:14.560
The jury reached a verdict?
02:14.560 --> 02:15.600
Yes, sir, Judge.
02:15.600 --> 02:18.000
We sure have.
02:18.000 --> 02:18.900
And how say you?
02:18.900 --> 02:19.900
Guilty or not guilty?
02:19.900 --> 02:21.480
We found for the defendants.
02:21.480 --> 02:51.440
That is, they ain't guilty.
02:51.440 --> 02:52.420
Neil!
02:52.420 --> 02:53.420
No.
02:53.420 --> 02:54.420
No, no, no.
02:54.420 --> 02:56.940
Neil, Neil, Neil.
02:56.940 --> 02:57.920
I didn't do anything.
03:05.820 --> 03:07.260
I saw your son again.
03:13.700 --> 03:15.760
Settlers, halalalah.
03:15.760 --> 03:20.760
quick as I get my things some. Marshall.
03:20.760 --> 03:24.760
Boy didn't tell me you wrote out and give my hand while I was waiting trial.
03:28.760 --> 03:30.760
If this will help you buy those spurs you're going to want.
03:33.760 --> 03:34.760
Oh thanks Mr Doan.
03:36.760 --> 03:37.760
See Mr Doan.
03:38.760 --> 03:42.760
I'd like to thank you for what you've done. That's a good boy too bad he's yours.
03:42.760 --> 03:45.760
That ain't fair Mr Doan I admit I made a mistake.
03:46.760 --> 03:49.760
A mistake? Man you're a thief. What's this world coming to?
03:50.760 --> 03:56.760
I never thought I'd see the day that I'd catch a rustler red handed having tried by a western jury and not get his neck stretched.
03:57.760 --> 03:58.760
There's no respect for the law anymore.
04:00.760 --> 04:04.760
Mighty fine day to kick Mr Kane mighty fine. It's a pleasure being your guest.
04:04.760 --> 04:06.760
Now maybe next time you can stay longer.
04:06.760 --> 04:13.760
Did you hear that? Don't you count on it Mr Kane. A little bit of jail goes a long way.
04:14.760 --> 04:16.760
Say here now. Where's my iron?
04:18.760 --> 04:21.760
My iron Mr Kane the one I paid four dollars for from the blacksmith.
04:29.760 --> 04:33.760
Man I'd hate to lose this iron. Yes sir. That's a valuable piece of metal Mr Kane.
04:33.760 --> 04:36.760
Better than brood stock for building a herd.
04:40.760 --> 04:42.760
Frank what's it take to convict a cow thief in this country?
04:43.760 --> 04:44.760
A fair jury for one thing.
04:45.760 --> 04:47.760
This here's homesteader country Mr Doan.
04:48.760 --> 04:50.760
Whips don't cut into them big gouged cattle ranchers.
04:51.760 --> 04:52.760
Shut your mouth. I said shut it.
04:52.760 --> 04:59.760
Let's go fellas.
05:00.760 --> 05:01.760
What's eating on you Tom?
05:03.760 --> 05:06.760
I'm sick of seeing thieves snickering at the law and I'm getting sick of the law.
05:07.760 --> 05:08.760
They can't stop them from snickering.
05:09.760 --> 05:10.760
Well gauze me just as much as does you.
05:11.760 --> 05:14.760
All we can do is to keep on hauling them in and hoping for a fair jury the next time.
05:15.760 --> 05:16.760
A fair jury.
05:17.760 --> 05:18.760
You know they don't have a fair jury.
05:18.760 --> 05:21.760
You know they do give us a conviction. They just lock them up for six months and then turn them loose.
05:22.760 --> 05:23.760
So they can steal some more.
05:24.760 --> 05:25.760
Oh Frank.
05:26.760 --> 05:27.760
It's not like it used to be.
05:28.760 --> 05:29.760
Then a thief was a thief.
05:30.760 --> 05:31.760
Most likely got hung.
05:32.760 --> 05:33.760
Times changing Tom.
05:34.760 --> 05:36.760
Seems like there's not much room for the big cattle ranchers anymore.
05:37.760 --> 05:38.760
Homesteaders are crowding them out.
05:39.760 --> 05:40.760
Stealing them blind you mean.
05:41.760 --> 05:42.760
Yeah there's a lot of that.
05:43.760 --> 05:44.760
And it's wrong there's no question about it.
05:44.760 --> 05:47.760
But these days a man's life is worth more than a cow or a horse.
05:48.760 --> 05:51.760
And if a homesteader is hungry and he sees a beef wandering around in his front yard.
05:52.760 --> 05:53.760
It's a mighty big temptation.
05:55.760 --> 05:58.760
When I see a thief turned loose it's a big temptation to me too.
05:59.760 --> 06:00.760
It tempts my trigger finger.
06:06.760 --> 06:07.760
That's a tough man Frank.
06:08.760 --> 06:11.760
Tough soldier, tough Indian scab, tough lawman.
06:11.760 --> 06:13.760
What's that supposed to mean?
06:14.760 --> 06:15.760
There's nothing worse than a tough man going sour.
06:16.760 --> 06:17.760
Well Don's not sour he's just angry.
06:18.760 --> 06:19.760
And with good reason.
06:20.760 --> 06:21.760
He might not be sour yet.
06:22.760 --> 06:23.760
But that verdict curdled him some.
06:31.760 --> 06:32.760
Charlie.
06:33.760 --> 06:34.760
There's a lawman around town.
06:35.760 --> 06:37.760
Big ugly fella kind of hot tempered you know the one I mean.
06:38.760 --> 06:39.760
Sounds like Tom Doon Mr. Toothless.
06:39.760 --> 06:40.760
Tom Doon.
06:41.760 --> 06:42.760
Yeah.
06:43.760 --> 06:44.760
I've heard of him.
06:45.760 --> 06:46.760
He started out as a lawman with Cain.
06:47.760 --> 06:50.760
I hear they were real fiery town busters back in the wild days.
06:51.760 --> 06:52.760
Cain put him on the force when you were out of town.
06:54.760 --> 06:55.760
I want to meet him.
06:56.760 --> 06:57.760
Might have a deal for him.
06:58.760 --> 06:59.760
What kind of a deal?
07:00.760 --> 07:01.760
Now Charlie you don't want me to tell you.
07:02.760 --> 07:03.760
Might upset your stomach.
07:03.760 --> 07:04.760
Tell Don I want to see him.
07:17.760 --> 07:19.760
Thing is, used to be the only trial that a cow thief got
07:20.760 --> 07:21.760
was a coroner's inquest.
07:22.760 --> 07:24.760
And I never heard of a coroner's jury turning one loose either.
07:25.760 --> 07:26.760
I know how it used to be Mr. Toby.
07:27.760 --> 07:28.760
I've been around a while.
07:29.760 --> 07:30.760
I'm not sure I've ever seen a coroner's inquiry.
07:30.760 --> 07:32.760
I know how it used to be Mr. Toby. I've been around a while.
07:33.760 --> 07:34.760
I run the cattle association.
07:35.760 --> 07:37.760
We've got a reward on for cow thieves.
07:38.760 --> 07:40.760
Fifty dollars for arrest and conviction.
07:41.760 --> 07:43.760
Might as well be fifty thousand all the jurors are cow thieves themselves.
07:44.760 --> 07:45.760
No, no I don't know about fifty thousand.
07:46.760 --> 07:48.760
But the association is willing to up the ante to stop this thieving.
07:49.760 --> 07:50.760
One way or another.
07:51.760 --> 07:52.760
But if you can't get a conviction.
07:55.760 --> 07:58.760
There's no sight prettier to me than a dead cow thief.
07:58.760 --> 07:59.760
Dead cow thief.
08:00.760 --> 08:02.760
What's more I'm rich enough to afford my pleasures.
08:03.760 --> 08:04.760
How much?
08:05.760 --> 08:07.760
Two hundred dollars a head.
08:11.760 --> 08:13.760
I'm a deputy marshal Mr. Toby.
08:14.760 --> 08:15.760
Not a bushwhacker.
08:16.760 --> 08:18.760
When you change your mind, I'll be right here.
08:19.760 --> 08:20.760
What makes you think I'll change it?
08:20.760 --> 08:32.760
You asked about the price didn't you?
08:33.760 --> 08:35.760
You should have seen the look on Ho-To's face.
08:36.760 --> 08:37.760
I'm sorry.
08:37.760 --> 09:06.760
I bet you got something for me.
09:07.760 --> 09:08.760
I've been waiting all night for you.
09:09.760 --> 09:10.760
I thought you'd never get here.
09:11.760 --> 09:12.760
I told that man about the hotel.
09:13.760 --> 09:14.760
I'd have some rent for him tonight.
09:15.760 --> 09:16.760
Listen May.
09:17.760 --> 09:18.760
Oh boy I can't wait to pay him off.
09:19.760 --> 09:20.760
Hon there's something wrong with that man.
09:21.760 --> 09:22.760
The way he keeps looking at me.
09:23.760 --> 09:24.760
Keeps talking about making some arrangement for the rent.
09:25.760 --> 09:26.760
You know I want to help you out.
09:27.760 --> 09:28.760
Just imagine what I told him.
09:29.760 --> 09:31.760
I said mister I don't know who you think you're dealing with.
09:32.760 --> 09:34.760
But before I'd make any arrangements with you I'd.
09:34.760 --> 09:36.760
Well I guess he got the idea all right.
09:37.760 --> 09:38.760
May I'm broke.
09:39.760 --> 09:40.760
It's kind of flattering in a way.
09:41.760 --> 09:42.760
Broke?
09:43.760 --> 09:44.760
You told me you'd lend me some money.
09:45.760 --> 09:46.760
I was counting on it.
09:47.760 --> 09:48.760
I'm sorry.
09:49.760 --> 09:50.760
Can't you borrow it from someone?
09:51.760 --> 09:52.760
Maybe just a hundred?
09:53.760 --> 09:54.760
I've tried every place.
09:55.760 --> 09:56.760
Gee hon that's a dirty shame.
09:57.760 --> 09:59.760
If you just hang on I'll get the money somewhere.
09:59.760 --> 10:01.760
Sure.
10:03.760 --> 10:05.760
Will you stop that I'm trying to talk to you.
10:06.760 --> 10:07.760
Look honey I've got to get back to work.
10:08.760 --> 10:09.760
May.
10:10.760 --> 10:12.760
Don't make a scene Tom please.
10:13.760 --> 10:14.760
Ho ho.
10:14.760 --> 10:43.760
All right wake up.
10:44.760 --> 10:45.760
Wake up come on.
10:46.760 --> 10:47.760
It's getting daylight.
10:48.760 --> 10:49.760
May.
10:50.760 --> 10:51.760
Where's May at?
10:52.760 --> 10:53.760
She's a good woman.
10:54.760 --> 10:55.760
Sure she is.
10:56.760 --> 10:57.760
She's just unlucky that's all.
10:58.760 --> 11:00.760
When you're unlucky you got to do things nobody else has to do.
11:01.760 --> 11:02.760
Well stick your head in the horse trough.
11:03.760 --> 11:04.760
You'll feel better.
11:04.760 --> 11:33.760
Yeah.
11:34.760 --> 11:35.760
Morning Don.
11:36.760 --> 11:37.760
The thing we were talking about last night.
11:38.760 --> 11:39.760
You think any more about it?
11:40.760 --> 11:41.760
You know I.
11:42.760 --> 11:43.760
It's still open.
11:44.760 --> 11:45.760
When you get done thinking make up your mind come see me.
11:46.760 --> 11:47.760
The money's good and the work is easy.
11:47.760 --> 12:15.760
Let's be another one let's get going boys.
12:18.760 --> 12:44.760
May.
12:44.760 --> 12:46.760
Dirt.
12:47.760 --> 12:48.760
Stand easy don't get sudden or I'll.
12:49.760 --> 12:53.760
Do like he says boys.
12:54.760 --> 12:55.760
It's only Tom Doan.
12:56.760 --> 13:03.760
Well if it ain't Mr. Doan.
13:04.760 --> 13:05.760
Howdy Mr. Doan.
13:06.760 --> 13:07.760
I am Creep Brian.
13:08.760 --> 13:09.760
Where'd you get them Dirt?
13:10.760 --> 13:12.760
Where did we get them cows boys?
13:12.760 --> 13:13.760
I guess they kind of just wanted in I assume.
13:14.760 --> 13:16.760
We was just driving them back where they belong.
13:17.760 --> 13:18.760
All right mount up you're going back to town.
13:19.760 --> 13:23.760
Why don't you just ride off and save us all a lot of trouble.
13:24.760 --> 13:25.760
Look I'm trying to give you a break.
13:26.760 --> 13:27.760
Now don't push your luck.
13:28.760 --> 13:29.760
There ain't but one of him Dirt.
13:30.760 --> 13:32.760
You better get out of here right now Doan.
13:33.760 --> 13:34.760
All right Dirt.
13:35.760 --> 13:36.760
Make your play.
13:37.760 --> 13:38.760
Make it I ain't waiting.
13:38.760 --> 13:41.760
This is all I surrender.
14:08.760 --> 14:09.760
What is this?
14:10.760 --> 14:11.760
That one's Asham Dirt.
14:12.760 --> 14:13.760
I don't know the other two.
14:14.760 --> 14:15.760
They were working for him.
14:16.760 --> 14:17.760
Did you have to kill him?
14:18.760 --> 14:19.760
They were shooting at me.
14:20.760 --> 14:21.760
How bad are you hurt?
14:22.760 --> 14:23.760
Just a scratch.
14:24.760 --> 14:25.760
You mean that they opened up on you first?
14:26.760 --> 14:27.760
That's right.
14:28.760 --> 14:29.760
What kind of a fool do you take me for?
14:30.760 --> 14:31.760
You saying I had to drop on him?
14:32.760 --> 14:33.760
Maybe you did.
14:34.760 --> 14:35.760
You've been itching to kill somebody ever since that jury verdict.
14:35.760 --> 14:37.760
You can't prove that.
14:38.760 --> 14:41.760
If I ever do, I'll hang you.
14:43.760 --> 14:44.760
What are you doing?
14:45.760 --> 14:46.760
I've been wearing that ever since I can remember.
14:47.760 --> 14:48.760
I don't want any killers working for me.
15:00.760 --> 15:02.760
You look like you need that drink Tom.
15:02.760 --> 15:04.760
Something happen to you?
15:05.760 --> 15:06.760
Don't ask him any questions.
15:07.760 --> 15:08.760
Where's May?
15:09.760 --> 15:11.760
Why don't you forget about May?
15:12.760 --> 15:13.760
She don't want to see him.
15:14.760 --> 15:15.760
Did she tell you that?
15:15.760 --> 15:40.760
Didn't she make it plain enough for you?
15:41.760 --> 15:42.760
Hello Johnny.
15:42.760 --> 15:44.760
How are you?
15:45.760 --> 15:46.760
Fine.
15:47.760 --> 15:48.760
Thank you.
16:04.760 --> 16:05.760
Go ahead, take it.
16:06.760 --> 16:07.760
You earned it.
16:08.760 --> 16:09.760
Toby, if you think I killed those men for money, you're wrong.
16:09.760 --> 16:13.760
You know it's going to be a lot easier for both of us when you get honest with yourself.
16:14.760 --> 16:16.760
I killed them because they were thieves and they were gunning for me.
16:17.760 --> 16:18.760
A lawman's got that right.
16:19.760 --> 16:20.760
But you're not a lawman anymore.
16:22.760 --> 16:24.760
Now there's $600 under there.
16:25.760 --> 16:26.760
That's a big day's pay.
16:27.760 --> 16:28.760
I don't want it.
16:29.760 --> 16:30.760
Why don't you stop lying to yourself?
16:30.760 --> 16:38.760
When you need more, you know where you can get it.
16:39.760 --> 16:40.760
And one more thing.
16:41.760 --> 16:44.760
Next time you do a job, leave some sort of a sign.
16:44.760 --> 17:13.760
I don't want to be paying for other men's killings.
17:14.760 --> 17:15.760
I think Mabel wants to see me now.
17:16.760 --> 17:17.760
Where is she?
17:18.760 --> 17:19.760
All right.
17:20.760 --> 17:21.760
All right, Tom.
17:22.760 --> 17:23.760
She's living here now.
17:23.760 --> 17:45.760
Upstairs.
17:46.760 --> 17:47.760
What do you want?
17:48.760 --> 17:49.760
Me. Tom Doan.
17:49.760 --> 18:04.760
Tom.
18:05.760 --> 18:06.760
I've been sick.
18:07.760 --> 18:08.760
Where was you?
18:09.760 --> 18:10.760
I got awful sick.
18:11.760 --> 18:12.760
There was just nobody around to take care of me.
18:13.760 --> 18:16.760
I got thrown out of my room at the hotel and I had to move in here.
18:16.760 --> 18:18.760
I was away.
18:19.760 --> 18:20.760
May, I'm taking you out of here.
18:21.760 --> 18:24.760
You're always talking about taking care of me.
18:25.760 --> 18:27.760
Why, Tom? Why do you keep coming around?
18:28.760 --> 18:29.760
You know why, May.
18:30.760 --> 18:31.760
It's because I love you.
18:32.760 --> 18:33.760
And you shouldn't.
18:34.760 --> 18:39.760
And you shouldn't keep coming around because I don't love you, Tom, and I never will.
18:39.760 --> 18:49.760
When you come around and you give me money, it just makes it awful hard.
18:50.760 --> 18:53.760
May, I'm taking you out of here.
18:57.760 --> 18:58.760
Look, May.
18:59.760 --> 19:00.760
It's for us.
19:01.760 --> 19:02.760
You and me.
19:03.760 --> 19:05.760
Gee, how much is it?
19:06.760 --> 19:07.760
Six hundred dollars.
19:07.760 --> 19:08.760
Six hundred dollars?
19:09.760 --> 19:11.760
Oh, man.
19:17.760 --> 19:19.760
Gee, hon, I...
19:21.760 --> 19:23.760
I always knew you'd do it.
19:24.760 --> 19:26.760
I always knew I could depend on you.
19:27.760 --> 19:28.760
I always knew I could...
19:29.760 --> 19:30.760
May! May!
19:30.760 --> 19:36.760
May!
19:42.760 --> 19:43.760
How is she?
19:44.760 --> 19:46.760
How long have you known this girl?
19:47.760 --> 19:49.760
Oh, a couple of months.
19:50.760 --> 19:52.760
Well, what is she to you?
19:53.760 --> 19:54.760
Is that important?
19:55.760 --> 19:56.760
It may be.
19:56.760 --> 20:02.760
Mr. Doan, I'm going to give you some very good advice.
20:03.760 --> 20:07.760
Give this girl a few dollars and forget about her.
20:08.760 --> 20:11.760
There are public institutions that will take care of her when the time comes.
20:12.760 --> 20:13.760
It's that bad?
20:14.760 --> 20:15.760
It's her lungs.
20:16.760 --> 20:22.760
If she were stronger to start with, there might be a chance, but her kind hasn't any great life expectancy.
20:23.760 --> 20:24.760
How long?
20:24.760 --> 20:25.760
Oh...
20:26.760 --> 20:29.760
Six months, eight months, a year perhaps.
20:30.760 --> 20:35.760
But it'll require nursing, quiet surroundings and frequent medical care.
20:36.760 --> 20:38.760
It'll be very expensive.
20:39.760 --> 20:40.760
Tom?
20:46.760 --> 20:48.760
What's wrong with me, Tom?
20:49.760 --> 20:50.760
What's going to happen?
20:50.760 --> 20:53.760
Everything's fine. Everything's going to be just fine.
21:21.760 --> 21:22.760
I'm going to get you.
21:40.760 --> 21:41.760
What's the matter, Isaac?
21:42.760 --> 21:43.760
You used to be a laughing man.
21:44.760 --> 21:45.760
Why aren't you laughing now?
21:46.760 --> 21:47.760
I ain't got no business with you, Doan.
21:47.760 --> 21:49.760
Now you let me be.
21:50.760 --> 21:51.760
I hear you've been eating fresh beef again, Isaac.
21:52.760 --> 21:53.760
That's a lie.
21:54.760 --> 21:55.760
What kind of meat can disagree with a man?
21:56.760 --> 21:57.760
Doan!
21:58.760 --> 21:59.760
Don't do it!
21:59.760 --> 22:22.760
Don't!
22:23.760 --> 22:24.760
One shot. Dead center in the back of the head.
22:25.760 --> 22:26.760
Awful good shooting, Will.
22:26.760 --> 22:28.760
Yeah.
22:29.760 --> 22:31.760
Do any of you boys know anything?
22:32.760 --> 22:34.760
See anything?
22:34.760 --> 22:54.760
Well, I guess not.
23:04.760 --> 23:32.760
Come on, Sam. It's early yet.
23:32.760 --> 23:33.760
It's early for you, sweetheart.
23:34.760 --> 23:35.760
It's awful late for me.
23:36.760 --> 23:37.760
Oh, now, you think.
23:40.760 --> 23:42.760
You be careful, Sam Childers.
23:46.760 --> 23:47.760
Twisting, turning track.
23:48.760 --> 23:50.760
It's a downhill road for sinners.
23:51.760 --> 23:54.760
But it's uphill coming back.
23:55.760 --> 23:57.760
Hey, what's the matter there, nag?
23:57.760 --> 23:58.760
What's the matter?
23:59.760 --> 24:00.760
Who's there?
24:02.760 --> 24:03.760
Now, don't.
24:04.760 --> 24:06.760
Please, don't!
24:06.760 --> 24:35.760
You go on along.
24:36.760 --> 24:48.760
Whiskey. Bring the bottle.
24:49.760 --> 24:50.760
You better walk that horse, Tom.
24:51.760 --> 24:52.760
He's pretty well laddered up.
24:53.760 --> 24:54.760
Must have rode him awfully hard.
24:55.760 --> 24:56.760
That horse always did sweat a lot.
24:57.760 --> 24:58.760
Say, some people said they saw you up in North Forks last night.
24:59.760 --> 25:00.760
People lie.
25:01.760 --> 25:02.760
What's wrong with being in North Forks?
25:03.760 --> 25:04.760
It's open country.
25:04.760 --> 25:07.760
I guess you didn't hear about poor old Sam Childers, then.
25:08.760 --> 25:09.760
They found him in the middle of the road, dead.
25:10.760 --> 25:11.760
With a 30-30 slug right between the eyes.
25:12.760 --> 25:13.760
What are you telling me about it for?
25:14.760 --> 25:15.760
Well, you're sort of a law officer. I thought you might be interested.
25:16.760 --> 25:17.760
Sam was one of your problems, wasn't he?
25:18.760 --> 25:19.760
He stole a cow or two in his time.
25:20.760 --> 25:21.760
Yeah, so did Ike Miller.
25:22.760 --> 25:23.760
They found him last week in his own backyard.
25:24.760 --> 25:29.760
Funny thing, when we found him, he had these two stones under his head.
25:30.760 --> 25:32.760
And would you believe it, it was the same way with Sam?
25:32.760 --> 25:34.760
Hey, that's a mighty nice saddle gun there, Tom.
25:35.760 --> 25:36.760
Yeah, it's a Winchester 30-30.
25:37.760 --> 25:38.760
And it's been fired.
25:39.760 --> 25:41.760
I took a shot at a coyote.
25:47.760 --> 25:48.760
Don't play games with me, Will.
25:49.760 --> 25:50.760
You killed those men, Tom.
25:51.760 --> 25:52.760
Can you prove that?
25:53.760 --> 25:54.760
Not yet.
25:55.760 --> 25:56.760
Then look me up when you can.
25:57.760 --> 25:58.760
I will, Tom. I surely will.
25:58.760 --> 26:01.760
You want your money?
26:06.760 --> 26:07.760
Well?
26:12.760 --> 26:13.760
Carol's Nichols.
26:14.760 --> 26:15.760
What about Carol's Nichols?
26:16.760 --> 26:17.760
He's stealing from the bank.
26:18.760 --> 26:19.760
He's got a gun.
26:20.760 --> 26:21.760
He's got a gun.
26:22.760 --> 26:23.760
He's got a gun.
26:24.760 --> 26:25.760
He's got a gun.
26:25.760 --> 26:27.760
What about Carol's Nichols?
26:28.760 --> 26:29.760
He's stealing from me.
26:30.760 --> 26:31.760
And I want you to stop him.
26:32.760 --> 26:34.760
You got yourself another hand, Mr. Toby.
26:47.760 --> 26:49.760
Not worrying you?
26:50.760 --> 26:52.760
No, but my string's just about run off.
26:52.760 --> 26:54.760
How do you figure that?
26:55.760 --> 26:56.760
My hands are getting a little shaky.
26:57.760 --> 26:58.760
I drink a lot more than I used to.
26:59.760 --> 27:01.760
I don't sleep well, and when I do, I wake up tired.
27:02.760 --> 27:03.760
Now, don't tell me you have a troublesome conscience.
27:04.760 --> 27:05.760
Nope, nothing like that at all.
27:06.760 --> 27:08.760
I killed thieves. They had it coming.
27:09.760 --> 27:12.760
But did you ever wake up with the dream of a noose dangling in front of your face,
27:13.760 --> 27:14.760
still fresh on your mind?
27:15.760 --> 27:16.760
You know, it's not your conscience.
27:17.760 --> 27:18.760
It's your nerves that's troubling you.
27:18.760 --> 27:21.760
Yeah, well, whatever it is, I'm quitting.
27:22.760 --> 27:24.760
I still want Carol's Nichols taken care of.
27:25.760 --> 27:26.760
It's worth 400.
27:27.760 --> 27:28.760
600.
27:30.760 --> 27:32.760
Look, you can buy yourself a gun for $24,
27:32.760 --> 27:59.760
right down at the hardware store.
27:59.760 --> 28:01.760
What's the matter? Somebody chasing you?
28:04.760 --> 28:05.760
What are you doing?
28:06.760 --> 28:08.760
I got sick of laying in bed.
28:09.760 --> 28:12.760
And if you're looking for the noose she packed up and left. I fired her.
28:13.760 --> 28:14.760
She was spying on me.
28:15.760 --> 28:16.760
She took things, too.
28:17.760 --> 28:20.760
There's one thing I can't stand, is having somebody steal from me.
28:21.760 --> 28:22.760
Well, what did she take?
28:23.760 --> 28:25.760
Oh, a lot of things. I'm sick of this house.
28:25.760 --> 28:28.760
I ain't the kind of girl to stay cooped up like this.
28:29.760 --> 28:30.760
I want to get out.
28:31.760 --> 28:34.760
I want to see something besides your ugly face.
28:39.760 --> 28:42.760
Well, it ain't a picture postcard.
28:44.760 --> 28:47.760
You're big and you're ugly.
28:48.760 --> 28:50.760
And I was crazy to let you talk me into this.
28:50.760 --> 28:54.760
Why don't you let me go, Dona? It'd be better for both of us.
28:55.760 --> 28:57.760
Because you're sick?
28:58.760 --> 28:59.760
Yeah, I'm sick.
29:00.760 --> 29:01.760
Sick of you.
29:07.760 --> 29:11.760
Gee, hon, I'm sorry. I don't know what gets into me sometimes.
29:12.760 --> 29:15.760
I'm just restless, I guess. I just got to get out of here.
29:16.760 --> 29:18.760
I got to get away from this house.
29:18.760 --> 29:20.760
This town. Everything.
29:23.760 --> 29:25.760
We're leaving this town, May.
29:26.760 --> 29:27.760
Yeah. Yeah.
29:28.760 --> 29:29.760
Where are we going?
29:30.760 --> 29:32.760
Wyoming. I can get a job with the State Cattle Association.
29:33.760 --> 29:35.760
And the doc says it'll be good for you.
29:36.760 --> 29:37.760
There's better air and better water.
29:38.760 --> 29:39.760
And you'll get well.
29:40.760 --> 29:42.760
I ain't gonna get well, Dona.
29:43.760 --> 29:46.760
Stop fooling me. I ain't gonna get well.
29:46.760 --> 29:49.760
It ain't fair, but that's the way it is.
29:50.760 --> 29:53.760
Nothing's ever been fair for me. I never been lucky.
29:54.760 --> 29:57.760
But I just want to live a little bit before I die.
29:58.760 --> 30:01.760
I want to go someplace where it's nice.
30:02.760 --> 30:06.760
Where they got cafes and crowds and crowds of people and gaslights.
30:07.760 --> 30:10.760
And I can wear nice clothes and dance and drink wine.
30:11.760 --> 30:13.760
I want to go to St. Louis.
30:13.760 --> 30:15.760
Well, that cost a lot of money.
30:16.760 --> 30:17.760
Yeah, money.
30:18.760 --> 30:20.760
That's all I ever hear, how much everything cost.
30:21.760 --> 30:24.760
I didn't ask you to spend all your money on nurses and doctors that don't do no good.
30:25.760 --> 30:28.760
Dona, you keep saying you love me.
30:28.760 --> 30:43.760
Well, get me to St. Louis.
31:28.760 --> 31:29.760
I'm going to St. Louis.
31:58.760 --> 31:59.760
Don't come back!
32:28.760 --> 32:30.760
Don't come back!
33:28.760 --> 33:29.760
Either nobody's home or he's laying low.
33:30.760 --> 33:31.760
Let's go in and find out, Will.
33:32.760 --> 33:34.760
We got no warrant. Got no case, just a bunch of ideas.
33:35.760 --> 33:37.760
And we can't go housebreaking with just a bunch of ideas.
33:39.760 --> 33:40.760
Let's go.
33:40.760 --> 33:55.760
Something.
33:56.760 --> 33:57.760
I got to do something.
33:57.760 --> 34:02.760
I got to do something.
34:27.760 --> 34:38.760
Give me a shot.
34:39.760 --> 34:40.760
Just leave it.
34:41.760 --> 34:42.760
You seen May?
34:43.760 --> 34:44.760
Now, why would you ask me?
34:45.760 --> 34:47.760
I'm asking you. She wasn't home when I got there. She left. Now, where is she?
34:48.760 --> 34:49.760
Are you kidding me?
34:50.760 --> 34:51.760
Maybe she doesn't want to see me.
34:52.760 --> 34:53.760
She'll see me, all right.
34:54.760 --> 34:55.760
Okay, all right. Drink your drink.
34:55.760 --> 34:56.760
You heard about the Nichols kid?
34:57.760 --> 34:59.760
What about the Nichols kid? What am I supposed to know about the Nichols kid?
35:00.760 --> 35:01.760
Quiet down, will you, Tom?
35:02.760 --> 35:03.760
What do you mean, ask me about the Nichols kid?
35:04.760 --> 35:05.760
I just asked if you heard about him.
35:06.760 --> 35:07.760
He got killed.
35:08.760 --> 35:09.760
They brought his body in this evening.
35:11.760 --> 35:12.760
You don't mean...
35:16.760 --> 35:17.760
He was a nice kid.
35:18.760 --> 35:19.760
I liked him.
35:20.760 --> 35:21.760
He was a real nice kid.
35:22.760 --> 35:23.760
How'd that happen?
35:23.760 --> 35:24.760
How'd that happen?
35:25.760 --> 35:26.760
He bushwhacked.
35:28.760 --> 35:29.760
He was wearing his pa's coat.
35:30.760 --> 35:32.760
They figured the bushwhacker made a mistake.
35:33.760 --> 35:34.760
Bushwhacked?
35:35.760 --> 35:36.760
A man done a thing like that?
35:37.760 --> 35:40.760
I tell you, I'd kill a man done a thing like that.
35:42.760 --> 35:44.760
Any ideas around who done it?
35:44.760 --> 35:51.760
Nope.
36:04.760 --> 36:05.760
What's the matter with you, Tom?
36:07.760 --> 36:09.760
I don't know. I don't know.
36:10.760 --> 36:12.760
Listen, I'm not going to tell you.
36:12.760 --> 36:16.760
Listen, you see Morgan Tobey, you tell him I gotta see him. You hear?
36:17.760 --> 36:18.760
I gotta see him.
36:29.760 --> 36:30.760
I didn't do it.
36:31.760 --> 36:32.760
I didn't kill him.
36:33.760 --> 36:34.760
I didn't do it.
36:35.760 --> 36:36.760
He was only 16, Tom.
36:37.760 --> 36:38.760
16 years old.
36:38.760 --> 36:41.760
How does it feel to kill a 16 year old boy?
36:42.760 --> 36:43.760
I didn't kill him.
36:44.760 --> 36:45.760
Come on, Tom, build off your conscience. Tell us all about it.
36:46.760 --> 36:47.760
Who paid you?
36:48.760 --> 36:49.760
Who's behind you, Tom?
36:50.760 --> 36:51.760
I didn't do it.
36:52.760 --> 36:53.760
Now why don't you be a man and admit it?
36:54.760 --> 36:55.760
Who paid you, Tom?
36:56.760 --> 36:57.760
You can't make him talk.
36:58.760 --> 36:59.760
Come on, tell us.
37:00.760 --> 37:01.760
Who's behind you?
37:02.760 --> 37:03.760
Child killer.
37:04.760 --> 37:05.760
I want a drink.
37:05.760 --> 37:07.760
We haven't got a case yet. He'll run.
37:08.760 --> 37:09.760
Where's he gonna run to?
37:10.760 --> 37:12.760
Where are you gonna run to, Tom, to get away from your conscience?
37:12.760 --> 37:41.760
Go on, get out of here.
37:42.760 --> 37:43.760
Get out of here.
38:12.760 --> 38:13.760
You're crazy, Don.
38:14.760 --> 38:15.760
You're the craziest man I've ever seen.
38:17.760 --> 38:18.760
I'm just telling you how it is, Mr. Toby.
38:19.760 --> 38:20.760
I need money and I need it bad.
38:21.760 --> 38:22.760
I wouldn't give you a plug, Mexon.
38:23.760 --> 38:24.760
I'd rather you didn't give me a plug.
38:25.760 --> 38:26.760
I'm not a drug dealer.
38:27.760 --> 38:28.760
I'm a lawyer.
38:29.760 --> 38:30.760
I'm a lawyer.
38:31.760 --> 38:32.760
I'm a lawyer.
38:33.760 --> 38:34.760
I'm a lawyer.
38:35.760 --> 38:36.760
I'm a lawyer.
38:37.760 --> 38:38.760
I'm a lawyer.
38:39.760 --> 38:40.760
I'm a lawyer.
38:40.760 --> 38:42.760
I wouldn't give you a plug, Mexon.
38:43.760 --> 38:44.760
I need help to get out of town.
38:45.760 --> 38:46.760
I wouldn't touch you with a ten-foot pole.
38:47.760 --> 38:49.760
I just want to get me and get us both out of here.
38:50.760 --> 38:52.760
If you don't help us, Mr. Toby, so help me out.
38:53.760 --> 38:54.760
You'll what?
38:55.760 --> 38:57.760
There's a thousand dollars hanging on your head, mister.
38:58.760 --> 39:00.760
That's what they're offering for whoever killed Vince Nichols.
39:01.760 --> 39:03.760
I open my mouth and you're on your way to a rope.
39:04.760 --> 39:08.760
Mr. Toby, if you don't help us, I'm going down and confess.
39:08.760 --> 39:09.760
Everything, Mr. Toby.
39:10.760 --> 39:11.760
Then we'll both go to a rope.
39:12.760 --> 39:13.760
Who'd believe you?
39:14.760 --> 39:15.760
They'll believe me.
39:18.760 --> 39:19.760
All right.
39:21.760 --> 39:22.760
I'll give you 500.
39:23.760 --> 39:24.760
Fifteen.
39:25.760 --> 39:27.760
I've only got a thousand dollars here.
39:28.760 --> 39:30.760
All right. I'll take it.
39:31.760 --> 39:34.760
Now are you turning me in the law, you miserable child killer?
39:35.760 --> 39:36.760
Don't say that.
39:36.760 --> 39:37.760
A child killer or a rotten child?
39:38.760 --> 39:39.760
You...
39:40.760 --> 39:41.760
Say that!
39:42.760 --> 39:43.760
Jim!
39:51.760 --> 39:52.760
Mr. Toby, what happened?
39:53.760 --> 39:54.760
Mr. Toby, are you hurt?
39:54.760 --> 40:02.760
Mr. Toby, are you hurt?
40:03.760 --> 40:04.760
You better get out of here.
40:05.760 --> 40:06.760
I come from May, where is she?
40:07.760 --> 40:08.760
You better get out of here and you better get out of town.
40:09.760 --> 40:10.760
There's a lot of talk, rope talk.
40:11.760 --> 40:12.760
Gels Nichols is stirring the people up.
40:13.760 --> 40:14.760
He says you killed the boy.
40:15.760 --> 40:16.760
He's a liar. Where is she?
40:17.760 --> 40:18.760
She ain't here. She ain't here.
40:20.760 --> 40:21.760
She's in the basement.
40:21.760 --> 40:23.760
She ain't here.
40:35.760 --> 40:36.760
Get out.
40:37.760 --> 40:38.760
Get out of here!
40:41.760 --> 40:42.760
I'm sorry, Hunter.
40:43.760 --> 40:44.760
Honest, I am.
40:45.760 --> 40:46.760
I don't know what gets into me.
40:47.760 --> 40:49.760
Don't do anything to me, will you, Hunter?
40:49.760 --> 40:50.760
No.
40:51.760 --> 40:53.760
No, you can't help the way you are.
40:54.760 --> 40:55.760
Get your things.
40:56.760 --> 40:58.760
Where... where are you taking me?
40:59.760 --> 41:00.760
St. Louis.
41:01.760 --> 41:03.760
Chicago, I don't know.
41:04.760 --> 41:05.760
That takes money.
41:06.760 --> 41:07.760
I got it.
41:08.760 --> 41:09.760
Hurry up, will you?
41:10.760 --> 41:11.760
You all right?
41:12.760 --> 41:13.760
You're in trouble, aren't you?
41:14.760 --> 41:16.760
The same bad things about you, don't.
41:16.760 --> 41:18.760
What are they saying?
41:19.760 --> 41:21.760
That you shot that Nichols kid.
41:22.760 --> 41:25.760
You wouldn't do a thing like that, would you?
41:27.760 --> 41:28.760
Don't.
41:30.760 --> 41:32.760
May, I didn't mean it.
41:33.760 --> 41:34.760
It was a mistake.
41:35.760 --> 41:36.760
It's true.
41:37.760 --> 41:38.760
You shot that kid.
41:39.760 --> 41:41.760
You shot that little boy.
41:42.760 --> 41:44.760
It was a mistake, don't you know that?
41:44.760 --> 41:46.760
It was a mistake, don't you understand that?
41:47.760 --> 41:48.760
Don't touch me.
41:49.760 --> 41:50.760
Get away from me.
41:52.760 --> 41:54.760
Listen to me, will you, May?
41:55.760 --> 41:56.760
Don't you touch me!
41:58.760 --> 41:59.760
Get away from me!
42:00.760 --> 42:01.760
He killed that kid!
42:02.760 --> 42:03.760
Now look what you're doing!
42:04.760 --> 42:05.760
I'm not killing!
42:06.760 --> 42:07.760
So don't make me.
42:07.760 --> 42:13.760
Don't make me, or anybody make me.
43:38.760 --> 43:39.760
Don't!
43:40.760 --> 43:41.760
Drop your gun, you're trapped.
43:41.760 --> 44:07.760
I'm coming out for you.
44:11.760 --> 44:12.760
I'm coming out for you.
44:41.760 --> 44:53.760
No use, there's no place left to go.
44:54.760 --> 44:56.760
So God forgive me.
44:57.760 --> 44:59.760
Come on, Tom.
45:00.760 --> 45:01.760
You're under arrest.
45:02.760 --> 45:04.760
God will I kill that kid.
45:05.760 --> 45:06.760
Yeah.
45:06.760 --> 45:35.760
Come on, Tom, let's go.
45:36.760 --> 45:50.760
The End
37167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.