All language subtitles for Quiet Killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00.000 --> 00:01.000 It's still fresh. 00:01.000 --> 00:02.000 We're about a half hour ahead of us. 00:02.000 --> 00:31.760 Thanks, Charley, for coming all this way. 00:31.760 --> 01:00.120 here in the process it was like to stop waiting in depth that the 01:00.120 --> 01:01.920 I think when you can learn to keep your rope up, 01:01.920 --> 01:03.460 Ironcreek cows. 01:03.460 --> 01:05.560 I guess I got me an affliction, Mr. Foreman. 01:05.560 --> 01:08.660 Just looking at them Ironcreek cows puts me in a fever. 01:08.660 --> 01:10.400 Nothing like a rope to cure that kind of fever. 01:10.400 --> 01:11.800 Never mind that kind of talk, Doan. 01:11.800 --> 01:13.440 No, sir, Mr. Doan. 01:13.440 --> 01:17.040 Let's do this legal-like and according to the law. 01:17.040 --> 01:45.240 All right, boys, let's go. 01:45.240 --> 01:49.140 In the Oklahoma Territory, the old West made a last stand. 01:49.140 --> 01:52.380 The old code of the West was being replaced by easier ways, 01:52.380 --> 01:54.780 by laws that weren't so harsh. 01:54.780 --> 01:57.780 Most lawmen changed along with the changing times, 01:57.780 --> 01:59.120 but some couldn't. 01:59.120 --> 02:01.580 Tom Doan was one of them. 02:01.580 --> 02:03.220 The jury's coming in. 02:03.220 --> 02:04.220 That didn't take them long. 02:04.220 --> 02:05.160 Didn't expect it, would there? 02:05.160 --> 02:06.060 Guilty as sent. 02:12.360 --> 02:13.160 There you live. 02:13.160 --> 02:14.560 The jury reached a verdict? 02:14.560 --> 02:15.600 Yes, sir, Judge. 02:15.600 --> 02:18.000 We sure have. 02:18.000 --> 02:18.900 And how say you? 02:18.900 --> 02:19.900 Guilty or not guilty? 02:19.900 --> 02:21.480 We found for the defendants. 02:21.480 --> 02:51.440 That is, they ain't guilty. 02:51.440 --> 02:52.420 Neil! 02:52.420 --> 02:53.420 No. 02:53.420 --> 02:54.420 No, no, no. 02:54.420 --> 02:56.940 Neil, Neil, Neil. 02:56.940 --> 02:57.920 I didn't do anything. 03:05.820 --> 03:07.260 I saw your son again. 03:13.700 --> 03:15.760 Settlers, halalalah. 03:15.760 --> 03:20.760 quick as I get my things some. Marshall. 03:20.760 --> 03:24.760 Boy didn't tell me you wrote out and give my hand while I was waiting trial. 03:28.760 --> 03:30.760 If this will help you buy those spurs you're going to want. 03:33.760 --> 03:34.760 Oh thanks Mr Doan. 03:36.760 --> 03:37.760 See Mr Doan. 03:38.760 --> 03:42.760 I'd like to thank you for what you've done. That's a good boy too bad he's yours. 03:42.760 --> 03:45.760 That ain't fair Mr Doan I admit I made a mistake. 03:46.760 --> 03:49.760 A mistake? Man you're a thief. What's this world coming to? 03:50.760 --> 03:56.760 I never thought I'd see the day that I'd catch a rustler red handed having tried by a western jury and not get his neck stretched. 03:57.760 --> 03:58.760 There's no respect for the law anymore. 04:00.760 --> 04:04.760 Mighty fine day to kick Mr Kane mighty fine. It's a pleasure being your guest. 04:04.760 --> 04:06.760 Now maybe next time you can stay longer. 04:06.760 --> 04:13.760 Did you hear that? Don't you count on it Mr Kane. A little bit of jail goes a long way. 04:14.760 --> 04:16.760 Say here now. Where's my iron? 04:18.760 --> 04:21.760 My iron Mr Kane the one I paid four dollars for from the blacksmith. 04:29.760 --> 04:33.760 Man I'd hate to lose this iron. Yes sir. That's a valuable piece of metal Mr Kane. 04:33.760 --> 04:36.760 Better than brood stock for building a herd. 04:40.760 --> 04:42.760 Frank what's it take to convict a cow thief in this country? 04:43.760 --> 04:44.760 A fair jury for one thing. 04:45.760 --> 04:47.760 This here's homesteader country Mr Doan. 04:48.760 --> 04:50.760 Whips don't cut into them big gouged cattle ranchers. 04:51.760 --> 04:52.760 Shut your mouth. I said shut it. 04:52.760 --> 04:59.760 Let's go fellas. 05:00.760 --> 05:01.760 What's eating on you Tom? 05:03.760 --> 05:06.760 I'm sick of seeing thieves snickering at the law and I'm getting sick of the law. 05:07.760 --> 05:08.760 They can't stop them from snickering. 05:09.760 --> 05:10.760 Well gauze me just as much as does you. 05:11.760 --> 05:14.760 All we can do is to keep on hauling them in and hoping for a fair jury the next time. 05:15.760 --> 05:16.760 A fair jury. 05:17.760 --> 05:18.760 You know they don't have a fair jury. 05:18.760 --> 05:21.760 You know they do give us a conviction. They just lock them up for six months and then turn them loose. 05:22.760 --> 05:23.760 So they can steal some more. 05:24.760 --> 05:25.760 Oh Frank. 05:26.760 --> 05:27.760 It's not like it used to be. 05:28.760 --> 05:29.760 Then a thief was a thief. 05:30.760 --> 05:31.760 Most likely got hung. 05:32.760 --> 05:33.760 Times changing Tom. 05:34.760 --> 05:36.760 Seems like there's not much room for the big cattle ranchers anymore. 05:37.760 --> 05:38.760 Homesteaders are crowding them out. 05:39.760 --> 05:40.760 Stealing them blind you mean. 05:41.760 --> 05:42.760 Yeah there's a lot of that. 05:43.760 --> 05:44.760 And it's wrong there's no question about it. 05:44.760 --> 05:47.760 But these days a man's life is worth more than a cow or a horse. 05:48.760 --> 05:51.760 And if a homesteader is hungry and he sees a beef wandering around in his front yard. 05:52.760 --> 05:53.760 It's a mighty big temptation. 05:55.760 --> 05:58.760 When I see a thief turned loose it's a big temptation to me too. 05:59.760 --> 06:00.760 It tempts my trigger finger. 06:06.760 --> 06:07.760 That's a tough man Frank. 06:08.760 --> 06:11.760 Tough soldier, tough Indian scab, tough lawman. 06:11.760 --> 06:13.760 What's that supposed to mean? 06:14.760 --> 06:15.760 There's nothing worse than a tough man going sour. 06:16.760 --> 06:17.760 Well Don's not sour he's just angry. 06:18.760 --> 06:19.760 And with good reason. 06:20.760 --> 06:21.760 He might not be sour yet. 06:22.760 --> 06:23.760 But that verdict curdled him some. 06:31.760 --> 06:32.760 Charlie. 06:33.760 --> 06:34.760 There's a lawman around town. 06:35.760 --> 06:37.760 Big ugly fella kind of hot tempered you know the one I mean. 06:38.760 --> 06:39.760 Sounds like Tom Doon Mr. Toothless. 06:39.760 --> 06:40.760 Tom Doon. 06:41.760 --> 06:42.760 Yeah. 06:43.760 --> 06:44.760 I've heard of him. 06:45.760 --> 06:46.760 He started out as a lawman with Cain. 06:47.760 --> 06:50.760 I hear they were real fiery town busters back in the wild days. 06:51.760 --> 06:52.760 Cain put him on the force when you were out of town. 06:54.760 --> 06:55.760 I want to meet him. 06:56.760 --> 06:57.760 Might have a deal for him. 06:58.760 --> 06:59.760 What kind of a deal? 07:00.760 --> 07:01.760 Now Charlie you don't want me to tell you. 07:02.760 --> 07:03.760 Might upset your stomach. 07:03.760 --> 07:04.760 Tell Don I want to see him. 07:17.760 --> 07:19.760 Thing is, used to be the only trial that a cow thief got 07:20.760 --> 07:21.760 was a coroner's inquest. 07:22.760 --> 07:24.760 And I never heard of a coroner's jury turning one loose either. 07:25.760 --> 07:26.760 I know how it used to be Mr. Toby. 07:27.760 --> 07:28.760 I've been around a while. 07:29.760 --> 07:30.760 I'm not sure I've ever seen a coroner's inquiry. 07:30.760 --> 07:32.760 I know how it used to be Mr. Toby. I've been around a while. 07:33.760 --> 07:34.760 I run the cattle association. 07:35.760 --> 07:37.760 We've got a reward on for cow thieves. 07:38.760 --> 07:40.760 Fifty dollars for arrest and conviction. 07:41.760 --> 07:43.760 Might as well be fifty thousand all the jurors are cow thieves themselves. 07:44.760 --> 07:45.760 No, no I don't know about fifty thousand. 07:46.760 --> 07:48.760 But the association is willing to up the ante to stop this thieving. 07:49.760 --> 07:50.760 One way or another. 07:51.760 --> 07:52.760 But if you can't get a conviction. 07:55.760 --> 07:58.760 There's no sight prettier to me than a dead cow thief. 07:58.760 --> 07:59.760 Dead cow thief. 08:00.760 --> 08:02.760 What's more I'm rich enough to afford my pleasures. 08:03.760 --> 08:04.760 How much? 08:05.760 --> 08:07.760 Two hundred dollars a head. 08:11.760 --> 08:13.760 I'm a deputy marshal Mr. Toby. 08:14.760 --> 08:15.760 Not a bushwhacker. 08:16.760 --> 08:18.760 When you change your mind, I'll be right here. 08:19.760 --> 08:20.760 What makes you think I'll change it? 08:20.760 --> 08:32.760 You asked about the price didn't you? 08:33.760 --> 08:35.760 You should have seen the look on Ho-To's face. 08:36.760 --> 08:37.760 I'm sorry. 08:37.760 --> 09:06.760 I bet you got something for me. 09:07.760 --> 09:08.760 I've been waiting all night for you. 09:09.760 --> 09:10.760 I thought you'd never get here. 09:11.760 --> 09:12.760 I told that man about the hotel. 09:13.760 --> 09:14.760 I'd have some rent for him tonight. 09:15.760 --> 09:16.760 Listen May. 09:17.760 --> 09:18.760 Oh boy I can't wait to pay him off. 09:19.760 --> 09:20.760 Hon there's something wrong with that man. 09:21.760 --> 09:22.760 The way he keeps looking at me. 09:23.760 --> 09:24.760 Keeps talking about making some arrangement for the rent. 09:25.760 --> 09:26.760 You know I want to help you out. 09:27.760 --> 09:28.760 Just imagine what I told him. 09:29.760 --> 09:31.760 I said mister I don't know who you think you're dealing with. 09:32.760 --> 09:34.760 But before I'd make any arrangements with you I'd. 09:34.760 --> 09:36.760 Well I guess he got the idea all right. 09:37.760 --> 09:38.760 May I'm broke. 09:39.760 --> 09:40.760 It's kind of flattering in a way. 09:41.760 --> 09:42.760 Broke? 09:43.760 --> 09:44.760 You told me you'd lend me some money. 09:45.760 --> 09:46.760 I was counting on it. 09:47.760 --> 09:48.760 I'm sorry. 09:49.760 --> 09:50.760 Can't you borrow it from someone? 09:51.760 --> 09:52.760 Maybe just a hundred? 09:53.760 --> 09:54.760 I've tried every place. 09:55.760 --> 09:56.760 Gee hon that's a dirty shame. 09:57.760 --> 09:59.760 If you just hang on I'll get the money somewhere. 09:59.760 --> 10:01.760 Sure. 10:03.760 --> 10:05.760 Will you stop that I'm trying to talk to you. 10:06.760 --> 10:07.760 Look honey I've got to get back to work. 10:08.760 --> 10:09.760 May. 10:10.760 --> 10:12.760 Don't make a scene Tom please. 10:13.760 --> 10:14.760 Ho ho. 10:14.760 --> 10:43.760 All right wake up. 10:44.760 --> 10:45.760 Wake up come on. 10:46.760 --> 10:47.760 It's getting daylight. 10:48.760 --> 10:49.760 May. 10:50.760 --> 10:51.760 Where's May at? 10:52.760 --> 10:53.760 She's a good woman. 10:54.760 --> 10:55.760 Sure she is. 10:56.760 --> 10:57.760 She's just unlucky that's all. 10:58.760 --> 11:00.760 When you're unlucky you got to do things nobody else has to do. 11:01.760 --> 11:02.760 Well stick your head in the horse trough. 11:03.760 --> 11:04.760 You'll feel better. 11:04.760 --> 11:33.760 Yeah. 11:34.760 --> 11:35.760 Morning Don. 11:36.760 --> 11:37.760 The thing we were talking about last night. 11:38.760 --> 11:39.760 You think any more about it? 11:40.760 --> 11:41.760 You know I. 11:42.760 --> 11:43.760 It's still open. 11:44.760 --> 11:45.760 When you get done thinking make up your mind come see me. 11:46.760 --> 11:47.760 The money's good and the work is easy. 11:47.760 --> 12:15.760 Let's be another one let's get going boys. 12:18.760 --> 12:44.760 May. 12:44.760 --> 12:46.760 Dirt. 12:47.760 --> 12:48.760 Stand easy don't get sudden or I'll. 12:49.760 --> 12:53.760 Do like he says boys. 12:54.760 --> 12:55.760 It's only Tom Doan. 12:56.760 --> 13:03.760 Well if it ain't Mr. Doan. 13:04.760 --> 13:05.760 Howdy Mr. Doan. 13:06.760 --> 13:07.760 I am Creep Brian. 13:08.760 --> 13:09.760 Where'd you get them Dirt? 13:10.760 --> 13:12.760 Where did we get them cows boys? 13:12.760 --> 13:13.760 I guess they kind of just wanted in I assume. 13:14.760 --> 13:16.760 We was just driving them back where they belong. 13:17.760 --> 13:18.760 All right mount up you're going back to town. 13:19.760 --> 13:23.760 Why don't you just ride off and save us all a lot of trouble. 13:24.760 --> 13:25.760 Look I'm trying to give you a break. 13:26.760 --> 13:27.760 Now don't push your luck. 13:28.760 --> 13:29.760 There ain't but one of him Dirt. 13:30.760 --> 13:32.760 You better get out of here right now Doan. 13:33.760 --> 13:34.760 All right Dirt. 13:35.760 --> 13:36.760 Make your play. 13:37.760 --> 13:38.760 Make it I ain't waiting. 13:38.760 --> 13:41.760 This is all I surrender. 14:08.760 --> 14:09.760 What is this? 14:10.760 --> 14:11.760 That one's Asham Dirt. 14:12.760 --> 14:13.760 I don't know the other two. 14:14.760 --> 14:15.760 They were working for him. 14:16.760 --> 14:17.760 Did you have to kill him? 14:18.760 --> 14:19.760 They were shooting at me. 14:20.760 --> 14:21.760 How bad are you hurt? 14:22.760 --> 14:23.760 Just a scratch. 14:24.760 --> 14:25.760 You mean that they opened up on you first? 14:26.760 --> 14:27.760 That's right. 14:28.760 --> 14:29.760 What kind of a fool do you take me for? 14:30.760 --> 14:31.760 You saying I had to drop on him? 14:32.760 --> 14:33.760 Maybe you did. 14:34.760 --> 14:35.760 You've been itching to kill somebody ever since that jury verdict. 14:35.760 --> 14:37.760 You can't prove that. 14:38.760 --> 14:41.760 If I ever do, I'll hang you. 14:43.760 --> 14:44.760 What are you doing? 14:45.760 --> 14:46.760 I've been wearing that ever since I can remember. 14:47.760 --> 14:48.760 I don't want any killers working for me. 15:00.760 --> 15:02.760 You look like you need that drink Tom. 15:02.760 --> 15:04.760 Something happen to you? 15:05.760 --> 15:06.760 Don't ask him any questions. 15:07.760 --> 15:08.760 Where's May? 15:09.760 --> 15:11.760 Why don't you forget about May? 15:12.760 --> 15:13.760 She don't want to see him. 15:14.760 --> 15:15.760 Did she tell you that? 15:15.760 --> 15:40.760 Didn't she make it plain enough for you? 15:41.760 --> 15:42.760 Hello Johnny. 15:42.760 --> 15:44.760 How are you? 15:45.760 --> 15:46.760 Fine. 15:47.760 --> 15:48.760 Thank you. 16:04.760 --> 16:05.760 Go ahead, take it. 16:06.760 --> 16:07.760 You earned it. 16:08.760 --> 16:09.760 Toby, if you think I killed those men for money, you're wrong. 16:09.760 --> 16:13.760 You know it's going to be a lot easier for both of us when you get honest with yourself. 16:14.760 --> 16:16.760 I killed them because they were thieves and they were gunning for me. 16:17.760 --> 16:18.760 A lawman's got that right. 16:19.760 --> 16:20.760 But you're not a lawman anymore. 16:22.760 --> 16:24.760 Now there's $600 under there. 16:25.760 --> 16:26.760 That's a big day's pay. 16:27.760 --> 16:28.760 I don't want it. 16:29.760 --> 16:30.760 Why don't you stop lying to yourself? 16:30.760 --> 16:38.760 When you need more, you know where you can get it. 16:39.760 --> 16:40.760 And one more thing. 16:41.760 --> 16:44.760 Next time you do a job, leave some sort of a sign. 16:44.760 --> 17:13.760 I don't want to be paying for other men's killings. 17:14.760 --> 17:15.760 I think Mabel wants to see me now. 17:16.760 --> 17:17.760 Where is she? 17:18.760 --> 17:19.760 All right. 17:20.760 --> 17:21.760 All right, Tom. 17:22.760 --> 17:23.760 She's living here now. 17:23.760 --> 17:45.760 Upstairs. 17:46.760 --> 17:47.760 What do you want? 17:48.760 --> 17:49.760 Me. Tom Doan. 17:49.760 --> 18:04.760 Tom. 18:05.760 --> 18:06.760 I've been sick. 18:07.760 --> 18:08.760 Where was you? 18:09.760 --> 18:10.760 I got awful sick. 18:11.760 --> 18:12.760 There was just nobody around to take care of me. 18:13.760 --> 18:16.760 I got thrown out of my room at the hotel and I had to move in here. 18:16.760 --> 18:18.760 I was away. 18:19.760 --> 18:20.760 May, I'm taking you out of here. 18:21.760 --> 18:24.760 You're always talking about taking care of me. 18:25.760 --> 18:27.760 Why, Tom? Why do you keep coming around? 18:28.760 --> 18:29.760 You know why, May. 18:30.760 --> 18:31.760 It's because I love you. 18:32.760 --> 18:33.760 And you shouldn't. 18:34.760 --> 18:39.760 And you shouldn't keep coming around because I don't love you, Tom, and I never will. 18:39.760 --> 18:49.760 When you come around and you give me money, it just makes it awful hard. 18:50.760 --> 18:53.760 May, I'm taking you out of here. 18:57.760 --> 18:58.760 Look, May. 18:59.760 --> 19:00.760 It's for us. 19:01.760 --> 19:02.760 You and me. 19:03.760 --> 19:05.760 Gee, how much is it? 19:06.760 --> 19:07.760 Six hundred dollars. 19:07.760 --> 19:08.760 Six hundred dollars? 19:09.760 --> 19:11.760 Oh, man. 19:17.760 --> 19:19.760 Gee, hon, I... 19:21.760 --> 19:23.760 I always knew you'd do it. 19:24.760 --> 19:26.760 I always knew I could depend on you. 19:27.760 --> 19:28.760 I always knew I could... 19:29.760 --> 19:30.760 May! May! 19:30.760 --> 19:36.760 May! 19:42.760 --> 19:43.760 How is she? 19:44.760 --> 19:46.760 How long have you known this girl? 19:47.760 --> 19:49.760 Oh, a couple of months. 19:50.760 --> 19:52.760 Well, what is she to you? 19:53.760 --> 19:54.760 Is that important? 19:55.760 --> 19:56.760 It may be. 19:56.760 --> 20:02.760 Mr. Doan, I'm going to give you some very good advice. 20:03.760 --> 20:07.760 Give this girl a few dollars and forget about her. 20:08.760 --> 20:11.760 There are public institutions that will take care of her when the time comes. 20:12.760 --> 20:13.760 It's that bad? 20:14.760 --> 20:15.760 It's her lungs. 20:16.760 --> 20:22.760 If she were stronger to start with, there might be a chance, but her kind hasn't any great life expectancy. 20:23.760 --> 20:24.760 How long? 20:24.760 --> 20:25.760 Oh... 20:26.760 --> 20:29.760 Six months, eight months, a year perhaps. 20:30.760 --> 20:35.760 But it'll require nursing, quiet surroundings and frequent medical care. 20:36.760 --> 20:38.760 It'll be very expensive. 20:39.760 --> 20:40.760 Tom? 20:46.760 --> 20:48.760 What's wrong with me, Tom? 20:49.760 --> 20:50.760 What's going to happen? 20:50.760 --> 20:53.760 Everything's fine. Everything's going to be just fine. 21:21.760 --> 21:22.760 I'm going to get you. 21:40.760 --> 21:41.760 What's the matter, Isaac? 21:42.760 --> 21:43.760 You used to be a laughing man. 21:44.760 --> 21:45.760 Why aren't you laughing now? 21:46.760 --> 21:47.760 I ain't got no business with you, Doan. 21:47.760 --> 21:49.760 Now you let me be. 21:50.760 --> 21:51.760 I hear you've been eating fresh beef again, Isaac. 21:52.760 --> 21:53.760 That's a lie. 21:54.760 --> 21:55.760 What kind of meat can disagree with a man? 21:56.760 --> 21:57.760 Doan! 21:58.760 --> 21:59.760 Don't do it! 21:59.760 --> 22:22.760 Don't! 22:23.760 --> 22:24.760 One shot. Dead center in the back of the head. 22:25.760 --> 22:26.760 Awful good shooting, Will. 22:26.760 --> 22:28.760 Yeah. 22:29.760 --> 22:31.760 Do any of you boys know anything? 22:32.760 --> 22:34.760 See anything? 22:34.760 --> 22:54.760 Well, I guess not. 23:04.760 --> 23:32.760 Come on, Sam. It's early yet. 23:32.760 --> 23:33.760 It's early for you, sweetheart. 23:34.760 --> 23:35.760 It's awful late for me. 23:36.760 --> 23:37.760 Oh, now, you think. 23:40.760 --> 23:42.760 You be careful, Sam Childers. 23:46.760 --> 23:47.760 Twisting, turning track. 23:48.760 --> 23:50.760 It's a downhill road for sinners. 23:51.760 --> 23:54.760 But it's uphill coming back. 23:55.760 --> 23:57.760 Hey, what's the matter there, nag? 23:57.760 --> 23:58.760 What's the matter? 23:59.760 --> 24:00.760 Who's there? 24:02.760 --> 24:03.760 Now, don't. 24:04.760 --> 24:06.760 Please, don't! 24:06.760 --> 24:35.760 You go on along. 24:36.760 --> 24:48.760 Whiskey. Bring the bottle. 24:49.760 --> 24:50.760 You better walk that horse, Tom. 24:51.760 --> 24:52.760 He's pretty well laddered up. 24:53.760 --> 24:54.760 Must have rode him awfully hard. 24:55.760 --> 24:56.760 That horse always did sweat a lot. 24:57.760 --> 24:58.760 Say, some people said they saw you up in North Forks last night. 24:59.760 --> 25:00.760 People lie. 25:01.760 --> 25:02.760 What's wrong with being in North Forks? 25:03.760 --> 25:04.760 It's open country. 25:04.760 --> 25:07.760 I guess you didn't hear about poor old Sam Childers, then. 25:08.760 --> 25:09.760 They found him in the middle of the road, dead. 25:10.760 --> 25:11.760 With a 30-30 slug right between the eyes. 25:12.760 --> 25:13.760 What are you telling me about it for? 25:14.760 --> 25:15.760 Well, you're sort of a law officer. I thought you might be interested. 25:16.760 --> 25:17.760 Sam was one of your problems, wasn't he? 25:18.760 --> 25:19.760 He stole a cow or two in his time. 25:20.760 --> 25:21.760 Yeah, so did Ike Miller. 25:22.760 --> 25:23.760 They found him last week in his own backyard. 25:24.760 --> 25:29.760 Funny thing, when we found him, he had these two stones under his head. 25:30.760 --> 25:32.760 And would you believe it, it was the same way with Sam? 25:32.760 --> 25:34.760 Hey, that's a mighty nice saddle gun there, Tom. 25:35.760 --> 25:36.760 Yeah, it's a Winchester 30-30. 25:37.760 --> 25:38.760 And it's been fired. 25:39.760 --> 25:41.760 I took a shot at a coyote. 25:47.760 --> 25:48.760 Don't play games with me, Will. 25:49.760 --> 25:50.760 You killed those men, Tom. 25:51.760 --> 25:52.760 Can you prove that? 25:53.760 --> 25:54.760 Not yet. 25:55.760 --> 25:56.760 Then look me up when you can. 25:57.760 --> 25:58.760 I will, Tom. I surely will. 25:58.760 --> 26:01.760 You want your money? 26:06.760 --> 26:07.760 Well? 26:12.760 --> 26:13.760 Carol's Nichols. 26:14.760 --> 26:15.760 What about Carol's Nichols? 26:16.760 --> 26:17.760 He's stealing from the bank. 26:18.760 --> 26:19.760 He's got a gun. 26:20.760 --> 26:21.760 He's got a gun. 26:22.760 --> 26:23.760 He's got a gun. 26:24.760 --> 26:25.760 He's got a gun. 26:25.760 --> 26:27.760 What about Carol's Nichols? 26:28.760 --> 26:29.760 He's stealing from me. 26:30.760 --> 26:31.760 And I want you to stop him. 26:32.760 --> 26:34.760 You got yourself another hand, Mr. Toby. 26:47.760 --> 26:49.760 Not worrying you? 26:50.760 --> 26:52.760 No, but my string's just about run off. 26:52.760 --> 26:54.760 How do you figure that? 26:55.760 --> 26:56.760 My hands are getting a little shaky. 26:57.760 --> 26:58.760 I drink a lot more than I used to. 26:59.760 --> 27:01.760 I don't sleep well, and when I do, I wake up tired. 27:02.760 --> 27:03.760 Now, don't tell me you have a troublesome conscience. 27:04.760 --> 27:05.760 Nope, nothing like that at all. 27:06.760 --> 27:08.760 I killed thieves. They had it coming. 27:09.760 --> 27:12.760 But did you ever wake up with the dream of a noose dangling in front of your face, 27:13.760 --> 27:14.760 still fresh on your mind? 27:15.760 --> 27:16.760 You know, it's not your conscience. 27:17.760 --> 27:18.760 It's your nerves that's troubling you. 27:18.760 --> 27:21.760 Yeah, well, whatever it is, I'm quitting. 27:22.760 --> 27:24.760 I still want Carol's Nichols taken care of. 27:25.760 --> 27:26.760 It's worth 400. 27:27.760 --> 27:28.760 600. 27:30.760 --> 27:32.760 Look, you can buy yourself a gun for $24, 27:32.760 --> 27:59.760 right down at the hardware store. 27:59.760 --> 28:01.760 What's the matter? Somebody chasing you? 28:04.760 --> 28:05.760 What are you doing? 28:06.760 --> 28:08.760 I got sick of laying in bed. 28:09.760 --> 28:12.760 And if you're looking for the noose she packed up and left. I fired her. 28:13.760 --> 28:14.760 She was spying on me. 28:15.760 --> 28:16.760 She took things, too. 28:17.760 --> 28:20.760 There's one thing I can't stand, is having somebody steal from me. 28:21.760 --> 28:22.760 Well, what did she take? 28:23.760 --> 28:25.760 Oh, a lot of things. I'm sick of this house. 28:25.760 --> 28:28.760 I ain't the kind of girl to stay cooped up like this. 28:29.760 --> 28:30.760 I want to get out. 28:31.760 --> 28:34.760 I want to see something besides your ugly face. 28:39.760 --> 28:42.760 Well, it ain't a picture postcard. 28:44.760 --> 28:47.760 You're big and you're ugly. 28:48.760 --> 28:50.760 And I was crazy to let you talk me into this. 28:50.760 --> 28:54.760 Why don't you let me go, Dona? It'd be better for both of us. 28:55.760 --> 28:57.760 Because you're sick? 28:58.760 --> 28:59.760 Yeah, I'm sick. 29:00.760 --> 29:01.760 Sick of you. 29:07.760 --> 29:11.760 Gee, hon, I'm sorry. I don't know what gets into me sometimes. 29:12.760 --> 29:15.760 I'm just restless, I guess. I just got to get out of here. 29:16.760 --> 29:18.760 I got to get away from this house. 29:18.760 --> 29:20.760 This town. Everything. 29:23.760 --> 29:25.760 We're leaving this town, May. 29:26.760 --> 29:27.760 Yeah. Yeah. 29:28.760 --> 29:29.760 Where are we going? 29:30.760 --> 29:32.760 Wyoming. I can get a job with the State Cattle Association. 29:33.760 --> 29:35.760 And the doc says it'll be good for you. 29:36.760 --> 29:37.760 There's better air and better water. 29:38.760 --> 29:39.760 And you'll get well. 29:40.760 --> 29:42.760 I ain't gonna get well, Dona. 29:43.760 --> 29:46.760 Stop fooling me. I ain't gonna get well. 29:46.760 --> 29:49.760 It ain't fair, but that's the way it is. 29:50.760 --> 29:53.760 Nothing's ever been fair for me. I never been lucky. 29:54.760 --> 29:57.760 But I just want to live a little bit before I die. 29:58.760 --> 30:01.760 I want to go someplace where it's nice. 30:02.760 --> 30:06.760 Where they got cafes and crowds and crowds of people and gaslights. 30:07.760 --> 30:10.760 And I can wear nice clothes and dance and drink wine. 30:11.760 --> 30:13.760 I want to go to St. Louis. 30:13.760 --> 30:15.760 Well, that cost a lot of money. 30:16.760 --> 30:17.760 Yeah, money. 30:18.760 --> 30:20.760 That's all I ever hear, how much everything cost. 30:21.760 --> 30:24.760 I didn't ask you to spend all your money on nurses and doctors that don't do no good. 30:25.760 --> 30:28.760 Dona, you keep saying you love me. 30:28.760 --> 30:43.760 Well, get me to St. Louis. 31:28.760 --> 31:29.760 I'm going to St. Louis. 31:58.760 --> 31:59.760 Don't come back! 32:28.760 --> 32:30.760 Don't come back! 33:28.760 --> 33:29.760 Either nobody's home or he's laying low. 33:30.760 --> 33:31.760 Let's go in and find out, Will. 33:32.760 --> 33:34.760 We got no warrant. Got no case, just a bunch of ideas. 33:35.760 --> 33:37.760 And we can't go housebreaking with just a bunch of ideas. 33:39.760 --> 33:40.760 Let's go. 33:40.760 --> 33:55.760 Something. 33:56.760 --> 33:57.760 I got to do something. 33:57.760 --> 34:02.760 I got to do something. 34:27.760 --> 34:38.760 Give me a shot. 34:39.760 --> 34:40.760 Just leave it. 34:41.760 --> 34:42.760 You seen May? 34:43.760 --> 34:44.760 Now, why would you ask me? 34:45.760 --> 34:47.760 I'm asking you. She wasn't home when I got there. She left. Now, where is she? 34:48.760 --> 34:49.760 Are you kidding me? 34:50.760 --> 34:51.760 Maybe she doesn't want to see me. 34:52.760 --> 34:53.760 She'll see me, all right. 34:54.760 --> 34:55.760 Okay, all right. Drink your drink. 34:55.760 --> 34:56.760 You heard about the Nichols kid? 34:57.760 --> 34:59.760 What about the Nichols kid? What am I supposed to know about the Nichols kid? 35:00.760 --> 35:01.760 Quiet down, will you, Tom? 35:02.760 --> 35:03.760 What do you mean, ask me about the Nichols kid? 35:04.760 --> 35:05.760 I just asked if you heard about him. 35:06.760 --> 35:07.760 He got killed. 35:08.760 --> 35:09.760 They brought his body in this evening. 35:11.760 --> 35:12.760 You don't mean... 35:16.760 --> 35:17.760 He was a nice kid. 35:18.760 --> 35:19.760 I liked him. 35:20.760 --> 35:21.760 He was a real nice kid. 35:22.760 --> 35:23.760 How'd that happen? 35:23.760 --> 35:24.760 How'd that happen? 35:25.760 --> 35:26.760 He bushwhacked. 35:28.760 --> 35:29.760 He was wearing his pa's coat. 35:30.760 --> 35:32.760 They figured the bushwhacker made a mistake. 35:33.760 --> 35:34.760 Bushwhacked? 35:35.760 --> 35:36.760 A man done a thing like that? 35:37.760 --> 35:40.760 I tell you, I'd kill a man done a thing like that. 35:42.760 --> 35:44.760 Any ideas around who done it? 35:44.760 --> 35:51.760 Nope. 36:04.760 --> 36:05.760 What's the matter with you, Tom? 36:07.760 --> 36:09.760 I don't know. I don't know. 36:10.760 --> 36:12.760 Listen, I'm not going to tell you. 36:12.760 --> 36:16.760 Listen, you see Morgan Tobey, you tell him I gotta see him. You hear? 36:17.760 --> 36:18.760 I gotta see him. 36:29.760 --> 36:30.760 I didn't do it. 36:31.760 --> 36:32.760 I didn't kill him. 36:33.760 --> 36:34.760 I didn't do it. 36:35.760 --> 36:36.760 He was only 16, Tom. 36:37.760 --> 36:38.760 16 years old. 36:38.760 --> 36:41.760 How does it feel to kill a 16 year old boy? 36:42.760 --> 36:43.760 I didn't kill him. 36:44.760 --> 36:45.760 Come on, Tom, build off your conscience. Tell us all about it. 36:46.760 --> 36:47.760 Who paid you? 36:48.760 --> 36:49.760 Who's behind you, Tom? 36:50.760 --> 36:51.760 I didn't do it. 36:52.760 --> 36:53.760 Now why don't you be a man and admit it? 36:54.760 --> 36:55.760 Who paid you, Tom? 36:56.760 --> 36:57.760 You can't make him talk. 36:58.760 --> 36:59.760 Come on, tell us. 37:00.760 --> 37:01.760 Who's behind you? 37:02.760 --> 37:03.760 Child killer. 37:04.760 --> 37:05.760 I want a drink. 37:05.760 --> 37:07.760 We haven't got a case yet. He'll run. 37:08.760 --> 37:09.760 Where's he gonna run to? 37:10.760 --> 37:12.760 Where are you gonna run to, Tom, to get away from your conscience? 37:12.760 --> 37:41.760 Go on, get out of here. 37:42.760 --> 37:43.760 Get out of here. 38:12.760 --> 38:13.760 You're crazy, Don. 38:14.760 --> 38:15.760 You're the craziest man I've ever seen. 38:17.760 --> 38:18.760 I'm just telling you how it is, Mr. Toby. 38:19.760 --> 38:20.760 I need money and I need it bad. 38:21.760 --> 38:22.760 I wouldn't give you a plug, Mexon. 38:23.760 --> 38:24.760 I'd rather you didn't give me a plug. 38:25.760 --> 38:26.760 I'm not a drug dealer. 38:27.760 --> 38:28.760 I'm a lawyer. 38:29.760 --> 38:30.760 I'm a lawyer. 38:31.760 --> 38:32.760 I'm a lawyer. 38:33.760 --> 38:34.760 I'm a lawyer. 38:35.760 --> 38:36.760 I'm a lawyer. 38:37.760 --> 38:38.760 I'm a lawyer. 38:39.760 --> 38:40.760 I'm a lawyer. 38:40.760 --> 38:42.760 I wouldn't give you a plug, Mexon. 38:43.760 --> 38:44.760 I need help to get out of town. 38:45.760 --> 38:46.760 I wouldn't touch you with a ten-foot pole. 38:47.760 --> 38:49.760 I just want to get me and get us both out of here. 38:50.760 --> 38:52.760 If you don't help us, Mr. Toby, so help me out. 38:53.760 --> 38:54.760 You'll what? 38:55.760 --> 38:57.760 There's a thousand dollars hanging on your head, mister. 38:58.760 --> 39:00.760 That's what they're offering for whoever killed Vince Nichols. 39:01.760 --> 39:03.760 I open my mouth and you're on your way to a rope. 39:04.760 --> 39:08.760 Mr. Toby, if you don't help us, I'm going down and confess. 39:08.760 --> 39:09.760 Everything, Mr. Toby. 39:10.760 --> 39:11.760 Then we'll both go to a rope. 39:12.760 --> 39:13.760 Who'd believe you? 39:14.760 --> 39:15.760 They'll believe me. 39:18.760 --> 39:19.760 All right. 39:21.760 --> 39:22.760 I'll give you 500. 39:23.760 --> 39:24.760 Fifteen. 39:25.760 --> 39:27.760 I've only got a thousand dollars here. 39:28.760 --> 39:30.760 All right. I'll take it. 39:31.760 --> 39:34.760 Now are you turning me in the law, you miserable child killer? 39:35.760 --> 39:36.760 Don't say that. 39:36.760 --> 39:37.760 A child killer or a rotten child? 39:38.760 --> 39:39.760 You... 39:40.760 --> 39:41.760 Say that! 39:42.760 --> 39:43.760 Jim! 39:51.760 --> 39:52.760 Mr. Toby, what happened? 39:53.760 --> 39:54.760 Mr. Toby, are you hurt? 39:54.760 --> 40:02.760 Mr. Toby, are you hurt? 40:03.760 --> 40:04.760 You better get out of here. 40:05.760 --> 40:06.760 I come from May, where is she? 40:07.760 --> 40:08.760 You better get out of here and you better get out of town. 40:09.760 --> 40:10.760 There's a lot of talk, rope talk. 40:11.760 --> 40:12.760 Gels Nichols is stirring the people up. 40:13.760 --> 40:14.760 He says you killed the boy. 40:15.760 --> 40:16.760 He's a liar. Where is she? 40:17.760 --> 40:18.760 She ain't here. She ain't here. 40:20.760 --> 40:21.760 She's in the basement. 40:21.760 --> 40:23.760 She ain't here. 40:35.760 --> 40:36.760 Get out. 40:37.760 --> 40:38.760 Get out of here! 40:41.760 --> 40:42.760 I'm sorry, Hunter. 40:43.760 --> 40:44.760 Honest, I am. 40:45.760 --> 40:46.760 I don't know what gets into me. 40:47.760 --> 40:49.760 Don't do anything to me, will you, Hunter? 40:49.760 --> 40:50.760 No. 40:51.760 --> 40:53.760 No, you can't help the way you are. 40:54.760 --> 40:55.760 Get your things. 40:56.760 --> 40:58.760 Where... where are you taking me? 40:59.760 --> 41:00.760 St. Louis. 41:01.760 --> 41:03.760 Chicago, I don't know. 41:04.760 --> 41:05.760 That takes money. 41:06.760 --> 41:07.760 I got it. 41:08.760 --> 41:09.760 Hurry up, will you? 41:10.760 --> 41:11.760 You all right? 41:12.760 --> 41:13.760 You're in trouble, aren't you? 41:14.760 --> 41:16.760 The same bad things about you, don't. 41:16.760 --> 41:18.760 What are they saying? 41:19.760 --> 41:21.760 That you shot that Nichols kid. 41:22.760 --> 41:25.760 You wouldn't do a thing like that, would you? 41:27.760 --> 41:28.760 Don't. 41:30.760 --> 41:32.760 May, I didn't mean it. 41:33.760 --> 41:34.760 It was a mistake. 41:35.760 --> 41:36.760 It's true. 41:37.760 --> 41:38.760 You shot that kid. 41:39.760 --> 41:41.760 You shot that little boy. 41:42.760 --> 41:44.760 It was a mistake, don't you know that? 41:44.760 --> 41:46.760 It was a mistake, don't you understand that? 41:47.760 --> 41:48.760 Don't touch me. 41:49.760 --> 41:50.760 Get away from me. 41:52.760 --> 41:54.760 Listen to me, will you, May? 41:55.760 --> 41:56.760 Don't you touch me! 41:58.760 --> 41:59.760 Get away from me! 42:00.760 --> 42:01.760 He killed that kid! 42:02.760 --> 42:03.760 Now look what you're doing! 42:04.760 --> 42:05.760 I'm not killing! 42:06.760 --> 42:07.760 So don't make me. 42:07.760 --> 42:13.760 Don't make me, or anybody make me. 43:38.760 --> 43:39.760 Don't! 43:40.760 --> 43:41.760 Drop your gun, you're trapped. 43:41.760 --> 44:07.760 I'm coming out for you. 44:11.760 --> 44:12.760 I'm coming out for you. 44:41.760 --> 44:53.760 No use, there's no place left to go. 44:54.760 --> 44:56.760 So God forgive me. 44:57.760 --> 44:59.760 Come on, Tom. 45:00.760 --> 45:01.760 You're under arrest. 45:02.760 --> 45:04.760 God will I kill that kid. 45:05.760 --> 45:06.760 Yeah. 45:06.760 --> 45:35.760 Come on, Tom, let's go. 45:36.760 --> 45:50.760 The End 37167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.