All language subtitles for Pioneer Trails 1923) Silent ESPANHOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,278 --> 00:00:16,958 Sendas pioneras - 1923 2 00:00:18,167 --> 00:00:26,167 Reparto 3 00:00:41,944 --> 00:00:49,788 Gui�n: C. Graham Baker. Direcci�n: David Smith. 4 00:00:51,000 --> 00:00:54,200 1849. Un grupo de pioneros prepara su partida hacia 5 00:00:54,350 --> 00:00:57,150 la dorada California. 6 00:01:04,500 --> 00:01:08,872 Los Dale estaban entra los valientes aventureros. 7 00:01:14,333 --> 00:01:19,100 Un antiguo amigo de los Dale: Rodney Miller. 8 00:01:28,000 --> 00:01:34,840 El peque�o Robert Dale acompa�a a los suyos en la expedici�n. 9 00:02:00,778 --> 00:02:06,342 -- Es una pistola que quiz� le sea �til en el viaje. 10 00:02:31,944 --> 00:02:35,778 Tras un trayecto agotador. 11 00:03:10,333 --> 00:03:14,253 La se�al de ataque. 12 00:05:56,833 --> 00:06:03,041 Amanecer. Llegada de los pioneros de refresco a la escena de la tragedia. 13 00:06:16,389 --> 00:06:20,933 El �nico superviviente: el peque�o Robert Dale. 14 00:06:55,833 --> 00:07:00,300 Veinte a�os despu�s, en California. 15 00:07:06,056 --> 00:07:10,620 La se�ora Salter, viuda del colono que tiempo atr�s 16 00:07:10,820 --> 00:07:14,920 rescat� al peque�o, que ahora se llama Jack Plains. 17 00:07:27,278 --> 00:07:31,444 Jack se ha convertido en un valiente cowboy. 18 00:07:57,333 --> 00:08:05,129 Rodney Miller parte para negocios en Sacramento con su hija Rose. 19 00:08:10,889 --> 00:08:15,473 Philip Blaney, colega de Miller, secretamente esperanzado 20 00:08:15,650 --> 00:08:18,150 en casarse con Rose. 21 00:10:12,333 --> 00:10:19,369 -- La casa de mi madre est� cerca. �Quieren venir? 22 00:11:01,611 --> 00:11:06,639 -- Est�s demasiado cansada para acompa�ar a tu padre. 23 00:11:06,839 --> 00:11:09,939 Espera aqu� hasta que vuelva. 24 00:11:16,778 --> 00:11:21,806 Durante la ausencia de Miller, Jack y Rose ven crecer 25 00:11:22,000 --> 00:11:25,100 d�a tras d�a su afecto. 26 00:11:34,111 --> 00:11:38,911 -- Gracias a esta pistola conoc� a mi madre, 27 00:11:39,100 --> 00:11:43,600 pero s� que nunca conocer� mi apellido. 28 00:11:52,611 --> 00:11:59,311 -- Sylvia... tu madre ten�a un nombre muy bonito. 29 00:12:22,389 --> 00:12:30,361 Esas diarias conversaciones entre Jack y Rose exasperaban a Philip Blaine. 30 00:12:35,278 --> 00:12:40,978 -- Te proh�bo que hables con ese joven. 31 00:12:46,778 --> 00:12:53,922 �Me desprecias por el bien de un mero exp�sito! 32 00:14:03,167 --> 00:14:07,947 El cabaret del distrito. 33 00:15:02,278 --> 00:15:06,318 -- �La has matado? 34 00:15:21,389 --> 00:15:28,417 "Easy Aaron" Cropsey, abogado, un gran amigo de Jack. 35 00:15:43,500 --> 00:15:51,424 -- Tomo el caso de este hombre y os pido que os vay�is ahora mismo. 36 00:16:08,111 --> 00:16:11,119 -- Seguro que Jack ha matado a la se�ora Salter. 37 00:16:11,300 --> 00:16:17,300 Lo encontraron con un rev�lver en su mano. 38 00:16:32,844 --> 00:16:40,416 Siguiendo el consejo de Cropsey, Jack se esconde. 39 00:17:05,611 --> 00:17:12,311 -- Vengo a detener al asesino de la se�ora Salter. 40 00:17:19,389 --> 00:17:26,389 Jack descubre d�nde Rose ha buscado refugio. 41 00:17:58,389 --> 00:18:06,097 -- Blaney la mat�, tras arrebatarle el rev�lver. 42 00:18:15,111 --> 00:18:19,123 Para llevar a cabo sus siniestros planes, Blaney pide ayuda 43 00:18:19,300 --> 00:18:23,100 a una banda de malhechores. 44 00:18:28,222 --> 00:18:32,250 -- La chica se esconde en la vieja lavander�a de Lou 45 00:18:32,400 --> 00:18:36,700 y Jack est� con ella. 46 00:18:45,222 --> 00:18:53,026 -- Rose, probar� mi inocencia, pero debo mantener mi libertad. 47 00:18:57,389 --> 00:19:02,122 Blaney lleva a cargo su plan. 48 00:19:20,222 --> 00:19:27,170 -- Si no te casas conmigo, �entregar� a Jack a la polic�a! 49 00:19:31,167 --> 00:19:37,807 La mano derecha de Blaney se prepara para fingir ser el cura. 50 00:20:09,056 --> 00:20:14,856 -- Aqu� est� el cura que nos casar�. 51 00:20:26,722 --> 00:20:33,422 -- Acepto casarme contigo si Jack queda libre. 52 00:20:57,278 --> 00:21:03,078 El se�or Miller vuelve de Sacramento. 53 00:21:26,333 --> 00:21:32,417 -- Di a la polic�a que Jack est� aqu� y luego desaparece. 54 00:21:44,056 --> 00:21:48,822 Hasta pronto, se�ora Blaney. 55 00:22:34,667 --> 00:22:39,367 -- Vengo a llevarte. �S�gueme! 56 00:23:13,778 --> 00:23:18,790 -- Probar� que Jack es inocente. Mientras, dile a miss Rose 57 00:23:18,950 --> 00:23:22,950 que su padre ha vuelto. 58 00:23:40,889 --> 00:23:45,965 Blaney te forz� a casarte con �l para que no puedas declarar 59 00:23:46,165 --> 00:23:49,765 en su contra, como la ley dispone. 60 00:23:55,778 --> 00:24:01,974 De acuerdo con la costumbre, el juicio empieza tras la detenci�n. 61 00:25:01,667 --> 00:25:07,131 -- Les contar� lo que ocurri�. Ese hombre, Blaney... 62 00:25:16,667 --> 00:25:20,695 -- Se�ora, si su marido est� envuelto en este asunto, 63 00:25:20,850 --> 00:25:23,650 la ley le proh�be hablar. 64 00:25:41,611 --> 00:25:47,303 -- Cuando escapaste, hab�a un caballo bajo la ventana. 65 00:25:55,444 --> 00:26:00,978 �Entiendes? UN CABALLO BAJO LA VENTANA. 66 00:26:49,000 --> 00:26:53,900 "Ve a casa y espera. Cropsey." 67 00:27:16,000 --> 00:27:20,000 Crosped concibi� este truco para ganar tiempo 68 00:27:20,150 --> 00:27:23,450 y as� descubrir al impostor. 69 00:27:32,278 --> 00:27:38,170 Rose sabe, por medio de Cropsey, que Jack ha ido a casa. 70 00:29:02,856 --> 00:29:08,723 -- Jack, no te resistas, Conf�a en ellos. 71 00:29:21,167 --> 00:29:26,567 -- Esta vez no podr�s escapar. 72 00:29:32,389 --> 00:29:37,169 El juicio se reanuda. 73 00:29:54,556 --> 00:30:02,416 -- Si la defensa no est� aqu� en cinco minutos, dictar� sentencia. 74 00:30:47,189 --> 00:30:54,505 -- Este hombre tiene una importante declaraci�n que hacer al tribunal. 75 00:31:05,333 --> 00:31:13,145 Diga al juez c�mo cas� a miss Rose con Blaney, su c�mplice. 76 00:31:54,444 --> 00:32:02,000 Absuelto, Jack muestra a la se�ora Miller la prenda que tiene de su madre. 77 00:32:06,778 --> 00:32:12,278 -- Esta pistola... �la tomaste de tu madre! 78 00:32:30,222 --> 00:32:34,278 -- La riqueza de tu madre me fue confiada y ha crecido. 79 00:32:34,450 --> 00:32:38,550 �Ahora eres un hombre rico, Jack Plains! 80 00:32:43,611 --> 00:32:49,044 -- Soy feliz de poder entreg�rselo a Rose. 81 00:32:56,389 --> 00:32:59,456 Subt�tulos: Eddie Constanti. 9300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.