All language subtitles for Patrick vive ancora - Patrick Still Lives (1980) 1080p h264 Ac3 Ita Sub Eng-MIRCrew

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,050 --> 00:00:08,550 Nothing we can do, Dad. 2 00:00:08,840 --> 00:00:11,130 We'll have to wait until someone passes by. 3 00:00:13,260 --> 00:00:14,260 Stop! 4 00:00:16,930 --> 00:00:17,930 Patrick! 5 00:00:42,910 --> 00:00:45,160 I did everything possible, Dr. Herschel. 6 00:00:46,330 --> 00:00:47,580 He'll live, 7 00:00:48,210 --> 00:00:50,210 but in a coma. 8 00:00:50,710 --> 00:00:53,090 A coma he may never come out of. 9 00:01:32,630 --> 00:01:40,550 PATRICK STILL LIVES 10 00:02:40,450 --> 00:02:41,660 It's beautiful here. 11 00:02:42,160 --> 00:02:43,910 I don't like this place. 12 00:02:44,330 --> 00:02:48,050 I could do without all this. 13 00:02:49,460 --> 00:02:51,590 You were invited as well, don't you forget that. 14 00:02:52,170 --> 00:02:54,920 There are some appointments even you can't miss. 15 00:03:03,100 --> 00:03:05,770 Hello, Miss Randolph, I'm Lydia Grant. 16 00:03:06,060 --> 00:03:07,360 Hello, Mr. Suniak. 17 00:03:07,640 --> 00:03:09,560 Welcome to the Herschel Wellness Resort. 18 00:03:09,850 --> 00:03:13,190 Mr. and Mrs. Cough have arrived as well. I hope you'll get along. 19 00:03:13,480 --> 00:03:15,580 During this time of the year we don't have a lot of guests, 20 00:03:15,610 --> 00:03:17,400 so I hope you have a nice, relaxing stay. 21 00:03:17,740 --> 00:03:18,870 Please follow me. 22 00:03:24,330 --> 00:03:25,540 Right this way, please. 23 00:03:26,160 --> 00:03:28,330 The rest of the luggage will be brought to your room. 24 00:03:28,620 --> 00:03:30,220 You'll have to excuse us, this is the slow season 25 00:03:30,250 --> 00:03:31,460 and we have few guests, 26 00:03:32,000 --> 00:03:33,290 so we have a reduced staff. 27 00:03:33,710 --> 00:03:35,670 But I'll make sure you have everything you need. 28 00:03:36,590 --> 00:03:37,920 I can't wait to take a shower. 29 00:03:38,210 --> 00:03:40,210 What a long, exhausting trip. 30 00:03:41,180 --> 00:03:43,230 Don't you agree, Mr. Cough? 31 00:03:47,180 --> 00:03:51,020 Mr. Cough, here is the suite that has been reserved for you and your wife. 32 00:03:51,600 --> 00:03:53,600 I hope it meets your expectations. 33 00:03:54,060 --> 00:03:55,060 Thank you, Miss Grant. 34 00:03:55,480 --> 00:03:59,110 Dr. Herschel will be happy to welcome you in person. 35 00:04:00,200 --> 00:04:01,290 You're welcome. 36 00:04:03,490 --> 00:04:04,490 This way, please. 37 00:04:04,740 --> 00:04:06,620 What's up with that guy, is he stuck up or what? 38 00:04:07,160 --> 00:04:08,160 Who is he? 39 00:04:08,240 --> 00:04:10,870 Lyndon Cough is a Member of Parliament. 40 00:04:11,160 --> 00:04:12,200 Lyndon Cough. 41 00:04:12,790 --> 00:04:14,370 Oh sure! 42 00:04:15,170 --> 00:04:16,880 What's someone like him doing here? 43 00:04:17,170 --> 00:04:19,000 Doesn't he want to run for Prime Minister? 44 00:04:19,340 --> 00:04:21,760 I'm sorry, I was never interested in politics. 45 00:04:22,050 --> 00:04:24,010 Mr. Suniak, this is your room. 46 00:04:27,100 --> 00:04:28,100 Bye. 47 00:04:36,400 --> 00:04:38,320 Here is your room, Miss Randolph. 48 00:04:38,690 --> 00:04:39,900 The rooms are connected. 49 00:04:40,190 --> 00:04:41,730 The door is locked, as you requested. 50 00:04:42,030 --> 00:04:43,360 - Thank you. - I'll see you later. 51 00:04:56,920 --> 00:04:58,580 - Yes? - Pardon me, Dr. Herschel. 52 00:04:58,960 --> 00:05:01,720 I wanted to inform you that the four guests have arrived at the villa, 53 00:05:01,840 --> 00:05:04,460 The Coughs, Ms. Randolph, and Mr. Suniak. 54 00:05:04,930 --> 00:05:06,120 Weren't there supposed to be five of them? 55 00:05:06,140 --> 00:05:10,310 Yes, Mr. Davis also made reservations for today, but he hasn't arrived yet. 56 00:05:13,390 --> 00:05:14,810 Excuse me for a moment. 57 00:05:37,460 --> 00:05:39,920 He just arrived this minute, Doctor. Now everyone is here. 58 00:05:40,210 --> 00:05:41,610 Very good, take care of everything. 59 00:05:41,960 --> 00:05:43,770 I don't want to be disturbed under any circumstances. 60 00:05:43,800 --> 00:05:44,800 Okay. 61 00:06:23,170 --> 00:06:24,540 Good boy. 62 00:06:35,770 --> 00:06:36,940 Sit, sit! 63 00:06:41,020 --> 00:06:43,060 Go back to your food. 64 00:06:47,780 --> 00:06:48,790 Have you just arrived, sir? 65 00:06:48,820 --> 00:06:50,150 Yes, just this moment. 66 00:06:51,240 --> 00:06:52,240 Ah, I understand. 67 00:06:52,580 --> 00:06:55,380 The guest rooms are on the other side. I'll take you there. 68 00:06:58,410 --> 00:07:00,040 It's strange, they're so vicious. 69 00:07:00,330 --> 00:07:02,250 That's not normal for German shepherds. 70 00:07:02,540 --> 00:07:05,840 People believe that, but these are the fiercest animals in the world. 71 00:07:06,130 --> 00:07:07,670 You must know how to train them. 72 00:07:15,850 --> 00:07:17,850 - Hello there! - Good day. 73 00:07:18,140 --> 00:07:19,780 Did you know that dogs are just like men? 74 00:07:20,810 --> 00:07:22,640 They like some people and dislike others. 75 00:07:22,940 --> 00:07:23,940 Makes sense. 76 00:07:24,190 --> 00:07:27,150 Leave us alone. The boss doesn't want you around here, Meg. 77 00:07:28,150 --> 00:07:29,150 Go to hell. 78 00:07:29,950 --> 00:07:30,950 She's nice. 79 00:07:31,200 --> 00:07:32,920 She seems nice, but I think she's an idiot. 80 00:07:33,030 --> 00:07:34,240 Goodbye, sir. 81 00:07:36,410 --> 00:07:38,870 I'm sorry, you can't stay here. You'll have to leave. 82 00:07:41,540 --> 00:07:43,160 Okay. Okay. 83 00:08:11,740 --> 00:08:13,240 Don't let it go over. 84 00:08:14,870 --> 00:08:16,120 Continue just like that, Brad. 85 00:08:16,410 --> 00:08:17,910 Maintain a constant pressure. 86 00:08:18,200 --> 00:08:20,450 If there are any changes, let me know immediately. 87 00:08:20,750 --> 00:08:21,840 Yes, Doctor. 88 00:08:50,110 --> 00:08:51,780 Everything is going according to plan. 89 00:08:52,900 --> 00:08:55,900 Patrick, my dear son. 90 00:09:30,020 --> 00:09:31,400 The girl is here. 91 00:09:31,690 --> 00:09:33,440 - It's about time, honey. - My name is Meg. 92 00:09:33,740 --> 00:09:34,940 Okay, baby, whatever you want. 93 00:09:35,150 --> 00:09:36,150 Thanks. 94 00:09:36,410 --> 00:09:38,000 - Not bad, huh? - Just try it. 95 00:09:38,280 --> 00:09:39,280 Here's to us. 96 00:09:43,450 --> 00:09:45,010 Stella, what do you think of those two? 97 00:09:45,120 --> 00:09:46,120 Do you like them? 98 00:09:46,330 --> 00:09:49,670 He's a mannequin, and she's a cow. 99 00:09:50,420 --> 00:09:51,420 You don't say. 100 00:09:51,840 --> 00:09:52,880 I say, my dear. 101 00:09:53,970 --> 00:09:54,970 Those two hate us. 102 00:09:55,630 --> 00:09:56,760 Calm down, Cheryl. 103 00:09:58,090 --> 00:09:59,370 I'm telling you, I'm sure of it. 104 00:09:59,430 --> 00:10:00,680 Relax. 105 00:10:03,100 --> 00:10:04,850 He's also a champion swimmer. 106 00:10:05,140 --> 00:10:06,220 What do you think? 107 00:10:09,110 --> 00:10:12,070 I'll cook him, don't worry about that. 108 00:11:10,120 --> 00:11:11,120 Lydia! 109 00:11:12,590 --> 00:11:13,640 What are you doing here? 110 00:11:14,380 --> 00:11:15,000 But, I... 111 00:11:15,300 --> 00:11:18,560 I told you that no one was allowed in this area, not even you. 112 00:11:19,300 --> 00:11:20,510 I apologize. 113 00:11:21,090 --> 00:11:24,010 I called you on the intercom but you didn't answer, so... 114 00:11:24,640 --> 00:11:26,600 That's not true. What do you want? 115 00:11:27,140 --> 00:11:28,260 I wanted to know if 116 00:11:29,020 --> 00:11:30,180 you had any orders for me. 117 00:11:30,480 --> 00:11:32,440 There are no orders. You can leave. 118 00:11:36,070 --> 00:11:37,240 Ms. Grant... 119 00:11:41,030 --> 00:11:42,950 Don't make any more mistakes. 120 00:11:43,620 --> 00:11:45,830 Don't worry, Doctor. It won't happen again. 121 00:11:47,870 --> 00:11:52,500 I appreciate your diligence, but don't go overboard. 122 00:11:53,420 --> 00:11:56,430 The fact that you are new here shouldn't make you nervous. 123 00:11:57,050 --> 00:11:58,070 Do we understand each other? 124 00:11:58,090 --> 00:11:59,090 Yes, Doctor. 125 00:11:59,420 --> 00:12:00,420 Very good. 126 00:12:00,970 --> 00:12:01,970 You may go now. 127 00:12:08,890 --> 00:12:09,890 What are you doing? 128 00:12:10,350 --> 00:12:11,430 Is your brain fried? 129 00:12:11,730 --> 00:12:13,860 I was never the smartest kid in class. 130 00:12:15,060 --> 00:12:18,690 But my talents helped you get into the House of Lords, correct? 131 00:12:19,240 --> 00:12:20,740 I didn't disgust you back then. 132 00:12:21,280 --> 00:12:24,570 You promised you would forget. It's water under the bridge. 133 00:12:24,870 --> 00:12:27,170 Considering that now we find ourselves here, 134 00:12:27,490 --> 00:12:30,790 I'd say not much water has passed, dear Lyndon. 135 00:12:32,830 --> 00:12:34,960 The person who wrote that letter 136 00:12:35,840 --> 00:12:37,720 we received knows many things 137 00:12:38,000 --> 00:12:41,250 about your political career, and he knows a lot about me. 138 00:12:41,590 --> 00:12:43,010 I don't want to hear it. 139 00:12:45,260 --> 00:12:46,680 I've forgotten. 140 00:12:48,510 --> 00:12:49,850 You should do the same. 141 00:12:51,350 --> 00:12:53,890 Unfortunately, someone has a good memory. 142 00:12:54,190 --> 00:12:58,030 If you want to stay clean, we'll have to pay whatever he or she wants. 143 00:12:59,610 --> 00:13:02,150 What I want to know is how they found out about us, 144 00:13:03,740 --> 00:13:05,400 and why they invited us here. 145 00:13:06,160 --> 00:13:08,760 They could have caused a huge scandal if they'd gone to the media. 146 00:13:09,540 --> 00:13:11,420 I really don't understand. 147 00:13:12,370 --> 00:13:13,830 We'll find out soon, don't worry. 148 00:13:14,790 --> 00:13:16,830 And if it's a man we're dealing with, 149 00:13:17,460 --> 00:13:22,210 which I hope is the case, we'll get out of this pretty easily. 150 00:13:23,670 --> 00:13:24,710 Just let me handle it. 151 00:13:25,090 --> 00:13:26,090 Cut it out, Cheryl. 152 00:13:26,640 --> 00:13:28,690 We don't have a choice, old friend. 153 00:13:29,470 --> 00:13:30,470 Stop it. 154 00:13:33,850 --> 00:13:35,810 I told you to cut it out. 155 00:13:38,480 --> 00:13:41,150 You really are a slut. 156 00:13:44,650 --> 00:13:46,650 You make me sick, Lyndon. 157 00:13:47,320 --> 00:13:49,700 You're nothing but a small, small man. 158 00:13:50,620 --> 00:13:53,120 The least you could do is get out of my way, 159 00:13:53,660 --> 00:13:55,700 considering I'm trying to help you out. 160 00:13:56,460 --> 00:13:57,670 Whore. 161 00:14:06,010 --> 00:14:08,670 Yes, yes, yes, I love you. You're so handsome. 162 00:14:17,270 --> 00:14:18,940 No, calm down, be quiet. 163 00:14:23,980 --> 00:14:26,040 You really know what you're doing with those animals. 164 00:14:26,070 --> 00:14:27,820 It isn't hard for me to love. 165 00:14:30,740 --> 00:14:32,070 - In general? - Yes, in general. 166 00:14:34,040 --> 00:14:35,400 - Would you like one? - No, thanks. 167 00:14:37,790 --> 00:14:39,000 Listen, Mr. Davis, 168 00:14:39,420 --> 00:14:41,760 you can't stay. Get out of here. 169 00:14:42,250 --> 00:14:43,420 Get away from this place. 170 00:14:44,170 --> 00:14:45,890 Thanks for your concern, but I can't leave. 171 00:14:46,260 --> 00:14:47,350 I warned you. 172 00:14:49,050 --> 00:14:50,850 If you know something, come on, let's hear it. 173 00:14:51,430 --> 00:14:53,510 No, I don't know anything. Excuse me. 174 00:15:06,820 --> 00:15:09,650 I'd just like to mention that the clinic's facilities for check-ups 175 00:15:09,990 --> 00:15:13,070 are available to anyone who'd like to take advantage of them. 176 00:15:13,620 --> 00:15:18,050 Most of our guests gladly undergo a preventive exam. 177 00:15:18,660 --> 00:15:19,980 Based on the results of the exam, 178 00:15:20,170 --> 00:15:22,630 I can prescribe the appropriate diet for you. 179 00:15:22,920 --> 00:15:25,170 In case of any illness, I can supply the treatment. 180 00:15:26,460 --> 00:15:30,840 Mrs. Cough and her husband shall go first, based on their reservations. 181 00:15:31,550 --> 00:15:36,680 I'll see you tomorrow morning in my office. 182 00:15:36,970 --> 00:15:39,640 Is 10:30 good for you? 183 00:15:40,730 --> 00:15:41,730 Well, I don't know if... 184 00:15:41,900 --> 00:15:44,030 My wife and I are in excellent health, Dr. Herschel. 185 00:15:44,320 --> 00:15:45,960 We're only here for some peace and quiet. 186 00:15:46,650 --> 00:15:47,650 As you wish. 187 00:15:48,940 --> 00:15:49,940 So... 188 00:15:50,490 --> 00:15:51,650 Mr. Davis, what do you say? 189 00:15:51,950 --> 00:15:53,870 No thanks, my health is perfect. 190 00:15:57,330 --> 00:16:01,700 Oh, don't look at me. The last time I undressed in front of a doctor, 191 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 well, let's not talk about that. 192 00:16:05,540 --> 00:16:08,290 Okay then, the only one left is Mr. Suniak. 193 00:16:10,340 --> 00:16:12,090 Who, me? 194 00:16:13,720 --> 00:16:15,300 Well, I'll think about it. 195 00:16:15,600 --> 00:16:17,940 For now, let's not do anything. 196 00:16:19,180 --> 00:16:21,560 As you wish. 197 00:16:22,350 --> 00:16:23,850 I wouldn't want to be misunderstood. 198 00:16:24,150 --> 00:16:28,320 I only want to provide you a pleasant vacation. 199 00:16:28,780 --> 00:16:32,790 Above all, your honored presence here is, to me, a medical obligation. 200 00:16:33,570 --> 00:16:34,570 Whatever reasons 201 00:16:35,070 --> 00:16:39,620 have led you here, you may count on our total discretion. 202 00:16:40,040 --> 00:16:42,550 I don't need to mention the strict confidentiality policy 203 00:16:42,830 --> 00:16:44,430 the medical profession is obligated to observe. 204 00:16:44,460 --> 00:16:46,960 Please understand that I am at the disposal 205 00:16:47,250 --> 00:16:49,380 of whoever would like to consult me 206 00:16:49,670 --> 00:16:53,170 at any point during your stay. 207 00:16:55,300 --> 00:17:00,760 Miss Lydia Grant, my able secretary, is at your service as well. 208 00:17:02,730 --> 00:17:04,400 And now a toast to your health. 209 00:17:04,690 --> 00:17:05,690 Cheers. 210 00:17:06,860 --> 00:17:07,860 What was that? 211 00:17:08,320 --> 00:17:09,320 Miss Grant, 212 00:17:09,530 --> 00:17:13,450 in the future, please make sure to check the crystalware personally. 213 00:17:14,280 --> 00:17:15,320 Don't worry, dear. 214 00:17:15,780 --> 00:17:17,280 There's nothing to be afraid of. 215 00:17:17,620 --> 00:17:20,170 Unfortunately, at this moment, we have a reduced staff, 216 00:17:20,450 --> 00:17:22,740 and it's inevitable that there will be some small mishaps. 217 00:17:23,210 --> 00:17:25,090 Please rest assured that we'll 218 00:17:25,370 --> 00:17:28,170 do everything possible to ensure that nothing disrupts your stay. 219 00:17:28,880 --> 00:17:30,600 Well, ladies and gentlemen, that's all. 220 00:17:31,380 --> 00:17:34,130 Pardon me, I must check on my patients. 221 00:17:36,090 --> 00:17:39,590 Before I forget, room service is available twenty-four hours a day. 222 00:17:40,350 --> 00:17:43,070 You may call anytime. 223 00:17:49,980 --> 00:17:50,980 Excuse me. 224 00:18:01,370 --> 00:18:04,080 Lyndon, let's get out of here. This place gives me the creeps. 225 00:18:04,370 --> 00:18:06,910 - It's so gloomy. - Calm down Cheryl, please. 226 00:18:07,250 --> 00:18:08,830 Do I have to tell you again? 227 00:18:09,130 --> 00:18:10,690 While we were eating, I noticed that... 228 00:18:13,550 --> 00:18:15,470 Goodnight. See you tomorrow. 229 00:18:15,760 --> 00:18:16,760 Goodnight. 230 00:18:17,010 --> 00:18:18,010 Goodnight. 231 00:18:29,190 --> 00:18:30,480 What were you going to say? 232 00:18:30,860 --> 00:18:33,620 That guy, Suniak or whatever his name is, 233 00:18:33,900 --> 00:18:36,110 he's carrying a pistol under his jacket. 234 00:18:36,400 --> 00:18:37,440 Do you think he's the one? 235 00:18:37,660 --> 00:18:40,210 I don't know, but who would come to a resort carrying a weapon? 236 00:18:40,620 --> 00:18:41,620 That's a good point. 237 00:18:41,990 --> 00:18:43,120 What are you going to do? 238 00:18:43,410 --> 00:18:44,490 Maybe I'll confront him. 239 00:18:44,870 --> 00:18:47,030 It's better to resolve this situation once and for all. 240 00:18:49,250 --> 00:18:50,460 Be careful. 241 00:18:50,880 --> 00:18:52,720 That man could be dangerous. 242 00:18:53,460 --> 00:18:54,500 Let me handle it. 243 00:18:55,010 --> 00:18:56,010 No. 244 00:18:56,170 --> 00:18:58,010 Besides, blackmailers don't kill, 245 00:18:58,840 --> 00:18:59,840 I think. 246 00:19:01,260 --> 00:19:03,470 Let's not worry about it right now. 247 00:19:04,100 --> 00:19:07,100 Try to get some sleep. And lock the door, understand? 248 00:19:07,640 --> 00:19:08,770 Better to be careful. 249 00:19:10,520 --> 00:19:11,520 Lyndon. 250 00:19:12,730 --> 00:19:15,060 Forget about what I told you earlier. 251 00:19:16,280 --> 00:19:18,330 I want us to stay together. 252 00:19:19,950 --> 00:19:23,290 It's been forever since we slept together, Lyndon. 253 00:19:24,030 --> 00:19:25,490 Not tonight, excuse me. 254 00:19:25,790 --> 00:19:26,790 Maybe tomorrow. 255 00:19:27,160 --> 00:19:28,870 Right, always tomorrow. 256 00:21:08,060 --> 00:21:09,060 Good evening, Doctor. 257 00:21:09,970 --> 00:21:11,100 How are my patients doing? 258 00:21:11,640 --> 00:21:12,960 The same, they look like mummies. 259 00:21:13,350 --> 00:21:14,560 Very well, you may leave. 260 00:21:14,940 --> 00:21:16,200 I'll stay here for awhile. 261 00:21:16,560 --> 00:21:18,560 Better you than me. Goodnight. 262 00:28:27,990 --> 00:28:29,790 Lyndon, Lyndon! 263 00:28:30,580 --> 00:28:32,620 This is impossible! 264 00:28:32,920 --> 00:28:33,920 Calm down, ma'am. 265 00:28:34,330 --> 00:28:36,040 Yelling doesn't help anything. 266 00:28:36,840 --> 00:28:38,100 Try to relax. 267 00:28:38,840 --> 00:28:40,310 - What are you screaming about? - They've killed him! 268 00:28:40,340 --> 00:28:41,920 It's a terrible tragedy. 269 00:28:42,220 --> 00:28:43,220 They'll kill us all! 270 00:28:43,300 --> 00:28:44,340 You're upset. 271 00:28:45,050 --> 00:28:46,130 Try to calm down. 272 00:28:46,930 --> 00:28:48,510 Meg will accompany you to your room. 273 00:28:49,180 --> 00:28:51,240 I've given you a sedative. In a little while you'll be asleep. 274 00:28:51,270 --> 00:28:52,270 Lyndon! 275 00:28:57,150 --> 00:28:58,230 Lyndon! 276 00:28:59,860 --> 00:29:04,490 Miss Grant, please take care of the paperwork for the funeral. 277 00:29:05,030 --> 00:29:07,490 Later on, I'll write the death certificate. 278 00:29:08,660 --> 00:29:11,580 Please take her to her room. 279 00:29:21,050 --> 00:29:25,730 I'm sorry your stay began with this awful incident. 280 00:29:30,060 --> 00:29:35,030 It's clear that Mr. Cough's death was accidental. 281 00:29:35,770 --> 00:29:40,310 The actual manner in which he perished remains unknown at the moment. 282 00:29:40,980 --> 00:29:43,070 The autopsy will shed light on the cause. 283 00:29:43,780 --> 00:29:45,070 Not so fast, dear Doctor. 284 00:29:45,360 --> 00:29:47,820 Someone who dies in the shower doesn't look like this. 285 00:29:48,120 --> 00:29:49,960 Why don't you tell us what really happened? 286 00:29:53,500 --> 00:29:54,800 Don't say such things! 287 00:29:57,500 --> 00:30:04,170 You see, Mr. Cough suffered from severe alcoholism. 288 00:30:04,800 --> 00:30:08,970 This was told to me in confidence by Mrs. Cough. 289 00:30:10,680 --> 00:30:13,010 As you all surely know, 290 00:30:13,310 --> 00:30:17,020 the abuse of alcohol has this effect. 291 00:30:17,440 --> 00:30:22,160 It actually precipitates, at the endocrine level, 292 00:30:22,570 --> 00:30:26,620 a neoplastic process in the human body. 293 00:30:26,950 --> 00:30:29,870 I admit that it's a rare symptom, 294 00:30:30,160 --> 00:30:35,620 but it appears to be what happened this morning to Mr. Cough. 295 00:30:36,160 --> 00:30:37,830 However, I assure you, 296 00:30:39,790 --> 00:30:44,210 ladies and gentlemen, there is nothing to worry about. 297 00:30:44,920 --> 00:30:49,420 However unpleasant and unusual, this incident is now over. 298 00:30:50,470 --> 00:30:53,850 Please go back to enjoying your vacation. 299 00:33:08,400 --> 00:33:09,400 It's kind of scary. 300 00:33:10,280 --> 00:33:11,620 - What? - The pool. 301 00:33:12,820 --> 00:33:14,070 Yeah, sure. 302 00:33:14,360 --> 00:33:16,000 But that's not what I was thinking about. 303 00:33:17,160 --> 00:33:18,160 It's strange though. 304 00:33:18,330 --> 00:33:20,210 Nobody wants to take a swim, not even you. 305 00:33:20,500 --> 00:33:22,090 Well, it's not that important to me. 306 00:33:23,290 --> 00:33:24,450 Why are you here? 307 00:33:25,040 --> 00:33:26,790 I could ask you the same thing, 308 00:33:27,130 --> 00:33:29,340 but usually I prefer to wait and see what others do. 309 00:33:29,670 --> 00:33:33,050 I think we're here for the same reason. Fear. 310 00:33:33,510 --> 00:33:34,510 Right. 311 00:33:35,180 --> 00:33:36,270 Like a bunch of idiots. 312 00:33:36,760 --> 00:33:38,930 But you look like a good fellow. 313 00:33:40,100 --> 00:33:41,100 What's bothering you? 314 00:33:41,640 --> 00:33:42,840 Those aren't questions that... 315 00:33:43,350 --> 00:33:44,350 Don't ask me that. 316 00:33:44,560 --> 00:33:45,560 Don't be a child. 317 00:33:46,270 --> 00:33:47,500 It'll do you good to talk about it. 318 00:33:47,520 --> 00:33:48,520 Leave me alone. 319 00:33:49,770 --> 00:33:50,770 You're still here. 320 00:33:51,780 --> 00:33:53,030 Well, why not? 321 00:33:53,360 --> 00:33:54,360 Let's talk about it. 322 00:33:56,410 --> 00:33:57,620 Your curiosity is interesting. 323 00:33:58,530 --> 00:33:59,530 All right. 324 00:34:01,870 --> 00:34:05,500 A few years ago, there was an accident. 325 00:34:06,460 --> 00:34:07,920 Three people died. 326 00:34:09,420 --> 00:34:12,420 It was at night and I'd been drinking, so I fled the scene of the crime. 327 00:34:13,170 --> 00:34:14,170 That's it? 328 00:34:18,090 --> 00:34:20,720 I can't risk it, my father is an important public figure. 329 00:34:21,390 --> 00:34:22,850 That's why I came here. 330 00:34:23,470 --> 00:34:24,590 Now that I think about it... 331 00:34:25,060 --> 00:34:26,390 Davis, Davis... 332 00:34:26,690 --> 00:34:29,490 By any chance is your father the Davis of British Insurance? 333 00:34:31,320 --> 00:34:32,740 Yes, so now you understand. 334 00:34:33,150 --> 00:34:34,150 Don't think about it. 335 00:34:34,360 --> 00:34:35,920 Why don't we go for a walk in the park? 336 00:34:36,150 --> 00:34:37,530 No, I want to be alone. 337 00:34:38,870 --> 00:34:40,420 Come on, it's nothing personal. 338 00:34:40,700 --> 00:34:42,240 That's the way I am. 339 00:34:44,290 --> 00:34:45,380 All right, let's go. 340 00:36:29,180 --> 00:36:30,600 I want to apologize. 341 00:36:31,520 --> 00:36:33,140 I don't mean to disturb you. 342 00:36:57,960 --> 00:36:59,790 I want to do something for you. 343 00:37:19,860 --> 00:37:21,480 I don't want to! 344 00:37:22,360 --> 00:37:23,360 I don't want to! 345 00:37:49,510 --> 00:37:51,010 Hello, people! 346 00:37:51,350 --> 00:37:52,600 How's it going? 347 00:37:53,430 --> 00:37:54,680 No, no. 348 00:37:55,100 --> 00:37:58,270 Wait a second, let me rephrase the question. 349 00:37:59,690 --> 00:38:03,270 How's death treating you? 350 00:38:04,530 --> 00:38:05,990 Quit it. You're drunk. 351 00:38:07,240 --> 00:38:10,700 Is that all you have to say? 352 00:38:11,830 --> 00:38:14,040 Maybe it'll be better like this. 353 00:38:16,120 --> 00:38:17,160 Go back to your room. 354 00:38:17,460 --> 00:38:18,540 Get your hands off me, pig. 355 00:38:18,750 --> 00:38:23,250 Don't you dare touch me, you hear? 356 00:38:23,550 --> 00:38:27,380 Ma'am, don't you think you could act more appropriately? 357 00:38:28,800 --> 00:38:30,130 Well, well. 358 00:38:30,430 --> 00:38:33,890 The standard bearer for morality has spoken. 359 00:38:40,980 --> 00:38:43,400 Why don't you shut up, you ugly bitch. 360 00:38:43,860 --> 00:38:46,320 You think we don't know why we're here? 361 00:38:46,780 --> 00:38:50,280 A wonderful gathering of so-called "fine, upstanding citizens." 362 00:38:50,740 --> 00:38:52,320 All together on a phony vacation. 363 00:38:52,620 --> 00:38:54,280 What on earth are you talking about? 364 00:38:55,000 --> 00:38:57,420 I'm sorry sweetie, but you're a bad liar. 365 00:38:57,870 --> 00:39:02,210 The letter your husband received is identical to mine and his. 366 00:39:02,670 --> 00:39:05,380 Everyone's letter is identical. 367 00:39:06,050 --> 00:39:07,960 The only possible difference 368 00:39:08,340 --> 00:39:12,930 is the dirty deeds that each of us has committed. 369 00:39:13,890 --> 00:39:15,390 He was a drug dealer. 370 00:39:15,810 --> 00:39:18,640 I walked the streets at night as a prostitute. 371 00:39:19,850 --> 00:39:21,770 And what about you? We all know that you 372 00:39:22,060 --> 00:39:25,860 let yourself be slammed like a cow by a bull to help your husband's career. 373 00:39:26,190 --> 00:39:27,360 That's what you did. 374 00:39:27,650 --> 00:39:29,110 You're no better than any of us. 375 00:39:30,030 --> 00:39:31,070 Ugh, you whore. 376 00:39:32,030 --> 00:39:33,030 That's enough! 377 00:39:33,780 --> 00:39:34,780 Stop, stop! 378 00:39:34,950 --> 00:39:38,370 Get away from me before I catch syphilis from you. 379 00:39:40,960 --> 00:39:41,960 No more! 380 00:39:42,880 --> 00:39:44,550 Stop, stop already! 381 00:39:45,630 --> 00:39:47,460 I'll kill her, I'll kill her. 382 00:39:48,970 --> 00:39:49,970 Stop it! 383 00:39:55,890 --> 00:39:56,890 Stop it! 384 00:39:57,100 --> 00:39:58,430 - Let me go! - No! 385 00:39:58,730 --> 00:40:00,110 I told you to let me go. 386 00:40:00,390 --> 00:40:01,430 Stop, stop! 387 00:40:03,020 --> 00:40:04,400 Take your hands off me. 388 00:40:09,150 --> 00:40:10,230 You handle this. 389 00:40:10,780 --> 00:40:12,450 Screaming women make me nervous. 390 00:40:16,910 --> 00:40:20,910 No you bastard, let me go! 391 00:40:21,210 --> 00:40:22,210 Come with me. 392 00:40:31,090 --> 00:40:33,010 Let go of me, come on... Let go of me, I said. 393 00:40:34,180 --> 00:40:35,680 Take it easy. 394 00:40:37,060 --> 00:40:38,060 Move it. 395 00:40:42,770 --> 00:40:44,480 Let me go. 396 00:40:44,900 --> 00:40:48,200 Don't you dare touch me! 397 00:41:01,120 --> 00:41:03,660 What the hell are you doing? 398 00:41:16,100 --> 00:41:17,980 What are you doing? 399 00:41:26,610 --> 00:41:28,910 Here it is, just what I was looking for. 400 00:41:29,440 --> 00:41:31,730 Jesus, leave it alone! Not that! 401 00:41:33,280 --> 00:41:36,150 What are you doing, are you crazy? 402 00:41:36,950 --> 00:41:42,830 Leave that bottle alone! 403 00:41:43,120 --> 00:41:44,120 Quiet! 404 00:41:45,120 --> 00:41:47,620 You're the crazy one. Haven't you done enough? 405 00:41:48,250 --> 00:41:50,790 I'm telling the truth, nothing more. 406 00:41:51,260 --> 00:41:55,020 I'm tired of being the black sheep of this group! 407 00:41:55,470 --> 00:41:57,340 Why don't you think things through, Stella? 408 00:41:57,720 --> 00:42:00,850 With a good night's sleep, you'll feel better. 409 00:42:02,930 --> 00:42:05,270 You could keep me company. 410 00:42:06,150 --> 00:42:07,740 Thanks for the invite, 411 00:42:09,360 --> 00:42:12,950 but I usually have sex with women, not whiskey bottles. 412 00:42:15,150 --> 00:42:16,990 You like that Cheryl, don't you? 413 00:42:17,280 --> 00:42:19,530 Stop with the bullshit, please. 414 00:42:20,330 --> 00:42:22,450 Bastard, I shouldn't have expected anything different. 415 00:42:22,660 --> 00:42:23,950 Asshole. 416 00:42:35,590 --> 00:42:37,010 Don't you like me anymore? 417 00:42:52,480 --> 00:42:53,480 Maybe. 418 00:42:54,860 --> 00:42:56,690 The drugs turned you into a faggot. 419 00:43:03,870 --> 00:43:05,830 You'll die alone, whore. 420 00:43:50,290 --> 00:43:51,290 Death... 421 00:44:14,400 --> 00:44:17,190 What's the matter Davis, do you suffer from insomnia too? 422 00:44:18,360 --> 00:44:21,650 I can't fall asleep in this damn place, no matter what I do. 423 00:44:32,500 --> 00:44:34,920 Where did you leave your gorilla, at the zoo? 424 00:44:40,760 --> 00:44:45,090 My gorilla, as you call him, is precisely that. An animal. 425 00:44:48,470 --> 00:44:49,510 A beast. 426 00:45:03,280 --> 00:45:05,570 Seeing as how you hold a drink so well, 427 00:45:06,280 --> 00:45:07,280 after you. 428 00:45:09,120 --> 00:45:10,120 Thank you. 429 00:45:10,250 --> 00:45:12,670 In all my life I have never heard anyone say something rude 430 00:45:12,960 --> 00:45:15,380 so stylishly. 431 00:45:16,460 --> 00:45:18,330 Let's call it British. 432 00:45:20,800 --> 00:45:21,800 Here's to us. 433 00:45:34,400 --> 00:45:35,950 What a nice setup. 434 00:45:38,690 --> 00:45:40,860 I think this bed is nicer than mine. 435 00:45:42,610 --> 00:45:44,530 If I try, I could fall asleep right away. 436 00:45:46,370 --> 00:45:49,500 Well, don't just stand there. 437 00:45:50,120 --> 00:45:51,700 Put down your whiskey and sit by me. 438 00:46:16,690 --> 00:46:17,690 You don't like me. 439 00:46:18,690 --> 00:46:20,650 - Is that it? - No. 440 00:46:20,980 --> 00:46:23,070 Well, yes, you know what I mean. 441 00:46:24,150 --> 00:46:26,690 You were a lot of fun tonight, I must say. 442 00:46:27,030 --> 00:46:30,950 You left them all lying on the mat. 443 00:46:34,080 --> 00:46:36,870 One thing I don't get is, why did you spare me? 444 00:46:38,290 --> 00:46:39,580 It's simple. 445 00:46:40,420 --> 00:46:44,750 Because in the end, you'll have to defend me. 446 00:46:48,890 --> 00:46:50,230 Don't you think? 447 00:46:56,310 --> 00:46:57,310 Don't be shy. 448 00:46:58,270 --> 00:47:02,480 You know I like you. 449 00:47:12,490 --> 00:47:13,530 Get off me! 450 00:47:15,790 --> 00:47:17,750 No Stella, I don't like garbage. 451 00:47:18,460 --> 00:47:19,920 Especially a gorilla's garbage. 452 00:47:20,750 --> 00:47:21,830 Bastard. 453 00:47:22,130 --> 00:47:24,100 You're a coward. 454 00:47:27,050 --> 00:47:28,300 Damn you! 455 00:48:01,500 --> 00:48:03,250 Listen to me, when I come back 456 00:48:03,540 --> 00:48:05,040 I don't want to see you in here. 457 00:48:09,720 --> 00:48:10,850 You're just a whore. 458 00:48:12,970 --> 00:48:14,340 You little boy. 459 00:48:16,220 --> 00:48:18,600 You wouldn't be able to understand anything else. 460 00:48:19,390 --> 00:48:21,480 If you're still here in ten minutes, I'll kill you. 461 00:48:27,780 --> 00:48:29,160 Sure, little boy. 462 00:48:30,700 --> 00:48:36,210 I wouldn't expect you to understand anything else. 463 00:48:39,710 --> 00:48:40,960 Little boy. 464 00:48:52,890 --> 00:48:53,890 Little boy... 465 00:49:15,410 --> 00:49:18,130 I'm telling you again, you have to get out of here. 466 00:49:20,700 --> 00:49:22,120 You have to tell me the truth, Meg. 467 00:49:22,410 --> 00:49:24,040 What do you know about Lyndon's death? 468 00:49:24,330 --> 00:49:25,660 I don't know anything, I swear. 469 00:49:25,960 --> 00:49:28,240 But strange things have been happening around here lately. 470 00:49:28,460 --> 00:49:29,580 Run while you can. Run away. 471 00:49:42,890 --> 00:49:43,890 Goodbye. 472 00:49:57,820 --> 00:49:58,820 Death. 473 00:56:08,570 --> 00:56:11,030 No! No! 474 00:56:12,120 --> 00:56:15,670 Help, help! 475 00:56:23,710 --> 00:56:25,710 Why did it have to be him? 476 00:56:26,710 --> 00:56:27,710 No! 477 00:57:47,420 --> 00:57:49,580 Watch those sensors, Brad. 478 00:57:51,380 --> 00:57:53,630 I've noticed some atypical oscillations. 479 00:57:54,010 --> 00:57:55,300 It can't happen again. 480 00:58:22,120 --> 00:58:24,120 Help! Help! 481 00:59:49,000 --> 00:59:50,250 Who's there? 482 00:59:52,210 --> 00:59:53,920 Who turned off the lights? 483 01:00:32,210 --> 01:00:33,290 No! 484 01:00:33,840 --> 01:00:34,840 No! 485 01:00:38,630 --> 01:00:40,510 No! No! 486 01:00:44,720 --> 01:00:46,010 Go away! 487 01:00:46,680 --> 01:00:47,930 Stay back! 488 01:00:58,360 --> 01:01:00,360 Go away! 489 01:01:00,990 --> 01:01:02,540 Get back! 490 01:01:03,200 --> 01:01:04,200 No! 491 01:01:07,620 --> 01:01:09,330 Get away from me! 492 01:01:17,750 --> 01:01:20,000 No! No! 493 01:01:52,210 --> 01:01:53,210 Who's yelling? 494 01:01:53,750 --> 01:01:54,960 The door won't open. 495 01:02:17,940 --> 01:02:20,690 I can't explain it. 496 01:02:20,980 --> 01:02:22,440 It's, it's absurd. 497 01:02:23,190 --> 01:02:25,110 Absolutely irrational. 498 01:02:25,780 --> 01:02:28,780 I could understand the tragedy that happened to Mr. Cough, 499 01:02:29,740 --> 01:02:33,450 but what happened to those poor bastards falls outside of human logic. 500 01:02:33,750 --> 01:02:37,760 The only explanation is that they were murdered. 501 01:02:38,210 --> 01:02:39,290 I don't know. 502 01:02:39,590 --> 01:02:41,890 Who could have done such a thing? 503 01:02:42,170 --> 01:02:44,000 Davis was no featherweight. 504 01:02:45,260 --> 01:02:50,680 You'd need the strength of a bull to hang him up that way. 505 01:02:51,140 --> 01:02:54,350 And why on earth do those things to Miss Randolph? 506 01:02:54,640 --> 01:02:55,850 I know the reason why. 507 01:02:56,270 --> 01:02:58,370 - What are you saying, Mrs. Cough? - I said I know why. 508 01:02:58,400 --> 01:02:59,860 She was afraid. Afraid. 509 01:03:00,150 --> 01:03:01,940 You stay away from me. Don't touch me. 510 01:03:02,230 --> 01:03:04,820 Meg, please take her back to her room immediately. 511 01:03:05,110 --> 01:03:06,110 Yes, Professor. 512 01:03:06,570 --> 01:03:10,860 I'm staying here. I'm staying here. I'm staying here. 513 01:03:13,540 --> 01:03:15,420 Dr. Herschel, I've had enough. 514 01:03:16,000 --> 01:03:17,440 We're better off calling the police. 515 01:03:17,670 --> 01:03:19,800 It's already been done, Mr. Suniak. 516 01:03:20,130 --> 01:03:22,930 Don't worry, I just called Inspector Mark Gutherie. 517 01:03:25,010 --> 01:03:26,560 He'll be here soon, okay? 518 01:03:26,880 --> 01:03:28,260 Have some patience. 519 01:03:28,970 --> 01:03:33,010 In the meantime, he told me not to allow anyone to leave. 520 01:03:34,100 --> 01:03:35,100 I'm sorry. 521 01:05:04,610 --> 01:05:06,200 Here I am. 522 01:09:16,520 --> 01:09:19,070 For the love of God, don't scream. I'm not going to kill you. 523 01:09:22,360 --> 01:09:24,570 Oh yeah? So what are you doing here? 524 01:09:25,030 --> 01:09:27,870 I'm about to leave this graveyard, and I won't bother looking back. 525 01:09:28,160 --> 01:09:29,200 Take me with you. 526 01:09:29,660 --> 01:09:30,740 Not a chance. 527 01:09:31,040 --> 01:09:32,920 Please, I'm begging you. I'll only take a dress. 528 01:09:32,960 --> 01:09:34,050 I'll be ready in a second. 529 01:09:34,330 --> 01:09:36,790 I'll do anything you want. Get me out of here. Don't leave me. 530 01:09:37,800 --> 01:09:40,560 Fine, I'll wait for you in the garage. 531 01:09:41,010 --> 01:09:42,100 I'm driving a Buick. 532 01:09:42,380 --> 01:09:44,010 If you're not there in five minutes, 533 01:09:44,640 --> 01:09:45,730 I won't wait. Are we clear? 534 01:09:46,010 --> 01:09:47,010 Yes! 535 01:11:35,040 --> 01:11:36,040 Mrs. Cough! 536 01:11:43,630 --> 01:11:44,630 Cheryl? 537 01:11:46,590 --> 01:11:47,590 Oh, go to hell. 538 01:13:13,720 --> 01:13:15,010 Help, help! 539 01:13:16,680 --> 01:13:18,010 Let me out of here! 540 01:13:49,250 --> 01:13:51,090 Patrick, what's happening? 541 01:13:52,010 --> 01:13:53,100 Why are you refusing? 542 01:13:53,720 --> 01:13:55,730 It's not over, you have to kill again. 543 01:13:56,550 --> 01:13:58,550 Come on, I need you to concentrate! 544 01:14:05,060 --> 01:14:06,980 Patrick you can't have forgotten. 545 01:14:07,520 --> 01:14:10,190 How could you forget? 546 01:14:33,010 --> 01:14:34,560 Listen to me, Patrick. 547 01:14:35,340 --> 01:14:36,590 Remember 548 01:14:37,470 --> 01:14:39,010 that damn road. 549 01:14:39,510 --> 01:14:40,720 You have to concentrate. 550 01:14:41,390 --> 01:14:43,100 We waited for them to help us. 551 01:14:43,680 --> 01:14:46,060 It took me three years to find that car. 552 01:14:47,560 --> 01:14:52,060 There were only six people who could have been there to throw the bottle. 553 01:14:52,690 --> 01:14:54,360 From that point on, Patrick, 554 01:14:54,650 --> 01:14:56,290 I searched like a madman into their lives, 555 01:14:56,410 --> 01:14:59,290 trying to dig up any dirt, any crimes I could find. 556 01:14:59,780 --> 01:15:01,900 And I made them come here, to their date with destiny, 557 01:15:02,040 --> 01:15:04,050 to their date with you. 558 01:15:05,000 --> 01:15:07,050 So you could carry out justice. 559 01:15:07,500 --> 01:15:09,460 I've lived only for this day. 560 01:15:09,960 --> 01:15:12,670 And in a few moments, revenge will be ours. 561 01:15:14,260 --> 01:15:15,970 Are you listening to me, Patrick? 562 01:15:16,550 --> 01:15:17,880 Are you listening? 563 01:15:18,840 --> 01:15:20,840 You must focus, my son. 564 01:15:29,440 --> 01:15:31,270 That's it, Patrick. 565 01:15:31,650 --> 01:15:33,520 That's the way. Keep going. 566 01:15:34,400 --> 01:15:36,320 You can't stop anymore. 567 01:15:36,900 --> 01:15:38,440 The only one left is Lydia, 568 01:15:38,740 --> 01:15:40,610 and you can strike her this second if you want. 569 01:15:40,950 --> 01:15:43,490 The mental energy I helped develop in you 570 01:15:43,870 --> 01:15:45,830 all these years you couldn't move. 571 01:15:46,120 --> 01:15:47,520 Powered by those three guinea pigs. 572 01:15:47,790 --> 01:15:50,040 What a powerful force, what a marvelous force. 573 01:15:50,330 --> 01:15:52,000 You can do as you will with it! 574 01:15:53,170 --> 01:15:54,750 Come on, Patrick. 575 01:15:55,380 --> 01:15:56,840 You have to strike. 576 01:15:57,420 --> 01:15:59,670 Strike, strike! 577 01:16:00,260 --> 01:16:01,550 Kill! 578 01:17:29,430 --> 01:17:30,890 What are you doing? 579 01:17:31,190 --> 01:17:32,740 Why did you stop? 580 01:17:41,240 --> 01:17:42,240 Patrick. 581 01:17:42,700 --> 01:17:44,210 Answer me, Patrick. 582 01:17:44,570 --> 01:17:46,240 Why won't you answer? 583 01:17:49,120 --> 01:17:50,280 Okay, Patrick. 584 01:17:50,580 --> 01:17:52,370 If you don't want to do it, I will. 585 01:18:19,440 --> 01:18:24,150 No, Patrick, you can't stop me. 586 01:18:33,870 --> 01:18:35,960 What the hell is going on? 587 01:19:25,420 --> 01:19:27,620 Brad, go to the circuit breaker and shut everything off. 588 01:22:17,640 --> 01:22:19,480 No! No! 589 01:22:54,420 --> 01:22:57,630 Help, help! 590 01:25:23,620 --> 01:25:24,790 No! 591 01:25:25,660 --> 01:25:26,820 No! 592 01:26:57,880 --> 01:26:59,180 No! 593 01:27:03,970 --> 01:27:04,970 Help! 594 01:27:11,600 --> 01:27:12,760 No, Patrick! 595 01:27:13,060 --> 01:27:14,060 No! 596 01:27:20,230 --> 01:27:23,020 You can't do this to me! 597 01:27:27,610 --> 01:27:29,490 You can't do this to me! 598 01:28:16,500 --> 01:28:17,500 Help! 599 01:28:20,380 --> 01:28:21,420 Help! 600 01:28:23,090 --> 01:28:25,640 Open up! Someone help! 601 01:28:35,970 --> 01:28:36,970 Help! 602 01:28:44,190 --> 01:28:45,480 Somebody help me! 603 01:28:46,990 --> 01:28:48,080 Help! 604 01:29:14,600 --> 01:29:15,650 Help! 605 01:29:22,850 --> 01:29:23,850 Help! 606 01:29:24,400 --> 01:29:25,530 Help! 607 01:29:29,610 --> 01:29:30,730 Help! 43592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.