Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,050 --> 00:00:08,550
Nothing we can do, Dad.
2
00:00:08,840 --> 00:00:11,130
We'll have to wait until someone passes by.
3
00:00:13,260 --> 00:00:14,260
Stop!
4
00:00:16,930 --> 00:00:17,930
Patrick!
5
00:00:42,910 --> 00:00:45,160
I did everything possible, Dr. Herschel.
6
00:00:46,330 --> 00:00:47,580
He'll live,
7
00:00:48,210 --> 00:00:50,210
but in a coma.
8
00:00:50,710 --> 00:00:53,090
A coma he may never come out of.
9
00:01:32,630 --> 00:01:40,550
PATRICK STILL LIVES
10
00:02:40,450 --> 00:02:41,660
It's beautiful here.
11
00:02:42,160 --> 00:02:43,910
I don't like this place.
12
00:02:44,330 --> 00:02:48,050
I could do without all this.
13
00:02:49,460 --> 00:02:51,590
You were invited as well,
don't you forget that.
14
00:02:52,170 --> 00:02:54,920
There are some appointments
even you can't miss.
15
00:03:03,100 --> 00:03:05,770
Hello, Miss Randolph, I'm Lydia Grant.
16
00:03:06,060 --> 00:03:07,360
Hello, Mr. Suniak.
17
00:03:07,640 --> 00:03:09,560
Welcome to the Herschel Wellness Resort.
18
00:03:09,850 --> 00:03:13,190
Mr. and Mrs. Cough have arrived as well.
I hope you'll get along.
19
00:03:13,480 --> 00:03:15,580
During this time of the year
we don't have a lot of guests,
20
00:03:15,610 --> 00:03:17,400
so I hope you have a nice, relaxing stay.
21
00:03:17,740 --> 00:03:18,870
Please follow me.
22
00:03:24,330 --> 00:03:25,540
Right this way, please.
23
00:03:26,160 --> 00:03:28,330
The rest of the luggage will be
brought to your room.
24
00:03:28,620 --> 00:03:30,220
You'll have to excuse us,
this is the slow season
25
00:03:30,250 --> 00:03:31,460
and we have few guests,
26
00:03:32,000 --> 00:03:33,290
so we have a reduced staff.
27
00:03:33,710 --> 00:03:35,670
But I'll make sure you have
everything you need.
28
00:03:36,590 --> 00:03:37,920
I can't wait to take a shower.
29
00:03:38,210 --> 00:03:40,210
What a long, exhausting trip.
30
00:03:41,180 --> 00:03:43,230
Don't you agree, Mr. Cough?
31
00:03:47,180 --> 00:03:51,020
Mr. Cough, here is the suite that has been
reserved for you and your wife.
32
00:03:51,600 --> 00:03:53,600
I hope it meets your expectations.
33
00:03:54,060 --> 00:03:55,060
Thank you, Miss Grant.
34
00:03:55,480 --> 00:03:59,110
Dr. Herschel will be happy to
welcome you in person.
35
00:04:00,200 --> 00:04:01,290
You're welcome.
36
00:04:03,490 --> 00:04:04,490
This way, please.
37
00:04:04,740 --> 00:04:06,620
What's up with that guy,
is he stuck up or what?
38
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
Who is he?
39
00:04:08,240 --> 00:04:10,870
Lyndon Cough is a Member of Parliament.
40
00:04:11,160 --> 00:04:12,200
Lyndon Cough.
41
00:04:12,790 --> 00:04:14,370
Oh sure!
42
00:04:15,170 --> 00:04:16,880
What's someone like him doing here?
43
00:04:17,170 --> 00:04:19,000
Doesn't he want to run for Prime Minister?
44
00:04:19,340 --> 00:04:21,760
I'm sorry, I was never interested
in politics.
45
00:04:22,050 --> 00:04:24,010
Mr. Suniak, this is your room.
46
00:04:27,100 --> 00:04:28,100
Bye.
47
00:04:36,400 --> 00:04:38,320
Here is your room, Miss Randolph.
48
00:04:38,690 --> 00:04:39,900
The rooms are connected.
49
00:04:40,190 --> 00:04:41,730
The door is locked, as you requested.
50
00:04:42,030 --> 00:04:43,360
- Thank you.
- I'll see you later.
51
00:04:56,920 --> 00:04:58,580
- Yes?
- Pardon me, Dr. Herschel.
52
00:04:58,960 --> 00:05:01,720
I wanted to inform you that the
four guests have arrived at the villa,
53
00:05:01,840 --> 00:05:04,460
The Coughs, Ms. Randolph, and Mr. Suniak.
54
00:05:04,930 --> 00:05:06,120
Weren't there supposed to be five of them?
55
00:05:06,140 --> 00:05:10,310
Yes, Mr. Davis also made reservations
for today, but he hasn't arrived yet.
56
00:05:13,390 --> 00:05:14,810
Excuse me for a moment.
57
00:05:37,460 --> 00:05:39,920
He just arrived this minute, Doctor.
Now everyone is here.
58
00:05:40,210 --> 00:05:41,610
Very good, take care of everything.
59
00:05:41,960 --> 00:05:43,770
I don't want to be disturbed
under any circumstances.
60
00:05:43,800 --> 00:05:44,800
Okay.
61
00:06:23,170 --> 00:06:24,540
Good boy.
62
00:06:35,770 --> 00:06:36,940
Sit, sit!
63
00:06:41,020 --> 00:06:43,060
Go back to your food.
64
00:06:47,780 --> 00:06:48,790
Have you just arrived, sir?
65
00:06:48,820 --> 00:06:50,150
Yes, just this moment.
66
00:06:51,240 --> 00:06:52,240
Ah, I understand.
67
00:06:52,580 --> 00:06:55,380
The guest rooms are on the other side.
I'll take you there.
68
00:06:58,410 --> 00:07:00,040
It's strange, they're so vicious.
69
00:07:00,330 --> 00:07:02,250
That's not normal for German shepherds.
70
00:07:02,540 --> 00:07:05,840
People believe that, but these are
the fiercest animals in the world.
71
00:07:06,130 --> 00:07:07,670
You must know how to train them.
72
00:07:15,850 --> 00:07:17,850
- Hello there!
- Good day.
73
00:07:18,140 --> 00:07:19,780
Did you know that dogs are just like men?
74
00:07:20,810 --> 00:07:22,640
They like some people and dislike others.
75
00:07:22,940 --> 00:07:23,940
Makes sense.
76
00:07:24,190 --> 00:07:27,150
Leave us alone. The boss doesn't want you
around here, Meg.
77
00:07:28,150 --> 00:07:29,150
Go to hell.
78
00:07:29,950 --> 00:07:30,950
She's nice.
79
00:07:31,200 --> 00:07:32,920
She seems nice, but I think she's an idiot.
80
00:07:33,030 --> 00:07:34,240
Goodbye, sir.
81
00:07:36,410 --> 00:07:38,870
I'm sorry, you can't stay here.
You'll have to leave.
82
00:07:41,540 --> 00:07:43,160
Okay. Okay.
83
00:08:11,740 --> 00:08:13,240
Don't let it go over.
84
00:08:14,870 --> 00:08:16,120
Continue just like that, Brad.
85
00:08:16,410 --> 00:08:17,910
Maintain a constant pressure.
86
00:08:18,200 --> 00:08:20,450
If there are any changes,
let me know immediately.
87
00:08:20,750 --> 00:08:21,840
Yes, Doctor.
88
00:08:50,110 --> 00:08:51,780
Everything is going according to plan.
89
00:08:52,900 --> 00:08:55,900
Patrick, my dear son.
90
00:09:30,020 --> 00:09:31,400
The girl is here.
91
00:09:31,690 --> 00:09:33,440
- It's about time, honey.
- My name is Meg.
92
00:09:33,740 --> 00:09:34,940
Okay, baby, whatever you want.
93
00:09:35,150 --> 00:09:36,150
Thanks.
94
00:09:36,410 --> 00:09:38,000
- Not bad, huh?
- Just try it.
95
00:09:38,280 --> 00:09:39,280
Here's to us.
96
00:09:43,450 --> 00:09:45,010
Stella, what do you think of those two?
97
00:09:45,120 --> 00:09:46,120
Do you like them?
98
00:09:46,330 --> 00:09:49,670
He's a mannequin, and she's a cow.
99
00:09:50,420 --> 00:09:51,420
You don't say.
100
00:09:51,840 --> 00:09:52,880
I say, my dear.
101
00:09:53,970 --> 00:09:54,970
Those two hate us.
102
00:09:55,630 --> 00:09:56,760
Calm down, Cheryl.
103
00:09:58,090 --> 00:09:59,370
I'm telling you, I'm sure of it.
104
00:09:59,430 --> 00:10:00,680
Relax.
105
00:10:03,100 --> 00:10:04,850
He's also a champion swimmer.
106
00:10:05,140 --> 00:10:06,220
What do you think?
107
00:10:09,110 --> 00:10:12,070
I'll cook him, don't worry about that.
108
00:11:10,120 --> 00:11:11,120
Lydia!
109
00:11:12,590 --> 00:11:13,640
What are you doing here?
110
00:11:14,380 --> 00:11:15,000
But, I...
111
00:11:15,300 --> 00:11:18,560
I told you that no one was allowed
in this area, not even you.
112
00:11:19,300 --> 00:11:20,510
I apologize.
113
00:11:21,090 --> 00:11:24,010
I called you on the intercom
but you didn't answer, so...
114
00:11:24,640 --> 00:11:26,600
That's not true.
What do you want?
115
00:11:27,140 --> 00:11:28,260
I wanted to know if
116
00:11:29,020 --> 00:11:30,180
you had any orders for me.
117
00:11:30,480 --> 00:11:32,440
There are no orders.
You can leave.
118
00:11:36,070 --> 00:11:37,240
Ms. Grant...
119
00:11:41,030 --> 00:11:42,950
Don't make any more mistakes.
120
00:11:43,620 --> 00:11:45,830
Don't worry, Doctor. It won't happen again.
121
00:11:47,870 --> 00:11:52,500
I appreciate your diligence,
but don't go overboard.
122
00:11:53,420 --> 00:11:56,430
The fact that you are new here
shouldn't make you nervous.
123
00:11:57,050 --> 00:11:58,070
Do we understand each other?
124
00:11:58,090 --> 00:11:59,090
Yes, Doctor.
125
00:11:59,420 --> 00:12:00,420
Very good.
126
00:12:00,970 --> 00:12:01,970
You may go now.
127
00:12:08,890 --> 00:12:09,890
What are you doing?
128
00:12:10,350 --> 00:12:11,430
Is your brain fried?
129
00:12:11,730 --> 00:12:13,860
I was never the smartest kid in class.
130
00:12:15,060 --> 00:12:18,690
But my talents helped you get into the
House of Lords, correct?
131
00:12:19,240 --> 00:12:20,740
I didn't disgust you back then.
132
00:12:21,280 --> 00:12:24,570
You promised you would forget.
It's water under the bridge.
133
00:12:24,870 --> 00:12:27,170
Considering that now we
find ourselves here,
134
00:12:27,490 --> 00:12:30,790
I'd say not much water
has passed, dear Lyndon.
135
00:12:32,830 --> 00:12:34,960
The person who wrote that letter
136
00:12:35,840 --> 00:12:37,720
we received knows many things
137
00:12:38,000 --> 00:12:41,250
about your political career,
and he knows a lot about me.
138
00:12:41,590 --> 00:12:43,010
I don't want to hear it.
139
00:12:45,260 --> 00:12:46,680
I've forgotten.
140
00:12:48,510 --> 00:12:49,850
You should do the same.
141
00:12:51,350 --> 00:12:53,890
Unfortunately, someone has a good memory.
142
00:12:54,190 --> 00:12:58,030
If you want to stay clean, we'll have to
pay whatever he or she wants.
143
00:12:59,610 --> 00:13:02,150
What I want to know is how
they found out about us,
144
00:13:03,740 --> 00:13:05,400
and why they invited us here.
145
00:13:06,160 --> 00:13:08,760
They could have caused a huge scandal
if they'd gone to the media.
146
00:13:09,540 --> 00:13:11,420
I really don't understand.
147
00:13:12,370 --> 00:13:13,830
We'll find out soon, don't worry.
148
00:13:14,790 --> 00:13:16,830
And if it's a man we're dealing with,
149
00:13:17,460 --> 00:13:22,210
which I hope is the case,
we'll get out of this pretty easily.
150
00:13:23,670 --> 00:13:24,710
Just let me handle it.
151
00:13:25,090 --> 00:13:26,090
Cut it out, Cheryl.
152
00:13:26,640 --> 00:13:28,690
We don't have a choice, old friend.
153
00:13:29,470 --> 00:13:30,470
Stop it.
154
00:13:33,850 --> 00:13:35,810
I told you to cut it out.
155
00:13:38,480 --> 00:13:41,150
You really are a slut.
156
00:13:44,650 --> 00:13:46,650
You make me sick, Lyndon.
157
00:13:47,320 --> 00:13:49,700
You're nothing but a small, small man.
158
00:13:50,620 --> 00:13:53,120
The least you could do is
get out of my way,
159
00:13:53,660 --> 00:13:55,700
considering I'm trying to help you out.
160
00:13:56,460 --> 00:13:57,670
Whore.
161
00:14:06,010 --> 00:14:08,670
Yes, yes, yes, I love you.
You're so handsome.
162
00:14:17,270 --> 00:14:18,940
No, calm down, be quiet.
163
00:14:23,980 --> 00:14:26,040
You really know what you're
doing with those animals.
164
00:14:26,070 --> 00:14:27,820
It isn't hard for me to love.
165
00:14:30,740 --> 00:14:32,070
- In general?
- Yes, in general.
166
00:14:34,040 --> 00:14:35,400
- Would you like one?
- No, thanks.
167
00:14:37,790 --> 00:14:39,000
Listen, Mr. Davis,
168
00:14:39,420 --> 00:14:41,760
you can't stay. Get out of here.
169
00:14:42,250 --> 00:14:43,420
Get away from this place.
170
00:14:44,170 --> 00:14:45,890
Thanks for your concern, but I can't leave.
171
00:14:46,260 --> 00:14:47,350
I warned you.
172
00:14:49,050 --> 00:14:50,850
If you know something,
come on, let's hear it.
173
00:14:51,430 --> 00:14:53,510
No, I don't know anything.
Excuse me.
174
00:15:06,820 --> 00:15:09,650
I'd just like to mention that the
clinic's facilities for check-ups
175
00:15:09,990 --> 00:15:13,070
are available to anyone who'd like
to take advantage of them.
176
00:15:13,620 --> 00:15:18,050
Most of our guests gladly
undergo a preventive exam.
177
00:15:18,660 --> 00:15:19,980
Based on the results of the exam,
178
00:15:20,170 --> 00:15:22,630
I can prescribe the appropriate
diet for you.
179
00:15:22,920 --> 00:15:25,170
In case of any illness,
I can supply the treatment.
180
00:15:26,460 --> 00:15:30,840
Mrs. Cough and her husband shall go first,
based on their reservations.
181
00:15:31,550 --> 00:15:36,680
I'll see you tomorrow morning in my office.
182
00:15:36,970 --> 00:15:39,640
Is 10:30 good for you?
183
00:15:40,730 --> 00:15:41,730
Well, I don't know if...
184
00:15:41,900 --> 00:15:44,030
My wife and I are in excellent health,
Dr. Herschel.
185
00:15:44,320 --> 00:15:45,960
We're only here for some peace and quiet.
186
00:15:46,650 --> 00:15:47,650
As you wish.
187
00:15:48,940 --> 00:15:49,940
So...
188
00:15:50,490 --> 00:15:51,650
Mr. Davis, what do you say?
189
00:15:51,950 --> 00:15:53,870
No thanks, my health is perfect.
190
00:15:57,330 --> 00:16:01,700
Oh, don't look at me. The last time
I undressed in front of a doctor,
191
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
well, let's not talk about that.
192
00:16:05,540 --> 00:16:08,290
Okay then, the only one left is Mr. Suniak.
193
00:16:10,340 --> 00:16:12,090
Who, me?
194
00:16:13,720 --> 00:16:15,300
Well, I'll think about it.
195
00:16:15,600 --> 00:16:17,940
For now, let's not do anything.
196
00:16:19,180 --> 00:16:21,560
As you wish.
197
00:16:22,350 --> 00:16:23,850
I wouldn't want to be misunderstood.
198
00:16:24,150 --> 00:16:28,320
I only want to provide you
a pleasant vacation.
199
00:16:28,780 --> 00:16:32,790
Above all, your honored presence here is,
to me, a medical obligation.
200
00:16:33,570 --> 00:16:34,570
Whatever reasons
201
00:16:35,070 --> 00:16:39,620
have led you here, you may
count on our total discretion.
202
00:16:40,040 --> 00:16:42,550
I don't need to mention the
strict confidentiality policy
203
00:16:42,830 --> 00:16:44,430
the medical profession
is obligated to observe.
204
00:16:44,460 --> 00:16:46,960
Please understand that I am at the disposal
205
00:16:47,250 --> 00:16:49,380
of whoever would like to consult me
206
00:16:49,670 --> 00:16:53,170
at any point during your stay.
207
00:16:55,300 --> 00:17:00,760
Miss Lydia Grant, my able secretary,
is at your service as well.
208
00:17:02,730 --> 00:17:04,400
And now a toast to your health.
209
00:17:04,690 --> 00:17:05,690
Cheers.
210
00:17:06,860 --> 00:17:07,860
What was that?
211
00:17:08,320 --> 00:17:09,320
Miss Grant,
212
00:17:09,530 --> 00:17:13,450
in the future, please make sure to
check the crystalware personally.
213
00:17:14,280 --> 00:17:15,320
Don't worry, dear.
214
00:17:15,780 --> 00:17:17,280
There's nothing to be afraid of.
215
00:17:17,620 --> 00:17:20,170
Unfortunately, at this moment,
we have a reduced staff,
216
00:17:20,450 --> 00:17:22,740
and it's inevitable that there will
be some small mishaps.
217
00:17:23,210 --> 00:17:25,090
Please rest assured that we'll
218
00:17:25,370 --> 00:17:28,170
do everything possible to ensure that
nothing disrupts your stay.
219
00:17:28,880 --> 00:17:30,600
Well, ladies and gentlemen, that's all.
220
00:17:31,380 --> 00:17:34,130
Pardon me, I must check on my patients.
221
00:17:36,090 --> 00:17:39,590
Before I forget, room service is available
twenty-four hours a day.
222
00:17:40,350 --> 00:17:43,070
You may call anytime.
223
00:17:49,980 --> 00:17:50,980
Excuse me.
224
00:18:01,370 --> 00:18:04,080
Lyndon, let's get out of here.
This place gives me the creeps.
225
00:18:04,370 --> 00:18:06,910
- It's so gloomy.
- Calm down Cheryl, please.
226
00:18:07,250 --> 00:18:08,830
Do I have to tell you again?
227
00:18:09,130 --> 00:18:10,690
While we were eating, I noticed that...
228
00:18:13,550 --> 00:18:15,470
Goodnight.
See you tomorrow.
229
00:18:15,760 --> 00:18:16,760
Goodnight.
230
00:18:17,010 --> 00:18:18,010
Goodnight.
231
00:18:29,190 --> 00:18:30,480
What were you going to say?
232
00:18:30,860 --> 00:18:33,620
That guy, Suniak or whatever his name is,
233
00:18:33,900 --> 00:18:36,110
he's carrying a pistol under his jacket.
234
00:18:36,400 --> 00:18:37,440
Do you think he's the one?
235
00:18:37,660 --> 00:18:40,210
I don't know, but who would come
to a resort carrying a weapon?
236
00:18:40,620 --> 00:18:41,620
That's a good point.
237
00:18:41,990 --> 00:18:43,120
What are you going to do?
238
00:18:43,410 --> 00:18:44,490
Maybe I'll confront him.
239
00:18:44,870 --> 00:18:47,030
It's better to resolve this
situation once and for all.
240
00:18:49,250 --> 00:18:50,460
Be careful.
241
00:18:50,880 --> 00:18:52,720
That man could be dangerous.
242
00:18:53,460 --> 00:18:54,500
Let me handle it.
243
00:18:55,010 --> 00:18:56,010
No.
244
00:18:56,170 --> 00:18:58,010
Besides, blackmailers don't kill,
245
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
I think.
246
00:19:01,260 --> 00:19:03,470
Let's not worry about it right now.
247
00:19:04,100 --> 00:19:07,100
Try to get some sleep.
And lock the door, understand?
248
00:19:07,640 --> 00:19:08,770
Better to be careful.
249
00:19:10,520 --> 00:19:11,520
Lyndon.
250
00:19:12,730 --> 00:19:15,060
Forget about what I told you earlier.
251
00:19:16,280 --> 00:19:18,330
I want us to stay together.
252
00:19:19,950 --> 00:19:23,290
It's been forever since we
slept together, Lyndon.
253
00:19:24,030 --> 00:19:25,490
Not tonight, excuse me.
254
00:19:25,790 --> 00:19:26,790
Maybe tomorrow.
255
00:19:27,160 --> 00:19:28,870
Right, always tomorrow.
256
00:21:08,060 --> 00:21:09,060
Good evening, Doctor.
257
00:21:09,970 --> 00:21:11,100
How are my patients doing?
258
00:21:11,640 --> 00:21:12,960
The same, they look like mummies.
259
00:21:13,350 --> 00:21:14,560
Very well, you may leave.
260
00:21:14,940 --> 00:21:16,200
I'll stay here for awhile.
261
00:21:16,560 --> 00:21:18,560
Better you than me. Goodnight.
262
00:28:27,990 --> 00:28:29,790
Lyndon, Lyndon!
263
00:28:30,580 --> 00:28:32,620
This is impossible!
264
00:28:32,920 --> 00:28:33,920
Calm down, ma'am.
265
00:28:34,330 --> 00:28:36,040
Yelling doesn't help anything.
266
00:28:36,840 --> 00:28:38,100
Try to relax.
267
00:28:38,840 --> 00:28:40,310
- What are you screaming about?
- They've killed him!
268
00:28:40,340 --> 00:28:41,920
It's a terrible tragedy.
269
00:28:42,220 --> 00:28:43,220
They'll kill us all!
270
00:28:43,300 --> 00:28:44,340
You're upset.
271
00:28:45,050 --> 00:28:46,130
Try to calm down.
272
00:28:46,930 --> 00:28:48,510
Meg will accompany you to your room.
273
00:28:49,180 --> 00:28:51,240
I've given you a sedative.
In a little while you'll be asleep.
274
00:28:51,270 --> 00:28:52,270
Lyndon!
275
00:28:57,150 --> 00:28:58,230
Lyndon!
276
00:28:59,860 --> 00:29:04,490
Miss Grant, please take care of the
paperwork for the funeral.
277
00:29:05,030 --> 00:29:07,490
Later on, I'll write the death certificate.
278
00:29:08,660 --> 00:29:11,580
Please take her to her room.
279
00:29:21,050 --> 00:29:25,730
I'm sorry your stay began
with this awful incident.
280
00:29:30,060 --> 00:29:35,030
It's clear that Mr. Cough's
death was accidental.
281
00:29:35,770 --> 00:29:40,310
The actual manner in which he perished
remains unknown at the moment.
282
00:29:40,980 --> 00:29:43,070
The autopsy will shed light on the cause.
283
00:29:43,780 --> 00:29:45,070
Not so fast, dear Doctor.
284
00:29:45,360 --> 00:29:47,820
Someone who dies in the
shower doesn't look like this.
285
00:29:48,120 --> 00:29:49,960
Why don't you tell us what really happened?
286
00:29:53,500 --> 00:29:54,800
Don't say such things!
287
00:29:57,500 --> 00:30:04,170
You see, Mr. Cough suffered
from severe alcoholism.
288
00:30:04,800 --> 00:30:08,970
This was told to me in confidence
by Mrs. Cough.
289
00:30:10,680 --> 00:30:13,010
As you all surely know,
290
00:30:13,310 --> 00:30:17,020
the abuse of alcohol has this effect.
291
00:30:17,440 --> 00:30:22,160
It actually precipitates,
at the endocrine level,
292
00:30:22,570 --> 00:30:26,620
a neoplastic process in the human body.
293
00:30:26,950 --> 00:30:29,870
I admit that it's a rare symptom,
294
00:30:30,160 --> 00:30:35,620
but it appears to be what happened
this morning to Mr. Cough.
295
00:30:36,160 --> 00:30:37,830
However, I assure you,
296
00:30:39,790 --> 00:30:44,210
ladies and gentlemen,
there is nothing to worry about.
297
00:30:44,920 --> 00:30:49,420
However unpleasant and unusual,
this incident is now over.
298
00:30:50,470 --> 00:30:53,850
Please go back to enjoying your vacation.
299
00:33:08,400 --> 00:33:09,400
It's kind of scary.
300
00:33:10,280 --> 00:33:11,620
- What?
- The pool.
301
00:33:12,820 --> 00:33:14,070
Yeah, sure.
302
00:33:14,360 --> 00:33:16,000
But that's not what I was thinking about.
303
00:33:17,160 --> 00:33:18,160
It's strange though.
304
00:33:18,330 --> 00:33:20,210
Nobody wants to take a swim, not even you.
305
00:33:20,500 --> 00:33:22,090
Well, it's not that important to me.
306
00:33:23,290 --> 00:33:24,450
Why are you here?
307
00:33:25,040 --> 00:33:26,790
I could ask you the same thing,
308
00:33:27,130 --> 00:33:29,340
but usually I prefer to wait
and see what others do.
309
00:33:29,670 --> 00:33:33,050
I think we're here for
the same reason. Fear.
310
00:33:33,510 --> 00:33:34,510
Right.
311
00:33:35,180 --> 00:33:36,270
Like a bunch of idiots.
312
00:33:36,760 --> 00:33:38,930
But you look like a good fellow.
313
00:33:40,100 --> 00:33:41,100
What's bothering you?
314
00:33:41,640 --> 00:33:42,840
Those aren't questions that...
315
00:33:43,350 --> 00:33:44,350
Don't ask me that.
316
00:33:44,560 --> 00:33:45,560
Don't be a child.
317
00:33:46,270 --> 00:33:47,500
It'll do you good to talk about it.
318
00:33:47,520 --> 00:33:48,520
Leave me alone.
319
00:33:49,770 --> 00:33:50,770
You're still here.
320
00:33:51,780 --> 00:33:53,030
Well, why not?
321
00:33:53,360 --> 00:33:54,360
Let's talk about it.
322
00:33:56,410 --> 00:33:57,620
Your curiosity is interesting.
323
00:33:58,530 --> 00:33:59,530
All right.
324
00:34:01,870 --> 00:34:05,500
A few years ago, there was an accident.
325
00:34:06,460 --> 00:34:07,920
Three people died.
326
00:34:09,420 --> 00:34:12,420
It was at night and I'd been drinking,
so I fled the scene of the crime.
327
00:34:13,170 --> 00:34:14,170
That's it?
328
00:34:18,090 --> 00:34:20,720
I can't risk it, my father is
an important public figure.
329
00:34:21,390 --> 00:34:22,850
That's why I came here.
330
00:34:23,470 --> 00:34:24,590
Now that I think about it...
331
00:34:25,060 --> 00:34:26,390
Davis, Davis...
332
00:34:26,690 --> 00:34:29,490
By any chance is your father
the Davis of British Insurance?
333
00:34:31,320 --> 00:34:32,740
Yes, so now you understand.
334
00:34:33,150 --> 00:34:34,150
Don't think about it.
335
00:34:34,360 --> 00:34:35,920
Why don't we go for a walk in the park?
336
00:34:36,150 --> 00:34:37,530
No, I want to be alone.
337
00:34:38,870 --> 00:34:40,420
Come on, it's nothing personal.
338
00:34:40,700 --> 00:34:42,240
That's the way I am.
339
00:34:44,290 --> 00:34:45,380
All right, let's go.
340
00:36:29,180 --> 00:36:30,600
I want to apologize.
341
00:36:31,520 --> 00:36:33,140
I don't mean to disturb you.
342
00:36:57,960 --> 00:36:59,790
I want to do something for you.
343
00:37:19,860 --> 00:37:21,480
I don't want to!
344
00:37:22,360 --> 00:37:23,360
I don't want to!
345
00:37:49,510 --> 00:37:51,010
Hello, people!
346
00:37:51,350 --> 00:37:52,600
How's it going?
347
00:37:53,430 --> 00:37:54,680
No, no.
348
00:37:55,100 --> 00:37:58,270
Wait a second,
let me rephrase the question.
349
00:37:59,690 --> 00:38:03,270
How's death treating you?
350
00:38:04,530 --> 00:38:05,990
Quit it. You're drunk.
351
00:38:07,240 --> 00:38:10,700
Is that all you have to say?
352
00:38:11,830 --> 00:38:14,040
Maybe it'll be better like this.
353
00:38:16,120 --> 00:38:17,160
Go back to your room.
354
00:38:17,460 --> 00:38:18,540
Get your hands off me, pig.
355
00:38:18,750 --> 00:38:23,250
Don't you dare touch me, you hear?
356
00:38:23,550 --> 00:38:27,380
Ma'am, don't you think you could
act more appropriately?
357
00:38:28,800 --> 00:38:30,130
Well, well.
358
00:38:30,430 --> 00:38:33,890
The standard bearer for
morality has spoken.
359
00:38:40,980 --> 00:38:43,400
Why don't you shut up, you ugly bitch.
360
00:38:43,860 --> 00:38:46,320
You think we don't know why we're here?
361
00:38:46,780 --> 00:38:50,280
A wonderful gathering of so-called "fine,
upstanding citizens."
362
00:38:50,740 --> 00:38:52,320
All together on a phony vacation.
363
00:38:52,620 --> 00:38:54,280
What on earth are you talking about?
364
00:38:55,000 --> 00:38:57,420
I'm sorry sweetie, but you're a bad liar.
365
00:38:57,870 --> 00:39:02,210
The letter your husband received
is identical to mine and his.
366
00:39:02,670 --> 00:39:05,380
Everyone's letter is identical.
367
00:39:06,050 --> 00:39:07,960
The only possible difference
368
00:39:08,340 --> 00:39:12,930
is the dirty deeds that
each of us has committed.
369
00:39:13,890 --> 00:39:15,390
He was a drug dealer.
370
00:39:15,810 --> 00:39:18,640
I walked the streets at
night as a prostitute.
371
00:39:19,850 --> 00:39:21,770
And what about you?
We all know that you
372
00:39:22,060 --> 00:39:25,860
let yourself be slammed like a cow by a
bull to help your husband's career.
373
00:39:26,190 --> 00:39:27,360
That's what you did.
374
00:39:27,650 --> 00:39:29,110
You're no better than any of us.
375
00:39:30,030 --> 00:39:31,070
Ugh, you whore.
376
00:39:32,030 --> 00:39:33,030
That's enough!
377
00:39:33,780 --> 00:39:34,780
Stop, stop!
378
00:39:34,950 --> 00:39:38,370
Get away from me before
I catch syphilis from you.
379
00:39:40,960 --> 00:39:41,960
No more!
380
00:39:42,880 --> 00:39:44,550
Stop, stop already!
381
00:39:45,630 --> 00:39:47,460
I'll kill her, I'll kill her.
382
00:39:48,970 --> 00:39:49,970
Stop it!
383
00:39:55,890 --> 00:39:56,890
Stop it!
384
00:39:57,100 --> 00:39:58,430
- Let me go!
- No!
385
00:39:58,730 --> 00:40:00,110
I told you to let me go.
386
00:40:00,390 --> 00:40:01,430
Stop, stop!
387
00:40:03,020 --> 00:40:04,400
Take your hands off me.
388
00:40:09,150 --> 00:40:10,230
You handle this.
389
00:40:10,780 --> 00:40:12,450
Screaming women make me nervous.
390
00:40:16,910 --> 00:40:20,910
No you bastard, let me go!
391
00:40:21,210 --> 00:40:22,210
Come with me.
392
00:40:31,090 --> 00:40:33,010
Let go of me, come on...
Let go of me, I said.
393
00:40:34,180 --> 00:40:35,680
Take it easy.
394
00:40:37,060 --> 00:40:38,060
Move it.
395
00:40:42,770 --> 00:40:44,480
Let me go.
396
00:40:44,900 --> 00:40:48,200
Don't you dare touch me!
397
00:41:01,120 --> 00:41:03,660
What the hell are you doing?
398
00:41:16,100 --> 00:41:17,980
What are you doing?
399
00:41:26,610 --> 00:41:28,910
Here it is, just what I was looking for.
400
00:41:29,440 --> 00:41:31,730
Jesus, leave it alone!
Not that!
401
00:41:33,280 --> 00:41:36,150
What are you doing, are you crazy?
402
00:41:36,950 --> 00:41:42,830
Leave that bottle alone!
403
00:41:43,120 --> 00:41:44,120
Quiet!
404
00:41:45,120 --> 00:41:47,620
You're the crazy one.
Haven't you done enough?
405
00:41:48,250 --> 00:41:50,790
I'm telling the truth, nothing more.
406
00:41:51,260 --> 00:41:55,020
I'm tired of being the
black sheep of this group!
407
00:41:55,470 --> 00:41:57,340
Why don't you think things through, Stella?
408
00:41:57,720 --> 00:42:00,850
With a good night's sleep,
you'll feel better.
409
00:42:02,930 --> 00:42:05,270
You could keep me company.
410
00:42:06,150 --> 00:42:07,740
Thanks for the invite,
411
00:42:09,360 --> 00:42:12,950
but I usually have sex with women,
not whiskey bottles.
412
00:42:15,150 --> 00:42:16,990
You like that Cheryl, don't you?
413
00:42:17,280 --> 00:42:19,530
Stop with the bullshit, please.
414
00:42:20,330 --> 00:42:22,450
Bastard, I shouldn't have expected
anything different.
415
00:42:22,660 --> 00:42:23,950
Asshole.
416
00:42:35,590 --> 00:42:37,010
Don't you like me anymore?
417
00:42:52,480 --> 00:42:53,480
Maybe.
418
00:42:54,860 --> 00:42:56,690
The drugs turned you into a faggot.
419
00:43:03,870 --> 00:43:05,830
You'll die alone, whore.
420
00:43:50,290 --> 00:43:51,290
Death...
421
00:44:14,400 --> 00:44:17,190
What's the matter Davis,
do you suffer from insomnia too?
422
00:44:18,360 --> 00:44:21,650
I can't fall asleep in this damn place,
no matter what I do.
423
00:44:32,500 --> 00:44:34,920
Where did you leave your
gorilla, at the zoo?
424
00:44:40,760 --> 00:44:45,090
My gorilla, as you call him,
is precisely that. An animal.
425
00:44:48,470 --> 00:44:49,510
A beast.
426
00:45:03,280 --> 00:45:05,570
Seeing as how you hold a drink so well,
427
00:45:06,280 --> 00:45:07,280
after you.
428
00:45:09,120 --> 00:45:10,120
Thank you.
429
00:45:10,250 --> 00:45:12,670
In all my life I have never heard
anyone say something rude
430
00:45:12,960 --> 00:45:15,380
so stylishly.
431
00:45:16,460 --> 00:45:18,330
Let's call it British.
432
00:45:20,800 --> 00:45:21,800
Here's to us.
433
00:45:34,400 --> 00:45:35,950
What a nice setup.
434
00:45:38,690 --> 00:45:40,860
I think this bed is nicer than mine.
435
00:45:42,610 --> 00:45:44,530
If I try, I could fall asleep right away.
436
00:45:46,370 --> 00:45:49,500
Well, don't just stand there.
437
00:45:50,120 --> 00:45:51,700
Put down your whiskey and sit by me.
438
00:46:16,690 --> 00:46:17,690
You don't like me.
439
00:46:18,690 --> 00:46:20,650
- Is that it?
- No.
440
00:46:20,980 --> 00:46:23,070
Well, yes, you know what I mean.
441
00:46:24,150 --> 00:46:26,690
You were a lot of fun tonight, I must say.
442
00:46:27,030 --> 00:46:30,950
You left them all lying on the mat.
443
00:46:34,080 --> 00:46:36,870
One thing I don't get is,
why did you spare me?
444
00:46:38,290 --> 00:46:39,580
It's simple.
445
00:46:40,420 --> 00:46:44,750
Because in the end,
you'll have to defend me.
446
00:46:48,890 --> 00:46:50,230
Don't you think?
447
00:46:56,310 --> 00:46:57,310
Don't be shy.
448
00:46:58,270 --> 00:47:02,480
You know I like you.
449
00:47:12,490 --> 00:47:13,530
Get off me!
450
00:47:15,790 --> 00:47:17,750
No Stella, I don't like garbage.
451
00:47:18,460 --> 00:47:19,920
Especially a gorilla's garbage.
452
00:47:20,750 --> 00:47:21,830
Bastard.
453
00:47:22,130 --> 00:47:24,100
You're a coward.
454
00:47:27,050 --> 00:47:28,300
Damn you!
455
00:48:01,500 --> 00:48:03,250
Listen to me, when I come back
456
00:48:03,540 --> 00:48:05,040
I don't want to see you in here.
457
00:48:09,720 --> 00:48:10,850
You're just a whore.
458
00:48:12,970 --> 00:48:14,340
You little boy.
459
00:48:16,220 --> 00:48:18,600
You wouldn't be able to
understand anything else.
460
00:48:19,390 --> 00:48:21,480
If you're still here in ten minutes,
I'll kill you.
461
00:48:27,780 --> 00:48:29,160
Sure, little boy.
462
00:48:30,700 --> 00:48:36,210
I wouldn't expect you to understand
anything else.
463
00:48:39,710 --> 00:48:40,960
Little boy.
464
00:48:52,890 --> 00:48:53,890
Little boy...
465
00:49:15,410 --> 00:49:18,130
I'm telling you again, you have
to get out of here.
466
00:49:20,700 --> 00:49:22,120
You have to tell me the truth, Meg.
467
00:49:22,410 --> 00:49:24,040
What do you know about Lyndon's death?
468
00:49:24,330 --> 00:49:25,660
I don't know anything, I swear.
469
00:49:25,960 --> 00:49:28,240
But strange things have been
happening around here lately.
470
00:49:28,460 --> 00:49:29,580
Run while you can. Run away.
471
00:49:42,890 --> 00:49:43,890
Goodbye.
472
00:49:57,820 --> 00:49:58,820
Death.
473
00:56:08,570 --> 00:56:11,030
No! No!
474
00:56:12,120 --> 00:56:15,670
Help, help!
475
00:56:23,710 --> 00:56:25,710
Why did it have to be him?
476
00:56:26,710 --> 00:56:27,710
No!
477
00:57:47,420 --> 00:57:49,580
Watch those sensors, Brad.
478
00:57:51,380 --> 00:57:53,630
I've noticed some atypical oscillations.
479
00:57:54,010 --> 00:57:55,300
It can't happen again.
480
00:58:22,120 --> 00:58:24,120
Help! Help!
481
00:59:49,000 --> 00:59:50,250
Who's there?
482
00:59:52,210 --> 00:59:53,920
Who turned off the lights?
483
01:00:32,210 --> 01:00:33,290
No!
484
01:00:33,840 --> 01:00:34,840
No!
485
01:00:38,630 --> 01:00:40,510
No! No!
486
01:00:44,720 --> 01:00:46,010
Go away!
487
01:00:46,680 --> 01:00:47,930
Stay back!
488
01:00:58,360 --> 01:01:00,360
Go away!
489
01:01:00,990 --> 01:01:02,540
Get back!
490
01:01:03,200 --> 01:01:04,200
No!
491
01:01:07,620 --> 01:01:09,330
Get away from me!
492
01:01:17,750 --> 01:01:20,000
No! No!
493
01:01:52,210 --> 01:01:53,210
Who's yelling?
494
01:01:53,750 --> 01:01:54,960
The door won't open.
495
01:02:17,940 --> 01:02:20,690
I can't explain it.
496
01:02:20,980 --> 01:02:22,440
It's, it's absurd.
497
01:02:23,190 --> 01:02:25,110
Absolutely irrational.
498
01:02:25,780 --> 01:02:28,780
I could understand the tragedy
that happened to Mr. Cough,
499
01:02:29,740 --> 01:02:33,450
but what happened to those poor
bastards falls outside of human logic.
500
01:02:33,750 --> 01:02:37,760
The only explanation is that
they were murdered.
501
01:02:38,210 --> 01:02:39,290
I don't know.
502
01:02:39,590 --> 01:02:41,890
Who could have done such a thing?
503
01:02:42,170 --> 01:02:44,000
Davis was no featherweight.
504
01:02:45,260 --> 01:02:50,680
You'd need the strength of a bull
to hang him up that way.
505
01:02:51,140 --> 01:02:54,350
And why on earth do those
things to Miss Randolph?
506
01:02:54,640 --> 01:02:55,850
I know the reason why.
507
01:02:56,270 --> 01:02:58,370
- What are you saying, Mrs. Cough?
- I said I know why.
508
01:02:58,400 --> 01:02:59,860
She was afraid. Afraid.
509
01:03:00,150 --> 01:03:01,940
You stay away from me. Don't touch me.
510
01:03:02,230 --> 01:03:04,820
Meg, please take her back to
her room immediately.
511
01:03:05,110 --> 01:03:06,110
Yes, Professor.
512
01:03:06,570 --> 01:03:10,860
I'm staying here. I'm staying here.
I'm staying here.
513
01:03:13,540 --> 01:03:15,420
Dr. Herschel, I've had enough.
514
01:03:16,000 --> 01:03:17,440
We're better off calling the police.
515
01:03:17,670 --> 01:03:19,800
It's already been done, Mr. Suniak.
516
01:03:20,130 --> 01:03:22,930
Don't worry, I just called
Inspector Mark Gutherie.
517
01:03:25,010 --> 01:03:26,560
He'll be here soon, okay?
518
01:03:26,880 --> 01:03:28,260
Have some patience.
519
01:03:28,970 --> 01:03:33,010
In the meantime, he told me not to
allow anyone to leave.
520
01:03:34,100 --> 01:03:35,100
I'm sorry.
521
01:05:04,610 --> 01:05:06,200
Here I am.
522
01:09:16,520 --> 01:09:19,070
For the love of God, don't scream.
I'm not going to kill you.
523
01:09:22,360 --> 01:09:24,570
Oh yeah? So what
are you doing here?
524
01:09:25,030 --> 01:09:27,870
I'm about to leave this graveyard,
and I won't bother looking back.
525
01:09:28,160 --> 01:09:29,200
Take me with you.
526
01:09:29,660 --> 01:09:30,740
Not a chance.
527
01:09:31,040 --> 01:09:32,920
Please, I'm begging you.
I'll only take a dress.
528
01:09:32,960 --> 01:09:34,050
I'll be ready in a second.
529
01:09:34,330 --> 01:09:36,790
I'll do anything you want.
Get me out of here. Don't leave me.
530
01:09:37,800 --> 01:09:40,560
Fine, I'll wait for you in the garage.
531
01:09:41,010 --> 01:09:42,100
I'm driving a Buick.
532
01:09:42,380 --> 01:09:44,010
If you're not there in five minutes,
533
01:09:44,640 --> 01:09:45,730
I won't wait. Are we clear?
534
01:09:46,010 --> 01:09:47,010
Yes!
535
01:11:35,040 --> 01:11:36,040
Mrs. Cough!
536
01:11:43,630 --> 01:11:44,630
Cheryl?
537
01:11:46,590 --> 01:11:47,590
Oh, go to hell.
538
01:13:13,720 --> 01:13:15,010
Help, help!
539
01:13:16,680 --> 01:13:18,010
Let me out of here!
540
01:13:49,250 --> 01:13:51,090
Patrick, what's happening?
541
01:13:52,010 --> 01:13:53,100
Why are you refusing?
542
01:13:53,720 --> 01:13:55,730
It's not over, you have to kill again.
543
01:13:56,550 --> 01:13:58,550
Come on, I need you to concentrate!
544
01:14:05,060 --> 01:14:06,980
Patrick you can't have forgotten.
545
01:14:07,520 --> 01:14:10,190
How could you forget?
546
01:14:33,010 --> 01:14:34,560
Listen to me, Patrick.
547
01:14:35,340 --> 01:14:36,590
Remember
548
01:14:37,470 --> 01:14:39,010
that damn road.
549
01:14:39,510 --> 01:14:40,720
You have to concentrate.
550
01:14:41,390 --> 01:14:43,100
We waited for them to help us.
551
01:14:43,680 --> 01:14:46,060
It took me three years to find that car.
552
01:14:47,560 --> 01:14:52,060
There were only six people who could
have been there to throw the bottle.
553
01:14:52,690 --> 01:14:54,360
From that point on, Patrick,
554
01:14:54,650 --> 01:14:56,290
I searched like a madman
into their lives,
555
01:14:56,410 --> 01:14:59,290
trying to dig up any dirt,
any crimes I could find.
556
01:14:59,780 --> 01:15:01,900
And I made them come here,
to their date with destiny,
557
01:15:02,040 --> 01:15:04,050
to their date with you.
558
01:15:05,000 --> 01:15:07,050
So you could carry out justice.
559
01:15:07,500 --> 01:15:09,460
I've lived only for this day.
560
01:15:09,960 --> 01:15:12,670
And in a few moments, revenge will be ours.
561
01:15:14,260 --> 01:15:15,970
Are you listening to me, Patrick?
562
01:15:16,550 --> 01:15:17,880
Are you listening?
563
01:15:18,840 --> 01:15:20,840
You must focus, my son.
564
01:15:29,440 --> 01:15:31,270
That's it, Patrick.
565
01:15:31,650 --> 01:15:33,520
That's the way. Keep going.
566
01:15:34,400 --> 01:15:36,320
You can't stop anymore.
567
01:15:36,900 --> 01:15:38,440
The only one left is Lydia,
568
01:15:38,740 --> 01:15:40,610
and you can strike her this
second if you want.
569
01:15:40,950 --> 01:15:43,490
The mental energy I helped develop in you
570
01:15:43,870 --> 01:15:45,830
all these years you couldn't move.
571
01:15:46,120 --> 01:15:47,520
Powered by those three guinea pigs.
572
01:15:47,790 --> 01:15:50,040
What a powerful force,
what a marvelous force.
573
01:15:50,330 --> 01:15:52,000
You can do as you will with it!
574
01:15:53,170 --> 01:15:54,750
Come on, Patrick.
575
01:15:55,380 --> 01:15:56,840
You have to strike.
576
01:15:57,420 --> 01:15:59,670
Strike, strike!
577
01:16:00,260 --> 01:16:01,550
Kill!
578
01:17:29,430 --> 01:17:30,890
What are you doing?
579
01:17:31,190 --> 01:17:32,740
Why did you stop?
580
01:17:41,240 --> 01:17:42,240
Patrick.
581
01:17:42,700 --> 01:17:44,210
Answer me, Patrick.
582
01:17:44,570 --> 01:17:46,240
Why won't you answer?
583
01:17:49,120 --> 01:17:50,280
Okay, Patrick.
584
01:17:50,580 --> 01:17:52,370
If you don't want to do it, I will.
585
01:18:19,440 --> 01:18:24,150
No, Patrick, you can't stop me.
586
01:18:33,870 --> 01:18:35,960
What the hell is going on?
587
01:19:25,420 --> 01:19:27,620
Brad, go to the circuit breaker
and shut everything off.
588
01:22:17,640 --> 01:22:19,480
No! No!
589
01:22:54,420 --> 01:22:57,630
Help, help!
590
01:25:23,620 --> 01:25:24,790
No!
591
01:25:25,660 --> 01:25:26,820
No!
592
01:26:57,880 --> 01:26:59,180
No!
593
01:27:03,970 --> 01:27:04,970
Help!
594
01:27:11,600 --> 01:27:12,760
No, Patrick!
595
01:27:13,060 --> 01:27:14,060
No!
596
01:27:20,230 --> 01:27:23,020
You can't do this to me!
597
01:27:27,610 --> 01:27:29,490
You can't do this to me!
598
01:28:16,500 --> 01:28:17,500
Help!
599
01:28:20,380 --> 01:28:21,420
Help!
600
01:28:23,090 --> 01:28:25,640
Open up! Someone help!
601
01:28:35,970 --> 01:28:36,970
Help!
602
01:28:44,190 --> 01:28:45,480
Somebody help me!
603
01:28:46,990 --> 01:28:48,080
Help!
604
01:29:14,600 --> 01:29:15,650
Help!
605
01:29:22,850 --> 01:29:23,850
Help!
606
01:29:24,400 --> 01:29:25,530
Help!
607
01:29:29,610 --> 01:29:30,730
Help!
43592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.