Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:09,040
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:09,050 --> 00:00:11,070
Супермен просто лжец.
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,170
Он не ответил ни на один вопрос,
который я задала, Кларк. У меня ничего нет.
4
00:00:15,180 --> 00:00:19,479
Это никакая не статья. Это... это какой-то тупик.
5
00:00:20,340 --> 00:00:24,490
Но правда, кто такой этот Супермен?
6
00:00:24,720 --> 00:00:30,410
Ну, может, он хороший парень, у которого
есть сила и который просто хочет помогать людям.
7
00:00:30,420 --> 00:00:33,646
Кларк, будь у тебя сила, ты был бы таким.
8
00:00:33,660 --> 00:00:35,570
Но я-то говорю не о тебе.
9
00:00:35,580 --> 00:00:37,590
Нет. Нужен другой подход.
10
00:00:37,600 --> 00:00:39,896
Бам! Достал.
11
00:00:40,780 --> 00:00:44,160
Замечено НЛО? Чудеса в глубинке?
12
00:00:44,170 --> 00:00:45,430
Что это такое?
13
00:00:45,440 --> 00:00:46,690
Ой, да так, ничего.
14
00:00:46,700 --> 00:00:50,930
Лоис попросила.
Мы отследим Супермена через жёлтую прессу.
15
00:00:50,940 --> 00:00:55,430
В сети и в уважающих себя газетах
про Супермена не пишут.
16
00:00:55,440 --> 00:00:58,563
Так что, может быть, Джимми...
17
00:00:59,060 --> 00:01:02,330
Что говоришь? Я как-то концовку не расслышал.
18
00:01:02,340 --> 00:01:03,810
Возможно, ты прав.
19
00:01:03,820 --> 00:01:08,610
И раз никто нормальный в пришельцев не верит,
правда может быть где-то здесь.
20
00:01:08,870 --> 00:01:10,930
Мы уже близко.
21
00:01:10,940 --> 00:01:14,646
Вместе мы справимся. Вместе мы его...
22
00:01:15,240 --> 00:01:17,229
Быстро со мной наверх!
23
00:01:37,180 --> 00:01:39,430
МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ С СУПЕРМЕНОМ
24
00:01:39,440 --> 00:01:41,104
- Мы же в свободное время!
- Мы прибрали.
25
00:01:41,110 --> 00:01:43,021
- Мы думали, можно.
- Спокойно.
26
00:01:43,030 --> 00:01:45,771
Меня не волнует, что вы засели в склепе газет.
27
00:01:45,780 --> 00:01:48,480
Помолчите. Я буду вежливым.
28
00:01:49,200 --> 00:01:53,729
Вы говорите, что хотите стать
настоящими журналистами. Громко и часто.
29
00:01:53,740 --> 00:01:56,229
Поэтому сегодня я даю вам шанс.
30
00:01:56,610 --> 00:01:59,710
Доктор Айво, директор «Амазо Тек».
31
00:01:59,720 --> 00:02:03,380
Производит амазофоны, компьютеры,
системы безопасности, всё на свете.
32
00:02:03,390 --> 00:02:08,271
А ещё с помощью преступных связей
он выселил целый район и построил там штаб.
33
00:02:08,280 --> 00:02:11,604
Не говоря уже о «неудачах»,
постигающих его конкурентов.
34
00:02:11,610 --> 00:02:15,146
Но эти слухи никто не подтвердил,
а мы работаем с фактами.
35
00:02:15,160 --> 00:02:18,521
И факты в том,
что он самый завидный холостяк в городе.
36
00:02:18,530 --> 00:02:21,146
Поэтому Кэт решила написать о нём статью.
37
00:02:21,160 --> 00:02:25,960
Сегодня он устраивает бал для инвесторов,
и Кэт хочет, чтобы вы трое сделали снимки
38
00:02:25,970 --> 00:02:27,854
и взяли интервью у гостей Айво.
39
00:02:27,860 --> 00:02:32,938
Стоп. Стоп, стоп. Ты есть вы хотите,
чтобы мы занялись настоящей журналистикой?
40
00:02:32,950 --> 00:02:33,896
Только сегодня.
41
00:02:33,910 --> 00:02:35,896
Наше первое задание от шефа!
42
00:02:35,910 --> 00:02:38,820
Не называй меня шефом, и это только сегодня.
43
00:02:38,830 --> 00:02:40,040
Как скажете, шеф!
44
00:02:40,050 --> 00:02:41,229
Да!
45
00:02:41,240 --> 00:02:44,146
Смотрите, чтобы я не пожалел. И приоденьтесь!
46
00:02:44,160 --> 00:02:45,480
Там дресс-код.
47
00:02:45,490 --> 00:02:47,870
И ещё, Лейн...
48
00:02:48,210 --> 00:02:49,700
Удиви меня.
49
00:02:51,730 --> 00:02:53,580
«ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ»
50
00:02:56,170 --> 00:02:57,320
Ну привет.
51
00:02:57,330 --> 00:03:00,188
Ой, Джимми, это ты? А ты там... Ты не видел Лоис?
52
00:03:00,200 --> 00:03:02,104
Пока нет. Но смотри, что у меня есть.
53
00:03:02,110 --> 00:03:04,688
Все камеры, которые были в редакции?
54
00:03:04,700 --> 00:03:08,646
Ага, очень смешно, Кларк.
Но правда, они все мне понадобятся.
55
00:03:08,660 --> 00:03:10,860
Здесь объектив «рыбий глаз».
56
00:03:10,870 --> 00:03:13,300
Вдруг надо будет снять весь зал целиком.
57
00:03:13,310 --> 00:03:13,900
ЛЕТАЮЩИЙ МАЛЬЧИК В КАНЗАСЕ
58
00:03:13,910 --> 00:03:15,000
А это водонепроницаемая.
59
00:03:15,010 --> 00:03:15,470
ТАЙНА СМОЛВИЛЯ
60
00:03:15,480 --> 00:03:17,170
А эта с широким разрешением.
61
00:03:17,180 --> 00:03:18,990
А этой можно снимать на солнце.
62
00:03:19,000 --> 00:03:20,104
И я знаю твои мысли.
63
00:03:20,110 --> 00:03:21,771
«А ультрафиолет-то нам на что?»
64
00:03:21,780 --> 00:03:24,896
Но разве эта крутейшая штучка
кому-нибудь мешала?
65
00:03:24,910 --> 00:03:26,396
Что скажешь?
66
00:03:29,700 --> 00:03:31,979
Ого. Ух ты.
67
00:03:33,820 --> 00:03:37,729
Готова пойти на бал
в самый эксклюзивный небоскрёб Метрополиса?
68
00:03:37,740 --> 00:03:40,104
И провести вместе целый вечер?
69
00:03:40,110 --> 00:03:42,771
Это практически... ну...
70
00:03:42,780 --> 00:03:45,896
Офигенный вечер для троих лучший друзей!
71
00:03:55,060 --> 00:03:55,813
Ого.
72
00:03:55,820 --> 00:03:57,521
Там стол с закусками.
73
00:03:57,530 --> 00:04:00,880
Я прихвачу тарелку
с канапешками и пойдём дальше.
74
00:04:00,890 --> 00:04:05,438
Ладно. Кэт подготовила вопросы,
так что я возьму половину, а ты их выбросишь.
75
00:04:05,450 --> 00:04:07,040
Понятно. А зачем?
76
00:04:07,050 --> 00:04:09,729
Вон там директор «Гэлэкси Коммьюникейшнс».
77
00:04:09,740 --> 00:04:12,729
Вон там мэр Флемминг, а вон её соперник.
78
00:04:12,740 --> 00:04:16,720
В этом зале собрались
самые влиятельные и продажные люди города.
79
00:04:16,730 --> 00:04:21,060
Я не стану задавать им вопросы
о самом завидном холостяке Метрополиса.
80
00:04:21,070 --> 00:04:24,720
«Что вы скажете
о недавних обвинениях во взяточничестве?»
81
00:04:24,730 --> 00:04:26,729
«Куда делись деньги кампании?»
82
00:04:26,740 --> 00:04:28,813
Лоис, умоляю. Нас из-за тебя выгонят.
83
00:04:28,820 --> 00:04:31,510
Ты слышал Перри. Он хочет, чтобы мы его удивили.
84
00:04:31,520 --> 00:04:34,146
Это шанс получать больше настоящей работы.
85
00:04:34,160 --> 00:04:36,670
Я не думаю, что он это имел в ви...
86
00:04:37,330 --> 00:04:40,880
Ладно, я взял всё, что, по их словам, покрыто золотом.
87
00:04:41,200 --> 00:04:44,313
А куда... Куда вы делись?
88
00:04:44,860 --> 00:04:47,479
Сенатор Сэккет! Лоис Лейн из «Дейли Плэнет».
89
00:04:47,490 --> 00:04:49,438
Что вы скажете на обвинения в том,
90
00:04:49,450 --> 00:04:52,540
что во время кампании
вы брали взятки от заинтересованных лиц?
91
00:04:52,550 --> 00:04:54,780
Сэр? Сенатор?
92
00:04:54,790 --> 00:04:56,830
Минуточку. Сэр!
93
00:04:59,050 --> 00:05:00,104
Вот вы где.
94
00:05:00,110 --> 00:05:01,979
О, тут есть фотограф.
95
00:05:01,990 --> 00:05:04,938
Замечательно.
Тут собралось старое университетское братство.
96
00:05:04,950 --> 00:05:07,540
И Омега Пи нужно срочно сфотографировать.
97
00:05:07,550 --> 00:05:09,190
- Идём, идём.
- Стойте, что...
98
00:05:09,200 --> 00:05:12,354
Лоис Лейн из «Дейли Плэнет».
Уделите мне минутку и скажите...
99
00:05:12,360 --> 00:05:13,580
Извините!
100
00:05:13,830 --> 00:05:16,354
Извините! Кларк Кент из «Дейли Плэнет».
101
00:05:16,360 --> 00:05:20,820
Вы что-то знаете о... коррупции?
102
00:05:20,930 --> 00:05:22,740
Кажется, не та карточка.
103
00:05:22,750 --> 00:05:24,938
Да, и ещё одну с моим внуком.
104
00:05:24,950 --> 00:05:26,854
О, и с моей внучкой тоже.
105
00:05:26,860 --> 00:05:28,479
На этих выходных её дебют.
106
00:05:28,490 --> 00:05:30,790
Сэр, я репортёр «Дейли Плэнет».
107
00:05:30,800 --> 00:05:34,688
Тогда мы без сомнений попадём на первую полосу.
108
00:05:35,330 --> 00:05:38,979
Прошу прощения.
Вы не могли бы снять нас на «рыбий глаз»?
109
00:05:39,410 --> 00:05:42,910
А то. У меня ещё и ультрафиолет есть.
110
00:05:44,380 --> 00:05:46,840
Простите, Лоис Лейн, «ДЭйли...»
111
00:05:46,970 --> 00:05:50,600
Мэм, «Дейли Плэнет». Прокомментируйте...
112
00:05:57,850 --> 00:05:59,820
Спасибо, Смолвиль.
113
00:06:00,720 --> 00:06:04,063
Лоис, может, будем задавать вопросы Кэт?
114
00:06:04,070 --> 00:06:08,090
Нет. Это отличная возможность
написать по-настоящему важную статью.
115
00:06:08,100 --> 00:06:10,740
Мы её напишем когда-нибудь.
116
00:06:10,750 --> 00:06:13,560
Но пока что нам нужно выполнить задание.
117
00:06:13,570 --> 00:06:15,479
Да ты не понимаешь.
118
00:06:15,740 --> 00:06:17,240
Лоис.
119
00:06:17,960 --> 00:06:22,870
Я буду задавать вопросы мисс Грант
следующему, кто войдёт в этот зал.
120
00:06:22,880 --> 00:06:24,040
Хорошо?
121
00:06:26,050 --> 00:06:31,750
Дамы и господа, вы знаете его
как основателя компании «Амазо Тек».
122
00:06:31,760 --> 00:06:37,490
Мальчика-гения, который в 21 год
перевернул ваше представление о технологиях.
123
00:06:37,500 --> 00:06:42,146
Он лидер, он гуманист и он собрал этот бал.
124
00:06:42,160 --> 00:06:50,030
Так что похлопайте все вместе... доктору Айво!
125
00:06:50,810 --> 00:06:54,210
Ой, что такое? А точно, это же я!
126
00:06:55,230 --> 00:06:56,440
«АМАЗО ТЕК»
127
00:06:59,570 --> 00:07:01,771
Спасибо, добро пожаловать, спасибо.
128
00:07:01,780 --> 00:07:04,520
О, какая же тут собралась публика, да?
129
00:07:04,530 --> 00:07:10,396
Мой помощник Алекс превзошёл себя,
поэтому похлопаем и мелким сошкам.
130
00:07:10,710 --> 00:07:11,500
Алекс!
131
00:07:11,510 --> 00:07:15,270
Алекс, Алекс. А теперь я хочу, чтобы вы задумались.
132
00:07:15,280 --> 00:07:17,896
Посмотрите налево. Посмотрите направо.
133
00:07:17,910 --> 00:07:20,604
Постарайтесь запомнить эти лица.
134
00:07:20,610 --> 00:07:25,920
Потому что именно с этими людьми
вы увидите, как творится история,
135
00:07:25,930 --> 00:07:29,021
когда я покажу вам новую разработку «Амазо Тек».
136
00:07:29,030 --> 00:07:32,800
Ну а пока что наслаждайтесь канапе,
угоститесь ягнёнком
137
00:07:32,810 --> 00:07:36,390
и готовьте телефоны, чтобы всё снимать.
138
00:07:38,200 --> 00:07:39,380
Бум!
139
00:07:39,390 --> 00:07:40,688
Отлично!
140
00:07:40,700 --> 00:07:43,229
Что ж, естественно, это попадёт в сеть,
141
00:07:43,240 --> 00:07:47,396
как и то, что я вам вот-вот представлю.
142
00:07:47,410 --> 00:07:49,229
Спасибо. Спасибо.
143
00:07:49,240 --> 00:07:52,104
О да, забирай этого себе.
144
00:07:52,820 --> 00:07:56,896
И сразу не за что.
Кёртис, дружище. Я так рад, что ты здесь.
145
00:07:56,910 --> 00:07:59,250
Сегодня голосование Совета, Энтони.
146
00:07:59,260 --> 00:08:01,120
Они не будут тебя ждать.
147
00:08:01,860 --> 00:08:04,230
Поговорим в сторонке.
148
00:08:04,720 --> 00:08:07,540
Слушай, мы же так не договаривались.
149
00:08:07,550 --> 00:08:09,521
Технология, которую я представлю...
150
00:08:09,530 --> 00:08:10,760
Ничего не изменит.
151
00:08:10,770 --> 00:08:13,320
Компания не приносит дохода, Энтони.
152
00:08:13,330 --> 00:08:16,729
Так, вы не можете уволить меня
из моей же компании, ясно?
153
00:08:16,740 --> 00:08:18,479
Я и есть «Амазо Тек».
154
00:08:18,490 --> 00:08:19,979
А ещё ты разорён.
155
00:08:19,990 --> 00:08:21,021
Так что послушай меня.
156
00:08:21,030 --> 00:08:24,438
Нет, нет, нет. Ты послушай меня.
157
00:08:24,450 --> 00:08:28,190
Сейчас будет презентация
моего новейшего продукта.
158
00:08:28,200 --> 00:08:34,320
Она выведет человечество на новый уровень,
и проблем с деньгами больше не будет.
159
00:08:34,330 --> 00:08:40,040
Так что давай-ка ты пойдёшь и будешь развлекать
Совет до конца вечера, ладно?
160
00:08:40,050 --> 00:08:43,180
Доктор Айво, Кларк Кент из «Дейли Плэнет».
161
00:08:44,820 --> 00:08:49,240
Простите. Что? Ничего себе.
Не знал, что журналисты бывают таких размеров.
162
00:08:49,250 --> 00:08:51,896
Ты что, футболист? Проверка на реакцию!
163
00:08:56,780 --> 00:08:59,580
А я знаю, кто ты такой.
164
00:08:59,820 --> 00:09:02,479
Тебя прислала Кэт, верно?
165
00:09:02,490 --> 00:09:04,910
Просто обожаю эту дамочку.
166
00:09:05,600 --> 00:09:09,920
Но если между нами,
я бы лучше поговорил как мужчина с мужчиной.
167
00:09:09,930 --> 00:09:14,310
Давай так. Я расскажу тебе всё,
что нужно для статьи о самом завидном холостяке,
168
00:09:14,320 --> 00:09:18,710
а ты забудешь обо всём,
о чём я тут говорил с Кёртисом.
169
00:09:18,720 --> 00:09:23,750
А потом я познакомлю тебя
с самыми завидными холостячками на балу.
170
00:09:23,760 --> 00:09:26,813
Ну? Так сказать, ты — мне, я — тебе?
171
00:09:27,220 --> 00:09:29,400
Нет, я не про эту.
172
00:09:29,770 --> 00:09:31,240
Гадость, фу, бе.
173
00:09:31,250 --> 00:09:34,354
Я про эту из этих шикарных дамочек.
174
00:09:34,360 --> 00:09:35,479
Ну, что скажешь?
175
00:09:36,410 --> 00:09:40,160
Я скажу, что ваша компания выселила целый район,
176
00:09:40,170 --> 00:09:43,300
и эта сделка была связана
с преступной семьёй Газзо.
177
00:09:43,310 --> 00:09:45,240
Хотите поговорить об этом?
178
00:09:45,250 --> 00:09:49,860
Или лучше обсудим расследование
поджогов офисов ваших конкурентов?
179
00:09:49,870 --> 00:09:53,810
Потому что я бы с радостью поговорил об этом,
как мужчина с мужчиной.
180
00:09:56,070 --> 00:09:58,021
Этот парнишка!
181
00:09:59,110 --> 00:10:00,938
Потрясающе. Ты просто супер.
182
00:10:00,950 --> 00:10:04,340
А знаешь что?
Давай тебя проводят в секцию для прессы.
183
00:10:04,350 --> 00:10:05,460
Что скажешь?
184
00:10:12,810 --> 00:10:14,313
Привет, Лоис.
185
00:10:15,280 --> 00:10:16,771
Извини, меня только что...
186
00:10:17,230 --> 00:10:19,550
Даже не знаю, впускать ли тебя обратно.
187
00:10:19,560 --> 00:10:23,220
Ты ведь забыл про карточки,
не выполнил задание Перри.
188
00:10:23,230 --> 00:10:25,990
И теперь я даже по дресс-коду не прохожу.
189
00:10:26,000 --> 00:10:27,938
Это мы исправим. Раздевайся.
190
00:10:27,950 --> 00:10:29,396
А, что?
191
00:10:29,410 --> 00:10:31,021
Пиджак снимай, хулиган.
192
00:10:31,030 --> 00:10:32,430
Ой, что?
193
00:10:34,860 --> 00:10:39,229
Я часто рвала одежду в погоне
со статьями. Так что я всегда готова.
194
00:10:51,200 --> 00:10:52,604
Ух ты.
195
00:10:53,720 --> 00:10:56,490
Это не новый пиджак, он у тебя со школы?
196
00:10:56,780 --> 00:11:00,660
В шахматный клуб в нём ходил,
спортом не занимался.
197
00:11:09,280 --> 00:11:10,200
Это мой папа.
198
00:11:10,210 --> 00:11:12,563
Можешь ответить, если нужно.
199
00:11:12,570 --> 00:11:14,104
Нет, ничего.
200
00:11:15,870 --> 00:11:18,563
Мы с папой не разговариваем.
201
00:11:18,820 --> 00:11:22,300
Всю мою жизнь он вечно что-то скрывал.
202
00:11:22,570 --> 00:11:26,660
Над чем он работает, куда мы будем переезжать.
203
00:11:26,990 --> 00:11:29,520
Как сильно болеет мама.
204
00:11:30,050 --> 00:11:35,063
Даже перед её смертью,
я не обращалась к нему за помощью. Он...
205
00:11:35,070 --> 00:11:36,854
Он не хочет знать о моих провалах.
206
00:11:36,860 --> 00:11:39,396
Стой, что? Лоис, о чём ты говоришь?
207
00:11:39,410 --> 00:11:42,420
Кларк, уже год прошёл, а я всё ещё стажёрка.
208
00:11:42,610 --> 00:11:45,646
Сегодня я ни с кем даже не поговорила.
209
00:11:46,600 --> 00:11:50,190
Я стала журналисткой, чтобы делать что-то важное.
210
00:11:50,200 --> 00:11:51,688
Но каждый раз, когда я пытаюсь...
211
00:11:51,700 --> 00:11:54,188
Лоис, с тех пор как я устроился в редакцию,
212
00:11:54,200 --> 00:11:59,030
из-за тебя меня чуть не уволили,
не заморозили и не раздавили роботы.
213
00:11:59,040 --> 00:12:01,900
Кларк, у вас в Канзасе не учат утешать людей?
214
00:12:01,910 --> 00:12:04,860
Но если бы не ты, я бы до сих пор готовил кофе
215
00:12:04,870 --> 00:12:07,104
и мечтал о возможности сделать больше.
216
00:12:07,110 --> 00:12:10,720
Ты изменила мою жизнь к лучшему, Лоис.
217
00:12:11,070 --> 00:12:13,680
Во всех возможных смыслах.
218
00:12:14,030 --> 00:12:15,220
Спасибо.
219
00:12:15,230 --> 00:12:19,260
В последнее время я сама не своя,
и это много для меня...
220
00:12:19,660 --> 00:12:21,104
... значит.
221
00:12:23,280 --> 00:12:29,520
Если честно, то я хотел кое-что тебе сказать.
Я должен кое-что сказать.
222
00:12:29,700 --> 00:12:31,854
Лоис, я...
223
00:12:31,860 --> 00:12:33,410
Это всё Супермен виноват.
224
00:12:33,420 --> 00:12:37,521
Я знаю, что этот парень что-то скрывает,
и ненавижу, когда мне врут.
225
00:12:37,540 --> 00:12:38,729
Это так бесит!
226
00:12:39,490 --> 00:12:40,563
А ты что хотел сказать?
227
00:12:40,570 --> 00:12:42,170
Я...
228
00:12:42,570 --> 00:12:43,940
Ничего.
229
00:12:52,490 --> 00:12:54,280
Лоис!
230
00:12:56,320 --> 00:12:57,440
Закрыто.
231
00:13:00,860 --> 00:13:02,354
Наверное, заклинило.
232
00:13:08,610 --> 00:13:13,021
Лоис, точно такая же техника
была у Интербанды. И у Лайввайр.
233
00:13:13,030 --> 00:13:14,440
А там что?
234
00:13:16,120 --> 00:13:21,063
Алекс, если из-за тебя я задержусь,
клянусь, я испорчу тебе жизнь.
235
00:13:21,070 --> 00:13:23,354
Но это только прототип.
236
00:13:23,360 --> 00:13:26,188
И у всех подопытных проявлялась неконтролируемая агрессия.
237
00:13:26,200 --> 00:13:30,860
Боже мой, в какой момент ты решил,
что мне интересно твоё мнение?
238
00:13:30,870 --> 00:13:32,604
Когда вы задали вопрос.
239
00:13:33,910 --> 00:13:37,660
Совет настроен против меня,
а тот репортёр меня унизил.
240
00:13:37,670 --> 00:13:40,700
Но с помощью этого я всем им заткну рты.
241
00:13:40,710 --> 00:13:42,640
Давай!
242
00:13:46,110 --> 00:13:52,540
Дамы и господа, наступил
тот самый момент, когда все вы узрите будущее.
243
00:13:52,550 --> 00:13:57,396
Я представляю вам Паразита 1.0.
244
00:14:03,740 --> 00:14:06,720
Мы живём в опасные времена.
245
00:14:06,730 --> 00:14:11,070
Метрополис когда-то был
самым безопасным городом в Америке.
246
00:14:11,080 --> 00:14:15,720
А теперь столкнулся
с невероятным всплеском преступности.
247
00:14:15,950 --> 00:14:18,780
А ещё этот Супермен.
248
00:14:18,790 --> 00:14:22,340
Он утверждает, что просто хочет нам помочь.
249
00:14:22,350 --> 00:14:27,000
Но разве можно доверять какому-то незнакомцу,
который помогает бесплатно?
250
00:14:27,010 --> 00:14:28,688
Разумеется нельзя.
251
00:14:28,700 --> 00:14:32,380
В наше время можно доверять только самим себе.
252
00:14:32,390 --> 00:14:38,780
И теперь с помощью моего Паразита,
вы можете и сами стать Суперменом.
253
00:14:39,160 --> 00:14:42,020
Но не стоит просто верить мне на слово.
254
00:14:42,030 --> 00:14:44,540
Давайте вызовем волонтёра.
255
00:14:44,550 --> 00:14:46,730
Может быть...
256
00:14:47,790 --> 00:14:48,640
ты?
257
00:14:59,030 --> 00:15:01,396
- На выход!
- Бежим отсюда!
258
00:15:04,990 --> 00:15:06,300
Лоис!
259
00:15:06,310 --> 00:15:07,896
Где Кларк? Я думал, он с тобой.
260
00:15:07,910 --> 00:15:09,604
В смысле? Он же прямо здесь.
261
00:15:09,610 --> 00:15:10,700
Кларк?
262
00:15:12,820 --> 00:15:14,229
Мы в ловушке.
263
00:15:16,590 --> 00:15:19,188
Это уже слишком затянулось.
264
00:15:19,200 --> 00:15:21,979
Давай ускорим события.
265
00:15:30,450 --> 00:15:31,790
Здравствуйте.
266
00:15:32,320 --> 00:15:34,021
А вот и ты.
267
00:15:37,910 --> 00:15:41,920
Доктор Айво, не знаю, что тут происходит,
но нужно выпустить этих людей.
268
00:15:41,930 --> 00:15:47,140
Что? И лишиться всех зрителей,
когда гвоздь программы только прибыл?
269
00:15:47,150 --> 00:15:50,729
Дружище, ты не понимаешь, как устроены продажи. Алекс!
270
00:15:50,740 --> 00:15:51,979
Давай!
271
00:15:58,280 --> 00:16:05,438
Все правильно, друзья. Супермен
сегодня поможет нам с нашей демонстрацией.
272
00:16:06,740 --> 00:16:11,188
Видите ли, Паразит 1.0 даёт мне силу,
273
00:16:11,200 --> 00:16:15,400
скорость и выносливость, такие же, как у него.
274
00:16:22,540 --> 00:16:25,260
А если он попробует ударить в ответ,
275
00:16:25,270 --> 00:16:29,560
костюм поглотит кинетическую энергию
и перенаправит её.
276
00:16:30,280 --> 00:16:37,271
И чем сильнее будет удар,
тем сильнее ему прилетит в ответ.
277
00:16:38,030 --> 00:16:41,172
Паразит работает на энергии,
которую он поглощает,
278
00:16:41,180 --> 00:16:43,396
что позволяет дольше держать заряд.
279
00:16:43,410 --> 00:16:47,563
А также обратите внимание
на мою портативную комнату страха.
280
00:16:47,570 --> 00:16:50,021
Уже в продаже.
281
00:16:51,510 --> 00:16:54,938
Пункт управления наверху. Бежим!
282
00:16:56,700 --> 00:17:00,250
Я, знаешь ли, создал эту компанию своими руками.
283
00:17:00,490 --> 00:17:04,438
И я заслуживаю большего!
284
00:17:09,110 --> 00:17:10,730
Большего!
285
00:17:14,570 --> 00:17:16,313
Большего!
286
00:17:29,510 --> 00:17:32,938
Нет, я не позволю вам помешать доктору...
287
00:17:33,860 --> 00:17:37,110
Извини, тебе и так нелегко.
Надо выключить питание клетки.
288
00:17:37,120 --> 00:17:39,120
Где-то должна быть кнопка.
289
00:17:39,130 --> 00:17:40,646
Так. Которая из них?
290
00:17:40,660 --> 00:17:42,021
Ага, нашёл.
291
00:17:42,030 --> 00:17:44,250
Джимми, сейчас не время фотографировать.
292
00:17:44,260 --> 00:17:48,820
Ультрафиолет — это не просто круто,
в нём видно отпечатки пальцев.
293
00:17:58,660 --> 00:18:01,063
Так нечестно!
294
00:18:03,490 --> 00:18:06,063
Ты сжульничал!
295
00:18:12,200 --> 00:18:14,688
Это не игра. Ты должен прекратить.
296
00:18:14,700 --> 00:18:19,490
Ты боишься, что я стану лучше, чем ты.
297
00:18:37,070 --> 00:18:39,146
Мне не нужно быть лучше.
298
00:18:39,160 --> 00:18:41,354
Мне нужно перестать давать тебе энергию.
299
00:18:41,360 --> 00:18:43,229
Дерись со мной!
300
00:18:43,240 --> 00:18:44,140
Нет.
301
00:18:45,360 --> 00:18:46,960
Трус!
302
00:19:11,910 --> 00:19:14,229
Пожалуйста, ему нужна помощь.
303
00:19:14,780 --> 00:19:17,021
Ты меня уничтожил.
304
00:19:17,030 --> 00:19:19,360
Какая у тебя цель?
305
00:19:19,370 --> 00:19:22,146
В чём твоя выгода?
306
00:19:22,160 --> 00:19:24,080
Доктор Айво, оглядитесь.
307
00:19:24,090 --> 00:19:27,760
Так сложно поверить,
что кто-то просто хочет помочь?
308
00:19:35,320 --> 00:19:39,800
Тут все улики. Украденная техника,
которую Айво добыл через преступные связи.
309
00:19:39,810 --> 00:19:43,180
Как только сделаем снимки, получим свою статью.
310
00:19:47,990 --> 00:19:52,290
Не верю, что всё куда-то пропало.
Видимо, кто-то всё забрал во время драки.
311
00:19:52,300 --> 00:19:53,660
Но кто?
312
00:19:53,670 --> 00:19:56,900
Лоис, надо разобраться.
Слишком много людей страдает.
313
00:19:57,200 --> 00:20:01,300
Это так мило, что ты зациклился на статье.
314
00:20:01,910 --> 00:20:05,820
Знаешь, я когда собиралась,
всё думала, считается ли это за свидание.
315
00:20:10,210 --> 00:20:13,771
Ну и что же ты решила?
316
00:20:15,820 --> 00:20:17,604
Проводи меня, Смолвиль.
317
00:20:17,820 --> 00:20:20,188
Да! Ребят, вы должны это видеть.
318
00:20:20,200 --> 00:20:21,854
Я заснял абсолютно всё.
319
00:20:21,860 --> 00:20:23,896
Даже выложил драку на «Флэймбёрд».
320
00:20:23,910 --> 00:20:27,180
Я же говорил, что это будет офигенный вечер...
321
00:20:31,320 --> 00:20:34,100
Для троих лучших друзей.
322
00:20:36,560 --> 00:20:42,354
Эксклюзивная статья о происшествии в «Амазо Тек» отправлена.
323
00:20:50,610 --> 00:20:53,479
А... это что?
324
00:21:04,070 --> 00:21:06,229
СЕЙЧАС: СУПЕРМЕН В МЕТРОПОЛИСЕ
325
00:21:11,290 --> 00:21:13,813
4 ГОДА НАЗАД: АНГЕЛ СПАСАЕТ ПРОФЕССОРА
326
00:21:22,660 --> 00:21:24,146
Что?
327
00:21:30,510 --> 00:21:32,729
ТАЙНА СМОЛВИЛЯ: ЛЕТАЮЩИЙ МАЛЬЧИК В КАНЗАСЕ
328
00:21:48,610 --> 00:21:49,813
Нет.
329
00:21:53,070 --> 00:21:56,729
Клакр Кент — это и есть Супермен?
330
00:22:18,450 --> 00:22:24,720
КЛАРК?
331
00:22:24,730 --> 00:22:29,720
Переведено студией HDrezka Studio.
33048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.