All language subtitles for My.Adventures.with.Superman.S01E04.WEB.x264-PHOENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,060 --> 00:00:09,040 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:09,050 --> 00:00:11,070 Супермен просто лжец. 3 00:00:11,080 --> 00:00:15,170 Он не ответил ни на один вопрос, который я задала, Кларк. У меня ничего нет. 4 00:00:15,180 --> 00:00:19,479 Это никакая не статья. Это... это какой-то тупик. 5 00:00:20,340 --> 00:00:24,490 Но правда, кто такой этот Супермен? 6 00:00:24,720 --> 00:00:30,410 Ну, может, он хороший парень, у которого есть сила и который просто хочет помогать людям. 7 00:00:30,420 --> 00:00:33,646 Кларк, будь у тебя сила, ты был бы таким. 8 00:00:33,660 --> 00:00:35,570 Но я-то говорю не о тебе. 9 00:00:35,580 --> 00:00:37,590 Нет. Нужен другой подход. 10 00:00:37,600 --> 00:00:39,896 Бам! Достал. 11 00:00:40,780 --> 00:00:44,160 Замечено НЛО? Чудеса в глубинке? 12 00:00:44,170 --> 00:00:45,430 Что это такое? 13 00:00:45,440 --> 00:00:46,690 Ой, да так, ничего. 14 00:00:46,700 --> 00:00:50,930 Лоис попросила. Мы отследим Супермена через жёлтую прессу. 15 00:00:50,940 --> 00:00:55,430 В сети и в уважающих себя газетах про Супермена не пишут. 16 00:00:55,440 --> 00:00:58,563 Так что, может быть, Джимми... 17 00:00:59,060 --> 00:01:02,330 Что говоришь? Я как-то концовку не расслышал. 18 00:01:02,340 --> 00:01:03,810 Возможно, ты прав. 19 00:01:03,820 --> 00:01:08,610 И раз никто нормальный в пришельцев не верит, правда может быть где-то здесь. 20 00:01:08,870 --> 00:01:10,930 Мы уже близко. 21 00:01:10,940 --> 00:01:14,646 Вместе мы справимся. Вместе мы его... 22 00:01:15,240 --> 00:01:17,229 Быстро со мной наверх! 23 00:01:37,180 --> 00:01:39,430 МОИ ПРИКЛЮЧЕНИЯ С СУПЕРМЕНОМ 24 00:01:39,440 --> 00:01:41,104 - Мы же в свободное время! - Мы прибрали. 25 00:01:41,110 --> 00:01:43,021 - Мы думали, можно. - Спокойно. 26 00:01:43,030 --> 00:01:45,771 Меня не волнует, что вы засели в склепе газет. 27 00:01:45,780 --> 00:01:48,480 Помолчите. Я буду вежливым. 28 00:01:49,200 --> 00:01:53,729 Вы говорите, что хотите стать настоящими журналистами. Громко и часто. 29 00:01:53,740 --> 00:01:56,229 Поэтому сегодня я даю вам шанс. 30 00:01:56,610 --> 00:01:59,710 Доктор Айво, директор «Амазо Тек». 31 00:01:59,720 --> 00:02:03,380 Производит амазофоны, компьютеры, системы безопасности, всё на свете. 32 00:02:03,390 --> 00:02:08,271 А ещё с помощью преступных связей он выселил целый район и построил там штаб. 33 00:02:08,280 --> 00:02:11,604 Не говоря уже о «неудачах», постигающих его конкурентов. 34 00:02:11,610 --> 00:02:15,146 Но эти слухи никто не подтвердил, а мы работаем с фактами. 35 00:02:15,160 --> 00:02:18,521 И факты в том, что он самый завидный холостяк в городе. 36 00:02:18,530 --> 00:02:21,146 Поэтому Кэт решила написать о нём статью. 37 00:02:21,160 --> 00:02:25,960 Сегодня он устраивает бал для инвесторов, и Кэт хочет, чтобы вы трое сделали снимки 38 00:02:25,970 --> 00:02:27,854 и взяли интервью у гостей Айво. 39 00:02:27,860 --> 00:02:32,938 Стоп. Стоп, стоп. Ты есть вы хотите, чтобы мы занялись настоящей журналистикой? 40 00:02:32,950 --> 00:02:33,896 Только сегодня. 41 00:02:33,910 --> 00:02:35,896 Наше первое задание от шефа! 42 00:02:35,910 --> 00:02:38,820 Не называй меня шефом, и это только сегодня. 43 00:02:38,830 --> 00:02:40,040 Как скажете, шеф! 44 00:02:40,050 --> 00:02:41,229 Да! 45 00:02:41,240 --> 00:02:44,146 Смотрите, чтобы я не пожалел. И приоденьтесь! 46 00:02:44,160 --> 00:02:45,480 Там дресс-код. 47 00:02:45,490 --> 00:02:47,870 И ещё, Лейн... 48 00:02:48,210 --> 00:02:49,700 Удиви меня. 49 00:02:51,730 --> 00:02:53,580 «ДЕЙЛИ ПЛЭНЕТ» 50 00:02:56,170 --> 00:02:57,320 Ну привет. 51 00:02:57,330 --> 00:03:00,188 Ой, Джимми, это ты? А ты там... Ты не видел Лоис? 52 00:03:00,200 --> 00:03:02,104 Пока нет. Но смотри, что у меня есть. 53 00:03:02,110 --> 00:03:04,688 Все камеры, которые были в редакции? 54 00:03:04,700 --> 00:03:08,646 Ага, очень смешно, Кларк. Но правда, они все мне понадобятся. 55 00:03:08,660 --> 00:03:10,860 Здесь объектив «рыбий глаз». 56 00:03:10,870 --> 00:03:13,300 Вдруг надо будет снять весь зал целиком. 57 00:03:13,310 --> 00:03:13,900 ЛЕТАЮЩИЙ МАЛЬЧИК В КАНЗАСЕ 58 00:03:13,910 --> 00:03:15,000 А это водонепроницаемая. 59 00:03:15,010 --> 00:03:15,470 ТАЙНА СМОЛВИЛЯ 60 00:03:15,480 --> 00:03:17,170 А эта с широким разрешением. 61 00:03:17,180 --> 00:03:18,990 А этой можно снимать на солнце. 62 00:03:19,000 --> 00:03:20,104 И я знаю твои мысли. 63 00:03:20,110 --> 00:03:21,771 «А ультрафиолет-то нам на что?» 64 00:03:21,780 --> 00:03:24,896 Но разве эта крутейшая штучка кому-нибудь мешала? 65 00:03:24,910 --> 00:03:26,396 Что скажешь? 66 00:03:29,700 --> 00:03:31,979 Ого. Ух ты. 67 00:03:33,820 --> 00:03:37,729 Готова пойти на бал в самый эксклюзивный небоскрёб Метрополиса? 68 00:03:37,740 --> 00:03:40,104 И провести вместе целый вечер? 69 00:03:40,110 --> 00:03:42,771 Это практически... ну... 70 00:03:42,780 --> 00:03:45,896 Офигенный вечер для троих лучший друзей! 71 00:03:55,060 --> 00:03:55,813 Ого. 72 00:03:55,820 --> 00:03:57,521 Там стол с закусками. 73 00:03:57,530 --> 00:04:00,880 Я прихвачу тарелку с канапешками и пойдём дальше. 74 00:04:00,890 --> 00:04:05,438 Ладно. Кэт подготовила вопросы, так что я возьму половину, а ты их выбросишь. 75 00:04:05,450 --> 00:04:07,040 Понятно. А зачем? 76 00:04:07,050 --> 00:04:09,729 Вон там директор «Гэлэкси Коммьюникейшнс». 77 00:04:09,740 --> 00:04:12,729 Вон там мэр Флемминг, а вон её соперник. 78 00:04:12,740 --> 00:04:16,720 В этом зале собрались самые влиятельные и продажные люди города. 79 00:04:16,730 --> 00:04:21,060 Я не стану задавать им вопросы о самом завидном холостяке Метрополиса. 80 00:04:21,070 --> 00:04:24,720 «Что вы скажете о недавних обвинениях во взяточничестве?» 81 00:04:24,730 --> 00:04:26,729 «Куда делись деньги кампании?» 82 00:04:26,740 --> 00:04:28,813 Лоис, умоляю. Нас из-за тебя выгонят. 83 00:04:28,820 --> 00:04:31,510 Ты слышал Перри. Он хочет, чтобы мы его удивили. 84 00:04:31,520 --> 00:04:34,146 Это шанс получать больше настоящей работы. 85 00:04:34,160 --> 00:04:36,670 Я не думаю, что он это имел в ви... 86 00:04:37,330 --> 00:04:40,880 Ладно, я взял всё, что, по их словам, покрыто золотом. 87 00:04:41,200 --> 00:04:44,313 А куда... Куда вы делись? 88 00:04:44,860 --> 00:04:47,479 Сенатор Сэккет! Лоис Лейн из «Дейли Плэнет». 89 00:04:47,490 --> 00:04:49,438 Что вы скажете на обвинения в том, 90 00:04:49,450 --> 00:04:52,540 что во время кампании вы брали взятки от заинтересованных лиц? 91 00:04:52,550 --> 00:04:54,780 Сэр? Сенатор? 92 00:04:54,790 --> 00:04:56,830 Минуточку. Сэр! 93 00:04:59,050 --> 00:05:00,104 Вот вы где. 94 00:05:00,110 --> 00:05:01,979 О, тут есть фотограф. 95 00:05:01,990 --> 00:05:04,938 Замечательно. Тут собралось старое университетское братство. 96 00:05:04,950 --> 00:05:07,540 И Омега Пи нужно срочно сфотографировать. 97 00:05:07,550 --> 00:05:09,190 - Идём, идём. - Стойте, что... 98 00:05:09,200 --> 00:05:12,354 Лоис Лейн из «Дейли Плэнет». Уделите мне минутку и скажите... 99 00:05:12,360 --> 00:05:13,580 Извините! 100 00:05:13,830 --> 00:05:16,354 Извините! Кларк Кент из «Дейли Плэнет». 101 00:05:16,360 --> 00:05:20,820 Вы что-то знаете о... коррупции? 102 00:05:20,930 --> 00:05:22,740 Кажется, не та карточка. 103 00:05:22,750 --> 00:05:24,938 Да, и ещё одну с моим внуком. 104 00:05:24,950 --> 00:05:26,854 О, и с моей внучкой тоже. 105 00:05:26,860 --> 00:05:28,479 На этих выходных её дебют. 106 00:05:28,490 --> 00:05:30,790 Сэр, я репортёр «Дейли Плэнет». 107 00:05:30,800 --> 00:05:34,688 Тогда мы без сомнений попадём на первую полосу. 108 00:05:35,330 --> 00:05:38,979 Прошу прощения. Вы не могли бы снять нас на «рыбий глаз»? 109 00:05:39,410 --> 00:05:42,910 А то. У меня ещё и ультрафиолет есть. 110 00:05:44,380 --> 00:05:46,840 Простите, Лоис Лейн, «ДЭйли...» 111 00:05:46,970 --> 00:05:50,600 Мэм, «Дейли Плэнет». Прокомментируйте... 112 00:05:57,850 --> 00:05:59,820 Спасибо, Смолвиль. 113 00:06:00,720 --> 00:06:04,063 Лоис, может, будем задавать вопросы Кэт? 114 00:06:04,070 --> 00:06:08,090 Нет. Это отличная возможность написать по-настоящему важную статью. 115 00:06:08,100 --> 00:06:10,740 Мы её напишем когда-нибудь. 116 00:06:10,750 --> 00:06:13,560 Но пока что нам нужно выполнить задание. 117 00:06:13,570 --> 00:06:15,479 Да ты не понимаешь. 118 00:06:15,740 --> 00:06:17,240 Лоис. 119 00:06:17,960 --> 00:06:22,870 Я буду задавать вопросы мисс Грант следующему, кто войдёт в этот зал. 120 00:06:22,880 --> 00:06:24,040 Хорошо? 121 00:06:26,050 --> 00:06:31,750 Дамы и господа, вы знаете его как основателя компании «Амазо Тек». 122 00:06:31,760 --> 00:06:37,490 Мальчика-гения, который в 21 год перевернул ваше представление о технологиях. 123 00:06:37,500 --> 00:06:42,146 Он лидер, он гуманист и он собрал этот бал. 124 00:06:42,160 --> 00:06:50,030 Так что похлопайте все вместе... доктору Айво! 125 00:06:50,810 --> 00:06:54,210 Ой, что такое? А точно, это же я! 126 00:06:55,230 --> 00:06:56,440 «АМАЗО ТЕК» 127 00:06:59,570 --> 00:07:01,771 Спасибо, добро пожаловать, спасибо. 128 00:07:01,780 --> 00:07:04,520 О, какая же тут собралась публика, да? 129 00:07:04,530 --> 00:07:10,396 Мой помощник Алекс превзошёл себя, поэтому похлопаем и мелким сошкам. 130 00:07:10,710 --> 00:07:11,500 Алекс! 131 00:07:11,510 --> 00:07:15,270 Алекс, Алекс. А теперь я хочу, чтобы вы задумались. 132 00:07:15,280 --> 00:07:17,896 Посмотрите налево. Посмотрите направо. 133 00:07:17,910 --> 00:07:20,604 Постарайтесь запомнить эти лица. 134 00:07:20,610 --> 00:07:25,920 Потому что именно с этими людьми вы увидите, как творится история, 135 00:07:25,930 --> 00:07:29,021 когда я покажу вам новую разработку «Амазо Тек». 136 00:07:29,030 --> 00:07:32,800 Ну а пока что наслаждайтесь канапе, угоститесь ягнёнком 137 00:07:32,810 --> 00:07:36,390 и готовьте телефоны, чтобы всё снимать. 138 00:07:38,200 --> 00:07:39,380 Бум! 139 00:07:39,390 --> 00:07:40,688 Отлично! 140 00:07:40,700 --> 00:07:43,229 Что ж, естественно, это попадёт в сеть, 141 00:07:43,240 --> 00:07:47,396 как и то, что я вам вот-вот представлю. 142 00:07:47,410 --> 00:07:49,229 Спасибо. Спасибо. 143 00:07:49,240 --> 00:07:52,104 О да, забирай этого себе. 144 00:07:52,820 --> 00:07:56,896 И сразу не за что. Кёртис, дружище. Я так рад, что ты здесь. 145 00:07:56,910 --> 00:07:59,250 Сегодня голосование Совета, Энтони. 146 00:07:59,260 --> 00:08:01,120 Они не будут тебя ждать. 147 00:08:01,860 --> 00:08:04,230 Поговорим в сторонке. 148 00:08:04,720 --> 00:08:07,540 Слушай, мы же так не договаривались. 149 00:08:07,550 --> 00:08:09,521 Технология, которую я представлю... 150 00:08:09,530 --> 00:08:10,760 Ничего не изменит. 151 00:08:10,770 --> 00:08:13,320 Компания не приносит дохода, Энтони. 152 00:08:13,330 --> 00:08:16,729 Так, вы не можете уволить меня из моей же компании, ясно? 153 00:08:16,740 --> 00:08:18,479 Я и есть «Амазо Тек». 154 00:08:18,490 --> 00:08:19,979 А ещё ты разорён. 155 00:08:19,990 --> 00:08:21,021 Так что послушай меня. 156 00:08:21,030 --> 00:08:24,438 Нет, нет, нет. Ты послушай меня. 157 00:08:24,450 --> 00:08:28,190 Сейчас будет презентация моего новейшего продукта. 158 00:08:28,200 --> 00:08:34,320 Она выведет человечество на новый уровень, и проблем с деньгами больше не будет. 159 00:08:34,330 --> 00:08:40,040 Так что давай-ка ты пойдёшь и будешь развлекать Совет до конца вечера, ладно? 160 00:08:40,050 --> 00:08:43,180 Доктор Айво, Кларк Кент из «Дейли Плэнет». 161 00:08:44,820 --> 00:08:49,240 Простите. Что? Ничего себе. Не знал, что журналисты бывают таких размеров. 162 00:08:49,250 --> 00:08:51,896 Ты что, футболист? Проверка на реакцию! 163 00:08:56,780 --> 00:08:59,580 А я знаю, кто ты такой. 164 00:08:59,820 --> 00:09:02,479 Тебя прислала Кэт, верно? 165 00:09:02,490 --> 00:09:04,910 Просто обожаю эту дамочку. 166 00:09:05,600 --> 00:09:09,920 Но если между нами, я бы лучше поговорил как мужчина с мужчиной. 167 00:09:09,930 --> 00:09:14,310 Давай так. Я расскажу тебе всё, что нужно для статьи о самом завидном холостяке, 168 00:09:14,320 --> 00:09:18,710 а ты забудешь обо всём, о чём я тут говорил с Кёртисом. 169 00:09:18,720 --> 00:09:23,750 А потом я познакомлю тебя с самыми завидными холостячками на балу. 170 00:09:23,760 --> 00:09:26,813 Ну? Так сказать, ты — мне, я — тебе? 171 00:09:27,220 --> 00:09:29,400 Нет, я не про эту. 172 00:09:29,770 --> 00:09:31,240 Гадость, фу, бе. 173 00:09:31,250 --> 00:09:34,354 Я про эту из этих шикарных дамочек. 174 00:09:34,360 --> 00:09:35,479 Ну, что скажешь? 175 00:09:36,410 --> 00:09:40,160 Я скажу, что ваша компания выселила целый район, 176 00:09:40,170 --> 00:09:43,300 и эта сделка была связана с преступной семьёй Газзо. 177 00:09:43,310 --> 00:09:45,240 Хотите поговорить об этом? 178 00:09:45,250 --> 00:09:49,860 Или лучше обсудим расследование поджогов офисов ваших конкурентов? 179 00:09:49,870 --> 00:09:53,810 Потому что я бы с радостью поговорил об этом, как мужчина с мужчиной. 180 00:09:56,070 --> 00:09:58,021 Этот парнишка! 181 00:09:59,110 --> 00:10:00,938 Потрясающе. Ты просто супер. 182 00:10:00,950 --> 00:10:04,340 А знаешь что? Давай тебя проводят в секцию для прессы. 183 00:10:04,350 --> 00:10:05,460 Что скажешь? 184 00:10:12,810 --> 00:10:14,313 Привет, Лоис. 185 00:10:15,280 --> 00:10:16,771 Извини, меня только что... 186 00:10:17,230 --> 00:10:19,550 Даже не знаю, впускать ли тебя обратно. 187 00:10:19,560 --> 00:10:23,220 Ты ведь забыл про карточки, не выполнил задание Перри. 188 00:10:23,230 --> 00:10:25,990 И теперь я даже по дресс-коду не прохожу. 189 00:10:26,000 --> 00:10:27,938 Это мы исправим. Раздевайся. 190 00:10:27,950 --> 00:10:29,396 А, что? 191 00:10:29,410 --> 00:10:31,021 Пиджак снимай, хулиган. 192 00:10:31,030 --> 00:10:32,430 Ой, что? 193 00:10:34,860 --> 00:10:39,229 Я часто рвала одежду в погоне со статьями. Так что я всегда готова. 194 00:10:51,200 --> 00:10:52,604 Ух ты. 195 00:10:53,720 --> 00:10:56,490 Это не новый пиджак, он у тебя со школы? 196 00:10:56,780 --> 00:11:00,660 В шахматный клуб в нём ходил, спортом не занимался. 197 00:11:09,280 --> 00:11:10,200 Это мой папа. 198 00:11:10,210 --> 00:11:12,563 Можешь ответить, если нужно. 199 00:11:12,570 --> 00:11:14,104 Нет, ничего. 200 00:11:15,870 --> 00:11:18,563 Мы с папой не разговариваем. 201 00:11:18,820 --> 00:11:22,300 Всю мою жизнь он вечно что-то скрывал. 202 00:11:22,570 --> 00:11:26,660 Над чем он работает, куда мы будем переезжать. 203 00:11:26,990 --> 00:11:29,520 Как сильно болеет мама. 204 00:11:30,050 --> 00:11:35,063 Даже перед её смертью, я не обращалась к нему за помощью. Он... 205 00:11:35,070 --> 00:11:36,854 Он не хочет знать о моих провалах. 206 00:11:36,860 --> 00:11:39,396 Стой, что? Лоис, о чём ты говоришь? 207 00:11:39,410 --> 00:11:42,420 Кларк, уже год прошёл, а я всё ещё стажёрка. 208 00:11:42,610 --> 00:11:45,646 Сегодня я ни с кем даже не поговорила. 209 00:11:46,600 --> 00:11:50,190 Я стала журналисткой, чтобы делать что-то важное. 210 00:11:50,200 --> 00:11:51,688 Но каждый раз, когда я пытаюсь... 211 00:11:51,700 --> 00:11:54,188 Лоис, с тех пор как я устроился в редакцию, 212 00:11:54,200 --> 00:11:59,030 из-за тебя меня чуть не уволили, не заморозили и не раздавили роботы. 213 00:11:59,040 --> 00:12:01,900 Кларк, у вас в Канзасе не учат утешать людей? 214 00:12:01,910 --> 00:12:04,860 Но если бы не ты, я бы до сих пор готовил кофе 215 00:12:04,870 --> 00:12:07,104 и мечтал о возможности сделать больше. 216 00:12:07,110 --> 00:12:10,720 Ты изменила мою жизнь к лучшему, Лоис. 217 00:12:11,070 --> 00:12:13,680 Во всех возможных смыслах. 218 00:12:14,030 --> 00:12:15,220 Спасибо. 219 00:12:15,230 --> 00:12:19,260 В последнее время я сама не своя, и это много для меня... 220 00:12:19,660 --> 00:12:21,104 ... значит. 221 00:12:23,280 --> 00:12:29,520 Если честно, то я хотел кое-что тебе сказать. Я должен кое-что сказать. 222 00:12:29,700 --> 00:12:31,854 Лоис, я... 223 00:12:31,860 --> 00:12:33,410 Это всё Супермен виноват. 224 00:12:33,420 --> 00:12:37,521 Я знаю, что этот парень что-то скрывает, и ненавижу, когда мне врут. 225 00:12:37,540 --> 00:12:38,729 Это так бесит! 226 00:12:39,490 --> 00:12:40,563 А ты что хотел сказать? 227 00:12:40,570 --> 00:12:42,170 Я... 228 00:12:42,570 --> 00:12:43,940 Ничего. 229 00:12:52,490 --> 00:12:54,280 Лоис! 230 00:12:56,320 --> 00:12:57,440 Закрыто. 231 00:13:00,860 --> 00:13:02,354 Наверное, заклинило. 232 00:13:08,610 --> 00:13:13,021 Лоис, точно такая же техника была у Интербанды. И у Лайввайр. 233 00:13:13,030 --> 00:13:14,440 А там что? 234 00:13:16,120 --> 00:13:21,063 Алекс, если из-за тебя я задержусь, клянусь, я испорчу тебе жизнь. 235 00:13:21,070 --> 00:13:23,354 Но это только прототип. 236 00:13:23,360 --> 00:13:26,188 И у всех подопытных проявлялась неконтролируемая агрессия. 237 00:13:26,200 --> 00:13:30,860 Боже мой, в какой момент ты решил, что мне интересно твоё мнение? 238 00:13:30,870 --> 00:13:32,604 Когда вы задали вопрос. 239 00:13:33,910 --> 00:13:37,660 Совет настроен против меня, а тот репортёр меня унизил. 240 00:13:37,670 --> 00:13:40,700 Но с помощью этого я всем им заткну рты. 241 00:13:40,710 --> 00:13:42,640 Давай! 242 00:13:46,110 --> 00:13:52,540 Дамы и господа, наступил тот самый момент, когда все вы узрите будущее. 243 00:13:52,550 --> 00:13:57,396 Я представляю вам Паразита 1.0. 244 00:14:03,740 --> 00:14:06,720 Мы живём в опасные времена. 245 00:14:06,730 --> 00:14:11,070 Метрополис когда-то был самым безопасным городом в Америке. 246 00:14:11,080 --> 00:14:15,720 А теперь столкнулся с невероятным всплеском преступности. 247 00:14:15,950 --> 00:14:18,780 А ещё этот Супермен. 248 00:14:18,790 --> 00:14:22,340 Он утверждает, что просто хочет нам помочь. 249 00:14:22,350 --> 00:14:27,000 Но разве можно доверять какому-то незнакомцу, который помогает бесплатно? 250 00:14:27,010 --> 00:14:28,688 Разумеется нельзя. 251 00:14:28,700 --> 00:14:32,380 В наше время можно доверять только самим себе. 252 00:14:32,390 --> 00:14:38,780 И теперь с помощью моего Паразита, вы можете и сами стать Суперменом. 253 00:14:39,160 --> 00:14:42,020 Но не стоит просто верить мне на слово. 254 00:14:42,030 --> 00:14:44,540 Давайте вызовем волонтёра. 255 00:14:44,550 --> 00:14:46,730 Может быть... 256 00:14:47,790 --> 00:14:48,640 ты? 257 00:14:59,030 --> 00:15:01,396 - На выход! - Бежим отсюда! 258 00:15:04,990 --> 00:15:06,300 Лоис! 259 00:15:06,310 --> 00:15:07,896 Где Кларк? Я думал, он с тобой. 260 00:15:07,910 --> 00:15:09,604 В смысле? Он же прямо здесь. 261 00:15:09,610 --> 00:15:10,700 Кларк? 262 00:15:12,820 --> 00:15:14,229 Мы в ловушке. 263 00:15:16,590 --> 00:15:19,188 Это уже слишком затянулось. 264 00:15:19,200 --> 00:15:21,979 Давай ускорим события. 265 00:15:30,450 --> 00:15:31,790 Здравствуйте. 266 00:15:32,320 --> 00:15:34,021 А вот и ты. 267 00:15:37,910 --> 00:15:41,920 Доктор Айво, не знаю, что тут происходит, но нужно выпустить этих людей. 268 00:15:41,930 --> 00:15:47,140 Что? И лишиться всех зрителей, когда гвоздь программы только прибыл? 269 00:15:47,150 --> 00:15:50,729 Дружище, ты не понимаешь, как устроены продажи. Алекс! 270 00:15:50,740 --> 00:15:51,979 Давай! 271 00:15:58,280 --> 00:16:05,438 Все правильно, друзья. Супермен сегодня поможет нам с нашей демонстрацией. 272 00:16:06,740 --> 00:16:11,188 Видите ли, Паразит 1.0 даёт мне силу, 273 00:16:11,200 --> 00:16:15,400 скорость и выносливость, такие же, как у него. 274 00:16:22,540 --> 00:16:25,260 А если он попробует ударить в ответ, 275 00:16:25,270 --> 00:16:29,560 костюм поглотит кинетическую энергию и перенаправит её. 276 00:16:30,280 --> 00:16:37,271 И чем сильнее будет удар, тем сильнее ему прилетит в ответ. 277 00:16:38,030 --> 00:16:41,172 Паразит работает на энергии, которую он поглощает, 278 00:16:41,180 --> 00:16:43,396 что позволяет дольше держать заряд. 279 00:16:43,410 --> 00:16:47,563 А также обратите внимание на мою портативную комнату страха. 280 00:16:47,570 --> 00:16:50,021 Уже в продаже. 281 00:16:51,510 --> 00:16:54,938 Пункт управления наверху. Бежим! 282 00:16:56,700 --> 00:17:00,250 Я, знаешь ли, создал эту компанию своими руками. 283 00:17:00,490 --> 00:17:04,438 И я заслуживаю большего! 284 00:17:09,110 --> 00:17:10,730 Большего! 285 00:17:14,570 --> 00:17:16,313 Большего! 286 00:17:29,510 --> 00:17:32,938 Нет, я не позволю вам помешать доктору... 287 00:17:33,860 --> 00:17:37,110 Извини, тебе и так нелегко. Надо выключить питание клетки. 288 00:17:37,120 --> 00:17:39,120 Где-то должна быть кнопка. 289 00:17:39,130 --> 00:17:40,646 Так. Которая из них? 290 00:17:40,660 --> 00:17:42,021 Ага, нашёл. 291 00:17:42,030 --> 00:17:44,250 Джимми, сейчас не время фотографировать. 292 00:17:44,260 --> 00:17:48,820 Ультрафиолет — это не просто круто, в нём видно отпечатки пальцев. 293 00:17:58,660 --> 00:18:01,063 Так нечестно! 294 00:18:03,490 --> 00:18:06,063 Ты сжульничал! 295 00:18:12,200 --> 00:18:14,688 Это не игра. Ты должен прекратить. 296 00:18:14,700 --> 00:18:19,490 Ты боишься, что я стану лучше, чем ты. 297 00:18:37,070 --> 00:18:39,146 Мне не нужно быть лучше. 298 00:18:39,160 --> 00:18:41,354 Мне нужно перестать давать тебе энергию. 299 00:18:41,360 --> 00:18:43,229 Дерись со мной! 300 00:18:43,240 --> 00:18:44,140 Нет. 301 00:18:45,360 --> 00:18:46,960 Трус! 302 00:19:11,910 --> 00:19:14,229 Пожалуйста, ему нужна помощь. 303 00:19:14,780 --> 00:19:17,021 Ты меня уничтожил. 304 00:19:17,030 --> 00:19:19,360 Какая у тебя цель? 305 00:19:19,370 --> 00:19:22,146 В чём твоя выгода? 306 00:19:22,160 --> 00:19:24,080 Доктор Айво, оглядитесь. 307 00:19:24,090 --> 00:19:27,760 Так сложно поверить, что кто-то просто хочет помочь? 308 00:19:35,320 --> 00:19:39,800 Тут все улики. Украденная техника, которую Айво добыл через преступные связи. 309 00:19:39,810 --> 00:19:43,180 Как только сделаем снимки, получим свою статью. 310 00:19:47,990 --> 00:19:52,290 Не верю, что всё куда-то пропало. Видимо, кто-то всё забрал во время драки. 311 00:19:52,300 --> 00:19:53,660 Но кто? 312 00:19:53,670 --> 00:19:56,900 Лоис, надо разобраться. Слишком много людей страдает. 313 00:19:57,200 --> 00:20:01,300 Это так мило, что ты зациклился на статье. 314 00:20:01,910 --> 00:20:05,820 Знаешь, я когда собиралась, всё думала, считается ли это за свидание. 315 00:20:10,210 --> 00:20:13,771 Ну и что же ты решила? 316 00:20:15,820 --> 00:20:17,604 Проводи меня, Смолвиль. 317 00:20:17,820 --> 00:20:20,188 Да! Ребят, вы должны это видеть. 318 00:20:20,200 --> 00:20:21,854 Я заснял абсолютно всё. 319 00:20:21,860 --> 00:20:23,896 Даже выложил драку на «Флэймбёрд». 320 00:20:23,910 --> 00:20:27,180 Я же говорил, что это будет офигенный вечер... 321 00:20:31,320 --> 00:20:34,100 Для троих лучших друзей. 322 00:20:36,560 --> 00:20:42,354 Эксклюзивная статья о происшествии в «Амазо Тек» отправлена. 323 00:20:50,610 --> 00:20:53,479 А... это что? 324 00:21:04,070 --> 00:21:06,229 СЕЙЧАС: СУПЕРМЕН В МЕТРОПОЛИСЕ 325 00:21:11,290 --> 00:21:13,813 4 ГОДА НАЗАД: АНГЕЛ СПАСАЕТ ПРОФЕССОРА 326 00:21:22,660 --> 00:21:24,146 Что? 327 00:21:30,510 --> 00:21:32,729 ТАЙНА СМОЛВИЛЯ: ЛЕТАЮЩИЙ МАЛЬЧИК В КАНЗАСЕ 328 00:21:48,610 --> 00:21:49,813 Нет. 329 00:21:53,070 --> 00:21:56,729 Клакр Кент — это и есть Супермен? 330 00:22:18,450 --> 00:22:24,720 КЛАРК? 331 00:22:24,730 --> 00:22:29,720 Переведено студией HDrezka Studio. 33048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.