Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,930
Bleeding me dry.
2
00:00:07,030 --> 00:00:10,530
You're bleeding me dry!
3
00:00:10,630 --> 00:00:12,130
You hear me?
4
00:00:22,930 --> 00:00:27,900
Ah! Ah!
5
00:00:35,860 --> 00:00:38,460
Help!
6
00:00:38,560 --> 00:00:41,300
Help!
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,130
Help!
8
00:02:10,300 --> 00:02:12,330
Morris Bingham was in the shop
yesterday, Mum.
9
00:02:12,430 --> 00:02:13,560
He was asking after you.
10
00:02:13,660 --> 00:02:15,660
Hey.
11
00:02:15,760 --> 00:02:16,900
Don't you know what today is?
12
00:02:17,060 --> 00:02:19,060
No.
What?
13
00:02:19,160 --> 00:02:23,300
It's two years today
since your father passed away.
14
00:02:23,400 --> 00:02:25,060
So show some respect.
15
00:02:25,130 --> 00:02:27,830
Okay.
Okay.
16
00:02:27,930 --> 00:02:32,060
Time we were opening the shop,
anyway.
17
00:02:32,100 --> 00:02:34,760
Drop me off at the church,
would you?
18
00:02:34,860 --> 00:02:36,900
MAN: Somebody told me
19
00:02:37,060 --> 00:02:38,630
that the vicar's started
to hear confession.
20
00:02:38,730 --> 00:02:40,060
YOUNG MAN:
Confession?
21
00:02:40,130 --> 00:02:41,730
That's a Catholic thing,
isn't it, Uncle Matthew?
22
00:02:41,830 --> 00:02:45,400
MATTHEW: It's not unheard of
in the C. of E., but I'm sure
23
00:02:45,500 --> 00:02:47,160
your mother wouldn't have
anything to do with it.
24
00:02:47,260 --> 00:02:48,660
Would you, Sonia?
25
00:02:48,760 --> 00:02:50,500
I wouldn't confess the time
of day to Archie Moreland.
26
00:02:50,600 --> 00:02:52,560
That is enough, Luke.
27
00:02:52,660 --> 00:02:57,100
The vicar has been a great
comfort to me since your f--
28
00:02:57,200 --> 00:03:00,260
since your father died.
29
00:03:00,360 --> 00:03:03,660
I'm sorry, Mum.
30
00:03:06,860 --> 00:03:09,100
I'm sorry.
31
00:03:47,700 --> 00:03:49,260
Morning, Beatrice.
32
00:03:49,360 --> 00:03:52,900
BEATRICE: Morning.
33
00:03:54,560 --> 00:03:56,060
Where's Sonia?
34
00:03:56,100 --> 00:03:57,360
We dropped her off
at the church.
35
00:04:01,900 --> 00:04:03,230
What in God's name is that?
36
00:04:03,330 --> 00:04:04,830
You said I could dress
one of the windows.
37
00:04:04,930 --> 00:04:06,660
But it -- it's horrible!
38
00:04:06,760 --> 00:04:08,330
BEATRICE: We sold three pairs
of those jeans
39
00:04:08,430 --> 00:04:11,230
last week,
at 150 quid each.
40
00:04:11,330 --> 00:04:14,760
£150, for jeans that are
already worn out?
41
00:04:14,860 --> 00:04:17,730
I just --
42
00:04:17,830 --> 00:04:19,360
I just don't get it.
43
00:04:19,460 --> 00:04:22,330
MAN: The peace of God, which
passeth all understanding,
44
00:04:22,430 --> 00:04:24,930
keep hearts and minds in the
knowledge and love of God
45
00:04:25,060 --> 00:04:28,160
and of his only son,
Jesus Christ, our Lord.
46
00:04:28,260 --> 00:04:30,600
And the blessing of God
Almighty, the Father,
47
00:04:30,700 --> 00:04:32,760
the Son, and the Holy Ghost
48
00:04:32,860 --> 00:04:36,560
be amongst us
and remain with us always.
49
00:04:36,660 --> 00:04:39,060
Amen.
50
00:04:39,130 --> 00:04:42,130
Amen.
51
00:04:42,230 --> 00:04:44,430
Mrs. Woodley?
52
00:04:44,530 --> 00:04:47,200
I'm sorry, Father.
53
00:04:47,300 --> 00:04:49,430
You must trust in God
to give you strength
54
00:04:49,530 --> 00:04:52,160
so that you can embrace life
again.
55
00:04:52,260 --> 00:04:55,760
That's what Gerald would have
wanted, I'm sure.
56
00:04:55,860 --> 00:04:59,800
It's these terrible feelings
of guilt.
57
00:04:59,900 --> 00:05:01,960
You were a good and loving
wife.
58
00:05:02,060 --> 00:05:04,230
You have nothing
to feel guilty about.
59
00:05:04,330 --> 00:05:08,060
Oh, but I have.
60
00:05:08,160 --> 00:05:11,560
Sonia, you know
that I can offer you
61
00:05:11,660 --> 00:05:15,230
the sacrament of Confession
if you wish.
62
00:05:15,330 --> 00:05:19,330
It's difficult, Father.
63
00:05:19,430 --> 00:05:22,600
The truth is --
64
00:05:22,700 --> 00:05:25,100
WOMAN: Oh!
65
00:05:25,200 --> 00:05:26,830
Sorry.
66
00:05:26,930 --> 00:05:29,260
Sorry, just sorting out
the prayer books.
67
00:05:29,360 --> 00:05:32,700
It's all right, Mrs. Minchin.
68
00:05:32,800 --> 00:05:35,700
Carry on, Mrs. Woodley.
69
00:05:35,800 --> 00:05:38,100
No. Thank you.
It's all right.
70
00:05:38,200 --> 00:05:41,060
I have to get back to the shop,
anyway.
71
00:05:41,100 --> 00:05:42,860
Thank you.
72
00:05:54,100 --> 00:05:56,900
Wendy, will you be at home
this evening?
73
00:05:57,060 --> 00:06:00,400
Yes, of course, dear.
Why?
74
00:06:00,500 --> 00:06:02,600
I must talk to you.
75
00:06:02,700 --> 00:06:04,800
Sonia, love, are you all right?
76
00:06:04,900 --> 00:06:06,300
Well, no.
Not really.
77
00:06:06,400 --> 00:06:08,260
I'll see you later.
78
00:06:26,330 --> 00:06:27,330
Morning, Sonia.
Morning, Luke.
79
00:06:27,430 --> 00:06:28,560
Morning, Morris.
80
00:06:28,660 --> 00:06:29,800
Morning, Mr. Bingham.
81
00:06:29,900 --> 00:06:31,300
How many times?
82
00:06:31,400 --> 00:06:35,260
It's Morris.
Please.
83
00:06:35,360 --> 00:06:37,730
Your mother' s a
stubborn woman.
84
00:06:37,830 --> 00:06:39,800
Tell me about it.
85
00:06:41,560 --> 00:06:45,060
It's two years ago today
since Dad -- you know.
86
00:06:45,100 --> 00:06:47,660
Ah.
87
00:06:47,760 --> 00:06:50,600
No sign of my tweed, I suppose?
88
00:06:50,700 --> 00:06:52,530
Afraid not, Morris.
Next week, maybe.
89
00:06:53,730 --> 00:06:55,430
Morning, Mrs. Barnaby.
90
00:06:55,530 --> 00:06:56,730
Morning, Luke.
91
00:06:56,830 --> 00:06:59,500
I was wondering if Matthew
could do an alteration for me.
92
00:06:59,600 --> 00:07:01,800
He's in the workshop,
if you'd like to go through.
93
00:07:01,900 --> 00:07:03,300
I don't believe
I've had the pleasure.
94
00:07:03,400 --> 00:07:04,400
Morris Bingham.
95
00:07:04,500 --> 00:07:05,500
I'm Joyce Barnaby.
96
00:07:05,600 --> 00:07:07,060
Lovely to meet a new face.
97
00:07:07,160 --> 00:07:09,230
I' ve been living in Milton
Cross for five years,
98
00:07:09,330 --> 00:07:11,930
and the natives
still aren't talking to me.
99
00:07:12,060 --> 00:07:14,830
Isn't that right, Sonia?
100
00:07:14,930 --> 00:07:16,360
See what I mean?
101
00:07:16,460 --> 00:07:19,900
Allow me to escort you through
to the nerve center, Joyce.
102
00:07:20,060 --> 00:07:21,060
Thank you.
103
00:07:21,100 --> 00:07:24,700
I own the garden center
on the Causton Road
104
00:07:24,800 --> 00:07:27,260
and a couple of properties
in the village --
105
00:07:27,360 --> 00:07:30,830
not exactly an empire,
but we're working on it.
106
00:07:30,930 --> 00:07:33,860
Ah.
Here we are.
107
00:07:33,960 --> 00:07:35,060
The holy of holies.
108
00:07:35,160 --> 00:07:38,560
The inner sanctum.
109
00:07:38,660 --> 00:07:40,160
Morning, Matthew.
110
00:07:40,260 --> 00:07:41,360
Morning, Beatrice.
111
00:07:41,460 --> 00:07:42,900
Morning, Morris.
112
00:07:43,060 --> 00:07:44,700
Mrs. Barnaby!
113
00:07:44,800 --> 00:07:46,060
What can we do for you?
114
00:07:46,130 --> 00:07:49,430
I found this in the vintage
shop in Causton.
115
00:07:49,530 --> 00:07:50,960
It was only 20 quid.
116
00:07:51,060 --> 00:07:52,600
But it's a bit big for me.
117
00:07:52,700 --> 00:07:53,960
What do you think?
118
00:07:54,060 --> 00:07:56,060
BEATRICE: It's a great coat.
Perfect coloring for you.
119
00:07:56,100 --> 00:08:00,600
Oh!
Fantastic material.
120
00:08:00,700 --> 00:08:02,200
Ah.
121
00:08:02,300 --> 00:08:04,700
That's the Milton check.
122
00:08:04,800 --> 00:08:07,660
For use by family and tenants
only.
123
00:08:07,760 --> 00:08:09,730
Excuse me while I tug
my forelock.
124
00:08:09,830 --> 00:08:12,630
His own check!
Gosh.
125
00:08:12,730 --> 00:08:14,930
But he's not the only one.
126
00:08:15,060 --> 00:08:18,330
Feast your eyes on this.
127
00:08:18,430 --> 00:08:22,300
The Bingham tweed,
designed by yours truly.
128
00:08:22,400 --> 00:08:24,260
We're awaiting delivery
of the first batch.
129
00:08:24,360 --> 00:08:25,830
It's, um --
130
00:08:25,930 --> 00:08:28,760
It's --
131
00:08:28,860 --> 00:08:30,100
It's very striking.
132
00:08:30,200 --> 00:08:31,400
For my use only.
133
00:08:31,500 --> 00:08:33,630
But I shall be honored,
dear lady, to grant you
134
00:08:33,730 --> 00:08:35,730
special license to wear
the Bingham tweed.
135
00:08:35,830 --> 00:08:37,430
How kind.
136
00:08:37,530 --> 00:08:41,130
This is more your sort of
thing, Mrs. Barnaby.
137
00:08:46,330 --> 00:08:48,360
I found it in the basement.
138
00:08:48,460 --> 00:08:51,430
Must be 70 or 80 years old.
139
00:08:51,530 --> 00:08:53,630
It's absolutely gorgeous.
140
00:08:53,730 --> 00:08:55,560
We could make you
a lovely topcoat.
141
00:08:55,660 --> 00:08:56,760
Double breasted, maybe?
142
00:08:56,860 --> 00:08:58,400
My husband would have kittens.
143
00:08:58,500 --> 00:09:01,460
Well, this might be
your last chance, Mrs. Barnaby.
144
00:09:01,560 --> 00:09:03,430
Our lease is about to run out,
145
00:09:03,530 --> 00:09:05,300
and we may not be able
to renew it.
146
00:09:05,400 --> 00:09:07,660
Matthew,
Mr. Milton's here.
147
00:09:07,760 --> 00:09:09,500
Speak of the devil!
148
00:09:09,600 --> 00:09:11,400
Milton!
149
00:09:11,500 --> 00:09:13,200
Come in, Mr. Milton.
150
00:09:18,130 --> 00:09:20,060
Matthew here was telling us
about his lease.
151
00:09:20,130 --> 00:09:21,630
Morris -- please.
152
00:09:21,730 --> 00:09:23,260
You' re not really going to
boot them out, are you?
153
00:09:23,360 --> 00:09:25,800
Not if I can help it, no.
154
00:09:25,900 --> 00:09:29,800
The Milton Estate is a business
like any other, Morris.
155
00:09:29,900 --> 00:09:31,160
You should understand that.
156
00:09:31,260 --> 00:09:32,300
I don't think we've met.
157
00:09:32,400 --> 00:09:36,060
Ah, Joyce, allow me to
introduce
158
00:09:36,100 --> 00:09:37,900
Edward Milton, lord and master
of all he surveys.
159
00:09:38,060 --> 00:09:39,160
How do you do?
160
00:09:39,260 --> 00:09:40,360
How do you do?
161
00:09:40,460 --> 00:09:41,960
Except me, of course.
162
00:09:42,060 --> 00:09:43,830
And you, come to think of it!
163
00:09:43,930 --> 00:09:45,960
Joyce lives in Causton.
164
00:09:46,060 --> 00:09:47,060
Ah!
165
00:09:47,130 --> 00:09:49,160
I thought I hadn't seen you
in church.
166
00:10:00,900 --> 00:10:02,400
You probably
go to St. Botolph's.
167
00:10:02,500 --> 00:10:03,560
Lovely church.
168
00:10:03,660 --> 00:10:04,830
Lovely vicar.
169
00:10:04,930 --> 00:10:06,130
Quarter of an inch
off the sleeves?
170
00:10:06,230 --> 00:10:07,200
Yes, at least.
171
00:10:07,300 --> 00:10:08,700
We're not
regular churchgoers.
172
00:10:08,800 --> 00:10:11,700
Come to St. Chad's one
Sunday.
173
00:10:11,800 --> 00:10:13,130
Ticket pocket, Mr. Milton?
174
00:10:13,230 --> 00:10:14,830
No.
No, thank you, Matthew.
175
00:10:14,930 --> 00:10:16,430
We've a thriving
congregation.
176
00:10:16,530 --> 00:10:18,400
She's a non-believer.
Leave her alone.
177
00:10:18,500 --> 00:10:20,600
Here, Milton.
178
00:10:20,700 --> 00:10:22,230
What do you think about this?
179
00:10:22,330 --> 00:10:24,930
The Bingham Tweed!
180
00:10:25,030 --> 00:10:26,460
Not bad, eh?
181
00:10:26,560 --> 00:10:28,800
Makes yours look a tad dreary,
don't you think?
182
00:10:28,900 --> 00:10:30,700
I hope you' re not going to
shoot in that, Morris.
183
00:10:30,800 --> 00:10:32,660
You' ll scare the birds to
death.
184
00:10:32,760 --> 00:10:33,700
MAN: Get off!
185
00:10:33,800 --> 00:10:36,800
Matthew -- come quickly.
186
00:10:42,000 --> 00:10:43,860
What the hell's going on?
187
00:10:43,960 --> 00:10:45,660
Hey! Hey!
188
00:10:45,760 --> 00:10:46,860
Hey, hey!
189
00:10:46,960 --> 00:10:48,660
MAN: Get off!
190
00:10:48,760 --> 00:10:50,100
Hey, hey!
191
00:10:50,200 --> 00:10:51,260
Come on.
192
00:10:54,260 --> 00:10:56,430
He was trying to nick
some trainers.
193
00:10:56,530 --> 00:10:57,830
I was having a look,
that's all!
194
00:10:57,930 --> 00:10:59,030
You were trying to steal them!
195
00:10:59,130 --> 00:11:02,960
That's enough, Gary.
196
00:11:03,060 --> 00:11:05,230
GARY: I just wanted
to try them on, that's all!
197
00:11:05,330 --> 00:11:06,930
You were going to run out
of the shop with them!
198
00:11:07,060 --> 00:11:08,160
Matthew, call the police.
199
00:11:08,260 --> 00:11:11,760
Let's not be too hasty.
200
00:11:11,860 --> 00:11:13,800
Gary's father works for me
on the Home farm.
201
00:11:13,900 --> 00:11:14,860
Doesn't his mother work
202
00:11:14,960 --> 00:11:16,100
for you, Matthew?
203
00:11:16,200 --> 00:11:17,400
Katie does some sewing
for me, yes.
204
00:11:17,500 --> 00:11:19,430
Well!
205
00:11:19,530 --> 00:11:21,830
I think we can deal with this
without involving the police.
206
00:11:21,930 --> 00:11:24,430
It' s not the first time that
he has caused trouble in here.
207
00:11:24,530 --> 00:11:27,430
Let's exercise a little
Christian charity, shall we?
208
00:11:27,530 --> 00:11:30,100
Give the lad a chance.
209
00:11:30,200 --> 00:11:32,200
Whatever you say, Mr. Milton.
210
00:11:32,300 --> 00:11:35,730
All right, but I won' t have
him in the shop again.
211
00:11:35,830 --> 00:11:37,260
That's fair enough,
Mrs. Woodley.
212
00:11:37,360 --> 00:11:39,460
And I'll have a word
with his parents.
213
00:11:39,560 --> 00:11:41,200
All right.
214
00:11:41,300 --> 00:11:42,660
Gary, you can go.
215
00:11:42,760 --> 00:11:45,130
Thanks, Mr. Milton.
216
00:11:45,230 --> 00:11:46,930
MILTON: Now, thank you
for your patience.
217
00:11:49,800 --> 00:11:52,900
I' ll make sure he doesn' t
cause any more trouble.
218
00:11:53,060 --> 00:11:56,060
Any decision on our lease yet,
Mr. Milton?
219
00:11:56,100 --> 00:11:59,600
Soon, Matthew, soon.
220
00:11:59,700 --> 00:12:03,300
I'll see you all in church
on Sunday.
221
00:12:09,200 --> 00:12:11,060
JOYCE: Well, in fact,
he owns the whole village,
222
00:12:11,100 --> 00:12:13,430
bar the house that
this Bingham chap lives in.
223
00:12:13,530 --> 00:12:15,460
So when he asked them
to let the boy go,
224
00:12:15,560 --> 00:12:18,160
well, naturally,
they all went along with it.
225
00:12:18,260 --> 00:12:20,830
Self-policing.
I'm all for that.
226
00:12:20,930 --> 00:12:23,360
It's a bit feudal, isn't
it?
227
00:12:23,460 --> 00:12:28,100
The lord of the manor
dispensing justice and so on?
228
00:12:28,200 --> 00:12:30,200
Matthew Woodley
showed me a lovely tweed.
229
00:12:30,300 --> 00:12:31,530
BARNABY: Mm?
230
00:12:31,630 --> 00:12:32,930
Offered to make me an overcoat.
231
00:12:33,060 --> 00:12:35,400
Make you a coat?
232
00:12:35,500 --> 00:12:39,300
That sounds horribly expensive.
233
00:12:39,400 --> 00:12:41,430
Anyway, what's wrong
with the coat you've got?
234
00:12:41,530 --> 00:12:42,500
I quite like that coat.
235
00:12:43,560 --> 00:12:44,400
I bet you can't even remember
what color it is.
236
00:12:44,500 --> 00:12:46,130
I can.
It's brown.
237
00:12:47,400 --> 00:12:50,060
Blue.
238
00:12:50,100 --> 00:12:51,400
Browny-blue.
239
00:12:51,500 --> 00:12:54,700
It's gray.
240
00:12:54,800 --> 00:12:59,500
And it's almost as knackered
as this shirt.
241
00:12:59,600 --> 00:13:03,360
Well, browny-blue, gray --
it's the same thing.
242
00:13:13,430 --> 00:13:15,530
That's me done for the day.
243
00:13:15,630 --> 00:13:17,330
I'll be home later.
244
00:13:27,360 --> 00:13:29,200
Hello, Katie.
245
00:13:29,300 --> 00:13:30,960
I'm so sorry
about what happened with Gary.
246
00:13:31,060 --> 00:13:32,100
It won't happen again.
247
00:13:33,300 --> 00:13:34,430
Well, t had better not, because
next time I' ll kill him.
248
00:13:34,530 --> 00:13:35,900
MATTHEW: All right, Luke.
249
00:13:36,060 --> 00:13:38,130
It's okay.
250
00:13:38,230 --> 00:13:40,500
But I'd prefer it if he stayed
away from the shop from now on.
251
00:13:40,600 --> 00:13:42,600
I'll make sure he does.
252
00:13:42,700 --> 00:13:47,660
Matthew, I hate to ask,
but is there any work for me?
253
00:13:47,760 --> 00:13:50,330
There' s a suit needs
finishing.
254
00:13:50,430 --> 00:13:51,430
You could take it now.
255
00:13:51,530 --> 00:13:52,660
Fantastic.
256
00:13:52,760 --> 00:13:55,160
Thanks.
257
00:14:10,730 --> 00:14:15,230
Trevor.
258
00:14:15,330 --> 00:14:17,800
Take yourself off to the pub.
259
00:14:17,900 --> 00:14:19,400
I want to talk to Sonia.
260
00:14:19,500 --> 00:14:20,960
Ah --
261
00:14:21,060 --> 00:14:23,560
Okay.
262
00:14:30,830 --> 00:14:33,600
What is it, Sonia, love?
263
00:14:33,700 --> 00:14:36,400
I don't know where to begin.
264
00:19:06,060 --> 00:19:08,500
MATTHEW: Sonia?
265
00:19:10,860 --> 00:19:13,600
Go and start the car.
266
00:19:17,430 --> 00:19:19,460
Sonia?
267
00:19:19,560 --> 00:19:22,330
I wish you'd talk to me.
268
00:19:22,430 --> 00:19:25,730
I can't.
269
00:19:25,830 --> 00:19:29,730
If it's about Gerald --
270
00:19:32,730 --> 00:19:33,830
Gerald was my brother.
271
00:19:33,930 --> 00:19:35,360
I know what he was like.
272
00:19:35,460 --> 00:19:36,830
He was a bully.
273
00:19:36,930 --> 00:19:38,600
His time had come,
and there was nothing
274
00:19:38,700 --> 00:19:41,060
that you or I or anybody
could do to help him.
275
00:19:41,160 --> 00:19:45,060
Anyway, it's not just Gerald.
276
00:19:45,160 --> 00:19:47,160
What is it, then?
277
00:19:48,900 --> 00:19:50,300
I don't understand.
278
00:19:50,400 --> 00:19:54,800
I don't want to talk about
it.
279
00:19:54,900 --> 00:19:58,060
I'd do anything to help you,
Sonia.
280
00:19:58,130 --> 00:20:01,060
Anything to make you happy.
281
00:20:03,160 --> 00:20:05,200
We're going to be late
for church.
282
00:20:13,330 --> 00:20:18,500
We acknowledge and bewail
our manifold sins
283
00:20:18,600 --> 00:20:22,900
and wickedness, which we,
from time to time,
284
00:20:23,000 --> 00:20:26,560
have most grievously committed
285
00:20:26,660 --> 00:20:30,760
by thought, word, and deed
against Thy divine majesty,
286
00:20:30,860 --> 00:20:34,060
provoking most justly
287
00:20:34,160 --> 00:20:37,960
Thy indignation and wrath
against us.
288
00:20:38,060 --> 00:20:40,460
We earnestly repent
289
00:20:40,560 --> 00:20:44,700
and are heartily sorry for
these, our misdoings.
290
00:20:44,800 --> 00:20:50,560
The remembrance of them
is grievous unto us.
291
00:20:50,660 --> 00:20:55,260
The burden of them
is intolerable.
292
00:20:58,800 --> 00:21:00,260
The body of Christ.
293
00:21:00,360 --> 00:21:04,060
Amen.
294
00:21:04,160 --> 00:21:05,260
The body of Christ.
295
00:21:05,360 --> 00:21:07,630
Amen.
296
00:21:07,730 --> 00:21:10,400
The body of Christ.
297
00:21:10,500 --> 00:21:13,600
Amen.
298
00:21:13,700 --> 00:21:15,600
The body of Christ.
299
00:21:22,100 --> 00:21:24,630
I can't --
300
00:21:24,730 --> 00:21:26,800
Oh!
301
00:21:34,260 --> 00:21:35,730
Hello.
302
00:21:35,830 --> 00:21:37,060
That was lovely.
303
00:21:37,160 --> 00:21:38,900
Good.
304
00:21:41,500 --> 00:21:42,630
Hello.
305
00:21:42,730 --> 00:21:45,400
Morning, Derek.
Katie.
306
00:21:45,500 --> 00:21:47,360
Hello, Gary.
Behaving yourself?
307
00:21:47,460 --> 00:21:48,560
Yeah.
308
00:21:48,660 --> 00:21:49,930
Good.
309
00:21:51,730 --> 00:21:53,600
Mrs. Woodley.
310
00:21:53,700 --> 00:21:55,600
Why didn't you take
Communion?
311
00:22:02,100 --> 00:22:04,930
I think I'm ready
to talk to you now, Father.
312
00:22:05,060 --> 00:22:08,230
Very well.
Come to me after Evensong.
313
00:22:19,360 --> 00:22:23,430
MORRIS: Not still mourning that
brute of a husband, is she?
314
00:22:23,530 --> 00:22:27,230
If it were me, I'd be dancing
cartwheels on his grave.
315
00:22:27,330 --> 00:22:31,130
Well, I'm off to meet
Beatrice at the pub.
316
00:22:31,230 --> 00:22:34,160
Do you fancy a pint,
Uncle Matthew?
317
00:22:34,260 --> 00:22:35,660
No, thanks,
I'm off to the Sopers'
318
00:22:35,760 --> 00:22:38,500
to see if Katie's finished
that suit.
319
00:22:38,600 --> 00:22:40,330
See you later, then.
See you, Mum.
320
00:22:42,300 --> 00:22:43,660
Did I hear you say you were
321
00:22:43,760 --> 00:22:45,760
going to meet the vicar
this evening?
322
00:22:45,860 --> 00:22:48,860
What if I am?
323
00:22:48,960 --> 00:22:51,660
Sonia, please be careful
what you say.
324
00:22:51,760 --> 00:22:56,130
Matthew, whatever's said
in Confession is confidential.
325
00:22:56,230 --> 00:22:58,800
Confession?
326
00:22:58,900 --> 00:23:00,460
For crying out loud,
what's got into you?
327
00:23:00,560 --> 00:23:01,860
I know you only go to church
328
00:23:01,960 --> 00:23:04,060
because you want to keep in
with Edward Milton.
329
00:23:04,160 --> 00:23:06,130
I don't want us to lose
the shop!
330
00:23:06,230 --> 00:23:08,500
Well, I go because I believe.
331
00:23:08,600 --> 00:23:11,130
And my conscience is not clear,
Matthew.
332
00:23:37,430 --> 00:23:38,500
Same again?
333
00:23:38,600 --> 00:23:41,300
Um, no, thanks.
334
00:23:41,400 --> 00:23:42,900
I'm tired.
I think I'll go home.
335
00:23:43,060 --> 00:23:44,630
Well, I'll come with you.
336
00:23:44,730 --> 00:23:45,760
Not tonight, Luke.
337
00:23:45,860 --> 00:23:48,360
Please, Bea.
338
00:23:48,460 --> 00:23:49,560
They're doing my head in
at home.
339
00:23:49,660 --> 00:23:51,200
I told you, I'm tired.
340
00:23:51,300 --> 00:23:53,760
Well, what sort of relationship
is this, anyway?
341
00:23:53,860 --> 00:23:56,760
The kind where I don't have
to spend the night with you
342
00:23:56,860 --> 00:23:59,330
if I don't feel like it.
343
00:24:17,730 --> 00:24:18,960
Evening, Derek.
344
00:24:19,060 --> 00:24:21,260
Is Katie in?
345
00:24:21,360 --> 00:24:22,460
She's gone out.
346
00:24:22,560 --> 00:24:23,730
She was finishing a suit for
me.
347
00:24:23,830 --> 00:24:25,800
I don't suppose you'd know
if it's ready?
348
00:24:25,900 --> 00:24:28,430
Couldn't say, Matthew.
Sorry.
349
00:24:28,530 --> 00:24:31,160
Are you all right?
350
00:24:31,260 --> 00:24:34,530
Yeah, yeah, yeah.
351
00:24:34,630 --> 00:24:39,400
Just, you know, thinking about
the redundancies.
352
00:24:39,500 --> 00:24:40,700
Any news on the lease?
353
00:24:40,800 --> 00:24:41,730
No.
354
00:24:41,830 --> 00:24:43,800
Like you, just waiting.
355
00:24:46,130 --> 00:24:49,830
Ah, well.
356
00:25:57,460 --> 00:25:59,800
Took a hefty blow to the head,
357
00:25:59,900 --> 00:26:02,860
then stabbed in the back,
probably in that order.
358
00:26:02,960 --> 00:26:05,260
We won't know for sure
till later.
359
00:26:05,360 --> 00:26:06,500
Time of death?
360
00:26:06,600 --> 00:26:10,100
Between 9:00 and midnight
last night, I'd say.
361
00:26:10,200 --> 00:26:12,060
What do you think, sir?
362
00:26:12,100 --> 00:26:13,830
A mugging gone wrong?
363
00:26:13,930 --> 00:26:16,530
It could be.
No credit cards.
364
00:26:16,630 --> 00:26:18,660
On the other hand,
a £50 note there.
365
00:26:18,760 --> 00:26:21,460
Who found her?
366
00:26:21,560 --> 00:26:22,930
The vicar, sir, he's waiting
for you in the vestry.
367
00:26:23,060 --> 00:26:25,760
Well, when we' ve finished
here.
368
00:26:25,860 --> 00:26:29,200
The victim's name
is Sonia Woodley.
369
00:26:29,300 --> 00:26:30,560
She lives here in Milton Cross.
370
00:26:30,660 --> 00:26:32,600
-She's a widow.
371
00:26:32,700 --> 00:26:36,760
She lives with her son
and brother-in-law.
372
00:26:36,860 --> 00:26:40,930
I expected Mrs. Woodley
last night after Evensong.
373
00:26:41,060 --> 00:26:45,830
I waited for an hour, and then
I walked home to the rectory.
374
00:26:47,960 --> 00:26:49,930
I must have walked right by
her.
375
00:26:50,060 --> 00:26:52,660
And you found the --
found the body this morning?
376
00:26:52,760 --> 00:26:53,830
Yes, I --
377
00:26:53,930 --> 00:26:57,300
on my way to open the church
for morning prayers.
378
00:26:57,400 --> 00:27:00,060
You say you were expecting
Mrs. Woodley?
379
00:27:00,160 --> 00:27:01,230
Yes, I was.
Yes.
380
00:27:01,330 --> 00:27:03,430
May I ask what for?
381
00:27:03,530 --> 00:27:07,430
Mrs. Woodley had expressed
a desire
382
00:27:07,530 --> 00:27:10,260
to make a private confession.
383
00:27:10,360 --> 00:27:12,560
Confession?
Aren't you C. of E. here?
384
00:27:12,660 --> 00:27:16,600
The sacrament of confession
is part of the Anglican faith.
385
00:27:16,700 --> 00:27:18,400
You' re High Church, aren' t
you?
386
00:27:18,500 --> 00:27:19,930
I thought I smelled incense.
387
00:27:20,060 --> 00:27:22,260
We observe some
of the traditional forms
388
00:27:22,360 --> 00:27:24,730
of worship, yes.
389
00:27:24,830 --> 00:27:28,330
When Mrs. Woodley didn' t turn
up last night, were you
concerned?
390
00:27:28,430 --> 00:27:29,430
No, to be honest, no.
391
00:27:29,530 --> 00:27:30,730
It wouldn't have been
the first time.
392
00:27:30,830 --> 00:27:33,830
She was -- well,
how shall I put it?
393
00:27:33,930 --> 00:27:36,800
She was somewhat conflicted
about the whole thing.
394
00:27:36,900 --> 00:27:38,700
Any idea what was on her mind,
sir?
395
00:27:38,800 --> 00:27:40,430
No.
396
00:27:40,530 --> 00:27:41,900
Not really, no.
397
00:27:42,060 --> 00:27:45,730
Her husband died two years ago.
398
00:27:45,830 --> 00:27:48,900
I don't think it would be
betraying her trust
399
00:27:49,060 --> 00:27:50,930
if I was to say that she took
his death very badly.
400
00:27:51,060 --> 00:27:53,630
Well, that is understandable,
401
00:27:53,730 --> 00:27:55,400
but why would that involve
making a confession?
402
00:27:58,200 --> 00:28:02,760
Grieving is a complicated
business, Inspector.
403
00:28:02,860 --> 00:28:04,160
Sir.
404
00:28:04,260 --> 00:28:07,130
Inspector Barnaby
and Sergeant Jones?
405
00:28:07,230 --> 00:28:08,460
Yes, sir.
406
00:28:08,560 --> 00:28:09,460
Edward Milton.
407
00:28:09,560 --> 00:28:11,900
I've heard, um,
good things about you
408
00:28:12,060 --> 00:28:13,830
from Colin, the Chief
Constable.
409
00:28:13,930 --> 00:28:16,730
This is a terrible business.
410
00:28:16,830 --> 00:28:17,860
I knew Mrs. Woodley well.
411
00:28:17,960 --> 00:28:18,860
Did you, sir?
412
00:28:18,960 --> 00:28:20,430
Yes, she was a tenant of mine.
413
00:28:20,530 --> 00:28:22,130
A tenant?
414
00:28:22,230 --> 00:28:24,800
Yes, I, I own the Milton
Estate, which includes the
village.
415
00:28:24,900 --> 00:28:28,130
And, well, the church,
actually.
416
00:28:28,230 --> 00:28:29,300
We're a tight-knit community.
417
00:28:29,400 --> 00:28:30,330
This will hit us hard.
418
00:28:30,430 --> 00:28:32,900
So if there's anything
I can do to help --
419
00:28:33,060 --> 00:28:34,330
Well, thank you for that, sir.
420
00:28:34,430 --> 00:28:37,230
We'll bear that in mind.
Thank you.
421
00:28:37,330 --> 00:28:39,260
Ah -- while you're there,
422
00:28:39,360 --> 00:28:42,860
when did you last see
Mrs. Woodley?
423
00:28:42,960 --> 00:28:45,400
In church yesterday morning.
424
00:28:45,500 --> 00:28:46,700
It's funny, she was --
425
00:28:46,800 --> 00:28:47,960
She was what, sir?
426
00:28:48,060 --> 00:28:50,100
She seemed out of sorts.
427
00:28:50,200 --> 00:28:52,700
She came to the altar rail
but didn't take Communion.
428
00:28:52,800 --> 00:28:53,830
I'm sure it was nothing.
429
00:28:53,930 --> 00:28:57,060
Oh.
Well, thank you for that.
430
00:29:00,800 --> 00:29:02,200
He owns the church?
431
00:29:02,300 --> 00:29:05,260
And the village?
432
00:29:05,360 --> 00:29:07,600
Don't be envious, Jones.
433
00:29:07,700 --> 00:29:12,500
Right, it's next-of-kin time,
I'm afraid.
434
00:29:12,600 --> 00:29:16,060
MATTHEW: I went to the Sopers'
to check if Katie
435
00:29:16,160 --> 00:29:17,230
had finished this suit for me,
436
00:29:18,500 --> 00:29:20,560
then I went to the shop and I
did some paperwork for an hour,
437
00:29:20,660 --> 00:29:22,960
and then I came back here.
438
00:29:23,060 --> 00:29:27,100
I assumed Sonia
was already in bed.
439
00:29:27,200 --> 00:29:30,830
She always went to bed
around 10:00.
440
00:29:34,560 --> 00:29:36,800
Um, I was in the pub.
441
00:29:36,900 --> 00:29:41,660
Um, had a few drinks,
left about 10:00.
442
00:29:41,760 --> 00:29:44,960
Like Uncle Matthew, I just
thought Mum had already
443
00:29:45,060 --> 00:29:48,200
gone to bed.
444
00:29:48,300 --> 00:29:51,360
I believe Mrs. Woodley was
on her way to see the vicar.
445
00:29:52,900 --> 00:29:55,930
Uh --
she might have been.
446
00:29:56,060 --> 00:29:58,630
The vicar said she wanted
to make a confession.
447
00:29:58,730 --> 00:30:02,000
Sonia wasn't interested
in all that High Church stuff.
448
00:30:02,100 --> 00:30:04,230
Oh, well, was she, um, upset
449
00:30:04,330 --> 00:30:07,100
or depressed about anything
yesterday?
450
00:30:07,200 --> 00:30:09,360
We were told she didn't
take Communion.
451
00:30:09,460 --> 00:30:11,000
Who told you that?
452
00:30:11,100 --> 00:30:12,400
Mr. Milton.
453
00:30:12,500 --> 00:30:19,300
Sonia's husband,
my brother Gerald,
454
00:30:19,400 --> 00:30:23,900
died two years ago.
455
00:30:24,000 --> 00:30:26,160
It was the anniversary of his
death the day before yesterday.
456
00:30:26,260 --> 00:30:29,100
She was upset.
457
00:30:29,200 --> 00:30:31,500
It's a difficult time
for all of us --
458
00:30:31,600 --> 00:30:33,730
That's why she was
going to church.
459
00:30:33,830 --> 00:30:35,860
The vicar was helping her
through a bad patch.
460
00:30:35,960 --> 00:30:37,660
It was nothing to do
with confessions.
461
00:30:37,760 --> 00:30:38,700
Yes, of course.
I'm sorry.
462
00:30:38,800 --> 00:30:39,730
BEATRICE: Matthew?
463
00:30:39,830 --> 00:30:41,360
Luke?
464
00:30:41,460 --> 00:30:45,700
I went to the shop,
but it was closed.
465
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
Someone told me about Sonia.
I can't believe it!
466
00:30:47,900 --> 00:30:49,300
Sorry, you are...?
467
00:30:49,400 --> 00:30:51,860
Uh, Beatrice Daniels.
468
00:30:51,960 --> 00:30:53,560
I'm an apprentice tailor
at Woodley & Woodley.
469
00:30:53,660 --> 00:30:57,030
Woodley & Woodley,
the clothes shop?
470
00:30:57,130 --> 00:30:59,230
Bespoke tailors, actually.
471
00:30:59,330 --> 00:31:02,400
Yes, my wife,
she's a customer there.
472
00:31:02,500 --> 00:31:04,460
Mrs. Barnaby?
Of course. I know her.
473
00:31:04,560 --> 00:31:07,530
Haven't you just had a run-in
with some shoplifters?
474
00:31:07,630 --> 00:31:10,100
Yeah, Gary Soper.
475
00:31:10,200 --> 00:31:11,230
MATTHEW: It was nothing.
476
00:31:11,330 --> 00:31:14,560
A local troublemaker.
477
00:31:14,660 --> 00:31:16,230
Mr. Milton was in the shop.
478
00:31:16,330 --> 00:31:17,300
He helped us sort it all out.
479
00:31:17,400 --> 00:31:20,060
Did he?
That was very good of him.
480
00:31:22,430 --> 00:31:24,800
I should have gone to the
church with her!
481
00:31:38,930 --> 00:31:42,060
They weren't telling us
everything, though, were they?
482
00:31:42,130 --> 00:31:44,200
Well, they're in shock,
you know.
483
00:31:50,360 --> 00:31:51,600
Well, something's not right.
484
00:31:51,700 --> 00:31:53,900
The vicar says she was
going to confess.
485
00:31:54,060 --> 00:31:56,600
They say she wasn't.
486
00:31:56,700 --> 00:31:58,400
Well, that's religion for
you, Jones.
487
00:31:58,500 --> 00:32:00,830
Brings out the irrational
in people.
488
00:32:00,930 --> 00:32:02,130
See what you can find out
489
00:32:02,230 --> 00:32:04,530
about this local scapegrace
Gary Soper, would you?
490
00:32:04,630 --> 00:32:06,160
This village is weird.
491
00:32:06,260 --> 00:32:10,230
Jones --
they're all weird.
492
00:32:11,860 --> 00:32:14,830
JOYCE: Sonia Woodley?
493
00:32:14,930 --> 00:32:17,660
Yes, she was beaten
around the head
494
00:32:17,760 --> 00:32:20,400
and then stabbed to death,
495
00:32:20,500 --> 00:32:24,060
in the graveyard, no less.
496
00:32:24,130 --> 00:32:26,930
How awful.
497
00:32:27,060 --> 00:32:30,400
Joyce, tell me about the
scuffle
498
00:32:30,500 --> 00:32:32,930
you witnessed at the Woodleys'
the other day.
499
00:32:33,060 --> 00:32:35,060
Ah, you're interested now.
500
00:32:35,160 --> 00:32:36,560
Indeed I am.
501
00:32:36,660 --> 00:32:38,100
I was in the workshop
at the time.
502
00:32:38,200 --> 00:32:39,130
We heard a commotion
503
00:32:39,230 --> 00:32:41,600
and went into the shop,
and there was
504
00:32:41,700 --> 00:32:43,930
Luke Woodley, wrestling
on the floor with this youth.
505
00:32:44,060 --> 00:32:46,060
What happened then?
506
00:32:46,160 --> 00:32:48,060
Well, I think they must've
had trouble with this boy
before,
507
00:32:48,130 --> 00:32:49,800
because Sonia was all for
calling the police.
508
00:32:49,900 --> 00:32:51,960
But Milton talked them
out of it.
509
00:32:52,060 --> 00:32:55,060
The boy's father works for
him or something.
510
00:32:55,100 --> 00:32:56,960
Milton owns the freehold
511
00:32:57,060 --> 00:32:58,930
for the shop, and the lease
is running out,
512
00:32:59,060 --> 00:33:01,860
so they're keen to keep him
sweet, I suppose.
513
00:33:01,960 --> 00:33:04,830
Okay, well, thank you,
thank you, Joyce, for that.
514
00:33:04,930 --> 00:33:08,830
This is positively the last
time I' m repairing this shirt.
515
00:33:08,930 --> 00:33:10,130
Oh, come on.
516
00:33:10,230 --> 00:33:12,200
There's tons of wear in that.
517
00:33:32,660 --> 00:33:36,630
Perhaps you'd better go easy,
Uncle Matthew.
518
00:33:41,060 --> 00:33:44,060
I'll be all right.
519
00:33:44,160 --> 00:33:45,630
You don't look it.
520
00:33:50,130 --> 00:33:52,500
I'm worried about
what your mother
521
00:33:52,600 --> 00:33:54,530
might have said to the vicar.
522
00:33:54,630 --> 00:33:58,060
Mum won't have said anything.
523
00:33:58,100 --> 00:34:00,060
Anyway, she's --
524
00:34:00,100 --> 00:34:02,530
she's gone now.
525
00:34:07,260 --> 00:34:08,660
I loved her.
526
00:34:08,760 --> 00:34:12,730
I know, Uncle Matthew.
527
00:34:12,830 --> 00:34:15,600
But don't go soft on me.
528
00:34:15,700 --> 00:34:18,630
Don' t go pouring your heart
out to anyone,
529
00:34:18,730 --> 00:34:20,530
like the vicar, or Barnaby.
530
00:34:20,630 --> 00:34:22,060
Okay?
531
00:34:33,760 --> 00:34:35,130
A map!
532
00:34:35,230 --> 00:34:36,800
Excellent.
533
00:34:36,900 --> 00:34:39,660
This bloke Milton
owns half the county.
534
00:34:39,760 --> 00:34:42,730
There's Milton House,
four or five farms,
535
00:34:42,830 --> 00:34:44,300
the park, the village,
536
00:34:44,400 --> 00:34:48,460
not to mention the mausoleum
and the Ice House.
537
00:34:48,560 --> 00:34:50,830
Ice House?
538
00:34:50,930 --> 00:34:53,900
God forbid the G & T's
should get warm, eh?
539
00:34:55,930 --> 00:34:58,700
Sonia Woodley's walk
to the church
540
00:34:58,800 --> 00:35:03,200
would have taken
about ten minutes, I reckon.
541
00:35:03,300 --> 00:35:04,760
Luke walked to the pub here.
542
00:35:04,860 --> 00:35:07,160
That's no more than
five minutes.
543
00:35:07,260 --> 00:35:08,930
Matthew took the car.
544
00:35:09,060 --> 00:35:10,100
He drove to
the Sopers' cottage here,
545
00:35:10,200 --> 00:35:13,460
then to the shop, here,
or so he says.
546
00:35:13,560 --> 00:35:15,660
Has Gary Soper
got a record with us?
547
00:35:15,760 --> 00:35:17,830
No, never been in trouble
with the police.
548
00:35:17,930 --> 00:35:19,430
Has he not?
549
00:35:19,530 --> 00:35:20,900
Look, go and have a chat
with the Sopers.
550
00:35:21,060 --> 00:35:22,230
See if there's
any kind of history
551
00:35:22,330 --> 00:35:23,830
between them and the Woodleys.
552
00:35:23,930 --> 00:35:24,900
I'll go to the pub,
553
00:35:25,060 --> 00:35:26,730
see who was in that night.
554
00:35:26,830 --> 00:35:29,630
Strangers would stand out a
mile in a village like that.
555
00:35:29,730 --> 00:35:32,600
I'll go and talk to Matthew
and Luke again.
556
00:35:33,930 --> 00:35:36,600
Barnaby.
557
00:35:36,700 --> 00:35:38,100
Yes, George.
558
00:35:38,200 --> 00:35:40,630
On my way.
559
00:35:40,730 --> 00:35:43,060
The blow to the head was heavy,
560
00:35:43,130 --> 00:35:45,500
but it was the stab wound
that killed her.
561
00:35:45,600 --> 00:35:46,560
Hell of a wound, too.
562
00:35:46,660 --> 00:35:48,130
Punctured her right lung
from behind.
563
00:35:48,230 --> 00:35:50,060
Hmm.
Big knife?
564
00:35:50,130 --> 00:35:51,830
I' m not so sure it was a
knife, Tom.
565
00:35:51,930 --> 00:35:55,600
Whatever it was, it was
pointed, yes, but, ah,
heavy-duty,
566
00:35:55,700 --> 00:35:57,560
more like a tool of some kind.
567
00:35:57,660 --> 00:35:59,360
I've seen something similar
before,
568
00:35:59,460 --> 00:36:01,500
and I can't remember when.
569
00:36:01,600 --> 00:36:04,300
I' ll have to trawl the
archives.
570
00:36:04,400 --> 00:36:06,460
What about the blow to the
head?
571
00:36:06,560 --> 00:36:09,060
A smooth, rounded object,
572
00:36:09,100 --> 00:36:10,930
almost certainly manmade.
573
00:36:11,060 --> 00:36:12,500
Do you think there were
two of them?
574
00:36:12,600 --> 00:36:14,130
One struck her,
and the other one stabbed her?
575
00:36:14,230 --> 00:36:16,260
I don't know.
576
00:36:16,360 --> 00:36:18,060
It's possible.
577
00:36:18,160 --> 00:36:21,460
Funny old village, Milton
Cross.
578
00:36:21,560 --> 00:36:24,060
The wife' s sister goes to
church there sometimes.
579
00:36:24,130 --> 00:36:26,160
She likes all the rigmarole
they go in for.
580
00:36:26,260 --> 00:36:28,830
"They put on a good show,"
she says.
581
00:36:35,960 --> 00:36:38,630
One orange juice.
582
00:36:38,730 --> 00:36:41,100
Party on, eh?
583
00:36:43,200 --> 00:36:44,300
So.
584
00:36:44,400 --> 00:36:46,060
Sonia Woodley.
585
00:36:49,100 --> 00:36:51,330
I, uh --
A lovely, lovely lady.
586
00:36:51,430 --> 00:36:53,300
Um, the whole village
is devastated.
587
00:36:53,400 --> 00:36:54,830
Did you know her well?
588
00:36:54,930 --> 00:36:56,060
Well enough.
589
00:36:56,100 --> 00:36:58,830
We'd see her in church
on Sunday.
590
00:36:58,930 --> 00:37:00,360
This has got to be the most
591
00:37:00,460 --> 00:37:02,430
God-fearing village
in the county.
592
00:37:03,930 --> 00:37:07,500
Well, Mr. Milton treats his
tenants pretty fair and square.
593
00:37:07,600 --> 00:37:09,830
But yes, it does help
if you show your face
594
00:37:09,930 --> 00:37:11,400
in church every now and again.
595
00:37:14,530 --> 00:37:16,860
Did Sonia come to the pub?
596
00:37:16,960 --> 00:37:18,700
You must be joking.
597
00:37:18,800 --> 00:37:20,760
None of the Woodleys
came in here,
598
00:37:20,860 --> 00:37:24,160
at least not until Gerald
popped his clogs, at any rate.
599
00:37:24,260 --> 00:37:26,060
Disapproved of pubs, did he?
600
00:37:26,130 --> 00:37:29,260
Oh, no, he disapproved of
spending, more like.
601
00:37:29,360 --> 00:37:33,360
He had them working all hours
in that shop and paid ' em
peanuts.
602
00:37:33,460 --> 00:37:36,400
I mean, Luke was still on
pocket money when Gerald keeled
over.
603
00:37:36,500 --> 00:37:39,530
So how come he didn't just
up sticks and leave?
604
00:37:39,630 --> 00:37:42,600
Well, he wanted to look after
his mum, I suppose.
605
00:37:42,700 --> 00:37:45,300
Look after his mum?
How do you mean?
606
00:37:45,400 --> 00:37:49,730
He was a big bloke, Gerald,
and he had a terrible temper.
607
00:37:49,830 --> 00:37:52,460
That's all you need to know.
608
00:37:54,700 --> 00:37:57,200
So Luke comes in here now?
609
00:37:57,300 --> 00:37:59,360
Yeah.
Now and then.
610
00:37:59,460 --> 00:38:00,900
He was in on Sunday night,
wasn't he?
611
00:38:01,060 --> 00:38:02,800
Yep, came in with Beatrice.
612
00:38:02,900 --> 00:38:04,860
Any strangers in that night?
613
00:38:04,960 --> 00:38:06,560
No. No.
Very quiet, it was.
614
00:38:06,660 --> 00:38:07,800
And he left when?
615
00:38:07,900 --> 00:38:08,830
About 9:00.
616
00:38:08,930 --> 00:38:10,700
9:00?
617
00:38:10,800 --> 00:38:11,760
Yeah.
618
00:38:11,860 --> 00:38:12,830
You sure?
619
00:38:12,930 --> 00:38:14,430
Yeah.
620
00:38:14,530 --> 00:38:16,130
A couple of minutes
after Beatrice.
621
00:38:16,230 --> 00:38:17,730
And they didn' t leave
together?
622
00:38:17,830 --> 00:38:19,700
Lovers' tiff.
You know.
623
00:38:19,800 --> 00:38:21,960
They're engaged, aren't
they?
624
00:38:22,060 --> 00:38:24,300
So Lukey-boy
keeps telling everyone.
625
00:38:24,400 --> 00:38:27,200
But when he says it, she has
this look on her face.
626
00:38:27,300 --> 00:38:29,860
Having second thoughts,
if you ask me.
627
00:38:29,960 --> 00:38:31,300
Oh, really?
628
00:38:31,400 --> 00:38:33,360
Uh-huh.
629
00:38:43,700 --> 00:38:44,660
Barnaby.
630
00:38:45,800 --> 00:38:47,360
According to the landlord,
Luke Woodley left the pub
631
00:38:47,460 --> 00:38:49,500
at 9:00 on Sunday evening,
not 10:00.
632
00:38:49,600 --> 00:38:51,200
9:00?
633
00:38:51,300 --> 00:38:53,130
Well, I' m at the Woodleys'
now. I' ll double-check.
634
00:38:54,930 --> 00:38:57,060
Let's not fixate
on the Woodleys, all right?
635
00:38:57,160 --> 00:39:00,430
There are other avenues
to explore.
636
00:39:00,530 --> 00:39:02,100
Have you talked to the Sopers?
637
00:39:02,200 --> 00:39:05,560
I'm on my way there now.
638
00:39:09,800 --> 00:39:11,660
What do you want?
639
00:39:11,760 --> 00:39:15,560
Another little chat,
please, Luke.
640
00:39:24,330 --> 00:39:27,500
I was hoping to talk
to your uncle as well.
641
00:39:29,700 --> 00:39:33,060
Luke?
642
00:39:33,160 --> 00:39:35,330
Sorry.
643
00:39:35,430 --> 00:39:37,060
Um, Uncle Matthew' s in the
shop.
644
00:39:37,130 --> 00:39:38,330
The shop's still open?
645
00:39:38,430 --> 00:39:40,660
No.
646
00:39:40,760 --> 00:39:43,660
He's in the workshop,
finishing an order.
647
00:39:43,760 --> 00:39:48,530
Keeping busy. It's his way of
coping with --
648
00:39:48,630 --> 00:39:50,800
Beatrice is helping him.
649
00:39:50,900 --> 00:39:52,260
I'm not a tailor.
650
00:39:52,360 --> 00:39:53,830
Are you not, so you didn't
follow
651
00:39:53,930 --> 00:39:55,060
in your father's footsteps?
652
00:39:55,100 --> 00:39:57,230
You're joking, aren't you?
653
00:39:57,330 --> 00:39:59,060
Stuck all day in the back room,
sewing?
654
00:39:59,160 --> 00:40:00,800
No, I'm much happier
in the shop.
655
00:40:00,900 --> 00:40:03,360
Well, fathers --
they can be difficult.
656
00:40:05,760 --> 00:40:07,830
What was yours like?
657
00:40:07,930 --> 00:40:10,460
Hmm!
Difficult.
658
00:40:10,560 --> 00:40:11,560
But you got on all right?
659
00:40:11,660 --> 00:40:12,600
Yeah, we did,
660
00:40:12,700 --> 00:40:16,030
in the end, but you know,
fathers and sons.
661
00:40:16,130 --> 00:40:20,630
It's complicated stuff.
662
00:40:20,730 --> 00:40:23,100
Yeah, complicated.
663
00:40:23,200 --> 00:40:25,630
That's the word.
664
00:40:25,730 --> 00:40:31,530
Luke, what time did you say you
left the pub on Sunday night?
665
00:40:31,630 --> 00:40:35,030
About 10:00.
666
00:40:35,130 --> 00:40:37,360
You sure it wasn't earlier?
667
00:40:37,460 --> 00:40:39,630
I don't know, do I?
668
00:40:39,730 --> 00:40:42,100
I wasn't paying that much
attention to the time.
669
00:40:42,200 --> 00:40:45,500
No.
Okay, thank you.
670
00:40:45,600 --> 00:40:47,900
Um --
your mum,
671
00:40:48,000 --> 00:40:51,660
Luke -- did she have
any credit cards?
672
00:40:51,760 --> 00:40:53,660
Dad wouldn't let us have
plastic.
673
00:40:53,760 --> 00:40:54,930
Too tempting.
674
00:40:55,030 --> 00:40:57,160
When he died, we asked Mum
if she wanted us
675
00:40:57,260 --> 00:41:01,200
to get her one, but she said
she was used to doing without.
676
00:41:01,300 --> 00:41:03,760
She asked me to get her 50 quid
out the bank, though.
677
00:41:03,860 --> 00:41:06,060
I thought maybe she wanted
to buy herself something,
678
00:41:06,100 --> 00:41:07,630
but she didn't,
she just kept it in her purse.
679
00:41:07,730 --> 00:41:10,160
And it was still there.
680
00:41:10,260 --> 00:41:12,130
So it doesn't look
like a mugging, then?
681
00:41:12,230 --> 00:41:15,060
No, it does not.
682
00:41:20,930 --> 00:41:23,230
BEATRICE: Or how about this?
683
00:41:23,330 --> 00:41:26,400
It's a silk, linen, and
mohair mix.
684
00:41:26,500 --> 00:41:27,900
Fantastic handle.
685
00:41:28,060 --> 00:41:29,330
How do you mean?
686
00:41:29,430 --> 00:41:31,230
The texture.
687
00:41:31,330 --> 00:41:34,660
Feel it.
688
00:41:34,760 --> 00:41:35,800
Wow.
Yeah.
689
00:41:35,900 --> 00:41:37,300
I see what you mean.
690
00:41:38,560 --> 00:41:41,060
We're closed!
691
00:41:48,830 --> 00:41:50,200
JONES: This is going to sound
stupid, but --
692
00:41:50,300 --> 00:41:51,830
What?
693
00:41:51,930 --> 00:41:55,600
Well, I' ve always wanted a
suit like the one Cary Grant
wore
694
00:41:55,700 --> 00:41:57,200
in "North by Northwest."
695
00:41:57,300 --> 00:41:58,300
BEATRICE:
Oh, yeah, great suit.
696
00:41:58,400 --> 00:41:59,800
And this would be perfect.
697
00:41:59,900 --> 00:42:01,130
Jones?
698
00:42:01,230 --> 00:42:05,800
I was just, um, you know --
699
00:42:05,900 --> 00:42:07,400
Yes, I do know.
700
00:42:07,500 --> 00:42:09,560
Mr. Woodley, I would like
to ask you
701
00:42:09,660 --> 00:42:11,230
a couple of questions, please.
702
00:42:11,330 --> 00:42:13,060
Do you mind if I carry on
with this?
703
00:42:13,130 --> 00:42:15,260
No, you do that.
704
00:42:17,430 --> 00:42:20,060
Ooh!
Did you make this?
705
00:42:20,160 --> 00:42:21,230
Yes.
706
00:42:21,330 --> 00:42:22,500
It's lovely.
707
00:42:22,600 --> 00:42:25,130
The vicar is very particular.
708
00:42:25,230 --> 00:42:27,730
Of course, Mr. Milton
foots the bill.
709
00:42:27,830 --> 00:42:29,700
The embroidery was mostly done
710
00:42:29,800 --> 00:42:31,600
by Katie Soper
and Wendy Minchin.
711
00:42:31,700 --> 00:42:32,930
Terrific seamstresses.
712
00:42:33,060 --> 00:42:34,860
You won't get better
in Savile Row.
713
00:42:34,960 --> 00:42:37,560
Actually, it was the Sopers
I wanted to talk to you about.
714
00:42:37,660 --> 00:42:39,760
What about them?
715
00:42:39,860 --> 00:42:44,400
Uh, I was wondering
if Mrs. Woodley
716
00:42:44,500 --> 00:42:48,960
had had any trouble with young
Gary Soper before last week.
717
00:42:49,060 --> 00:42:50,260
Hmm?
718
00:42:50,360 --> 00:42:52,460
Trouble?
719
00:43:00,760 --> 00:43:05,230
I think the inspector wants
to know if Mrs. Woodley
720
00:43:05,330 --> 00:43:07,860
had a problem with Gary Soper.
721
00:43:07,960 --> 00:43:12,330
No more than anybody else
in the village.
722
00:43:12,430 --> 00:43:14,500
Sir?
723
00:43:14,600 --> 00:43:18,530
This cloth,
where did it come from?
724
00:43:18,630 --> 00:43:20,300
Ah.
725
00:43:20,400 --> 00:43:24,500
That' s a lovely 18-ounce
tweed, handwoven in Scotland
726
00:43:24,600 --> 00:43:25,660
before the war.
727
00:43:25,760 --> 00:43:28,560
I swear my father had a suit
in this material.
728
00:43:28,660 --> 00:43:33,200
I wouldn't be surprised.
729
00:43:33,300 --> 00:43:35,630
I can remember how it smelled
when he' d been out in the
rain.
730
00:43:36,900 --> 00:43:38,330
BEATRICE:
You should have one too, then.
731
00:43:38,430 --> 00:43:41,060
A proper bespoke job,
Inspector.
732
00:43:41,130 --> 00:43:42,060
Bespoke?
Oh, no. No.
733
00:43:42,160 --> 00:43:44,060
No, I've got plenty
of suits, thank you.
734
00:43:44,130 --> 00:43:45,430
Are they all like this?
735
00:43:45,530 --> 00:43:46,900
Hmm?
736
00:43:47,060 --> 00:43:49,230
Why, what, what's wrong
with this?
737
00:43:49,330 --> 00:43:51,100
Oh, nothing, it's just, well,
738
00:43:51,200 --> 00:43:54,630
maybe peaked lapels would suit
you better.
739
00:43:54,730 --> 00:43:57,060
And you need a little more
structure across the shoulders.
740
00:43:57,100 --> 00:43:58,130
The sleeves are too long.
741
00:43:58,230 --> 00:43:59,860
You want to flash a bit
of shirt cuff, don't you?
742
00:44:00,060 --> 00:44:03,960
And you need a higher waist
743
00:44:04,060 --> 00:44:06,460
and a little more taper
in the trousers, perhaps.
744
00:44:06,560 --> 00:44:09,360
But, I mean, apart from that,
it's um, great.
745
00:44:09,460 --> 00:44:13,460
We'd do you a very sensible
price, Inspector.
746
00:44:13,560 --> 00:44:15,430
Think it over.
747
00:44:15,530 --> 00:44:17,430
Here.
748
00:44:27,500 --> 00:44:29,900
If you want to know about
Sonia's state of mind,
749
00:44:30,060 --> 00:44:32,060
you should talk
to Wendy Minchin.
750
00:44:32,130 --> 00:44:34,330
She was probably Sonia's
best friend in the village.
751
00:44:34,430 --> 00:44:36,460
She might have an explanation.
752
00:44:36,560 --> 00:44:38,130
An explanation of what?
753
00:44:38,230 --> 00:44:41,830
Gerald was a monster --
no other word --
754
00:44:41,930 --> 00:44:43,730
he treated Sonia appallingly.
755
00:44:43,830 --> 00:44:46,230
But two years on,
and she was still grieving.
756
00:44:46,330 --> 00:44:47,860
If anything,
it was getting worse.
757
00:44:47,960 --> 00:44:49,900
There was nothing we could do
or say to help,
758
00:44:50,060 --> 00:44:52,230
and believe me,
we tried everything.
759
00:44:55,200 --> 00:44:56,500
Thanks for your time.
760
00:44:56,600 --> 00:44:58,130
Yeah, thanks.
761
00:44:58,230 --> 00:45:00,060
Bye, Ben.
762
00:45:07,060 --> 00:45:08,760
"Bye, Ben"?
763
00:45:08,860 --> 00:45:10,060
What?
764
00:45:10,160 --> 00:45:12,530
This is a murder investigation,
Jones.
765
00:45:12,630 --> 00:45:14,160
And instead of being out there
doing the job,
766
00:45:14,260 --> 00:45:17,460
I find you fondling cashmere
in a back room.
767
00:45:17,560 --> 00:45:18,830
The Sopers were out.
768
00:45:18,930 --> 00:45:21,160
Derek Soper works at Home Farm.
769
00:45:21,260 --> 00:45:22,230
Go find him.
770
00:45:22,330 --> 00:45:23,600
I'm going to talk
to Wendy Minchin.
771
00:45:23,700 --> 00:45:25,230
Anyway, it wasn't cashmere,
it was a silk--
772
00:45:25,330 --> 00:45:26,630
Go!
773
00:45:56,760 --> 00:45:58,600
Mr. Barnaby.
774
00:45:58,700 --> 00:46:00,460
Thank you.
775
00:46:07,600 --> 00:46:09,800
This is Mr. Barnaby, Trevor.
776
00:46:09,900 --> 00:46:12,960
He wants to talk to me
about Sonia.
777
00:46:13,060 --> 00:46:16,960
Why don't you go
and make us some coffee?
778
00:46:17,060 --> 00:46:19,760
I know when I'm not wanted.
779
00:46:23,460 --> 00:46:24,660
Thank you.
780
00:46:24,760 --> 00:46:25,760
Don't mind Trevor.
781
00:46:25,860 --> 00:46:28,430
He works in the Milton Estate
office.
782
00:46:28,530 --> 00:46:31,300
They don't like us talking
to outsiders.
783
00:46:31,400 --> 00:46:33,160
Ah.
This is a tied cottage, is it?
784
00:46:33,260 --> 00:46:34,900
Yes.
785
00:46:35,060 --> 00:46:37,100
That's why we have to mind
our Ps and Qs around here.
786
00:46:37,200 --> 00:46:40,900
You knew Sonia Woodley
very well, didn't you?
787
00:46:41,060 --> 00:46:43,930
Yes, she was a good friend.
788
00:46:44,060 --> 00:46:46,630
And how had she seemed to you,
uh, recently?
789
00:46:49,960 --> 00:46:51,660
She was --
790
00:46:51,760 --> 00:46:53,800
not herself.
791
00:46:53,900 --> 00:46:55,060
And she hadn't been herself,
had she,
792
00:46:55,130 --> 00:46:57,060
uh, since her husband's
death?
793
00:46:57,100 --> 00:46:58,500
That man!
794
00:46:58,600 --> 00:47:01,200
The way he treated her
was criminal!
795
00:47:01,300 --> 00:47:04,400
Now, Mrs. Minchin,
796
00:47:04,500 --> 00:47:08,330
was there anything else, apart
from her husband' s death,
797
00:47:08,430 --> 00:47:10,660
which might have been
troubling her?
798
00:47:16,260 --> 00:47:19,530
Well, I'll tell you something
that's been troubling me.
799
00:47:19,630 --> 00:47:20,900
Make of it what you will.
800
00:47:21,060 --> 00:47:23,800
The day it happened,
Sonia phoned me.
801
00:47:23,900 --> 00:47:26,060
She was in a terrible state.
802
00:47:26,130 --> 00:47:29,060
Gerald had collapsed
in the garden.
803
00:47:29,160 --> 00:47:30,660
He was a sick man, you know.
804
00:47:30,760 --> 00:47:32,830
He'd already had
two heart attacks.
805
00:47:32,930 --> 00:47:35,600
"I don't know what to do,"
she said.
806
00:47:35,700 --> 00:47:38,130
"Pull yourself together,
woman," I said.
807
00:47:38,230 --> 00:47:39,730
"Phone for an ambulance!"
808
00:47:39,830 --> 00:47:42,400
"It's all right," she said,
"Luke has phoned for one."
809
00:47:42,500 --> 00:47:46,300
I asked her if she wanted me
to go round.
810
00:47:46,400 --> 00:47:47,860
No, she said, she'd manage.
811
00:47:47,960 --> 00:47:51,630
Well, there's only one road
in the village,
812
00:47:51,730 --> 00:47:53,560
and an ambulance
going to the Woodleys'
813
00:47:53,660 --> 00:47:56,060
would have to pass here.
814
00:47:56,160 --> 00:47:59,700
Well, I waited,
815
00:47:59,800 --> 00:48:02,300
and I waited.
816
00:48:02,400 --> 00:48:06,160
And an ambulance came --
eventually.
817
00:48:07,500 --> 00:48:08,700
Eventually?
818
00:48:08,800 --> 00:48:13,060
Yes, an hour and a half later.
819
00:48:13,160 --> 00:48:16,900
I never asked Sonia
why it took so long.
820
00:48:17,060 --> 00:48:20,060
But something
must have happened.
821
00:48:22,760 --> 00:48:25,630
Aw!
822
00:48:51,600 --> 00:48:54,460
Mr. Soper?
823
00:48:59,760 --> 00:49:03,860
Mr. Soper!
824
00:49:03,960 --> 00:49:05,600
Detective Sergeant Jones.
825
00:49:05,700 --> 00:49:06,930
I know who you are.
826
00:49:07,060 --> 00:49:08,900
I want a word about Gary.
827
00:49:09,060 --> 00:49:10,160
Yeah.
Of course you do.
828
00:49:10,260 --> 00:49:12,600
Anything happens in this
village, it's down to Gary.
829
00:49:15,060 --> 00:49:17,700
Look, he had a run-in
with Sonia Woodley
830
00:49:17,800 --> 00:49:20,060
a couple of days
before she died.
831
00:49:20,160 --> 00:49:21,430
You saying he killed
Sonia Woodley?
832
00:49:21,530 --> 00:49:23,100
No.
833
00:49:23,200 --> 00:49:25,360
But I have to ask questions.
834
00:49:25,460 --> 00:49:27,660
It's my job.
835
00:49:33,060 --> 00:49:35,060
Yeah, okay.
836
00:49:35,160 --> 00:49:36,400
Here.
837
00:49:36,500 --> 00:49:38,500
Thanks.
838
00:49:42,560 --> 00:49:46,060
So, where was he
the night Sonia died?
839
00:49:46,160 --> 00:49:47,630
At home with me,
watching the football.
840
00:49:47,730 --> 00:49:48,830
And Mrs. Soper?
841
00:49:48,930 --> 00:49:51,060
In Causton.
842
00:49:51,130 --> 00:49:52,630
She works bar
a couple of nights a week.
843
00:49:52,730 --> 00:49:54,400
We need the extras to get by.
844
00:49:54,500 --> 00:49:56,060
Not much money in farm work,
I suppose.
845
00:49:56,160 --> 00:49:57,400
Yeah, you could say that.
846
00:49:57,500 --> 00:50:00,530
Mr. Milton's thinking
of laying a few of us off,
847
00:50:00,630 --> 00:50:02,900
which means I'm going to lose
the cottage as well.
848
00:50:03,000 --> 00:50:05,660
Which means you are in deep --
849
00:50:05,760 --> 00:50:08,800
whatever this is.
850
00:50:08,900 --> 00:50:10,660
Yeah.
851
00:50:10,760 --> 00:50:12,560
And of course Gary goes
to school in Causton,
852
00:50:12,660 --> 00:50:14,830
where all his mates are showing
off the latest trainers,
853
00:50:14,930 --> 00:50:16,330
which cost
half a week's wages.
854
00:50:16,430 --> 00:50:18,500
MILTON: The temptations
of the modern world!
855
00:50:18,600 --> 00:50:23,230
How can we protect ourselves,
never mind our children?
856
00:50:23,330 --> 00:50:27,130
I assume you' re making
inquiries about Gary, Sergeant.
857
00:50:27,230 --> 00:50:29,000
That's right.
858
00:50:29,100 --> 00:50:31,930
Well, I've known Gary
all my life.
859
00:50:32,030 --> 00:50:34,360
He's made a few mistakes,
but which of us hasn't?
860
00:50:34,460 --> 00:50:38,860
"Remember not the sins
of my youth," eh?
861
00:50:38,960 --> 00:50:42,100
I'm sure Gary will turn out
all right in the end.
862
00:50:42,200 --> 00:50:44,260
Mr. Milton's always been
863
00:50:44,360 --> 00:50:46,600
very supportive.
864
00:50:46,700 --> 00:50:51,500
Have you finished here,
Sergeant?
865
00:50:51,600 --> 00:50:52,600
Yeah.
866
00:50:52,700 --> 00:50:53,960
Come up to the house.
867
00:50:54,060 --> 00:50:56,630
We'll get you cleaned up.
868
00:51:08,700 --> 00:51:11,330
You don't have to
do this, really.
869
00:51:11,430 --> 00:51:13,160
MILTON: "Teach us,
my God and King,
870
00:51:13,260 --> 00:51:14,460
in all things Thee to see,
871
00:51:14,560 --> 00:51:18,260
and what I do in anything,
to do it as for Thee."
872
00:51:19,630 --> 00:51:20,660
All the same --
873
00:51:20,760 --> 00:51:21,800
It's no trouble.
874
00:51:24,300 --> 00:51:27,630
The Bible teaches us that there
is much satisfaction
875
00:51:27,730 --> 00:51:29,800
to be had
in a job well done,
876
00:51:29,900 --> 00:51:32,060
no matter how menial.
877
00:51:32,130 --> 00:51:33,430
I hear that some
of your estate workers
878
00:51:33,530 --> 00:51:35,930
may not have a job at all soon.
879
00:51:36,060 --> 00:51:37,730
These are difficult times.
880
00:51:37,830 --> 00:51:41,260
I'm working as hard as I can
to preserve the estate.
881
00:51:41,360 --> 00:51:44,400
My employees must fulfill
their side of the bargain.
882
00:51:44,500 --> 00:51:45,430
Which is...?
883
00:51:45,530 --> 00:51:48,060
Hard work,
honesty, loyalty.
884
00:51:48,160 --> 00:51:50,930
And turning up at church
on Sundays?
885
00:51:51,060 --> 00:51:53,460
MRS. MILTON: Edward?
886
00:51:53,560 --> 00:51:54,800
Inspector Barnaby is here.
887
00:51:54,900 --> 00:51:55,900
Ah, good.
888
00:51:56,060 --> 00:51:57,500
Come in and sit down.
Have some tea.
889
00:51:57,600 --> 00:52:01,060
Ah, no, thank you.
Not for me.
890
00:52:01,130 --> 00:52:03,060
Jones?
891
00:52:03,130 --> 00:52:04,700
I'm waiting for my shoes.
892
00:52:09,760 --> 00:52:13,200
How is the investigation going,
Mr. Barnaby?
893
00:52:13,300 --> 00:52:15,460
The investigation? Oh, we' re
making progress, sir.
894
00:52:15,560 --> 00:52:17,330
Excellent.
895
00:52:17,430 --> 00:52:19,460
I hope you won't take it
amiss
896
00:52:19,560 --> 00:52:20,930
if I offer you a word
of caution.
897
00:52:21,060 --> 00:52:24,300
Caution, about what?
898
00:52:24,400 --> 00:52:29,060
Milton Cross
is a proper village.
899
00:52:29,100 --> 00:52:30,800
Everyone knows everybody else.
900
00:52:30,900 --> 00:52:32,530
We work together,
and we worship together.
901
00:52:32,630 --> 00:52:33,600
That's the way we like it.
902
00:52:33,700 --> 00:52:34,760
But there is a downside.
903
00:52:34,860 --> 00:52:36,960
And what would
that downside be?
904
00:52:37,060 --> 00:52:39,600
Ill-informed gossip.
905
00:52:39,700 --> 00:52:41,400
A human failing.
906
00:52:41,500 --> 00:52:43,060
Hmm.
907
00:52:43,130 --> 00:52:47,500
Do you have any particular
gossip in mind, sir?
908
00:52:47,600 --> 00:52:49,960
Oh, please, you know,
anything that helps.
909
00:52:50,060 --> 00:52:53,860
You may have heard
tittle-tattle about the
Woodleys,
910
00:52:53,960 --> 00:52:56,260
and the late Gerald Woodley
in particular.
911
00:52:56,360 --> 00:53:00,300
Could you be more specific?
912
00:53:00,400 --> 00:53:02,360
About the way he treated
his family.
913
00:53:02,460 --> 00:53:04,630
He had an authoritarian streak,
it's true,
914
00:53:04,730 --> 00:53:07,530
but he was a Christian
and a good man at heart.
915
00:53:07,630 --> 00:53:09,060
There are rumors in the village
916
00:53:09,160 --> 00:53:11,060
about the circumstances
surrounding his death.
917
00:53:11,100 --> 00:53:13,260
-Unfounded rumors.
918
00:53:13,360 --> 00:53:16,130
Treat them with a pinch of
salt, Mr. Barnaby.
919
00:53:16,230 --> 00:53:18,630
The same goes for talk
about Gerald's meanness.
920
00:53:18,730 --> 00:53:20,060
Grossly exaggerated, I'm
sure.
921
00:53:20,130 --> 00:53:23,260
He was a prudent man, and his
family will reap the benefits.
922
00:53:23,360 --> 00:53:25,160
How so?
923
00:53:25,260 --> 00:53:27,860
Gerald left a considerable sum
in trust for Sonia.
924
00:53:27,960 --> 00:53:31,260
Well into six figures,
I believe.
925
00:53:31,360 --> 00:53:34,060
And now that poor Sonia
is no longer with us,
926
00:53:34,130 --> 00:53:36,730
I suppose Luke and Matthew
will inherit, hmm?
927
00:53:41,130 --> 00:53:45,400
Thank you, Mrs. Milton.
928
00:53:45,500 --> 00:53:47,830
The ambulance didn't come
for an hour and half?
929
00:53:47,930 --> 00:53:49,600
No, according to Mrs. Minchin.
930
00:53:49,700 --> 00:53:52,900
So what were they up to
for an hour and a half?
931
00:53:53,060 --> 00:53:55,660
Gerald Woodley had had, what,
two heart attacks?
932
00:53:55,760 --> 00:53:57,460
I bet there wasn't
even a post-mortem.
933
00:53:57,560 --> 00:53:59,560
Now, we don' t know that,
Jones.
934
00:53:59,660 --> 00:54:01,760
Luke and Matthew did for Gerald
somehow or other,
935
00:54:01,860 --> 00:54:03,800
and Sonia Woodley knew about
it.
936
00:54:03,900 --> 00:54:07,530
Guilty conscience, that's why
she wanted to confess.
937
00:54:15,060 --> 00:54:17,800
You' re saying that Luke
Woodley killed his own mother.
938
00:54:17,900 --> 00:54:19,100
No, no, I'm not buying that.
939
00:54:19,200 --> 00:54:20,600
Luke and Matthew!
940
00:54:20,700 --> 00:54:23,460
One bangs her on the head,
the other stabs her.
941
00:54:23,560 --> 00:54:26,530
They shut her up about Gerald,
and they inherit the trust
fund.
942
00:54:26,630 --> 00:54:27,730
It's win-win.
943
00:54:27,830 --> 00:54:29,630
Well, if you're right,
944
00:54:29,730 --> 00:54:32,660
we' re investigating two
murders.
945
00:54:32,760 --> 00:54:34,930
It's your call, sir.
946
00:54:35,060 --> 00:54:36,260
We need a court order
947
00:54:36,360 --> 00:54:40,100
to check the timings
of those phone calls.
948
00:54:40,200 --> 00:54:42,900
It's done.
949
00:54:50,400 --> 00:54:51,730
Hmm.
950
00:54:51,830 --> 00:54:54,460
You don't think it makes me
look a little broad in the
beam?
951
00:54:54,560 --> 00:54:56,860
No, not at all, vicar.
952
00:54:56,960 --> 00:55:01,430
If anything,
it makes you look taller.
953
00:55:01,530 --> 00:55:02,430
Oh, really?
954
00:55:02,530 --> 00:55:05,300
Do you really think so?
955
00:55:05,400 --> 00:55:08,400
Not that appearances are
the thing here.
956
00:55:08,500 --> 00:55:09,600
Of course not.
957
00:55:09,700 --> 00:55:11,060
Sorry, vicar.
958
00:55:11,100 --> 00:55:12,060
-No, no, Morris.
959
00:55:12,160 --> 00:55:13,260
You're right on the dot.
960
00:55:13,360 --> 00:55:16,460
Thank you, Matthew.
961
00:55:16,560 --> 00:55:18,830
MORRIS: And then there's
lust.
962
00:55:18,930 --> 00:55:20,630
Lust, Morris?
963
00:55:20,730 --> 00:55:25,730
Yes, there's a very pretty
little house on the bypass
964
00:55:25,830 --> 00:55:27,660
with three acres
and a planning permission.
965
00:55:27,760 --> 00:55:29,730
I can't get it out of my
head.
966
00:55:32,130 --> 00:55:34,100
By this authority
committed to me,
967
00:55:34,200 --> 00:55:36,560
I absolve thee
from all thy sins,
968
00:55:36,660 --> 00:55:38,230
in the name of the Father,
and of the Son,
969
00:55:38,330 --> 00:55:39,300
and of the Holy Ghost.
970
00:55:39,400 --> 00:55:40,360
Amen.
971
00:55:40,460 --> 00:55:43,160
Let us pray.
972
00:55:43,260 --> 00:55:45,230
O most merciful God,
973
00:55:45,330 --> 00:55:47,560
who, according to the multitude
of Thy mercies,
974
00:55:47,660 --> 00:55:51,900
dost so put away the sins of
all those who truly repent.
975
00:55:52,060 --> 00:55:53,730
Amen.
976
00:55:57,160 --> 00:55:59,230
Oh.
I almost forgot.
977
00:55:59,330 --> 00:56:01,200
I was asked to give you this
978
00:56:01,300 --> 00:56:04,330
by someone who wishes
to remain anonymous.
979
00:56:04,430 --> 00:56:05,960
What is it?
980
00:56:06,060 --> 00:56:07,900
I haven't the faintest idea.
She said --
981
00:56:08,060 --> 00:56:12,800
the anonymous person said
you'd know what to do with
it.
982
00:56:14,500 --> 00:56:17,530
Good night.
983
00:57:26,900 --> 00:57:28,860
Ah!
984
00:57:56,130 --> 00:57:58,360
Throat's been cut so deep,
it's almost severed the head.
985
00:57:58,460 --> 00:58:01,560
And he sustained
a blow to the head,
986
00:58:01,660 --> 00:58:03,460
similar to the Woodley woman.
987
00:58:03,560 --> 00:58:04,760
Hmm.
988
00:58:04,860 --> 00:58:07,060
Yeah, you said that there was
something familiar
989
00:58:07,160 --> 00:58:08,960
about the stab wound that
killed Mrs. Woodley.
990
00:58:09,060 --> 00:58:10,460
I haven't figured it out yet,
991
00:58:10,560 --> 00:58:12,660
Tom, I'll let you know
as soon as I have.
992
00:58:12,760 --> 00:58:14,260
But there's something odd
about this, too.
993
00:58:14,360 --> 00:58:15,560
What?
994
00:58:15,660 --> 00:58:17,530
Normally when a throat's
been cut,
995
00:58:17,630 --> 00:58:19,060
you can tell whether
the incision was made
996
00:58:19,130 --> 00:58:21,230
right to left or vice versa.
997
00:58:21,330 --> 00:58:22,600
But this looks like both.
998
00:58:22,700 --> 00:58:24,260
Both?
999
00:58:24,360 --> 00:58:25,700
Yeah.
Doesn't make sense, does it?
1000
00:58:25,800 --> 00:58:31,330
Sir, think
you'd better see this.
1001
00:58:31,430 --> 00:58:34,660
Looks like they took the keys
off the vicar,
1002
00:58:34,760 --> 00:58:37,660
then came back here
to see what they could nick.
1003
00:58:46,330 --> 00:58:50,160
Yeah? Then why didn' t they
nick the computer?
1004
00:58:50,260 --> 00:58:52,130
Or the cash?
1005
00:58:52,230 --> 00:58:55,830
This is just like
Sonia Woodley's bag, innit?
1006
00:58:55,930 --> 00:58:57,130
How?
1007
00:58:57,230 --> 00:59:00,900
Well, they were certainly
after something.
1008
00:59:16,300 --> 00:59:18,130
BARNABY: Mr. Bingham?
1009
00:59:18,230 --> 00:59:20,860
Detective Chief Inspector
Barnaby.
1010
00:59:20,960 --> 00:59:22,230
You wanted to see me.
1011
00:59:22,330 --> 00:59:26,060
Yes, we' re lighting candles
for the vicar and Sonia
Woodley.
1012
00:59:26,130 --> 00:59:27,430
Do you mind?
1013
00:59:27,530 --> 00:59:29,500
No, please.
1014
00:59:29,600 --> 00:59:33,460
I was here last night,
to see the vicar.
1015
00:59:33,560 --> 00:59:37,160
I might have been the last
person to see him alive.
1016
00:59:37,260 --> 00:59:40,130
Apart from the murderer,
that is.
1017
00:59:40,230 --> 00:59:41,460
What time was this?
1018
00:59:41,560 --> 00:59:42,660
8:00.
1019
00:59:42,760 --> 00:59:45,230
I come once a week, to confess.
1020
00:59:45,330 --> 00:59:46,530
To confess?
1021
00:59:46,630 --> 00:59:49,630
It's funny --
when I moved here,
1022
00:59:49,730 --> 00:59:52,300
I only started coming to church
because everyone else did.
1023
00:59:52,400 --> 00:59:54,200
To fit in, you know?
1024
00:59:54,300 --> 00:59:57,500
And it was a chance
to see Sonia, of course.
1025
00:59:57,600 --> 01:00:00,100
I thought,
after a decent interval,
1026
01:00:00,200 --> 01:00:02,960
she might, you know,
1027
01:00:03,060 --> 01:00:06,500
give me a chance to --
1028
01:00:06,600 --> 01:00:08,300
Well --
1029
01:00:08,400 --> 01:00:12,760
she wasn't interested,
sad to say.
1030
01:00:12,860 --> 01:00:15,930
So I started coming to see
old Moreland now and then.
1031
01:00:16,030 --> 01:00:19,200
Not that I had much to confess.
1032
01:00:19,300 --> 01:00:22,960
Used to make things up,
just to keep him amused.
1033
01:00:23,060 --> 01:00:26,430
But I found it very calming.
1034
01:00:26,530 --> 01:00:28,530
And last night?
1035
01:00:31,200 --> 01:00:32,760
The day Sonia was --
1036
01:00:34,930 --> 01:00:38,360
Well, she gave me a letter.
1037
01:00:38,460 --> 01:00:39,530
I assume it was a letter.
1038
01:00:39,630 --> 01:00:41,430
It was something in an
envelope, anyway.
1039
01:00:41,530 --> 01:00:42,800
I was to give it to the vicar.
1040
01:00:42,900 --> 01:00:44,760
I wasn't to tell him
who it was from.
1041
01:00:44,860 --> 01:00:46,260
And I wasn't to tell a soul
about it.
1042
01:00:46,360 --> 01:00:47,360
She made me promise.
1043
01:00:47,460 --> 01:00:50,460
Well, you should've told
us, Mr. Bingham.
1044
01:00:50,560 --> 01:00:52,860
I know.
1045
01:00:52,960 --> 01:00:56,160
But to tell you the truth,
what with all the goings on,
1046
01:00:56,260 --> 01:00:59,330
I forgot about it
until last night.
1047
01:00:59,430 --> 01:01:02,560
So you gave the letter
to the vicar last night?
1048
01:01:02,660 --> 01:01:04,160
Yes.
1049
01:01:04,260 --> 01:01:05,700
He was as puzzled as I was.
1050
01:01:05,800 --> 01:01:08,160
And then I went home.
1051
01:01:08,260 --> 01:01:09,730
Did you see anyone else?
1052
01:01:09,830 --> 01:01:11,860
No.
1053
01:01:11,960 --> 01:01:13,860
You could ask Matthew.
He might've seen something.
1054
01:01:13,960 --> 01:01:17,460
Matthew Woodley
was here last night?
1055
01:01:17,560 --> 01:01:20,430
Yes, he was in the vestry,
1056
01:01:20,530 --> 01:01:22,630
kitting out the vicar
in a new chasuble.
1057
01:01:22,730 --> 01:01:30,200
The vicar did like
his glad rags, bless
his soul.
1058
01:01:30,900 --> 01:01:34,830
He was a good bloke, the vicar.
1059
01:01:34,930 --> 01:01:39,800
God moves in mysterious ways.
1060
01:01:39,900 --> 01:01:42,700
He certainly does.
1061
01:01:42,800 --> 01:01:44,900
Mr. Bingham, thank you
very much.
1062
01:01:51,060 --> 01:01:53,930
The letter.
1063
01:01:54,060 --> 01:01:55,800
Matthew and Luke were looking
for the letter.
1064
01:01:55,900 --> 01:01:57,200
Hmm.
1065
01:01:57,300 --> 01:01:59,160
And what do you think
was in the letter, Jones?
1066
01:01:59,260 --> 01:02:01,630
The truth
about what happened to --
1067
01:02:10,830 --> 01:02:13,900
The truth about what happened
to Gerald Woodley.
1068
01:02:14,060 --> 01:02:16,230
Sonia couldn't bring herself
to tell the vicar face to face,
1069
01:02:16,330 --> 01:02:18,160
so she wrote a letter instead.
1070
01:02:18,260 --> 01:02:20,060
But why give it
to Morris Bingham?
1071
01:02:20,130 --> 01:02:22,400
He' d know who wrote the
letter, wouldn' t he?
1072
01:02:22,500 --> 01:02:23,730
She wasn' t behaving
rationally.
1073
01:02:23,830 --> 01:02:25,300
She was at the end
of her tether.
1074
01:02:25,400 --> 01:02:27,130
Everyone says so.
1075
01:02:27,230 --> 01:02:29,530
All right, we'll talk to them
tomorrow.
1076
01:02:29,630 --> 01:02:31,100
Pick 'em up early,
take them to the nick.
1077
01:02:31,200 --> 01:02:32,530
No, no, no, no.
Let's keep this...
1078
01:02:32,630 --> 01:02:33,600
informal.
1079
01:02:33,700 --> 01:02:34,900
Why, sir?
1080
01:02:35,060 --> 01:02:38,230
Because --
because I have a hunch
1081
01:02:38,330 --> 01:02:42,060
we might not want to pursue
this line of inquiry.
1082
01:02:44,330 --> 01:02:46,330
What?
1083
01:02:46,430 --> 01:02:48,960
My father?
1084
01:02:49,060 --> 01:02:51,800
You want to talk
about my father?
1085
01:02:51,900 --> 01:02:54,630
Jones, would you
put that away, please?
1086
01:02:54,730 --> 01:02:56,960
Yes, Luke, we want to talk
to you about the --
1087
01:02:57,060 --> 01:02:59,330
the circumstances surrounding
your father's death.
1088
01:02:59,430 --> 01:03:01,460
It was two years ago!
1089
01:03:01,560 --> 01:03:03,230
He died of a heart attack!
1090
01:03:03,330 --> 01:03:05,230
How about finding out
who killed my mother?
1091
01:03:05,330 --> 01:03:07,130
That's exactly
what we're trying to do.
1092
01:03:07,230 --> 01:03:09,260
If you could just tell us
what happened
1093
01:03:09,360 --> 01:03:11,160
the day your father died,
please.
1094
01:03:16,900 --> 01:03:19,060
My father collapsed while he
was working in the garden.
1095
01:03:19,100 --> 01:03:20,930
Uncle Matthew and I
were at the shop.
1096
01:03:21,060 --> 01:03:24,360
Mum was in a panic,
so she rang us.
1097
01:03:24,460 --> 01:03:25,500
I called an ambulance,
1098
01:03:25,600 --> 01:03:27,730
then Uncle Matthew and I
came straight home.
1099
01:03:27,830 --> 01:03:30,860
And Dad was --
1100
01:03:30,960 --> 01:03:32,830
Dad was dead.
1101
01:03:32,930 --> 01:03:35,100
And then the ambulance came.
1102
01:03:35,200 --> 01:03:38,700
That's it, okay?
1103
01:03:38,800 --> 01:03:40,630
How come Mrs. Woodley
didn't call an ambulance?
1104
01:03:40,730 --> 01:03:43,460
She was --
1105
01:03:43,560 --> 01:03:45,560
She was scared.
1106
01:03:45,660 --> 01:03:47,630
She wasn't thinking straight.
1107
01:03:47,730 --> 01:03:50,060
So you called an ambulance
immediately?
1108
01:03:50,160 --> 01:03:51,130
Yes, of course.
1109
01:03:51,230 --> 01:03:53,930
From the shop?
1110
01:03:54,060 --> 01:03:55,530
Obviously.
1111
01:03:55,630 --> 01:03:58,360
According to our records,
there was no call
1112
01:03:58,460 --> 01:03:59,860
to the emergency services
from the shop.
1113
01:04:00,060 --> 01:04:02,230
Well, the records are wrong,
then.
1114
01:04:02,330 --> 01:04:04,130
Someone called them from here,
though.
1115
01:04:04,230 --> 01:04:06,100
At 4:00.
1116
01:04:06,200 --> 01:04:08,760
An hour after Mrs. Woodley
called you at the shop.
1117
01:04:08,860 --> 01:04:12,730
And an hour after your father
collapsed.
1118
01:04:12,830 --> 01:04:15,330
Now, Luke,
how do you explain that?
1119
01:04:18,960 --> 01:04:22,530
Were you waiting for him to
die?
1120
01:04:25,300 --> 01:04:26,560
MATTHEW:
I'm going to answer this.
1121
01:04:26,660 --> 01:04:27,660
Uncle Matthew --
1122
01:04:27,760 --> 01:04:31,460
No, I'm sorry, Luke.
1123
01:04:34,230 --> 01:04:36,360
We weren't waiting
for him to die.
1124
01:04:38,330 --> 01:04:41,100
We were praying for him to
die.
1125
01:05:14,200 --> 01:05:16,860
I made sure he was dead.
1126
01:05:16,960 --> 01:05:19,660
Then I called for an ambulance.
1127
01:05:19,760 --> 01:05:21,430
But you didn't know
about Sonia's phone call
1128
01:05:21,530 --> 01:05:22,600
to Wendy Minchin.
1129
01:05:22,700 --> 01:05:26,060
Not at that time, no.
1130
01:05:26,100 --> 01:05:29,500
Sonia told us about it
afterwards.
1131
01:05:31,930 --> 01:05:33,400
He beat her, you know.
1132
01:05:33,500 --> 01:05:35,800
And Luke.
1133
01:05:35,900 --> 01:05:38,630
He hit her that afternoon.
1134
01:05:38,730 --> 01:05:44,600
That was the last straw,
as far as I was concerned.
1135
01:05:44,700 --> 01:05:47,700
We all felt remorse afterwards.
1136
01:05:50,300 --> 01:05:52,060
She could never cope
with what we'd done.
1137
01:05:52,100 --> 01:05:54,430
Is that why she wrote
the letter?
1138
01:05:56,100 --> 01:05:58,100
What letter?
1139
01:05:58,200 --> 01:06:01,660
We think she wrote a letter to
the vicar, about what happened.
1140
01:06:01,760 --> 01:06:03,460
A letter?
1141
01:06:03,560 --> 01:06:07,730
No, I don't know anything
about a letter.
1142
01:06:07,830 --> 01:06:11,530
The thing I realized,
after Gerald had died,
1143
01:06:11,630 --> 01:06:13,930
was that she still loved him.
1144
01:06:17,330 --> 01:06:21,260
There's no accounting
for the human heart, is there?
1145
01:06:26,460 --> 01:06:28,260
What are we going to do
about them?
1146
01:06:28,360 --> 01:06:29,700
Not a lot.
1147
01:06:29,800 --> 01:06:32,400
They didn't kill Sonia
Woodley or the Reverend
Moreland.
1148
01:06:32,500 --> 01:06:34,830
What about Gerald Woodley?
1149
01:06:34,930 --> 01:06:38,400
Later.
1150
01:06:45,530 --> 01:06:47,560
Couldn' t figure it out at
first.
1151
01:06:47,660 --> 01:06:52,260
It looked as if the throat had
been slashed twice,
1152
01:06:52,360 --> 01:06:54,330
first one way
and then the other.
1153
01:06:54,430 --> 01:06:57,430
But the wounds were inflicted
simultaneously.
1154
01:06:57,530 --> 01:07:00,360
"How can this be?"
I asked myself.
1155
01:07:00,460 --> 01:07:03,630
Two knives wielded by
an ambidextrous assassin?
1156
01:07:03,730 --> 01:07:05,100
And how did you
answer yourself, George?
1157
01:07:05,200 --> 01:07:06,400
Ah!
1158
01:07:06,500 --> 01:07:10,200
Well, remember when I said
that something was familiar
1159
01:07:10,300 --> 01:07:12,200
about the stab wound
that killed Sonia Woodley?
1160
01:07:12,300 --> 01:07:13,800
Yes, I do remember you saying.
1161
01:07:13,900 --> 01:07:15,960
I looked it up on the records,
and bingo!
1162
01:07:16,060 --> 01:07:18,230
Badger's Drift, 2005.
1163
01:07:18,330 --> 01:07:22,060
Look, you'll have to refresh
my jaded memory here.
1164
01:07:22,160 --> 01:07:25,530
The gardener who refused
to cut down
1165
01:07:25,630 --> 01:07:26,960
his giant hedge,
remember?
1166
01:07:27,060 --> 01:07:28,960
And was killed
with his own garden shears.
1167
01:07:29,060 --> 01:07:30,760
Exactly!
1168
01:07:30,860 --> 01:07:33,660
Closed for the stab
and open for the throat.
1169
01:07:33,760 --> 01:07:35,960
So the murderer
used garden shears?
1170
01:07:36,060 --> 01:07:39,860
No.
No, not garden shears --
1171
01:07:39,960 --> 01:07:43,530
tailor's shears.
1172
01:07:43,630 --> 01:07:47,130
Tailor's shears,
now they can be quite hefty.
1173
01:07:47,230 --> 01:07:49,530
So the handle would do
for the blow to the head.
1174
01:07:49,630 --> 01:07:51,830
So you've got stun and stab!
1175
01:07:51,930 --> 01:07:56,100
Or in the case of the poor old
padre, stun and snip.
1176
01:07:58,900 --> 01:08:01,430
MATTHEW:
These are mine.
1177
01:08:01,530 --> 01:08:06,200
And these
are Beatrice's.
1178
01:08:06,300 --> 01:08:07,900
And those?
1179
01:08:12,060 --> 01:08:14,060
Mine,
1180
01:08:14,160 --> 01:08:15,130
before I packed it in.
1181
01:08:15,230 --> 01:08:16,400
And that's the lot?
1182
01:08:16,500 --> 01:08:17,700
Yes.
1183
01:08:17,800 --> 01:08:18,930
No, it's not.
1184
01:08:19,060 --> 01:08:20,260
Where are Dad's?
1185
01:08:23,100 --> 01:08:24,460
Dad's?
1186
01:08:24,560 --> 01:08:26,860
Well, Gerald's shears.
1187
01:08:26,960 --> 01:08:28,600
They belonged to our father.
1188
01:08:28,700 --> 01:08:30,930
They're usually hanging
up there.
1189
01:08:31,060 --> 01:08:33,060
Big, old, heavy things.
1190
01:08:33,100 --> 01:08:34,160
I could barely lift them.
1191
01:08:34,260 --> 01:08:35,960
Well, when did you last
see them?
1192
01:08:36,060 --> 01:08:37,530
God knows.
1193
01:08:37,630 --> 01:08:38,660
No idea.
1194
01:08:38,760 --> 01:08:39,930
MATTHEW:
I used them to cut
1195
01:08:40,060 --> 01:08:41,930
the canvas linings
for the vicar's new chasuble.
1196
01:08:42,060 --> 01:08:43,230
That would be about a month
ago.
1197
01:08:43,330 --> 01:08:44,800
His new what?
1198
01:08:44,900 --> 01:08:46,430
Chasuble.
1199
01:08:46,530 --> 01:08:47,700
It's a kind of, uh,
1200
01:08:47,800 --> 01:08:49,600
like a --
like a poncho.
1201
01:08:49,700 --> 01:08:53,630
I was working on it in the
vestry the night he died.
1202
01:08:53,730 --> 01:08:56,430
He asked me to put a special
pocket in it
1203
01:08:56,530 --> 01:08:57,860
for his mobile phone.
1204
01:08:57,960 --> 01:08:59,660
A pocket?
1205
01:08:59,760 --> 01:09:02,360
A special pocket?
1206
01:09:19,300 --> 01:09:20,660
Eureka.
1207
01:09:32,160 --> 01:09:34,060
Ah, there it is!
1208
01:09:38,900 --> 01:09:42,060
Gotcha!
1209
01:09:50,400 --> 01:09:53,900
"My darling,
I am at our special place.
1210
01:09:54,060 --> 01:09:55,630
There is someone with you.
1211
01:09:55,730 --> 01:09:58,130
I suppose it is her,
whoever she is.
1212
01:09:58,230 --> 01:10:00,730
How can you do this to me?
1213
01:10:00,830 --> 01:10:04,260
She will never love you
as much as I do.
1214
01:10:04,360 --> 01:10:07,360
It's torture,
not being able to talk,
1215
01:10:07,460 --> 01:10:11,330
so I will come here again
on Thursday at the usual time.
1216
01:10:11,430 --> 01:10:13,300
Please, please, please,
we must talk.
1217
01:10:13,400 --> 01:10:16,100
You can't just throw me away
like a piece of rubbish.
1218
01:10:16,200 --> 01:10:19,300
I love you, my darling."
1219
01:10:19,400 --> 01:10:21,000
It's a rejected lover.
1220
01:10:21,100 --> 01:10:24,200
A rejected illicit lover.
1221
01:10:24,300 --> 01:10:25,200
Sonia Woodley?
1222
01:10:25,300 --> 01:10:26,230
Maybe that's why
1223
01:10:26,330 --> 01:10:28,130
she was
in such a state.
1224
01:10:28,230 --> 01:10:31,000
It wasn't guilt
because of Gerald's death.
1225
01:10:31,100 --> 01:10:32,660
It was an unhappy love affair.
1226
01:10:32,760 --> 01:10:36,960
But did Sonia write this
letter,
1227
01:10:37,060 --> 01:10:38,600
or was she the recipient?
1228
01:10:38,700 --> 01:10:40,060
Neither rings true,
to be honest.
1229
01:10:40,160 --> 01:10:41,160
No, they don't.
1230
01:10:41,260 --> 01:10:43,230
And in any case,
why give it to the vicar?
1231
01:10:43,330 --> 01:10:47,260
If the murder weapon turns out
to be Gerald's shears,
1232
01:10:47,360 --> 01:10:49,900
that makes the Woodleys
suspects again, doesn' t it?
1233
01:10:50,000 --> 01:10:52,660
Ah, they wouldn' t be so
stupid, would they?
1234
01:10:52,760 --> 01:10:56,100
No, I think someone is trying
to frame the Woodleys.
1235
01:10:56,200 --> 01:10:58,330
Someone who knows there was
something dodgy
1236
01:10:58,430 --> 01:10:59,500
about Gerald's death.
1237
01:10:59,600 --> 01:11:02,900
Hmm. That means everybody
in the village.
1238
01:11:03,060 --> 01:11:04,730
I' ll tell you one thing,
Jones.
1239
01:11:04,830 --> 01:11:08,630
Whoever did write that letter
could be in serious danger.
1240
01:11:08,730 --> 01:11:12,460
"I will come here again on
Thursday, at the usual time."
1241
01:11:12,560 --> 01:11:16,230
I wonder where
that special place is.
1242
01:11:16,330 --> 01:11:17,800
God, she's never
got her phone on.
1243
01:11:17,900 --> 01:11:21,560
Well, wherever it is, Jones,
we'd better find it quick.
1244
01:11:21,660 --> 01:11:24,060
Tomorrow is Thursday.
1245
01:11:38,200 --> 01:11:39,900
Joyce.
1246
01:11:40,060 --> 01:11:42,660
Oh!
Hello, what are you doing here?
1247
01:11:42,760 --> 01:11:44,830
I do wish you' d keep your
phone on, once an a while.
1248
01:11:44,930 --> 01:11:46,460
Oh, I'm sorry,
I keep forgetting.
1249
01:11:46,560 --> 01:11:48,830
I would' ve made more
sandwiches if I' d known you
were coming.
1250
01:11:48,930 --> 01:11:50,530
I want to talk to you
about the Woodleys.
1251
01:11:50,630 --> 01:11:52,830
Ah, that's why you're here.
Could you move?
1252
01:11:52,930 --> 01:11:54,630
You're blocking my view.
1253
01:11:54,730 --> 01:11:56,900
When you were at the Woodleys,
did you ever notice
1254
01:11:57,060 --> 01:11:59,660
a large pair of tailor' s
shears hanging on the wall?
1255
01:11:59,760 --> 01:12:01,830
Yes.
1256
01:12:01,930 --> 01:12:03,800
Were they there that day?
1257
01:12:03,900 --> 01:12:06,430
I think so.
1258
01:12:06,530 --> 01:12:10,200
The inner sanctum,
holy of holies.
1259
01:12:15,500 --> 01:12:17,300
Yes, they were Gerald's,
I believe.
1260
01:12:17,400 --> 01:12:19,130
Tell me what happened.
1261
01:12:19,230 --> 01:12:20,500
But I've already told you.
1262
01:12:20,600 --> 01:12:21,730
Yes, I know you've
already told me.
1263
01:12:21,830 --> 01:12:22,760
Tell me again, please.
1264
01:12:22,860 --> 01:12:24,760
I was in the workshop.
1265
01:12:24,860 --> 01:12:26,530
Matthew was there,
1266
01:12:26,630 --> 01:12:28,400
and that nice Beatrice girl.
1267
01:12:28,500 --> 01:12:31,230
Then there was the cheeky
chappie in the dazzling tweeds.
1268
01:12:31,330 --> 01:12:32,430
BARNABY: Morris Bingham.
1269
01:12:32,530 --> 01:12:33,600
That's the one.
1270
01:12:33,700 --> 01:12:35,060
And the Lord of the Manor
bloke.
1271
01:12:35,100 --> 01:12:37,700
Makes yours look a
tad dreary, don 't
you think?
1272
01:12:37,800 --> 01:12:40,560
I hope you're not going
to shoot in that, Morris.
1273
01:12:40,660 --> 01:12:42,860
You'll scare the birds
to death.
1274
01:12:42,960 --> 01:12:44,960
Matthew, come quickly!
1275
01:12:45,060 --> 01:12:46,430
JOYCE: And then we all rushed
into the shop
1276
01:12:46,530 --> 01:12:48,630
to see what was happening.
1277
01:12:48,730 --> 01:12:50,760
Matthew was first, then Sonia
--
1278
01:12:50,860 --> 01:12:53,300
Oi! What the hell's
going on?
1279
01:12:53,400 --> 01:12:54,900
Then Beatrice
and Morris Bingham --
1280
01:12:55,060 --> 01:12:56,200
Hey! Get off!
Get off!
1281
01:12:56,300 --> 01:12:57,260
Then me.
1282
01:12:57,360 --> 01:12:59,700
BARNABY: Who was last
out of the workshop?
1283
01:12:59,800 --> 01:13:03,360
Actually, now you come
to mention it --
1284
01:13:05,930 --> 01:13:08,060
That's enough, Gary.
1285
01:13:08,130 --> 01:13:11,900
Edward Milton, by a good
minute.
1286
01:13:12,060 --> 01:13:15,400
And did you notice anything
unusual about him?
1287
01:13:15,500 --> 01:13:18,430
He'd taken his jacket off.
I thought that was a bit odd.
1288
01:13:18,530 --> 01:13:19,600
What jacket?
1289
01:13:19,700 --> 01:13:21,060
The one they were
making for him.
1290
01:13:21,130 --> 01:13:23,300
And why was that odd?
1291
01:13:23,400 --> 01:13:24,860
Well, they hadn't finished
the fitting.
1292
01:13:24,960 --> 01:13:29,700
So he came out of the workshop
in his shirtsleeves.
1293
01:13:29,800 --> 01:13:31,060
Yes.
1294
01:13:31,100 --> 01:13:32,060
Oh, that's a pity.
1295
01:13:32,100 --> 01:13:33,530
And he was carrying his coat,
1296
01:13:33,630 --> 01:13:35,460
one of those waxed country
things.
1297
01:13:35,560 --> 01:13:38,230
It was sort of folded up,
under his arm.
1298
01:13:38,330 --> 01:13:40,130
BARNABY: Under his arm?
1299
01:13:40,230 --> 01:13:43,200
That' s good, that' s very
good.
1300
01:13:43,300 --> 01:13:45,060
Very good, that.
1301
01:13:45,100 --> 01:13:46,100
Really?
1302
01:13:46,200 --> 01:13:47,830
Oh, so's that.
That, that's very nice.
1303
01:13:47,930 --> 01:13:51,130
Thank you, Joyce.
That's very useful.
1304
01:13:51,230 --> 01:13:53,100
He had his coat under his arm.
So what?
1305
01:13:53,200 --> 01:13:54,430
Held tightly, under his arm.
1306
01:13:54,530 --> 01:13:55,760
Okay.
1307
01:13:55,860 --> 01:13:56,900
He was hiding something, Jones.
1308
01:13:58,060 --> 01:13:59,830
Mrs. Barnaby is absolutely
certain that those shears
1309
01:14:00,060 --> 01:14:02,330
were still hanging on the wall
that day.
1310
01:14:02,430 --> 01:14:05,730
And Edward Milton was the last
to leave the workshop.
1311
01:14:05,830 --> 01:14:07,600
You think Milton
took the shears?
1312
01:14:07,700 --> 01:14:08,960
Do you remember
how he dropped hints
1313
01:14:09,060 --> 01:14:10,530
about Gerald Woodley's death?
1314
01:14:10,630 --> 01:14:11,660
You see how clever that was?
1315
01:14:11,760 --> 01:14:13,530
Telling us to ignore the rumors
1316
01:14:13,630 --> 01:14:15,960
while making sure
we were aware of them.
1317
01:14:16,060 --> 01:14:17,700
Yeah, and making sure
how we knew
1318
01:14:17,800 --> 01:14:19,500
about the money in trust
for Sonia.
1319
01:14:19,600 --> 01:14:20,700
Yeah.
How about this?
1320
01:14:20,800 --> 01:14:24,060
Edward Milton, lord
of the manor, has an affair.
1321
01:14:24,100 --> 01:14:25,760
He tries to end it,
but the rejected party
1322
01:14:25,860 --> 01:14:28,700
is having none of that, so she
writes a desperate letter.
1323
01:14:28,800 --> 01:14:31,700
Which somehow or other ended up
in Sonia Woodley's possession.
1324
01:14:31,800 --> 01:14:34,900
Yeah, so he kills Sonia
with her husband's shears.
1325
01:14:35,060 --> 01:14:36,060
Why?
To, to implicate the Woodleys?
1326
01:14:36,160 --> 01:14:39,130
I don't know. But he didn't
find the letter.
1327
01:14:39,230 --> 01:14:41,060
Because she'd given it
to the vicar.
1328
01:14:41,130 --> 01:14:43,430
No, actually, she'd given it
to Morris Bingham.
1329
01:14:43,530 --> 01:14:44,930
Wendy Minchin
was her best friend.
1330
01:14:45,060 --> 01:14:46,330
Why didn't she give her
the letter?
1331
01:14:46,430 --> 01:14:47,830
Well, maybe she did.
1332
01:14:47,930 --> 01:14:50,060
And maybe Wendy Minchin
didn't want to know about it.
1333
01:14:50,130 --> 01:14:53,760
I mean, look, her husband
works in the Estate's office,
1334
01:14:53,860 --> 01:14:56,330
and they wouldn' t want to get
the wrong side of Edward
Milton.
1335
01:14:56,430 --> 01:14:57,460
I see.
1336
01:14:57,560 --> 01:15:00,600
Whereas Morris Bingham
is a free man.
1337
01:15:00,700 --> 01:15:02,160
Exactly right.
1338
01:15:02,260 --> 01:15:04,060
I bet Wendy Minchin knows
about that letter.
1339
01:15:04,160 --> 01:15:05,500
I bet she does, too.
1340
01:15:05,600 --> 01:15:08,330
If Milton wanted to incriminate
the Woodleys,
1341
01:15:08,430 --> 01:15:11,400
how come we haven't found
the shears yet?
1342
01:15:11,500 --> 01:15:14,600
Well, maybe he plans
to use them again.
1343
01:15:23,200 --> 01:15:24,860
What do you want?
1344
01:15:24,960 --> 01:15:26,100
It's Inspector Barnaby.
1345
01:15:26,200 --> 01:15:27,760
Yes, I know who you are.
What do you want?
1346
01:15:27,860 --> 01:15:28,860
Please, may we come in?
1347
01:15:28,960 --> 01:15:30,500
No, I'm very busy.
I can't talk to you now.
1348
01:15:30,600 --> 01:15:32,330
Have you seen this before,
Mrs. Minchin?
1349
01:15:32,430 --> 01:15:34,930
Go away!
Please!
1350
01:15:35,060 --> 01:15:38,130
Do you recognize
the handwriting?
1351
01:15:38,230 --> 01:15:42,460
It's nothing to do with me!
1352
01:15:42,560 --> 01:15:44,200
My husband could lose his job.
1353
01:15:44,300 --> 01:15:45,930
We could lose our house.
1354
01:15:46,060 --> 01:15:48,630
Mrs. Minchin, somebody's life
is in danger.
1355
01:15:48,730 --> 01:15:52,530
Now, could you please, please
tell us who wrote this letter?
1356
01:15:56,700 --> 01:15:59,260
It was Katie!
Now go away!
1357
01:15:59,360 --> 01:16:00,530
Katie Soper?
1358
01:16:00,630 --> 01:16:01,960
Yes.
1359
01:16:05,500 --> 01:16:07,760
Right, I'll pick up Milton.
1360
01:16:07,860 --> 01:16:09,360
You go find Katie Soper.
1361
01:16:09,460 --> 01:16:11,160
Ah, haven't got a car.
1362
01:16:11,260 --> 01:16:13,060
It's only a couple of minutes
to the Sopers'.
1363
01:16:13,100 --> 01:16:15,060
Get some back-up.
1364
01:17:39,430 --> 01:17:42,400
I'm sorry, he's always
forgetting
1365
01:17:42,500 --> 01:17:44,260
to turn his mobile on.
1366
01:17:44,360 --> 01:17:46,060
I could phone the Estate
office.
1367
01:17:46,100 --> 01:17:47,560
They might know where he is.
1368
01:17:47,660 --> 01:17:49,760
Yes, yes.
I would appreciate that.
1369
01:17:49,860 --> 01:17:52,160
Such a big estate, it' s hard
to keep track of him.
1370
01:17:52,260 --> 01:17:54,130
Yes, I'm sure.
1371
01:17:58,360 --> 01:18:01,230
Hello.
It's Mrs. Milton.
1372
01:18:01,330 --> 01:18:03,900
Do you know Mr. Milton's
whereabouts?
1373
01:18:04,060 --> 01:18:07,260
Thank you, I'll hold.
1374
01:18:12,700 --> 01:18:16,900
"My darling,
I am at our special place.
1375
01:18:17,060 --> 01:18:18,200
There is someone with you.
1376
01:18:18,300 --> 01:18:21,730
I suppose it is her,
whoever she is.
1377
01:18:23,130 --> 01:18:24,300
Oh!
1378
01:18:27,330 --> 01:18:29,100
Jones.
1379
01:18:29,200 --> 01:18:30,230
BARNABY:
Did you find Katie Soper?
1380
01:18:30,330 --> 01:18:31,330
No.
1381
01:18:31,430 --> 01:18:32,330
Where are you, Jones?
1382
01:18:32,430 --> 01:18:33,330
On the farm.
1383
01:18:33,430 --> 01:18:34,660
Get yourself to the Ice House.
1384
01:18:34,760 --> 01:18:36,230
What?
1385
01:18:36,330 --> 01:18:37,460
The Ice House.
West end of the woods.
1386
01:18:37,560 --> 01:18:38,460
The what?
1387
01:18:39,460 --> 01:18:40,130
In the woods!
The Ice House is in the woods!
1388
01:18:40,230 --> 01:18:41,260
And move yourself.
1389
01:18:41,360 --> 01:18:43,160
All right.
1390
01:18:43,260 --> 01:18:44,660
Flipping hell.
1391
01:20:38,700 --> 01:20:40,960
Katie.
1392
01:20:41,060 --> 01:20:43,230
Katie, I told you
never to come here again.
1393
01:20:46,960 --> 01:20:48,160
Come on.
1394
01:20:55,460 --> 01:20:58,630
Oh, I've missed you so much.
1395
01:21:01,360 --> 01:21:03,860
We've got to stop this,
Katie.
1396
01:21:03,960 --> 01:21:05,060
Why?
1397
01:21:05,100 --> 01:21:07,160
Because it's a sin.
1398
01:21:07,260 --> 01:21:09,400
I love you.
1399
01:21:09,500 --> 01:21:10,660
Is that a sin?
1400
01:21:10,760 --> 01:21:13,260
It's a sin in God's eyes,
1401
01:21:13,360 --> 01:21:15,960
and we must pray
for God's forgiveness.
1402
01:21:30,730 --> 01:21:33,360
Kneel.
1403
01:21:37,060 --> 01:21:38,460
I've done my duty.
1404
01:21:38,560 --> 01:21:40,400
Your husband's job is safe.
1405
01:21:40,500 --> 01:21:42,760
Your family is safe.
1406
01:21:42,860 --> 01:21:45,200
Be content.
1407
01:21:45,300 --> 01:21:49,260
How can I be content
when I'm not with you?
1408
01:22:15,930 --> 01:22:19,960
Dear Lord, look down upon
these, Thy servants,
1409
01:22:20,060 --> 01:22:23,500
who have grievously sinned
against you
1410
01:22:23,600 --> 01:22:25,630
in thought and in deed.
1411
01:22:29,600 --> 01:22:32,730
The west end of the wood.
1412
01:22:32,830 --> 01:22:36,100
Yeah, right!
1413
01:22:36,200 --> 01:22:37,930
[Mozart's "Requiem" playing
in distance]
1414
01:22:49,330 --> 01:22:52,460
Forgive us, Lord.
1415
01:22:52,560 --> 01:22:58,430
We have indulged shamefully
in the pleasures of the flesh.
1416
01:22:58,530 --> 01:23:02,700
Open Thine eye of mercy
1417
01:23:02,800 --> 01:23:05,560
upon these,
Thy miserable servants.
1418
01:23:05,660 --> 01:23:07,930
Renew --
1419
01:23:08,060 --> 01:23:12,630
renew in us
1420
01:23:12,730 --> 01:23:18,160
whatsoever
hath been destroyed --
1421
01:23:18,260 --> 01:23:22,060
by the fraud and malice
of the devil.
1422
01:23:34,260 --> 01:23:37,130
[Mozart's "Requiem"
playing in distance]
1423
01:23:48,500 --> 01:23:51,360
You shouldn't have written
the letter, Katie.
1424
01:23:51,460 --> 01:23:52,860
I told you.
1425
01:23:52,960 --> 01:23:56,630
Never write anything down.
1426
01:24:02,060 --> 01:24:03,830
Hello!
1427
01:24:10,360 --> 01:24:11,730
Jones!
1428
01:24:11,830 --> 01:24:15,060
JONES: It's locked.
1429
01:24:23,430 --> 01:24:24,930
Thanks.
1430
01:24:25,060 --> 01:24:27,600
MILTON:
In the name of the Father --
1431
01:24:27,700 --> 01:24:29,660
and of the Son --
1432
01:24:29,760 --> 01:24:30,860
and of the Holy --
1433
01:24:30,960 --> 01:24:32,560
Stop!
1434
01:24:41,300 --> 01:24:42,860
Got him?
1435
01:24:42,960 --> 01:24:44,600
Yes.
1436
01:24:48,700 --> 01:24:50,060
Ah!
Ah!
1437
01:24:50,100 --> 01:24:51,600
Oh, Edward!
1438
01:24:51,700 --> 01:24:53,500
We were praying!
1439
01:24:53,600 --> 01:24:54,700
Were you?
1440
01:24:54,800 --> 01:24:57,560
Well, we' ve got a little
prayer of our own.
1441
01:24:57,660 --> 01:25:00,400
Haven't we, Jones?
1442
01:25:00,500 --> 01:25:03,500
Edward Milton, I' m arresting
you on suspicion of murder.
1443
01:25:03,600 --> 01:25:06,360
You do not have to say
anything, but it may harm your
defense
1444
01:25:06,460 --> 01:25:07,860
if you do not mention when
questioned --
1445
01:25:07,960 --> 01:25:10,430
Eddie?
1446
01:25:13,500 --> 01:25:15,260
Oh.
1447
01:25:15,360 --> 01:25:17,860
Welcome to the prayer meeting.
1448
01:25:17,960 --> 01:25:21,230
...if you do not mention
when questioned
1449
01:25:21,330 --> 01:25:23,060
something which you later
rely on in court.
1450
01:25:23,130 --> 01:25:25,830
Anything you do say
may be used as evidence.
1451
01:25:25,930 --> 01:25:28,300
Amen.
1452
01:25:43,760 --> 01:25:46,160
Go on.
1453
01:25:46,260 --> 01:25:47,900
Ah, yes, um --
1454
01:25:48,060 --> 01:25:51,530
Katie Soper wrote that letter,
1455
01:25:51,630 --> 01:25:53,800
and she left it
at the Ice House.
1456
01:25:53,900 --> 01:25:56,930
Edward Milton put that letter
into his trouser pocket,
1457
01:25:57,060 --> 01:25:58,730
but he forgot
to take it out again
1458
01:25:58,830 --> 01:26:01,130
when he took the trousers down
the Woodleys' for alteration.
1459
01:26:01,230 --> 01:26:05,330
And Sonia Woodley
found it.
1460
01:26:05,430 --> 01:26:08,960
Did Sonia realize
what the letter was about?
1461
01:26:09,060 --> 01:26:10,830
Yes, she did, indeed.
1462
01:26:10,930 --> 01:26:13,330
Edward had been carrying on
with the village women
1463
01:26:13,430 --> 01:26:15,330
for donkey's years,
like his father before him
1464
01:26:15,430 --> 01:26:17,930
and his father before him.
1465
01:26:18,060 --> 01:26:21,930
Women whose families depended
on the estate for their
livelihood.
1466
01:26:22,060 --> 01:26:24,430
What are you going to do
about the Woodleys?
1467
01:26:24,530 --> 01:26:26,830
What do you mean, do?
1468
01:26:26,930 --> 01:26:28,560
What about them
waiting for an hour
1469
01:26:28,660 --> 01:26:30,430
before they called an
ambulance?
1470
01:26:30,530 --> 01:26:34,230
Gerald Woodley died
of a heart attack.
1471
01:26:34,330 --> 01:26:37,960
Impossible to prove otherwise.
1472
01:26:55,600 --> 01:26:57,400
So, what's it like, working
in the back room, Luke?
1473
01:26:57,500 --> 01:26:59,060
It's great.
1474
01:26:59,100 --> 01:27:00,360
MATTHEW:
He's picking it up a treat.
1475
01:27:00,460 --> 01:27:03,960
Now, I've given you a single
vent, Mr. Barnaby.
1476
01:27:04,060 --> 01:27:05,260
I hope that's all right.
1477
01:27:05,360 --> 01:27:07,230
Oh, yes, a single vent
with that tweed, certainly.
1478
01:27:07,330 --> 01:27:08,760
What are you having, Jones?
1479
01:27:08,860 --> 01:27:10,730
Oh, no vent.
1480
01:27:10,830 --> 01:27:12,460
No vent?
Really?
1481
01:27:12,560 --> 01:27:15,060
I watched "North by Northwest"
again last night to make sure.
1482
01:27:15,130 --> 01:27:17,760
That's right.
No vent in Cary Grant's suit.
1483
01:27:17,860 --> 01:27:19,760
That's looking good, sir.
1484
01:27:19,860 --> 01:27:20,860
Oh, you think so?
1485
01:27:20,960 --> 01:27:22,060
Yeah.
1486
01:27:22,160 --> 01:27:24,630
I might go for something
in tweed, when I'm older.
1487
01:27:24,730 --> 01:27:28,600
Will you be wanting a ticket
pocket, Mr. Barnaby?
1488
01:27:28,700 --> 01:27:30,260
Like, uh,
Mr. Bingham here?
1489
01:27:30,360 --> 01:27:32,060
Of course he wants
a ticket pocket.
1490
01:27:34,830 --> 01:27:36,060
I don't know.
1491
01:27:36,130 --> 01:27:38,400
I wish I could remember
what my father had.
1492
01:27:41,500 --> 01:27:43,360
Hello, Joyce!
1493
01:27:45,300 --> 01:27:50,330
Oh, Tom, how could you?
1494
01:27:50,430 --> 01:27:51,700
That's my tweed!
1495
01:27:51,800 --> 01:27:54,100
Well, I'm very sorry,
Mrs. Barnaby,
1496
01:27:54,200 --> 01:27:56,060
but it is now my tweed.
1497
01:27:56,100 --> 01:27:57,260
Anyway, the only question is,
1498
01:27:57,360 --> 01:28:00,230
should I go for a ticket
pocket?
1499
01:28:00,330 --> 01:28:01,660
What do you reckon?
1500
01:28:01,760 --> 01:28:03,400
Yes or no?
107019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.