All language subtitles for Midsomer Murders S13E02 The Made-to-Measure Murders

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:06,930 Bleeding me dry. 2 00:00:07,030 --> 00:00:10,530 You're bleeding me dry! 3 00:00:10,630 --> 00:00:12,130 You hear me? 4 00:00:22,930 --> 00:00:27,900 Ah! Ah! 5 00:00:35,860 --> 00:00:38,460 Help! 6 00:00:38,560 --> 00:00:41,300 Help! 7 00:00:41,400 --> 00:00:43,130 Help! 8 00:02:10,300 --> 00:02:12,330 Morris Bingham was in the shop yesterday, Mum. 9 00:02:12,430 --> 00:02:13,560 He was asking after you. 10 00:02:13,660 --> 00:02:15,660 Hey. 11 00:02:15,760 --> 00:02:16,900 Don't you know what today is? 12 00:02:17,060 --> 00:02:19,060 No. What? 13 00:02:19,160 --> 00:02:23,300 It's two years today since your father passed away. 14 00:02:23,400 --> 00:02:25,060 So show some respect. 15 00:02:25,130 --> 00:02:27,830 Okay. Okay. 16 00:02:27,930 --> 00:02:32,060 Time we were opening the shop, anyway. 17 00:02:32,100 --> 00:02:34,760 Drop me off at the church, would you? 18 00:02:34,860 --> 00:02:36,900 MAN: Somebody told me 19 00:02:37,060 --> 00:02:38,630 that the vicar's started to hear confession. 20 00:02:38,730 --> 00:02:40,060 YOUNG MAN: Confession? 21 00:02:40,130 --> 00:02:41,730 That's a Catholic thing, isn't it, Uncle Matthew? 22 00:02:41,830 --> 00:02:45,400 MATTHEW: It's not unheard of in the C. of E., but I'm sure 23 00:02:45,500 --> 00:02:47,160 your mother wouldn't have anything to do with it. 24 00:02:47,260 --> 00:02:48,660 Would you, Sonia? 25 00:02:48,760 --> 00:02:50,500 I wouldn't confess the time of day to Archie Moreland. 26 00:02:50,600 --> 00:02:52,560 That is enough, Luke. 27 00:02:52,660 --> 00:02:57,100 The vicar has been a great comfort to me since your f-- 28 00:02:57,200 --> 00:03:00,260 since your father died. 29 00:03:00,360 --> 00:03:03,660 I'm sorry, Mum. 30 00:03:06,860 --> 00:03:09,100 I'm sorry. 31 00:03:47,700 --> 00:03:49,260 Morning, Beatrice. 32 00:03:49,360 --> 00:03:52,900 BEATRICE: Morning. 33 00:03:54,560 --> 00:03:56,060 Where's Sonia? 34 00:03:56,100 --> 00:03:57,360 We dropped her off at the church. 35 00:04:01,900 --> 00:04:03,230 What in God's name is that? 36 00:04:03,330 --> 00:04:04,830 You said I could dress one of the windows. 37 00:04:04,930 --> 00:04:06,660 But it -- it's horrible! 38 00:04:06,760 --> 00:04:08,330 BEATRICE: We sold three pairs of those jeans 39 00:04:08,430 --> 00:04:11,230 last week, at 150 quid each. 40 00:04:11,330 --> 00:04:14,760 £150, for jeans that are already worn out? 41 00:04:14,860 --> 00:04:17,730 I just -- 42 00:04:17,830 --> 00:04:19,360 I just don't get it. 43 00:04:19,460 --> 00:04:22,330 MAN: The peace of God, which passeth all understanding, 44 00:04:22,430 --> 00:04:24,930 keep hearts and minds in the knowledge and love of God 45 00:04:25,060 --> 00:04:28,160 and of his only son, Jesus Christ, our Lord. 46 00:04:28,260 --> 00:04:30,600 And the blessing of God Almighty, the Father, 47 00:04:30,700 --> 00:04:32,760 the Son, and the Holy Ghost 48 00:04:32,860 --> 00:04:36,560 be amongst us and remain with us always. 49 00:04:36,660 --> 00:04:39,060 Amen. 50 00:04:39,130 --> 00:04:42,130 Amen. 51 00:04:42,230 --> 00:04:44,430 Mrs. Woodley? 52 00:04:44,530 --> 00:04:47,200 I'm sorry, Father. 53 00:04:47,300 --> 00:04:49,430 You must trust in God to give you strength 54 00:04:49,530 --> 00:04:52,160 so that you can embrace life again. 55 00:04:52,260 --> 00:04:55,760 That's what Gerald would have wanted, I'm sure. 56 00:04:55,860 --> 00:04:59,800 It's these terrible feelings of guilt. 57 00:04:59,900 --> 00:05:01,960 You were a good and loving wife. 58 00:05:02,060 --> 00:05:04,230 You have nothing to feel guilty about. 59 00:05:04,330 --> 00:05:08,060 Oh, but I have. 60 00:05:08,160 --> 00:05:11,560 Sonia, you know that I can offer you 61 00:05:11,660 --> 00:05:15,230 the sacrament of Confession if you wish. 62 00:05:15,330 --> 00:05:19,330 It's difficult, Father. 63 00:05:19,430 --> 00:05:22,600 The truth is -- 64 00:05:22,700 --> 00:05:25,100 WOMAN: Oh! 65 00:05:25,200 --> 00:05:26,830 Sorry. 66 00:05:26,930 --> 00:05:29,260 Sorry, just sorting out the prayer books. 67 00:05:29,360 --> 00:05:32,700 It's all right, Mrs. Minchin. 68 00:05:32,800 --> 00:05:35,700 Carry on, Mrs. Woodley. 69 00:05:35,800 --> 00:05:38,100 No. Thank you. It's all right. 70 00:05:38,200 --> 00:05:41,060 I have to get back to the shop, anyway. 71 00:05:41,100 --> 00:05:42,860 Thank you. 72 00:05:54,100 --> 00:05:56,900 Wendy, will you be at home this evening? 73 00:05:57,060 --> 00:06:00,400 Yes, of course, dear. Why? 74 00:06:00,500 --> 00:06:02,600 I must talk to you. 75 00:06:02,700 --> 00:06:04,800 Sonia, love, are you all right? 76 00:06:04,900 --> 00:06:06,300 Well, no. Not really. 77 00:06:06,400 --> 00:06:08,260 I'll see you later. 78 00:06:26,330 --> 00:06:27,330 Morning, Sonia. Morning, Luke. 79 00:06:27,430 --> 00:06:28,560 Morning, Morris. 80 00:06:28,660 --> 00:06:29,800 Morning, Mr. Bingham. 81 00:06:29,900 --> 00:06:31,300 How many times? 82 00:06:31,400 --> 00:06:35,260 It's Morris. Please. 83 00:06:35,360 --> 00:06:37,730 Your mother' s a stubborn woman. 84 00:06:37,830 --> 00:06:39,800 Tell me about it. 85 00:06:41,560 --> 00:06:45,060 It's two years ago today since Dad -- you know. 86 00:06:45,100 --> 00:06:47,660 Ah. 87 00:06:47,760 --> 00:06:50,600 No sign of my tweed, I suppose? 88 00:06:50,700 --> 00:06:52,530 Afraid not, Morris. Next week, maybe. 89 00:06:53,730 --> 00:06:55,430 Morning, Mrs. Barnaby. 90 00:06:55,530 --> 00:06:56,730 Morning, Luke. 91 00:06:56,830 --> 00:06:59,500 I was wondering if Matthew could do an alteration for me. 92 00:06:59,600 --> 00:07:01,800 He's in the workshop, if you'd like to go through. 93 00:07:01,900 --> 00:07:03,300 I don't believe I've had the pleasure. 94 00:07:03,400 --> 00:07:04,400 Morris Bingham. 95 00:07:04,500 --> 00:07:05,500 I'm Joyce Barnaby. 96 00:07:05,600 --> 00:07:07,060 Lovely to meet a new face. 97 00:07:07,160 --> 00:07:09,230 I' ve been living in Milton Cross for five years, 98 00:07:09,330 --> 00:07:11,930 and the natives still aren't talking to me. 99 00:07:12,060 --> 00:07:14,830 Isn't that right, Sonia? 100 00:07:14,930 --> 00:07:16,360 See what I mean? 101 00:07:16,460 --> 00:07:19,900 Allow me to escort you through to the nerve center, Joyce. 102 00:07:20,060 --> 00:07:21,060 Thank you. 103 00:07:21,100 --> 00:07:24,700 I own the garden center on the Causton Road 104 00:07:24,800 --> 00:07:27,260 and a couple of properties in the village -- 105 00:07:27,360 --> 00:07:30,830 not exactly an empire, but we're working on it. 106 00:07:30,930 --> 00:07:33,860 Ah. Here we are. 107 00:07:33,960 --> 00:07:35,060 The holy of holies. 108 00:07:35,160 --> 00:07:38,560 The inner sanctum. 109 00:07:38,660 --> 00:07:40,160 Morning, Matthew. 110 00:07:40,260 --> 00:07:41,360 Morning, Beatrice. 111 00:07:41,460 --> 00:07:42,900 Morning, Morris. 112 00:07:43,060 --> 00:07:44,700 Mrs. Barnaby! 113 00:07:44,800 --> 00:07:46,060 What can we do for you? 114 00:07:46,130 --> 00:07:49,430 I found this in the vintage shop in Causton. 115 00:07:49,530 --> 00:07:50,960 It was only 20 quid. 116 00:07:51,060 --> 00:07:52,600 But it's a bit big for me. 117 00:07:52,700 --> 00:07:53,960 What do you think? 118 00:07:54,060 --> 00:07:56,060 BEATRICE: It's a great coat. Perfect coloring for you. 119 00:07:56,100 --> 00:08:00,600 Oh! Fantastic material. 120 00:08:00,700 --> 00:08:02,200 Ah. 121 00:08:02,300 --> 00:08:04,700 That's the Milton check. 122 00:08:04,800 --> 00:08:07,660 For use by family and tenants only. 123 00:08:07,760 --> 00:08:09,730 Excuse me while I tug my forelock. 124 00:08:09,830 --> 00:08:12,630 His own check! Gosh. 125 00:08:12,730 --> 00:08:14,930 But he's not the only one. 126 00:08:15,060 --> 00:08:18,330 Feast your eyes on this. 127 00:08:18,430 --> 00:08:22,300 The Bingham tweed, designed by yours truly. 128 00:08:22,400 --> 00:08:24,260 We're awaiting delivery of the first batch. 129 00:08:24,360 --> 00:08:25,830 It's, um -- 130 00:08:25,930 --> 00:08:28,760 It's -- 131 00:08:28,860 --> 00:08:30,100 It's very striking. 132 00:08:30,200 --> 00:08:31,400 For my use only. 133 00:08:31,500 --> 00:08:33,630 But I shall be honored, dear lady, to grant you 134 00:08:33,730 --> 00:08:35,730 special license to wear the Bingham tweed. 135 00:08:35,830 --> 00:08:37,430 How kind. 136 00:08:37,530 --> 00:08:41,130 This is more your sort of thing, Mrs. Barnaby. 137 00:08:46,330 --> 00:08:48,360 I found it in the basement. 138 00:08:48,460 --> 00:08:51,430 Must be 70 or 80 years old. 139 00:08:51,530 --> 00:08:53,630 It's absolutely gorgeous. 140 00:08:53,730 --> 00:08:55,560 We could make you a lovely topcoat. 141 00:08:55,660 --> 00:08:56,760 Double breasted, maybe? 142 00:08:56,860 --> 00:08:58,400 My husband would have kittens. 143 00:08:58,500 --> 00:09:01,460 Well, this might be your last chance, Mrs. Barnaby. 144 00:09:01,560 --> 00:09:03,430 Our lease is about to run out, 145 00:09:03,530 --> 00:09:05,300 and we may not be able to renew it. 146 00:09:05,400 --> 00:09:07,660 Matthew, Mr. Milton's here. 147 00:09:07,760 --> 00:09:09,500 Speak of the devil! 148 00:09:09,600 --> 00:09:11,400 Milton! 149 00:09:11,500 --> 00:09:13,200 Come in, Mr. Milton. 150 00:09:18,130 --> 00:09:20,060 Matthew here was telling us about his lease. 151 00:09:20,130 --> 00:09:21,630 Morris -- please. 152 00:09:21,730 --> 00:09:23,260 You' re not really going to boot them out, are you? 153 00:09:23,360 --> 00:09:25,800 Not if I can help it, no. 154 00:09:25,900 --> 00:09:29,800 The Milton Estate is a business like any other, Morris. 155 00:09:29,900 --> 00:09:31,160 You should understand that. 156 00:09:31,260 --> 00:09:32,300 I don't think we've met. 157 00:09:32,400 --> 00:09:36,060 Ah, Joyce, allow me to introduce 158 00:09:36,100 --> 00:09:37,900 Edward Milton, lord and master of all he surveys. 159 00:09:38,060 --> 00:09:39,160 How do you do? 160 00:09:39,260 --> 00:09:40,360 How do you do? 161 00:09:40,460 --> 00:09:41,960 Except me, of course. 162 00:09:42,060 --> 00:09:43,830 And you, come to think of it! 163 00:09:43,930 --> 00:09:45,960 Joyce lives in Causton. 164 00:09:46,060 --> 00:09:47,060 Ah! 165 00:09:47,130 --> 00:09:49,160 I thought I hadn't seen you in church. 166 00:10:00,900 --> 00:10:02,400 You probably go to St. Botolph's. 167 00:10:02,500 --> 00:10:03,560 Lovely church. 168 00:10:03,660 --> 00:10:04,830 Lovely vicar. 169 00:10:04,930 --> 00:10:06,130 Quarter of an inch off the sleeves? 170 00:10:06,230 --> 00:10:07,200 Yes, at least. 171 00:10:07,300 --> 00:10:08,700 We're not regular churchgoers. 172 00:10:08,800 --> 00:10:11,700 Come to St. Chad's one Sunday. 173 00:10:11,800 --> 00:10:13,130 Ticket pocket, Mr. Milton? 174 00:10:13,230 --> 00:10:14,830 No. No, thank you, Matthew. 175 00:10:14,930 --> 00:10:16,430 We've a thriving congregation. 176 00:10:16,530 --> 00:10:18,400 She's a non-believer. Leave her alone. 177 00:10:18,500 --> 00:10:20,600 Here, Milton. 178 00:10:20,700 --> 00:10:22,230 What do you think about this? 179 00:10:22,330 --> 00:10:24,930 The Bingham Tweed! 180 00:10:25,030 --> 00:10:26,460 Not bad, eh? 181 00:10:26,560 --> 00:10:28,800 Makes yours look a tad dreary, don't you think? 182 00:10:28,900 --> 00:10:30,700 I hope you' re not going to shoot in that, Morris. 183 00:10:30,800 --> 00:10:32,660 You' ll scare the birds to death. 184 00:10:32,760 --> 00:10:33,700 MAN: Get off! 185 00:10:33,800 --> 00:10:36,800 Matthew -- come quickly. 186 00:10:42,000 --> 00:10:43,860 What the hell's going on? 187 00:10:43,960 --> 00:10:45,660 Hey! Hey! 188 00:10:45,760 --> 00:10:46,860 Hey, hey! 189 00:10:46,960 --> 00:10:48,660 MAN: Get off! 190 00:10:48,760 --> 00:10:50,100 Hey, hey! 191 00:10:50,200 --> 00:10:51,260 Come on. 192 00:10:54,260 --> 00:10:56,430 He was trying to nick some trainers. 193 00:10:56,530 --> 00:10:57,830 I was having a look, that's all! 194 00:10:57,930 --> 00:10:59,030 You were trying to steal them! 195 00:10:59,130 --> 00:11:02,960 That's enough, Gary. 196 00:11:03,060 --> 00:11:05,230 GARY: I just wanted to try them on, that's all! 197 00:11:05,330 --> 00:11:06,930 You were going to run out of the shop with them! 198 00:11:07,060 --> 00:11:08,160 Matthew, call the police. 199 00:11:08,260 --> 00:11:11,760 Let's not be too hasty. 200 00:11:11,860 --> 00:11:13,800 Gary's father works for me on the Home farm. 201 00:11:13,900 --> 00:11:14,860 Doesn't his mother work 202 00:11:14,960 --> 00:11:16,100 for you, Matthew? 203 00:11:16,200 --> 00:11:17,400 Katie does some sewing for me, yes. 204 00:11:17,500 --> 00:11:19,430 Well! 205 00:11:19,530 --> 00:11:21,830 I think we can deal with this without involving the police. 206 00:11:21,930 --> 00:11:24,430 It' s not the first time that he has caused trouble in here. 207 00:11:24,530 --> 00:11:27,430 Let's exercise a little Christian charity, shall we? 208 00:11:27,530 --> 00:11:30,100 Give the lad a chance. 209 00:11:30,200 --> 00:11:32,200 Whatever you say, Mr. Milton. 210 00:11:32,300 --> 00:11:35,730 All right, but I won' t have him in the shop again. 211 00:11:35,830 --> 00:11:37,260 That's fair enough, Mrs. Woodley. 212 00:11:37,360 --> 00:11:39,460 And I'll have a word with his parents. 213 00:11:39,560 --> 00:11:41,200 All right. 214 00:11:41,300 --> 00:11:42,660 Gary, you can go. 215 00:11:42,760 --> 00:11:45,130 Thanks, Mr. Milton. 216 00:11:45,230 --> 00:11:46,930 MILTON: Now, thank you for your patience. 217 00:11:49,800 --> 00:11:52,900 I' ll make sure he doesn' t cause any more trouble. 218 00:11:53,060 --> 00:11:56,060 Any decision on our lease yet, Mr. Milton? 219 00:11:56,100 --> 00:11:59,600 Soon, Matthew, soon. 220 00:11:59,700 --> 00:12:03,300 I'll see you all in church on Sunday. 221 00:12:09,200 --> 00:12:11,060 JOYCE: Well, in fact, he owns the whole village, 222 00:12:11,100 --> 00:12:13,430 bar the house that this Bingham chap lives in. 223 00:12:13,530 --> 00:12:15,460 So when he asked them to let the boy go, 224 00:12:15,560 --> 00:12:18,160 well, naturally, they all went along with it. 225 00:12:18,260 --> 00:12:20,830 Self-policing. I'm all for that. 226 00:12:20,930 --> 00:12:23,360 It's a bit feudal, isn't it? 227 00:12:23,460 --> 00:12:28,100 The lord of the manor dispensing justice and so on? 228 00:12:28,200 --> 00:12:30,200 Matthew Woodley showed me a lovely tweed. 229 00:12:30,300 --> 00:12:31,530 BARNABY: Mm? 230 00:12:31,630 --> 00:12:32,930 Offered to make me an overcoat. 231 00:12:33,060 --> 00:12:35,400 Make you a coat? 232 00:12:35,500 --> 00:12:39,300 That sounds horribly expensive. 233 00:12:39,400 --> 00:12:41,430 Anyway, what's wrong with the coat you've got? 234 00:12:41,530 --> 00:12:42,500 I quite like that coat. 235 00:12:43,560 --> 00:12:44,400 I bet you can't even remember what color it is. 236 00:12:44,500 --> 00:12:46,130 I can. It's brown. 237 00:12:47,400 --> 00:12:50,060 Blue. 238 00:12:50,100 --> 00:12:51,400 Browny-blue. 239 00:12:51,500 --> 00:12:54,700 It's gray. 240 00:12:54,800 --> 00:12:59,500 And it's almost as knackered as this shirt. 241 00:12:59,600 --> 00:13:03,360 Well, browny-blue, gray -- it's the same thing. 242 00:13:13,430 --> 00:13:15,530 That's me done for the day. 243 00:13:15,630 --> 00:13:17,330 I'll be home later. 244 00:13:27,360 --> 00:13:29,200 Hello, Katie. 245 00:13:29,300 --> 00:13:30,960 I'm so sorry about what happened with Gary. 246 00:13:31,060 --> 00:13:32,100 It won't happen again. 247 00:13:33,300 --> 00:13:34,430 Well, t had better not, because next time I' ll kill him. 248 00:13:34,530 --> 00:13:35,900 MATTHEW: All right, Luke. 249 00:13:36,060 --> 00:13:38,130 It's okay. 250 00:13:38,230 --> 00:13:40,500 But I'd prefer it if he stayed away from the shop from now on. 251 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 I'll make sure he does. 252 00:13:42,700 --> 00:13:47,660 Matthew, I hate to ask, but is there any work for me? 253 00:13:47,760 --> 00:13:50,330 There' s a suit needs finishing. 254 00:13:50,430 --> 00:13:51,430 You could take it now. 255 00:13:51,530 --> 00:13:52,660 Fantastic. 256 00:13:52,760 --> 00:13:55,160 Thanks. 257 00:14:10,730 --> 00:14:15,230 Trevor. 258 00:14:15,330 --> 00:14:17,800 Take yourself off to the pub. 259 00:14:17,900 --> 00:14:19,400 I want to talk to Sonia. 260 00:14:19,500 --> 00:14:20,960 Ah -- 261 00:14:21,060 --> 00:14:23,560 Okay. 262 00:14:30,830 --> 00:14:33,600 What is it, Sonia, love? 263 00:14:33,700 --> 00:14:36,400 I don't know where to begin. 264 00:19:06,060 --> 00:19:08,500 MATTHEW: Sonia? 265 00:19:10,860 --> 00:19:13,600 Go and start the car. 266 00:19:17,430 --> 00:19:19,460 Sonia? 267 00:19:19,560 --> 00:19:22,330 I wish you'd talk to me. 268 00:19:22,430 --> 00:19:25,730 I can't. 269 00:19:25,830 --> 00:19:29,730 If it's about Gerald -- 270 00:19:32,730 --> 00:19:33,830 Gerald was my brother. 271 00:19:33,930 --> 00:19:35,360 I know what he was like. 272 00:19:35,460 --> 00:19:36,830 He was a bully. 273 00:19:36,930 --> 00:19:38,600 His time had come, and there was nothing 274 00:19:38,700 --> 00:19:41,060 that you or I or anybody could do to help him. 275 00:19:41,160 --> 00:19:45,060 Anyway, it's not just Gerald. 276 00:19:45,160 --> 00:19:47,160 What is it, then? 277 00:19:48,900 --> 00:19:50,300 I don't understand. 278 00:19:50,400 --> 00:19:54,800 I don't want to talk about it. 279 00:19:54,900 --> 00:19:58,060 I'd do anything to help you, Sonia. 280 00:19:58,130 --> 00:20:01,060 Anything to make you happy. 281 00:20:03,160 --> 00:20:05,200 We're going to be late for church. 282 00:20:13,330 --> 00:20:18,500 We acknowledge and bewail our manifold sins 283 00:20:18,600 --> 00:20:22,900 and wickedness, which we, from time to time, 284 00:20:23,000 --> 00:20:26,560 have most grievously committed 285 00:20:26,660 --> 00:20:30,760 by thought, word, and deed against Thy divine majesty, 286 00:20:30,860 --> 00:20:34,060 provoking most justly 287 00:20:34,160 --> 00:20:37,960 Thy indignation and wrath against us. 288 00:20:38,060 --> 00:20:40,460 We earnestly repent 289 00:20:40,560 --> 00:20:44,700 and are heartily sorry for these, our misdoings. 290 00:20:44,800 --> 00:20:50,560 The remembrance of them is grievous unto us. 291 00:20:50,660 --> 00:20:55,260 The burden of them is intolerable. 292 00:20:58,800 --> 00:21:00,260 The body of Christ. 293 00:21:00,360 --> 00:21:04,060 Amen. 294 00:21:04,160 --> 00:21:05,260 The body of Christ. 295 00:21:05,360 --> 00:21:07,630 Amen. 296 00:21:07,730 --> 00:21:10,400 The body of Christ. 297 00:21:10,500 --> 00:21:13,600 Amen. 298 00:21:13,700 --> 00:21:15,600 The body of Christ. 299 00:21:22,100 --> 00:21:24,630 I can't -- 300 00:21:24,730 --> 00:21:26,800 Oh! 301 00:21:34,260 --> 00:21:35,730 Hello. 302 00:21:35,830 --> 00:21:37,060 That was lovely. 303 00:21:37,160 --> 00:21:38,900 Good. 304 00:21:41,500 --> 00:21:42,630 Hello. 305 00:21:42,730 --> 00:21:45,400 Morning, Derek. Katie. 306 00:21:45,500 --> 00:21:47,360 Hello, Gary. Behaving yourself? 307 00:21:47,460 --> 00:21:48,560 Yeah. 308 00:21:48,660 --> 00:21:49,930 Good. 309 00:21:51,730 --> 00:21:53,600 Mrs. Woodley. 310 00:21:53,700 --> 00:21:55,600 Why didn't you take Communion? 311 00:22:02,100 --> 00:22:04,930 I think I'm ready to talk to you now, Father. 312 00:22:05,060 --> 00:22:08,230 Very well. Come to me after Evensong. 313 00:22:19,360 --> 00:22:23,430 MORRIS: Not still mourning that brute of a husband, is she? 314 00:22:23,530 --> 00:22:27,230 If it were me, I'd be dancing cartwheels on his grave. 315 00:22:27,330 --> 00:22:31,130 Well, I'm off to meet Beatrice at the pub. 316 00:22:31,230 --> 00:22:34,160 Do you fancy a pint, Uncle Matthew? 317 00:22:34,260 --> 00:22:35,660 No, thanks, I'm off to the Sopers' 318 00:22:35,760 --> 00:22:38,500 to see if Katie's finished that suit. 319 00:22:38,600 --> 00:22:40,330 See you later, then. See you, Mum. 320 00:22:42,300 --> 00:22:43,660 Did I hear you say you were 321 00:22:43,760 --> 00:22:45,760 going to meet the vicar this evening? 322 00:22:45,860 --> 00:22:48,860 What if I am? 323 00:22:48,960 --> 00:22:51,660 Sonia, please be careful what you say. 324 00:22:51,760 --> 00:22:56,130 Matthew, whatever's said in Confession is confidential. 325 00:22:56,230 --> 00:22:58,800 Confession? 326 00:22:58,900 --> 00:23:00,460 For crying out loud, what's got into you? 327 00:23:00,560 --> 00:23:01,860 I know you only go to church 328 00:23:01,960 --> 00:23:04,060 because you want to keep in with Edward Milton. 329 00:23:04,160 --> 00:23:06,130 I don't want us to lose the shop! 330 00:23:06,230 --> 00:23:08,500 Well, I go because I believe. 331 00:23:08,600 --> 00:23:11,130 And my conscience is not clear, Matthew. 332 00:23:37,430 --> 00:23:38,500 Same again? 333 00:23:38,600 --> 00:23:41,300 Um, no, thanks. 334 00:23:41,400 --> 00:23:42,900 I'm tired. I think I'll go home. 335 00:23:43,060 --> 00:23:44,630 Well, I'll come with you. 336 00:23:44,730 --> 00:23:45,760 Not tonight, Luke. 337 00:23:45,860 --> 00:23:48,360 Please, Bea. 338 00:23:48,460 --> 00:23:49,560 They're doing my head in at home. 339 00:23:49,660 --> 00:23:51,200 I told you, I'm tired. 340 00:23:51,300 --> 00:23:53,760 Well, what sort of relationship is this, anyway? 341 00:23:53,860 --> 00:23:56,760 The kind where I don't have to spend the night with you 342 00:23:56,860 --> 00:23:59,330 if I don't feel like it. 343 00:24:17,730 --> 00:24:18,960 Evening, Derek. 344 00:24:19,060 --> 00:24:21,260 Is Katie in? 345 00:24:21,360 --> 00:24:22,460 She's gone out. 346 00:24:22,560 --> 00:24:23,730 She was finishing a suit for me. 347 00:24:23,830 --> 00:24:25,800 I don't suppose you'd know if it's ready? 348 00:24:25,900 --> 00:24:28,430 Couldn't say, Matthew. Sorry. 349 00:24:28,530 --> 00:24:31,160 Are you all right? 350 00:24:31,260 --> 00:24:34,530 Yeah, yeah, yeah. 351 00:24:34,630 --> 00:24:39,400 Just, you know, thinking about the redundancies. 352 00:24:39,500 --> 00:24:40,700 Any news on the lease? 353 00:24:40,800 --> 00:24:41,730 No. 354 00:24:41,830 --> 00:24:43,800 Like you, just waiting. 355 00:24:46,130 --> 00:24:49,830 Ah, well. 356 00:25:57,460 --> 00:25:59,800 Took a hefty blow to the head, 357 00:25:59,900 --> 00:26:02,860 then stabbed in the back, probably in that order. 358 00:26:02,960 --> 00:26:05,260 We won't know for sure till later. 359 00:26:05,360 --> 00:26:06,500 Time of death? 360 00:26:06,600 --> 00:26:10,100 Between 9:00 and midnight last night, I'd say. 361 00:26:10,200 --> 00:26:12,060 What do you think, sir? 362 00:26:12,100 --> 00:26:13,830 A mugging gone wrong? 363 00:26:13,930 --> 00:26:16,530 It could be. No credit cards. 364 00:26:16,630 --> 00:26:18,660 On the other hand, a £50 note there. 365 00:26:18,760 --> 00:26:21,460 Who found her? 366 00:26:21,560 --> 00:26:22,930 The vicar, sir, he's waiting for you in the vestry. 367 00:26:23,060 --> 00:26:25,760 Well, when we' ve finished here. 368 00:26:25,860 --> 00:26:29,200 The victim's name is Sonia Woodley. 369 00:26:29,300 --> 00:26:30,560 She lives here in Milton Cross. 370 00:26:30,660 --> 00:26:32,600 -She's a widow. 371 00:26:32,700 --> 00:26:36,760 She lives with her son and brother-in-law. 372 00:26:36,860 --> 00:26:40,930 I expected Mrs. Woodley last night after Evensong. 373 00:26:41,060 --> 00:26:45,830 I waited for an hour, and then I walked home to the rectory. 374 00:26:47,960 --> 00:26:49,930 I must have walked right by her. 375 00:26:50,060 --> 00:26:52,660 And you found the -- found the body this morning? 376 00:26:52,760 --> 00:26:53,830 Yes, I -- 377 00:26:53,930 --> 00:26:57,300 on my way to open the church for morning prayers. 378 00:26:57,400 --> 00:27:00,060 You say you were expecting Mrs. Woodley? 379 00:27:00,160 --> 00:27:01,230 Yes, I was. Yes. 380 00:27:01,330 --> 00:27:03,430 May I ask what for? 381 00:27:03,530 --> 00:27:07,430 Mrs. Woodley had expressed a desire 382 00:27:07,530 --> 00:27:10,260 to make a private confession. 383 00:27:10,360 --> 00:27:12,560 Confession? Aren't you C. of E. here? 384 00:27:12,660 --> 00:27:16,600 The sacrament of confession is part of the Anglican faith. 385 00:27:16,700 --> 00:27:18,400 You' re High Church, aren' t you? 386 00:27:18,500 --> 00:27:19,930 I thought I smelled incense. 387 00:27:20,060 --> 00:27:22,260 We observe some of the traditional forms 388 00:27:22,360 --> 00:27:24,730 of worship, yes. 389 00:27:24,830 --> 00:27:28,330 When Mrs. Woodley didn' t turn up last night, were you concerned? 390 00:27:28,430 --> 00:27:29,430 No, to be honest, no. 391 00:27:29,530 --> 00:27:30,730 It wouldn't have been the first time. 392 00:27:30,830 --> 00:27:33,830 She was -- well, how shall I put it? 393 00:27:33,930 --> 00:27:36,800 She was somewhat conflicted about the whole thing. 394 00:27:36,900 --> 00:27:38,700 Any idea what was on her mind, sir? 395 00:27:38,800 --> 00:27:40,430 No. 396 00:27:40,530 --> 00:27:41,900 Not really, no. 397 00:27:42,060 --> 00:27:45,730 Her husband died two years ago. 398 00:27:45,830 --> 00:27:48,900 I don't think it would be betraying her trust 399 00:27:49,060 --> 00:27:50,930 if I was to say that she took his death very badly. 400 00:27:51,060 --> 00:27:53,630 Well, that is understandable, 401 00:27:53,730 --> 00:27:55,400 but why would that involve making a confession? 402 00:27:58,200 --> 00:28:02,760 Grieving is a complicated business, Inspector. 403 00:28:02,860 --> 00:28:04,160 Sir. 404 00:28:04,260 --> 00:28:07,130 Inspector Barnaby and Sergeant Jones? 405 00:28:07,230 --> 00:28:08,460 Yes, sir. 406 00:28:08,560 --> 00:28:09,460 Edward Milton. 407 00:28:09,560 --> 00:28:11,900 I've heard, um, good things about you 408 00:28:12,060 --> 00:28:13,830 from Colin, the Chief Constable. 409 00:28:13,930 --> 00:28:16,730 This is a terrible business. 410 00:28:16,830 --> 00:28:17,860 I knew Mrs. Woodley well. 411 00:28:17,960 --> 00:28:18,860 Did you, sir? 412 00:28:18,960 --> 00:28:20,430 Yes, she was a tenant of mine. 413 00:28:20,530 --> 00:28:22,130 A tenant? 414 00:28:22,230 --> 00:28:24,800 Yes, I, I own the Milton Estate, which includes the village. 415 00:28:24,900 --> 00:28:28,130 And, well, the church, actually. 416 00:28:28,230 --> 00:28:29,300 We're a tight-knit community. 417 00:28:29,400 --> 00:28:30,330 This will hit us hard. 418 00:28:30,430 --> 00:28:32,900 So if there's anything I can do to help -- 419 00:28:33,060 --> 00:28:34,330 Well, thank you for that, sir. 420 00:28:34,430 --> 00:28:37,230 We'll bear that in mind. Thank you. 421 00:28:37,330 --> 00:28:39,260 Ah -- while you're there, 422 00:28:39,360 --> 00:28:42,860 when did you last see Mrs. Woodley? 423 00:28:42,960 --> 00:28:45,400 In church yesterday morning. 424 00:28:45,500 --> 00:28:46,700 It's funny, she was -- 425 00:28:46,800 --> 00:28:47,960 She was what, sir? 426 00:28:48,060 --> 00:28:50,100 She seemed out of sorts. 427 00:28:50,200 --> 00:28:52,700 She came to the altar rail but didn't take Communion. 428 00:28:52,800 --> 00:28:53,830 I'm sure it was nothing. 429 00:28:53,930 --> 00:28:57,060 Oh. Well, thank you for that. 430 00:29:00,800 --> 00:29:02,200 He owns the church? 431 00:29:02,300 --> 00:29:05,260 And the village? 432 00:29:05,360 --> 00:29:07,600 Don't be envious, Jones. 433 00:29:07,700 --> 00:29:12,500 Right, it's next-of-kin time, I'm afraid. 434 00:29:12,600 --> 00:29:16,060 MATTHEW: I went to the Sopers' to check if Katie 435 00:29:16,160 --> 00:29:17,230 had finished this suit for me, 436 00:29:18,500 --> 00:29:20,560 then I went to the shop and I did some paperwork for an hour, 437 00:29:20,660 --> 00:29:22,960 and then I came back here. 438 00:29:23,060 --> 00:29:27,100 I assumed Sonia was already in bed. 439 00:29:27,200 --> 00:29:30,830 She always went to bed around 10:00. 440 00:29:34,560 --> 00:29:36,800 Um, I was in the pub. 441 00:29:36,900 --> 00:29:41,660 Um, had a few drinks, left about 10:00. 442 00:29:41,760 --> 00:29:44,960 Like Uncle Matthew, I just thought Mum had already 443 00:29:45,060 --> 00:29:48,200 gone to bed. 444 00:29:48,300 --> 00:29:51,360 I believe Mrs. Woodley was on her way to see the vicar. 445 00:29:52,900 --> 00:29:55,930 Uh -- she might have been. 446 00:29:56,060 --> 00:29:58,630 The vicar said she wanted to make a confession. 447 00:29:58,730 --> 00:30:02,000 Sonia wasn't interested in all that High Church stuff. 448 00:30:02,100 --> 00:30:04,230 Oh, well, was she, um, upset 449 00:30:04,330 --> 00:30:07,100 or depressed about anything yesterday? 450 00:30:07,200 --> 00:30:09,360 We were told she didn't take Communion. 451 00:30:09,460 --> 00:30:11,000 Who told you that? 452 00:30:11,100 --> 00:30:12,400 Mr. Milton. 453 00:30:12,500 --> 00:30:19,300 Sonia's husband, my brother Gerald, 454 00:30:19,400 --> 00:30:23,900 died two years ago. 455 00:30:24,000 --> 00:30:26,160 It was the anniversary of his death the day before yesterday. 456 00:30:26,260 --> 00:30:29,100 She was upset. 457 00:30:29,200 --> 00:30:31,500 It's a difficult time for all of us -- 458 00:30:31,600 --> 00:30:33,730 That's why she was going to church. 459 00:30:33,830 --> 00:30:35,860 The vicar was helping her through a bad patch. 460 00:30:35,960 --> 00:30:37,660 It was nothing to do with confessions. 461 00:30:37,760 --> 00:30:38,700 Yes, of course. I'm sorry. 462 00:30:38,800 --> 00:30:39,730 BEATRICE: Matthew? 463 00:30:39,830 --> 00:30:41,360 Luke? 464 00:30:41,460 --> 00:30:45,700 I went to the shop, but it was closed. 465 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 Someone told me about Sonia. I can't believe it! 466 00:30:47,900 --> 00:30:49,300 Sorry, you are...? 467 00:30:49,400 --> 00:30:51,860 Uh, Beatrice Daniels. 468 00:30:51,960 --> 00:30:53,560 I'm an apprentice tailor at Woodley & Woodley. 469 00:30:53,660 --> 00:30:57,030 Woodley & Woodley, the clothes shop? 470 00:30:57,130 --> 00:30:59,230 Bespoke tailors, actually. 471 00:30:59,330 --> 00:31:02,400 Yes, my wife, she's a customer there. 472 00:31:02,500 --> 00:31:04,460 Mrs. Barnaby? Of course. I know her. 473 00:31:04,560 --> 00:31:07,530 Haven't you just had a run-in with some shoplifters? 474 00:31:07,630 --> 00:31:10,100 Yeah, Gary Soper. 475 00:31:10,200 --> 00:31:11,230 MATTHEW: It was nothing. 476 00:31:11,330 --> 00:31:14,560 A local troublemaker. 477 00:31:14,660 --> 00:31:16,230 Mr. Milton was in the shop. 478 00:31:16,330 --> 00:31:17,300 He helped us sort it all out. 479 00:31:17,400 --> 00:31:20,060 Did he? That was very good of him. 480 00:31:22,430 --> 00:31:24,800 I should have gone to the church with her! 481 00:31:38,930 --> 00:31:42,060 They weren't telling us everything, though, were they? 482 00:31:42,130 --> 00:31:44,200 Well, they're in shock, you know. 483 00:31:50,360 --> 00:31:51,600 Well, something's not right. 484 00:31:51,700 --> 00:31:53,900 The vicar says she was going to confess. 485 00:31:54,060 --> 00:31:56,600 They say she wasn't. 486 00:31:56,700 --> 00:31:58,400 Well, that's religion for you, Jones. 487 00:31:58,500 --> 00:32:00,830 Brings out the irrational in people. 488 00:32:00,930 --> 00:32:02,130 See what you can find out 489 00:32:02,230 --> 00:32:04,530 about this local scapegrace Gary Soper, would you? 490 00:32:04,630 --> 00:32:06,160 This village is weird. 491 00:32:06,260 --> 00:32:10,230 Jones -- they're all weird. 492 00:32:11,860 --> 00:32:14,830 JOYCE: Sonia Woodley? 493 00:32:14,930 --> 00:32:17,660 Yes, she was beaten around the head 494 00:32:17,760 --> 00:32:20,400 and then stabbed to death, 495 00:32:20,500 --> 00:32:24,060 in the graveyard, no less. 496 00:32:24,130 --> 00:32:26,930 How awful. 497 00:32:27,060 --> 00:32:30,400 Joyce, tell me about the scuffle 498 00:32:30,500 --> 00:32:32,930 you witnessed at the Woodleys' the other day. 499 00:32:33,060 --> 00:32:35,060 Ah, you're interested now. 500 00:32:35,160 --> 00:32:36,560 Indeed I am. 501 00:32:36,660 --> 00:32:38,100 I was in the workshop at the time. 502 00:32:38,200 --> 00:32:39,130 We heard a commotion 503 00:32:39,230 --> 00:32:41,600 and went into the shop, and there was 504 00:32:41,700 --> 00:32:43,930 Luke Woodley, wrestling on the floor with this youth. 505 00:32:44,060 --> 00:32:46,060 What happened then? 506 00:32:46,160 --> 00:32:48,060 Well, I think they must've had trouble with this boy before, 507 00:32:48,130 --> 00:32:49,800 because Sonia was all for calling the police. 508 00:32:49,900 --> 00:32:51,960 But Milton talked them out of it. 509 00:32:52,060 --> 00:32:55,060 The boy's father works for him or something. 510 00:32:55,100 --> 00:32:56,960 Milton owns the freehold 511 00:32:57,060 --> 00:32:58,930 for the shop, and the lease is running out, 512 00:32:59,060 --> 00:33:01,860 so they're keen to keep him sweet, I suppose. 513 00:33:01,960 --> 00:33:04,830 Okay, well, thank you, thank you, Joyce, for that. 514 00:33:04,930 --> 00:33:08,830 This is positively the last time I' m repairing this shirt. 515 00:33:08,930 --> 00:33:10,130 Oh, come on. 516 00:33:10,230 --> 00:33:12,200 There's tons of wear in that. 517 00:33:32,660 --> 00:33:36,630 Perhaps you'd better go easy, Uncle Matthew. 518 00:33:41,060 --> 00:33:44,060 I'll be all right. 519 00:33:44,160 --> 00:33:45,630 You don't look it. 520 00:33:50,130 --> 00:33:52,500 I'm worried about what your mother 521 00:33:52,600 --> 00:33:54,530 might have said to the vicar. 522 00:33:54,630 --> 00:33:58,060 Mum won't have said anything. 523 00:33:58,100 --> 00:34:00,060 Anyway, she's -- 524 00:34:00,100 --> 00:34:02,530 she's gone now. 525 00:34:07,260 --> 00:34:08,660 I loved her. 526 00:34:08,760 --> 00:34:12,730 I know, Uncle Matthew. 527 00:34:12,830 --> 00:34:15,600 But don't go soft on me. 528 00:34:15,700 --> 00:34:18,630 Don' t go pouring your heart out to anyone, 529 00:34:18,730 --> 00:34:20,530 like the vicar, or Barnaby. 530 00:34:20,630 --> 00:34:22,060 Okay? 531 00:34:33,760 --> 00:34:35,130 A map! 532 00:34:35,230 --> 00:34:36,800 Excellent. 533 00:34:36,900 --> 00:34:39,660 This bloke Milton owns half the county. 534 00:34:39,760 --> 00:34:42,730 There's Milton House, four or five farms, 535 00:34:42,830 --> 00:34:44,300 the park, the village, 536 00:34:44,400 --> 00:34:48,460 not to mention the mausoleum and the Ice House. 537 00:34:48,560 --> 00:34:50,830 Ice House? 538 00:34:50,930 --> 00:34:53,900 God forbid the G & T's should get warm, eh? 539 00:34:55,930 --> 00:34:58,700 Sonia Woodley's walk to the church 540 00:34:58,800 --> 00:35:03,200 would have taken about ten minutes, I reckon. 541 00:35:03,300 --> 00:35:04,760 Luke walked to the pub here. 542 00:35:04,860 --> 00:35:07,160 That's no more than five minutes. 543 00:35:07,260 --> 00:35:08,930 Matthew took the car. 544 00:35:09,060 --> 00:35:10,100 He drove to the Sopers' cottage here, 545 00:35:10,200 --> 00:35:13,460 then to the shop, here, or so he says. 546 00:35:13,560 --> 00:35:15,660 Has Gary Soper got a record with us? 547 00:35:15,760 --> 00:35:17,830 No, never been in trouble with the police. 548 00:35:17,930 --> 00:35:19,430 Has he not? 549 00:35:19,530 --> 00:35:20,900 Look, go and have a chat with the Sopers. 550 00:35:21,060 --> 00:35:22,230 See if there's any kind of history 551 00:35:22,330 --> 00:35:23,830 between them and the Woodleys. 552 00:35:23,930 --> 00:35:24,900 I'll go to the pub, 553 00:35:25,060 --> 00:35:26,730 see who was in that night. 554 00:35:26,830 --> 00:35:29,630 Strangers would stand out a mile in a village like that. 555 00:35:29,730 --> 00:35:32,600 I'll go and talk to Matthew and Luke again. 556 00:35:33,930 --> 00:35:36,600 Barnaby. 557 00:35:36,700 --> 00:35:38,100 Yes, George. 558 00:35:38,200 --> 00:35:40,630 On my way. 559 00:35:40,730 --> 00:35:43,060 The blow to the head was heavy, 560 00:35:43,130 --> 00:35:45,500 but it was the stab wound that killed her. 561 00:35:45,600 --> 00:35:46,560 Hell of a wound, too. 562 00:35:46,660 --> 00:35:48,130 Punctured her right lung from behind. 563 00:35:48,230 --> 00:35:50,060 Hmm. Big knife? 564 00:35:50,130 --> 00:35:51,830 I' m not so sure it was a knife, Tom. 565 00:35:51,930 --> 00:35:55,600 Whatever it was, it was pointed, yes, but, ah, heavy-duty, 566 00:35:55,700 --> 00:35:57,560 more like a tool of some kind. 567 00:35:57,660 --> 00:35:59,360 I've seen something similar before, 568 00:35:59,460 --> 00:36:01,500 and I can't remember when. 569 00:36:01,600 --> 00:36:04,300 I' ll have to trawl the archives. 570 00:36:04,400 --> 00:36:06,460 What about the blow to the head? 571 00:36:06,560 --> 00:36:09,060 A smooth, rounded object, 572 00:36:09,100 --> 00:36:10,930 almost certainly manmade. 573 00:36:11,060 --> 00:36:12,500 Do you think there were two of them? 574 00:36:12,600 --> 00:36:14,130 One struck her, and the other one stabbed her? 575 00:36:14,230 --> 00:36:16,260 I don't know. 576 00:36:16,360 --> 00:36:18,060 It's possible. 577 00:36:18,160 --> 00:36:21,460 Funny old village, Milton Cross. 578 00:36:21,560 --> 00:36:24,060 The wife' s sister goes to church there sometimes. 579 00:36:24,130 --> 00:36:26,160 She likes all the rigmarole they go in for. 580 00:36:26,260 --> 00:36:28,830 "They put on a good show," she says. 581 00:36:35,960 --> 00:36:38,630 One orange juice. 582 00:36:38,730 --> 00:36:41,100 Party on, eh? 583 00:36:43,200 --> 00:36:44,300 So. 584 00:36:44,400 --> 00:36:46,060 Sonia Woodley. 585 00:36:49,100 --> 00:36:51,330 I, uh -- A lovely, lovely lady. 586 00:36:51,430 --> 00:36:53,300 Um, the whole village is devastated. 587 00:36:53,400 --> 00:36:54,830 Did you know her well? 588 00:36:54,930 --> 00:36:56,060 Well enough. 589 00:36:56,100 --> 00:36:58,830 We'd see her in church on Sunday. 590 00:36:58,930 --> 00:37:00,360 This has got to be the most 591 00:37:00,460 --> 00:37:02,430 God-fearing village in the county. 592 00:37:03,930 --> 00:37:07,500 Well, Mr. Milton treats his tenants pretty fair and square. 593 00:37:07,600 --> 00:37:09,830 But yes, it does help if you show your face 594 00:37:09,930 --> 00:37:11,400 in church every now and again. 595 00:37:14,530 --> 00:37:16,860 Did Sonia come to the pub? 596 00:37:16,960 --> 00:37:18,700 You must be joking. 597 00:37:18,800 --> 00:37:20,760 None of the Woodleys came in here, 598 00:37:20,860 --> 00:37:24,160 at least not until Gerald popped his clogs, at any rate. 599 00:37:24,260 --> 00:37:26,060 Disapproved of pubs, did he? 600 00:37:26,130 --> 00:37:29,260 Oh, no, he disapproved of spending, more like. 601 00:37:29,360 --> 00:37:33,360 He had them working all hours in that shop and paid ' em peanuts. 602 00:37:33,460 --> 00:37:36,400 I mean, Luke was still on pocket money when Gerald keeled over. 603 00:37:36,500 --> 00:37:39,530 So how come he didn't just up sticks and leave? 604 00:37:39,630 --> 00:37:42,600 Well, he wanted to look after his mum, I suppose. 605 00:37:42,700 --> 00:37:45,300 Look after his mum? How do you mean? 606 00:37:45,400 --> 00:37:49,730 He was a big bloke, Gerald, and he had a terrible temper. 607 00:37:49,830 --> 00:37:52,460 That's all you need to know. 608 00:37:54,700 --> 00:37:57,200 So Luke comes in here now? 609 00:37:57,300 --> 00:37:59,360 Yeah. Now and then. 610 00:37:59,460 --> 00:38:00,900 He was in on Sunday night, wasn't he? 611 00:38:01,060 --> 00:38:02,800 Yep, came in with Beatrice. 612 00:38:02,900 --> 00:38:04,860 Any strangers in that night? 613 00:38:04,960 --> 00:38:06,560 No. No. Very quiet, it was. 614 00:38:06,660 --> 00:38:07,800 And he left when? 615 00:38:07,900 --> 00:38:08,830 About 9:00. 616 00:38:08,930 --> 00:38:10,700 9:00? 617 00:38:10,800 --> 00:38:11,760 Yeah. 618 00:38:11,860 --> 00:38:12,830 You sure? 619 00:38:12,930 --> 00:38:14,430 Yeah. 620 00:38:14,530 --> 00:38:16,130 A couple of minutes after Beatrice. 621 00:38:16,230 --> 00:38:17,730 And they didn' t leave together? 622 00:38:17,830 --> 00:38:19,700 Lovers' tiff. You know. 623 00:38:19,800 --> 00:38:21,960 They're engaged, aren't they? 624 00:38:22,060 --> 00:38:24,300 So Lukey-boy keeps telling everyone. 625 00:38:24,400 --> 00:38:27,200 But when he says it, she has this look on her face. 626 00:38:27,300 --> 00:38:29,860 Having second thoughts, if you ask me. 627 00:38:29,960 --> 00:38:31,300 Oh, really? 628 00:38:31,400 --> 00:38:33,360 Uh-huh. 629 00:38:43,700 --> 00:38:44,660 Barnaby. 630 00:38:45,800 --> 00:38:47,360 According to the landlord, Luke Woodley left the pub 631 00:38:47,460 --> 00:38:49,500 at 9:00 on Sunday evening, not 10:00. 632 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 9:00? 633 00:38:51,300 --> 00:38:53,130 Well, I' m at the Woodleys' now. I' ll double-check. 634 00:38:54,930 --> 00:38:57,060 Let's not fixate on the Woodleys, all right? 635 00:38:57,160 --> 00:39:00,430 There are other avenues to explore. 636 00:39:00,530 --> 00:39:02,100 Have you talked to the Sopers? 637 00:39:02,200 --> 00:39:05,560 I'm on my way there now. 638 00:39:09,800 --> 00:39:11,660 What do you want? 639 00:39:11,760 --> 00:39:15,560 Another little chat, please, Luke. 640 00:39:24,330 --> 00:39:27,500 I was hoping to talk to your uncle as well. 641 00:39:29,700 --> 00:39:33,060 Luke? 642 00:39:33,160 --> 00:39:35,330 Sorry. 643 00:39:35,430 --> 00:39:37,060 Um, Uncle Matthew' s in the shop. 644 00:39:37,130 --> 00:39:38,330 The shop's still open? 645 00:39:38,430 --> 00:39:40,660 No. 646 00:39:40,760 --> 00:39:43,660 He's in the workshop, finishing an order. 647 00:39:43,760 --> 00:39:48,530 Keeping busy. It's his way of coping with -- 648 00:39:48,630 --> 00:39:50,800 Beatrice is helping him. 649 00:39:50,900 --> 00:39:52,260 I'm not a tailor. 650 00:39:52,360 --> 00:39:53,830 Are you not, so you didn't follow 651 00:39:53,930 --> 00:39:55,060 in your father's footsteps? 652 00:39:55,100 --> 00:39:57,230 You're joking, aren't you? 653 00:39:57,330 --> 00:39:59,060 Stuck all day in the back room, sewing? 654 00:39:59,160 --> 00:40:00,800 No, I'm much happier in the shop. 655 00:40:00,900 --> 00:40:03,360 Well, fathers -- they can be difficult. 656 00:40:05,760 --> 00:40:07,830 What was yours like? 657 00:40:07,930 --> 00:40:10,460 Hmm! Difficult. 658 00:40:10,560 --> 00:40:11,560 But you got on all right? 659 00:40:11,660 --> 00:40:12,600 Yeah, we did, 660 00:40:12,700 --> 00:40:16,030 in the end, but you know, fathers and sons. 661 00:40:16,130 --> 00:40:20,630 It's complicated stuff. 662 00:40:20,730 --> 00:40:23,100 Yeah, complicated. 663 00:40:23,200 --> 00:40:25,630 That's the word. 664 00:40:25,730 --> 00:40:31,530 Luke, what time did you say you left the pub on Sunday night? 665 00:40:31,630 --> 00:40:35,030 About 10:00. 666 00:40:35,130 --> 00:40:37,360 You sure it wasn't earlier? 667 00:40:37,460 --> 00:40:39,630 I don't know, do I? 668 00:40:39,730 --> 00:40:42,100 I wasn't paying that much attention to the time. 669 00:40:42,200 --> 00:40:45,500 No. Okay, thank you. 670 00:40:45,600 --> 00:40:47,900 Um -- your mum, 671 00:40:48,000 --> 00:40:51,660 Luke -- did she have any credit cards? 672 00:40:51,760 --> 00:40:53,660 Dad wouldn't let us have plastic. 673 00:40:53,760 --> 00:40:54,930 Too tempting. 674 00:40:55,030 --> 00:40:57,160 When he died, we asked Mum if she wanted us 675 00:40:57,260 --> 00:41:01,200 to get her one, but she said she was used to doing without. 676 00:41:01,300 --> 00:41:03,760 She asked me to get her 50 quid out the bank, though. 677 00:41:03,860 --> 00:41:06,060 I thought maybe she wanted to buy herself something, 678 00:41:06,100 --> 00:41:07,630 but she didn't, she just kept it in her purse. 679 00:41:07,730 --> 00:41:10,160 And it was still there. 680 00:41:10,260 --> 00:41:12,130 So it doesn't look like a mugging, then? 681 00:41:12,230 --> 00:41:15,060 No, it does not. 682 00:41:20,930 --> 00:41:23,230 BEATRICE: Or how about this? 683 00:41:23,330 --> 00:41:26,400 It's a silk, linen, and mohair mix. 684 00:41:26,500 --> 00:41:27,900 Fantastic handle. 685 00:41:28,060 --> 00:41:29,330 How do you mean? 686 00:41:29,430 --> 00:41:31,230 The texture. 687 00:41:31,330 --> 00:41:34,660 Feel it. 688 00:41:34,760 --> 00:41:35,800 Wow. Yeah. 689 00:41:35,900 --> 00:41:37,300 I see what you mean. 690 00:41:38,560 --> 00:41:41,060 We're closed! 691 00:41:48,830 --> 00:41:50,200 JONES: This is going to sound stupid, but -- 692 00:41:50,300 --> 00:41:51,830 What? 693 00:41:51,930 --> 00:41:55,600 Well, I' ve always wanted a suit like the one Cary Grant wore 694 00:41:55,700 --> 00:41:57,200 in "North by Northwest." 695 00:41:57,300 --> 00:41:58,300 BEATRICE: Oh, yeah, great suit. 696 00:41:58,400 --> 00:41:59,800 And this would be perfect. 697 00:41:59,900 --> 00:42:01,130 Jones? 698 00:42:01,230 --> 00:42:05,800 I was just, um, you know -- 699 00:42:05,900 --> 00:42:07,400 Yes, I do know. 700 00:42:07,500 --> 00:42:09,560 Mr. Woodley, I would like to ask you 701 00:42:09,660 --> 00:42:11,230 a couple of questions, please. 702 00:42:11,330 --> 00:42:13,060 Do you mind if I carry on with this? 703 00:42:13,130 --> 00:42:15,260 No, you do that. 704 00:42:17,430 --> 00:42:20,060 Ooh! Did you make this? 705 00:42:20,160 --> 00:42:21,230 Yes. 706 00:42:21,330 --> 00:42:22,500 It's lovely. 707 00:42:22,600 --> 00:42:25,130 The vicar is very particular. 708 00:42:25,230 --> 00:42:27,730 Of course, Mr. Milton foots the bill. 709 00:42:27,830 --> 00:42:29,700 The embroidery was mostly done 710 00:42:29,800 --> 00:42:31,600 by Katie Soper and Wendy Minchin. 711 00:42:31,700 --> 00:42:32,930 Terrific seamstresses. 712 00:42:33,060 --> 00:42:34,860 You won't get better in Savile Row. 713 00:42:34,960 --> 00:42:37,560 Actually, it was the Sopers I wanted to talk to you about. 714 00:42:37,660 --> 00:42:39,760 What about them? 715 00:42:39,860 --> 00:42:44,400 Uh, I was wondering if Mrs. Woodley 716 00:42:44,500 --> 00:42:48,960 had had any trouble with young Gary Soper before last week. 717 00:42:49,060 --> 00:42:50,260 Hmm? 718 00:42:50,360 --> 00:42:52,460 Trouble? 719 00:43:00,760 --> 00:43:05,230 I think the inspector wants to know if Mrs. Woodley 720 00:43:05,330 --> 00:43:07,860 had a problem with Gary Soper. 721 00:43:07,960 --> 00:43:12,330 No more than anybody else in the village. 722 00:43:12,430 --> 00:43:14,500 Sir? 723 00:43:14,600 --> 00:43:18,530 This cloth, where did it come from? 724 00:43:18,630 --> 00:43:20,300 Ah. 725 00:43:20,400 --> 00:43:24,500 That' s a lovely 18-ounce tweed, handwoven in Scotland 726 00:43:24,600 --> 00:43:25,660 before the war. 727 00:43:25,760 --> 00:43:28,560 I swear my father had a suit in this material. 728 00:43:28,660 --> 00:43:33,200 I wouldn't be surprised. 729 00:43:33,300 --> 00:43:35,630 I can remember how it smelled when he' d been out in the rain. 730 00:43:36,900 --> 00:43:38,330 BEATRICE: You should have one too, then. 731 00:43:38,430 --> 00:43:41,060 A proper bespoke job, Inspector. 732 00:43:41,130 --> 00:43:42,060 Bespoke? Oh, no. No. 733 00:43:42,160 --> 00:43:44,060 No, I've got plenty of suits, thank you. 734 00:43:44,130 --> 00:43:45,430 Are they all like this? 735 00:43:45,530 --> 00:43:46,900 Hmm? 736 00:43:47,060 --> 00:43:49,230 Why, what, what's wrong with this? 737 00:43:49,330 --> 00:43:51,100 Oh, nothing, it's just, well, 738 00:43:51,200 --> 00:43:54,630 maybe peaked lapels would suit you better. 739 00:43:54,730 --> 00:43:57,060 And you need a little more structure across the shoulders. 740 00:43:57,100 --> 00:43:58,130 The sleeves are too long. 741 00:43:58,230 --> 00:43:59,860 You want to flash a bit of shirt cuff, don't you? 742 00:44:00,060 --> 00:44:03,960 And you need a higher waist 743 00:44:04,060 --> 00:44:06,460 and a little more taper in the trousers, perhaps. 744 00:44:06,560 --> 00:44:09,360 But, I mean, apart from that, it's um, great. 745 00:44:09,460 --> 00:44:13,460 We'd do you a very sensible price, Inspector. 746 00:44:13,560 --> 00:44:15,430 Think it over. 747 00:44:15,530 --> 00:44:17,430 Here. 748 00:44:27,500 --> 00:44:29,900 If you want to know about Sonia's state of mind, 749 00:44:30,060 --> 00:44:32,060 you should talk to Wendy Minchin. 750 00:44:32,130 --> 00:44:34,330 She was probably Sonia's best friend in the village. 751 00:44:34,430 --> 00:44:36,460 She might have an explanation. 752 00:44:36,560 --> 00:44:38,130 An explanation of what? 753 00:44:38,230 --> 00:44:41,830 Gerald was a monster -- no other word -- 754 00:44:41,930 --> 00:44:43,730 he treated Sonia appallingly. 755 00:44:43,830 --> 00:44:46,230 But two years on, and she was still grieving. 756 00:44:46,330 --> 00:44:47,860 If anything, it was getting worse. 757 00:44:47,960 --> 00:44:49,900 There was nothing we could do or say to help, 758 00:44:50,060 --> 00:44:52,230 and believe me, we tried everything. 759 00:44:55,200 --> 00:44:56,500 Thanks for your time. 760 00:44:56,600 --> 00:44:58,130 Yeah, thanks. 761 00:44:58,230 --> 00:45:00,060 Bye, Ben. 762 00:45:07,060 --> 00:45:08,760 "Bye, Ben"? 763 00:45:08,860 --> 00:45:10,060 What? 764 00:45:10,160 --> 00:45:12,530 This is a murder investigation, Jones. 765 00:45:12,630 --> 00:45:14,160 And instead of being out there doing the job, 766 00:45:14,260 --> 00:45:17,460 I find you fondling cashmere in a back room. 767 00:45:17,560 --> 00:45:18,830 The Sopers were out. 768 00:45:18,930 --> 00:45:21,160 Derek Soper works at Home Farm. 769 00:45:21,260 --> 00:45:22,230 Go find him. 770 00:45:22,330 --> 00:45:23,600 I'm going to talk to Wendy Minchin. 771 00:45:23,700 --> 00:45:25,230 Anyway, it wasn't cashmere, it was a silk-- 772 00:45:25,330 --> 00:45:26,630 Go! 773 00:45:56,760 --> 00:45:58,600 Mr. Barnaby. 774 00:45:58,700 --> 00:46:00,460 Thank you. 775 00:46:07,600 --> 00:46:09,800 This is Mr. Barnaby, Trevor. 776 00:46:09,900 --> 00:46:12,960 He wants to talk to me about Sonia. 777 00:46:13,060 --> 00:46:16,960 Why don't you go and make us some coffee? 778 00:46:17,060 --> 00:46:19,760 I know when I'm not wanted. 779 00:46:23,460 --> 00:46:24,660 Thank you. 780 00:46:24,760 --> 00:46:25,760 Don't mind Trevor. 781 00:46:25,860 --> 00:46:28,430 He works in the Milton Estate office. 782 00:46:28,530 --> 00:46:31,300 They don't like us talking to outsiders. 783 00:46:31,400 --> 00:46:33,160 Ah. This is a tied cottage, is it? 784 00:46:33,260 --> 00:46:34,900 Yes. 785 00:46:35,060 --> 00:46:37,100 That's why we have to mind our Ps and Qs around here. 786 00:46:37,200 --> 00:46:40,900 You knew Sonia Woodley very well, didn't you? 787 00:46:41,060 --> 00:46:43,930 Yes, she was a good friend. 788 00:46:44,060 --> 00:46:46,630 And how had she seemed to you, uh, recently? 789 00:46:49,960 --> 00:46:51,660 She was -- 790 00:46:51,760 --> 00:46:53,800 not herself. 791 00:46:53,900 --> 00:46:55,060 And she hadn't been herself, had she, 792 00:46:55,130 --> 00:46:57,060 uh, since her husband's death? 793 00:46:57,100 --> 00:46:58,500 That man! 794 00:46:58,600 --> 00:47:01,200 The way he treated her was criminal! 795 00:47:01,300 --> 00:47:04,400 Now, Mrs. Minchin, 796 00:47:04,500 --> 00:47:08,330 was there anything else, apart from her husband' s death, 797 00:47:08,430 --> 00:47:10,660 which might have been troubling her? 798 00:47:16,260 --> 00:47:19,530 Well, I'll tell you something that's been troubling me. 799 00:47:19,630 --> 00:47:20,900 Make of it what you will. 800 00:47:21,060 --> 00:47:23,800 The day it happened, Sonia phoned me. 801 00:47:23,900 --> 00:47:26,060 She was in a terrible state. 802 00:47:26,130 --> 00:47:29,060 Gerald had collapsed in the garden. 803 00:47:29,160 --> 00:47:30,660 He was a sick man, you know. 804 00:47:30,760 --> 00:47:32,830 He'd already had two heart attacks. 805 00:47:32,930 --> 00:47:35,600 "I don't know what to do," she said. 806 00:47:35,700 --> 00:47:38,130 "Pull yourself together, woman," I said. 807 00:47:38,230 --> 00:47:39,730 "Phone for an ambulance!" 808 00:47:39,830 --> 00:47:42,400 "It's all right," she said, "Luke has phoned for one." 809 00:47:42,500 --> 00:47:46,300 I asked her if she wanted me to go round. 810 00:47:46,400 --> 00:47:47,860 No, she said, she'd manage. 811 00:47:47,960 --> 00:47:51,630 Well, there's only one road in the village, 812 00:47:51,730 --> 00:47:53,560 and an ambulance going to the Woodleys' 813 00:47:53,660 --> 00:47:56,060 would have to pass here. 814 00:47:56,160 --> 00:47:59,700 Well, I waited, 815 00:47:59,800 --> 00:48:02,300 and I waited. 816 00:48:02,400 --> 00:48:06,160 And an ambulance came -- eventually. 817 00:48:07,500 --> 00:48:08,700 Eventually? 818 00:48:08,800 --> 00:48:13,060 Yes, an hour and a half later. 819 00:48:13,160 --> 00:48:16,900 I never asked Sonia why it took so long. 820 00:48:17,060 --> 00:48:20,060 But something must have happened. 821 00:48:22,760 --> 00:48:25,630 Aw! 822 00:48:51,600 --> 00:48:54,460 Mr. Soper? 823 00:48:59,760 --> 00:49:03,860 Mr. Soper! 824 00:49:03,960 --> 00:49:05,600 Detective Sergeant Jones. 825 00:49:05,700 --> 00:49:06,930 I know who you are. 826 00:49:07,060 --> 00:49:08,900 I want a word about Gary. 827 00:49:09,060 --> 00:49:10,160 Yeah. Of course you do. 828 00:49:10,260 --> 00:49:12,600 Anything happens in this village, it's down to Gary. 829 00:49:15,060 --> 00:49:17,700 Look, he had a run-in with Sonia Woodley 830 00:49:17,800 --> 00:49:20,060 a couple of days before she died. 831 00:49:20,160 --> 00:49:21,430 You saying he killed Sonia Woodley? 832 00:49:21,530 --> 00:49:23,100 No. 833 00:49:23,200 --> 00:49:25,360 But I have to ask questions. 834 00:49:25,460 --> 00:49:27,660 It's my job. 835 00:49:33,060 --> 00:49:35,060 Yeah, okay. 836 00:49:35,160 --> 00:49:36,400 Here. 837 00:49:36,500 --> 00:49:38,500 Thanks. 838 00:49:42,560 --> 00:49:46,060 So, where was he the night Sonia died? 839 00:49:46,160 --> 00:49:47,630 At home with me, watching the football. 840 00:49:47,730 --> 00:49:48,830 And Mrs. Soper? 841 00:49:48,930 --> 00:49:51,060 In Causton. 842 00:49:51,130 --> 00:49:52,630 She works bar a couple of nights a week. 843 00:49:52,730 --> 00:49:54,400 We need the extras to get by. 844 00:49:54,500 --> 00:49:56,060 Not much money in farm work, I suppose. 845 00:49:56,160 --> 00:49:57,400 Yeah, you could say that. 846 00:49:57,500 --> 00:50:00,530 Mr. Milton's thinking of laying a few of us off, 847 00:50:00,630 --> 00:50:02,900 which means I'm going to lose the cottage as well. 848 00:50:03,000 --> 00:50:05,660 Which means you are in deep -- 849 00:50:05,760 --> 00:50:08,800 whatever this is. 850 00:50:08,900 --> 00:50:10,660 Yeah. 851 00:50:10,760 --> 00:50:12,560 And of course Gary goes to school in Causton, 852 00:50:12,660 --> 00:50:14,830 where all his mates are showing off the latest trainers, 853 00:50:14,930 --> 00:50:16,330 which cost half a week's wages. 854 00:50:16,430 --> 00:50:18,500 MILTON: The temptations of the modern world! 855 00:50:18,600 --> 00:50:23,230 How can we protect ourselves, never mind our children? 856 00:50:23,330 --> 00:50:27,130 I assume you' re making inquiries about Gary, Sergeant. 857 00:50:27,230 --> 00:50:29,000 That's right. 858 00:50:29,100 --> 00:50:31,930 Well, I've known Gary all my life. 859 00:50:32,030 --> 00:50:34,360 He's made a few mistakes, but which of us hasn't? 860 00:50:34,460 --> 00:50:38,860 "Remember not the sins of my youth," eh? 861 00:50:38,960 --> 00:50:42,100 I'm sure Gary will turn out all right in the end. 862 00:50:42,200 --> 00:50:44,260 Mr. Milton's always been 863 00:50:44,360 --> 00:50:46,600 very supportive. 864 00:50:46,700 --> 00:50:51,500 Have you finished here, Sergeant? 865 00:50:51,600 --> 00:50:52,600 Yeah. 866 00:50:52,700 --> 00:50:53,960 Come up to the house. 867 00:50:54,060 --> 00:50:56,630 We'll get you cleaned up. 868 00:51:08,700 --> 00:51:11,330 You don't have to do this, really. 869 00:51:11,430 --> 00:51:13,160 MILTON: "Teach us, my God and King, 870 00:51:13,260 --> 00:51:14,460 in all things Thee to see, 871 00:51:14,560 --> 00:51:18,260 and what I do in anything, to do it as for Thee." 872 00:51:19,630 --> 00:51:20,660 All the same -- 873 00:51:20,760 --> 00:51:21,800 It's no trouble. 874 00:51:24,300 --> 00:51:27,630 The Bible teaches us that there is much satisfaction 875 00:51:27,730 --> 00:51:29,800 to be had in a job well done, 876 00:51:29,900 --> 00:51:32,060 no matter how menial. 877 00:51:32,130 --> 00:51:33,430 I hear that some of your estate workers 878 00:51:33,530 --> 00:51:35,930 may not have a job at all soon. 879 00:51:36,060 --> 00:51:37,730 These are difficult times. 880 00:51:37,830 --> 00:51:41,260 I'm working as hard as I can to preserve the estate. 881 00:51:41,360 --> 00:51:44,400 My employees must fulfill their side of the bargain. 882 00:51:44,500 --> 00:51:45,430 Which is...? 883 00:51:45,530 --> 00:51:48,060 Hard work, honesty, loyalty. 884 00:51:48,160 --> 00:51:50,930 And turning up at church on Sundays? 885 00:51:51,060 --> 00:51:53,460 MRS. MILTON: Edward? 886 00:51:53,560 --> 00:51:54,800 Inspector Barnaby is here. 887 00:51:54,900 --> 00:51:55,900 Ah, good. 888 00:51:56,060 --> 00:51:57,500 Come in and sit down. Have some tea. 889 00:51:57,600 --> 00:52:01,060 Ah, no, thank you. Not for me. 890 00:52:01,130 --> 00:52:03,060 Jones? 891 00:52:03,130 --> 00:52:04,700 I'm waiting for my shoes. 892 00:52:09,760 --> 00:52:13,200 How is the investigation going, Mr. Barnaby? 893 00:52:13,300 --> 00:52:15,460 The investigation? Oh, we' re making progress, sir. 894 00:52:15,560 --> 00:52:17,330 Excellent. 895 00:52:17,430 --> 00:52:19,460 I hope you won't take it amiss 896 00:52:19,560 --> 00:52:20,930 if I offer you a word of caution. 897 00:52:21,060 --> 00:52:24,300 Caution, about what? 898 00:52:24,400 --> 00:52:29,060 Milton Cross is a proper village. 899 00:52:29,100 --> 00:52:30,800 Everyone knows everybody else. 900 00:52:30,900 --> 00:52:32,530 We work together, and we worship together. 901 00:52:32,630 --> 00:52:33,600 That's the way we like it. 902 00:52:33,700 --> 00:52:34,760 But there is a downside. 903 00:52:34,860 --> 00:52:36,960 And what would that downside be? 904 00:52:37,060 --> 00:52:39,600 Ill-informed gossip. 905 00:52:39,700 --> 00:52:41,400 A human failing. 906 00:52:41,500 --> 00:52:43,060 Hmm. 907 00:52:43,130 --> 00:52:47,500 Do you have any particular gossip in mind, sir? 908 00:52:47,600 --> 00:52:49,960 Oh, please, you know, anything that helps. 909 00:52:50,060 --> 00:52:53,860 You may have heard tittle-tattle about the Woodleys, 910 00:52:53,960 --> 00:52:56,260 and the late Gerald Woodley in particular. 911 00:52:56,360 --> 00:53:00,300 Could you be more specific? 912 00:53:00,400 --> 00:53:02,360 About the way he treated his family. 913 00:53:02,460 --> 00:53:04,630 He had an authoritarian streak, it's true, 914 00:53:04,730 --> 00:53:07,530 but he was a Christian and a good man at heart. 915 00:53:07,630 --> 00:53:09,060 There are rumors in the village 916 00:53:09,160 --> 00:53:11,060 about the circumstances surrounding his death. 917 00:53:11,100 --> 00:53:13,260 -Unfounded rumors. 918 00:53:13,360 --> 00:53:16,130 Treat them with a pinch of salt, Mr. Barnaby. 919 00:53:16,230 --> 00:53:18,630 The same goes for talk about Gerald's meanness. 920 00:53:18,730 --> 00:53:20,060 Grossly exaggerated, I'm sure. 921 00:53:20,130 --> 00:53:23,260 He was a prudent man, and his family will reap the benefits. 922 00:53:23,360 --> 00:53:25,160 How so? 923 00:53:25,260 --> 00:53:27,860 Gerald left a considerable sum in trust for Sonia. 924 00:53:27,960 --> 00:53:31,260 Well into six figures, I believe. 925 00:53:31,360 --> 00:53:34,060 And now that poor Sonia is no longer with us, 926 00:53:34,130 --> 00:53:36,730 I suppose Luke and Matthew will inherit, hmm? 927 00:53:41,130 --> 00:53:45,400 Thank you, Mrs. Milton. 928 00:53:45,500 --> 00:53:47,830 The ambulance didn't come for an hour and half? 929 00:53:47,930 --> 00:53:49,600 No, according to Mrs. Minchin. 930 00:53:49,700 --> 00:53:52,900 So what were they up to for an hour and a half? 931 00:53:53,060 --> 00:53:55,660 Gerald Woodley had had, what, two heart attacks? 932 00:53:55,760 --> 00:53:57,460 I bet there wasn't even a post-mortem. 933 00:53:57,560 --> 00:53:59,560 Now, we don' t know that, Jones. 934 00:53:59,660 --> 00:54:01,760 Luke and Matthew did for Gerald somehow or other, 935 00:54:01,860 --> 00:54:03,800 and Sonia Woodley knew about it. 936 00:54:03,900 --> 00:54:07,530 Guilty conscience, that's why she wanted to confess. 937 00:54:15,060 --> 00:54:17,800 You' re saying that Luke Woodley killed his own mother. 938 00:54:17,900 --> 00:54:19,100 No, no, I'm not buying that. 939 00:54:19,200 --> 00:54:20,600 Luke and Matthew! 940 00:54:20,700 --> 00:54:23,460 One bangs her on the head, the other stabs her. 941 00:54:23,560 --> 00:54:26,530 They shut her up about Gerald, and they inherit the trust fund. 942 00:54:26,630 --> 00:54:27,730 It's win-win. 943 00:54:27,830 --> 00:54:29,630 Well, if you're right, 944 00:54:29,730 --> 00:54:32,660 we' re investigating two murders. 945 00:54:32,760 --> 00:54:34,930 It's your call, sir. 946 00:54:35,060 --> 00:54:36,260 We need a court order 947 00:54:36,360 --> 00:54:40,100 to check the timings of those phone calls. 948 00:54:40,200 --> 00:54:42,900 It's done. 949 00:54:50,400 --> 00:54:51,730 Hmm. 950 00:54:51,830 --> 00:54:54,460 You don't think it makes me look a little broad in the beam? 951 00:54:54,560 --> 00:54:56,860 No, not at all, vicar. 952 00:54:56,960 --> 00:55:01,430 If anything, it makes you look taller. 953 00:55:01,530 --> 00:55:02,430 Oh, really? 954 00:55:02,530 --> 00:55:05,300 Do you really think so? 955 00:55:05,400 --> 00:55:08,400 Not that appearances are the thing here. 956 00:55:08,500 --> 00:55:09,600 Of course not. 957 00:55:09,700 --> 00:55:11,060 Sorry, vicar. 958 00:55:11,100 --> 00:55:12,060 -No, no, Morris. 959 00:55:12,160 --> 00:55:13,260 You're right on the dot. 960 00:55:13,360 --> 00:55:16,460 Thank you, Matthew. 961 00:55:16,560 --> 00:55:18,830 MORRIS: And then there's lust. 962 00:55:18,930 --> 00:55:20,630 Lust, Morris? 963 00:55:20,730 --> 00:55:25,730 Yes, there's a very pretty little house on the bypass 964 00:55:25,830 --> 00:55:27,660 with three acres and a planning permission. 965 00:55:27,760 --> 00:55:29,730 I can't get it out of my head. 966 00:55:32,130 --> 00:55:34,100 By this authority committed to me, 967 00:55:34,200 --> 00:55:36,560 I absolve thee from all thy sins, 968 00:55:36,660 --> 00:55:38,230 in the name of the Father, and of the Son, 969 00:55:38,330 --> 00:55:39,300 and of the Holy Ghost. 970 00:55:39,400 --> 00:55:40,360 Amen. 971 00:55:40,460 --> 00:55:43,160 Let us pray. 972 00:55:43,260 --> 00:55:45,230 O most merciful God, 973 00:55:45,330 --> 00:55:47,560 who, according to the multitude of Thy mercies, 974 00:55:47,660 --> 00:55:51,900 dost so put away the sins of all those who truly repent. 975 00:55:52,060 --> 00:55:53,730 Amen. 976 00:55:57,160 --> 00:55:59,230 Oh. I almost forgot. 977 00:55:59,330 --> 00:56:01,200 I was asked to give you this 978 00:56:01,300 --> 00:56:04,330 by someone who wishes to remain anonymous. 979 00:56:04,430 --> 00:56:05,960 What is it? 980 00:56:06,060 --> 00:56:07,900 I haven't the faintest idea. She said -- 981 00:56:08,060 --> 00:56:12,800 the anonymous person said you'd know what to do with it. 982 00:56:14,500 --> 00:56:17,530 Good night. 983 00:57:26,900 --> 00:57:28,860 Ah! 984 00:57:56,130 --> 00:57:58,360 Throat's been cut so deep, it's almost severed the head. 985 00:57:58,460 --> 00:58:01,560 And he sustained a blow to the head, 986 00:58:01,660 --> 00:58:03,460 similar to the Woodley woman. 987 00:58:03,560 --> 00:58:04,760 Hmm. 988 00:58:04,860 --> 00:58:07,060 Yeah, you said that there was something familiar 989 00:58:07,160 --> 00:58:08,960 about the stab wound that killed Mrs. Woodley. 990 00:58:09,060 --> 00:58:10,460 I haven't figured it out yet, 991 00:58:10,560 --> 00:58:12,660 Tom, I'll let you know as soon as I have. 992 00:58:12,760 --> 00:58:14,260 But there's something odd about this, too. 993 00:58:14,360 --> 00:58:15,560 What? 994 00:58:15,660 --> 00:58:17,530 Normally when a throat's been cut, 995 00:58:17,630 --> 00:58:19,060 you can tell whether the incision was made 996 00:58:19,130 --> 00:58:21,230 right to left or vice versa. 997 00:58:21,330 --> 00:58:22,600 But this looks like both. 998 00:58:22,700 --> 00:58:24,260 Both? 999 00:58:24,360 --> 00:58:25,700 Yeah. Doesn't make sense, does it? 1000 00:58:25,800 --> 00:58:31,330 Sir, think you'd better see this. 1001 00:58:31,430 --> 00:58:34,660 Looks like they took the keys off the vicar, 1002 00:58:34,760 --> 00:58:37,660 then came back here to see what they could nick. 1003 00:58:46,330 --> 00:58:50,160 Yeah? Then why didn' t they nick the computer? 1004 00:58:50,260 --> 00:58:52,130 Or the cash? 1005 00:58:52,230 --> 00:58:55,830 This is just like Sonia Woodley's bag, innit? 1006 00:58:55,930 --> 00:58:57,130 How? 1007 00:58:57,230 --> 00:59:00,900 Well, they were certainly after something. 1008 00:59:16,300 --> 00:59:18,130 BARNABY: Mr. Bingham? 1009 00:59:18,230 --> 00:59:20,860 Detective Chief Inspector Barnaby. 1010 00:59:20,960 --> 00:59:22,230 You wanted to see me. 1011 00:59:22,330 --> 00:59:26,060 Yes, we' re lighting candles for the vicar and Sonia Woodley. 1012 00:59:26,130 --> 00:59:27,430 Do you mind? 1013 00:59:27,530 --> 00:59:29,500 No, please. 1014 00:59:29,600 --> 00:59:33,460 I was here last night, to see the vicar. 1015 00:59:33,560 --> 00:59:37,160 I might have been the last person to see him alive. 1016 00:59:37,260 --> 00:59:40,130 Apart from the murderer, that is. 1017 00:59:40,230 --> 00:59:41,460 What time was this? 1018 00:59:41,560 --> 00:59:42,660 8:00. 1019 00:59:42,760 --> 00:59:45,230 I come once a week, to confess. 1020 00:59:45,330 --> 00:59:46,530 To confess? 1021 00:59:46,630 --> 00:59:49,630 It's funny -- when I moved here, 1022 00:59:49,730 --> 00:59:52,300 I only started coming to church because everyone else did. 1023 00:59:52,400 --> 00:59:54,200 To fit in, you know? 1024 00:59:54,300 --> 00:59:57,500 And it was a chance to see Sonia, of course. 1025 00:59:57,600 --> 01:00:00,100 I thought, after a decent interval, 1026 01:00:00,200 --> 01:00:02,960 she might, you know, 1027 01:00:03,060 --> 01:00:06,500 give me a chance to -- 1028 01:00:06,600 --> 01:00:08,300 Well -- 1029 01:00:08,400 --> 01:00:12,760 she wasn't interested, sad to say. 1030 01:00:12,860 --> 01:00:15,930 So I started coming to see old Moreland now and then. 1031 01:00:16,030 --> 01:00:19,200 Not that I had much to confess. 1032 01:00:19,300 --> 01:00:22,960 Used to make things up, just to keep him amused. 1033 01:00:23,060 --> 01:00:26,430 But I found it very calming. 1034 01:00:26,530 --> 01:00:28,530 And last night? 1035 01:00:31,200 --> 01:00:32,760 The day Sonia was -- 1036 01:00:34,930 --> 01:00:38,360 Well, she gave me a letter. 1037 01:00:38,460 --> 01:00:39,530 I assume it was a letter. 1038 01:00:39,630 --> 01:00:41,430 It was something in an envelope, anyway. 1039 01:00:41,530 --> 01:00:42,800 I was to give it to the vicar. 1040 01:00:42,900 --> 01:00:44,760 I wasn't to tell him who it was from. 1041 01:00:44,860 --> 01:00:46,260 And I wasn't to tell a soul about it. 1042 01:00:46,360 --> 01:00:47,360 She made me promise. 1043 01:00:47,460 --> 01:00:50,460 Well, you should've told us, Mr. Bingham. 1044 01:00:50,560 --> 01:00:52,860 I know. 1045 01:00:52,960 --> 01:00:56,160 But to tell you the truth, what with all the goings on, 1046 01:00:56,260 --> 01:00:59,330 I forgot about it until last night. 1047 01:00:59,430 --> 01:01:02,560 So you gave the letter to the vicar last night? 1048 01:01:02,660 --> 01:01:04,160 Yes. 1049 01:01:04,260 --> 01:01:05,700 He was as puzzled as I was. 1050 01:01:05,800 --> 01:01:08,160 And then I went home. 1051 01:01:08,260 --> 01:01:09,730 Did you see anyone else? 1052 01:01:09,830 --> 01:01:11,860 No. 1053 01:01:11,960 --> 01:01:13,860 You could ask Matthew. He might've seen something. 1054 01:01:13,960 --> 01:01:17,460 Matthew Woodley was here last night? 1055 01:01:17,560 --> 01:01:20,430 Yes, he was in the vestry, 1056 01:01:20,530 --> 01:01:22,630 kitting out the vicar in a new chasuble. 1057 01:01:22,730 --> 01:01:30,200 The vicar did like his glad rags, bless his soul. 1058 01:01:30,900 --> 01:01:34,830 He was a good bloke, the vicar. 1059 01:01:34,930 --> 01:01:39,800 God moves in mysterious ways. 1060 01:01:39,900 --> 01:01:42,700 He certainly does. 1061 01:01:42,800 --> 01:01:44,900 Mr. Bingham, thank you very much. 1062 01:01:51,060 --> 01:01:53,930 The letter. 1063 01:01:54,060 --> 01:01:55,800 Matthew and Luke were looking for the letter. 1064 01:01:55,900 --> 01:01:57,200 Hmm. 1065 01:01:57,300 --> 01:01:59,160 And what do you think was in the letter, Jones? 1066 01:01:59,260 --> 01:02:01,630 The truth about what happened to -- 1067 01:02:10,830 --> 01:02:13,900 The truth about what happened to Gerald Woodley. 1068 01:02:14,060 --> 01:02:16,230 Sonia couldn't bring herself to tell the vicar face to face, 1069 01:02:16,330 --> 01:02:18,160 so she wrote a letter instead. 1070 01:02:18,260 --> 01:02:20,060 But why give it to Morris Bingham? 1071 01:02:20,130 --> 01:02:22,400 He' d know who wrote the letter, wouldn' t he? 1072 01:02:22,500 --> 01:02:23,730 She wasn' t behaving rationally. 1073 01:02:23,830 --> 01:02:25,300 She was at the end of her tether. 1074 01:02:25,400 --> 01:02:27,130 Everyone says so. 1075 01:02:27,230 --> 01:02:29,530 All right, we'll talk to them tomorrow. 1076 01:02:29,630 --> 01:02:31,100 Pick 'em up early, take them to the nick. 1077 01:02:31,200 --> 01:02:32,530 No, no, no, no. Let's keep this... 1078 01:02:32,630 --> 01:02:33,600 informal. 1079 01:02:33,700 --> 01:02:34,900 Why, sir? 1080 01:02:35,060 --> 01:02:38,230 Because -- because I have a hunch 1081 01:02:38,330 --> 01:02:42,060 we might not want to pursue this line of inquiry. 1082 01:02:44,330 --> 01:02:46,330 What? 1083 01:02:46,430 --> 01:02:48,960 My father? 1084 01:02:49,060 --> 01:02:51,800 You want to talk about my father? 1085 01:02:51,900 --> 01:02:54,630 Jones, would you put that away, please? 1086 01:02:54,730 --> 01:02:56,960 Yes, Luke, we want to talk to you about the -- 1087 01:02:57,060 --> 01:02:59,330 the circumstances surrounding your father's death. 1088 01:02:59,430 --> 01:03:01,460 It was two years ago! 1089 01:03:01,560 --> 01:03:03,230 He died of a heart attack! 1090 01:03:03,330 --> 01:03:05,230 How about finding out who killed my mother? 1091 01:03:05,330 --> 01:03:07,130 That's exactly what we're trying to do. 1092 01:03:07,230 --> 01:03:09,260 If you could just tell us what happened 1093 01:03:09,360 --> 01:03:11,160 the day your father died, please. 1094 01:03:16,900 --> 01:03:19,060 My father collapsed while he was working in the garden. 1095 01:03:19,100 --> 01:03:20,930 Uncle Matthew and I were at the shop. 1096 01:03:21,060 --> 01:03:24,360 Mum was in a panic, so she rang us. 1097 01:03:24,460 --> 01:03:25,500 I called an ambulance, 1098 01:03:25,600 --> 01:03:27,730 then Uncle Matthew and I came straight home. 1099 01:03:27,830 --> 01:03:30,860 And Dad was -- 1100 01:03:30,960 --> 01:03:32,830 Dad was dead. 1101 01:03:32,930 --> 01:03:35,100 And then the ambulance came. 1102 01:03:35,200 --> 01:03:38,700 That's it, okay? 1103 01:03:38,800 --> 01:03:40,630 How come Mrs. Woodley didn't call an ambulance? 1104 01:03:40,730 --> 01:03:43,460 She was -- 1105 01:03:43,560 --> 01:03:45,560 She was scared. 1106 01:03:45,660 --> 01:03:47,630 She wasn't thinking straight. 1107 01:03:47,730 --> 01:03:50,060 So you called an ambulance immediately? 1108 01:03:50,160 --> 01:03:51,130 Yes, of course. 1109 01:03:51,230 --> 01:03:53,930 From the shop? 1110 01:03:54,060 --> 01:03:55,530 Obviously. 1111 01:03:55,630 --> 01:03:58,360 According to our records, there was no call 1112 01:03:58,460 --> 01:03:59,860 to the emergency services from the shop. 1113 01:04:00,060 --> 01:04:02,230 Well, the records are wrong, then. 1114 01:04:02,330 --> 01:04:04,130 Someone called them from here, though. 1115 01:04:04,230 --> 01:04:06,100 At 4:00. 1116 01:04:06,200 --> 01:04:08,760 An hour after Mrs. Woodley called you at the shop. 1117 01:04:08,860 --> 01:04:12,730 And an hour after your father collapsed. 1118 01:04:12,830 --> 01:04:15,330 Now, Luke, how do you explain that? 1119 01:04:18,960 --> 01:04:22,530 Were you waiting for him to die? 1120 01:04:25,300 --> 01:04:26,560 MATTHEW: I'm going to answer this. 1121 01:04:26,660 --> 01:04:27,660 Uncle Matthew -- 1122 01:04:27,760 --> 01:04:31,460 No, I'm sorry, Luke. 1123 01:04:34,230 --> 01:04:36,360 We weren't waiting for him to die. 1124 01:04:38,330 --> 01:04:41,100 We were praying for him to die. 1125 01:05:14,200 --> 01:05:16,860 I made sure he was dead. 1126 01:05:16,960 --> 01:05:19,660 Then I called for an ambulance. 1127 01:05:19,760 --> 01:05:21,430 But you didn't know about Sonia's phone call 1128 01:05:21,530 --> 01:05:22,600 to Wendy Minchin. 1129 01:05:22,700 --> 01:05:26,060 Not at that time, no. 1130 01:05:26,100 --> 01:05:29,500 Sonia told us about it afterwards. 1131 01:05:31,930 --> 01:05:33,400 He beat her, you know. 1132 01:05:33,500 --> 01:05:35,800 And Luke. 1133 01:05:35,900 --> 01:05:38,630 He hit her that afternoon. 1134 01:05:38,730 --> 01:05:44,600 That was the last straw, as far as I was concerned. 1135 01:05:44,700 --> 01:05:47,700 We all felt remorse afterwards. 1136 01:05:50,300 --> 01:05:52,060 She could never cope with what we'd done. 1137 01:05:52,100 --> 01:05:54,430 Is that why she wrote the letter? 1138 01:05:56,100 --> 01:05:58,100 What letter? 1139 01:05:58,200 --> 01:06:01,660 We think she wrote a letter to the vicar, about what happened. 1140 01:06:01,760 --> 01:06:03,460 A letter? 1141 01:06:03,560 --> 01:06:07,730 No, I don't know anything about a letter. 1142 01:06:07,830 --> 01:06:11,530 The thing I realized, after Gerald had died, 1143 01:06:11,630 --> 01:06:13,930 was that she still loved him. 1144 01:06:17,330 --> 01:06:21,260 There's no accounting for the human heart, is there? 1145 01:06:26,460 --> 01:06:28,260 What are we going to do about them? 1146 01:06:28,360 --> 01:06:29,700 Not a lot. 1147 01:06:29,800 --> 01:06:32,400 They didn't kill Sonia Woodley or the Reverend Moreland. 1148 01:06:32,500 --> 01:06:34,830 What about Gerald Woodley? 1149 01:06:34,930 --> 01:06:38,400 Later. 1150 01:06:45,530 --> 01:06:47,560 Couldn' t figure it out at first. 1151 01:06:47,660 --> 01:06:52,260 It looked as if the throat had been slashed twice, 1152 01:06:52,360 --> 01:06:54,330 first one way and then the other. 1153 01:06:54,430 --> 01:06:57,430 But the wounds were inflicted simultaneously. 1154 01:06:57,530 --> 01:07:00,360 "How can this be?" I asked myself. 1155 01:07:00,460 --> 01:07:03,630 Two knives wielded by an ambidextrous assassin? 1156 01:07:03,730 --> 01:07:05,100 And how did you answer yourself, George? 1157 01:07:05,200 --> 01:07:06,400 Ah! 1158 01:07:06,500 --> 01:07:10,200 Well, remember when I said that something was familiar 1159 01:07:10,300 --> 01:07:12,200 about the stab wound that killed Sonia Woodley? 1160 01:07:12,300 --> 01:07:13,800 Yes, I do remember you saying. 1161 01:07:13,900 --> 01:07:15,960 I looked it up on the records, and bingo! 1162 01:07:16,060 --> 01:07:18,230 Badger's Drift, 2005. 1163 01:07:18,330 --> 01:07:22,060 Look, you'll have to refresh my jaded memory here. 1164 01:07:22,160 --> 01:07:25,530 The gardener who refused to cut down 1165 01:07:25,630 --> 01:07:26,960 his giant hedge, remember? 1166 01:07:27,060 --> 01:07:28,960 And was killed with his own garden shears. 1167 01:07:29,060 --> 01:07:30,760 Exactly! 1168 01:07:30,860 --> 01:07:33,660 Closed for the stab and open for the throat. 1169 01:07:33,760 --> 01:07:35,960 So the murderer used garden shears? 1170 01:07:36,060 --> 01:07:39,860 No. No, not garden shears -- 1171 01:07:39,960 --> 01:07:43,530 tailor's shears. 1172 01:07:43,630 --> 01:07:47,130 Tailor's shears, now they can be quite hefty. 1173 01:07:47,230 --> 01:07:49,530 So the handle would do for the blow to the head. 1174 01:07:49,630 --> 01:07:51,830 So you've got stun and stab! 1175 01:07:51,930 --> 01:07:56,100 Or in the case of the poor old padre, stun and snip. 1176 01:07:58,900 --> 01:08:01,430 MATTHEW: These are mine. 1177 01:08:01,530 --> 01:08:06,200 And these are Beatrice's. 1178 01:08:06,300 --> 01:08:07,900 And those? 1179 01:08:12,060 --> 01:08:14,060 Mine, 1180 01:08:14,160 --> 01:08:15,130 before I packed it in. 1181 01:08:15,230 --> 01:08:16,400 And that's the lot? 1182 01:08:16,500 --> 01:08:17,700 Yes. 1183 01:08:17,800 --> 01:08:18,930 No, it's not. 1184 01:08:19,060 --> 01:08:20,260 Where are Dad's? 1185 01:08:23,100 --> 01:08:24,460 Dad's? 1186 01:08:24,560 --> 01:08:26,860 Well, Gerald's shears. 1187 01:08:26,960 --> 01:08:28,600 They belonged to our father. 1188 01:08:28,700 --> 01:08:30,930 They're usually hanging up there. 1189 01:08:31,060 --> 01:08:33,060 Big, old, heavy things. 1190 01:08:33,100 --> 01:08:34,160 I could barely lift them. 1191 01:08:34,260 --> 01:08:35,960 Well, when did you last see them? 1192 01:08:36,060 --> 01:08:37,530 God knows. 1193 01:08:37,630 --> 01:08:38,660 No idea. 1194 01:08:38,760 --> 01:08:39,930 MATTHEW: I used them to cut 1195 01:08:40,060 --> 01:08:41,930 the canvas linings for the vicar's new chasuble. 1196 01:08:42,060 --> 01:08:43,230 That would be about a month ago. 1197 01:08:43,330 --> 01:08:44,800 His new what? 1198 01:08:44,900 --> 01:08:46,430 Chasuble. 1199 01:08:46,530 --> 01:08:47,700 It's a kind of, uh, 1200 01:08:47,800 --> 01:08:49,600 like a -- like a poncho. 1201 01:08:49,700 --> 01:08:53,630 I was working on it in the vestry the night he died. 1202 01:08:53,730 --> 01:08:56,430 He asked me to put a special pocket in it 1203 01:08:56,530 --> 01:08:57,860 for his mobile phone. 1204 01:08:57,960 --> 01:08:59,660 A pocket? 1205 01:08:59,760 --> 01:09:02,360 A special pocket? 1206 01:09:19,300 --> 01:09:20,660 Eureka. 1207 01:09:32,160 --> 01:09:34,060 Ah, there it is! 1208 01:09:38,900 --> 01:09:42,060 Gotcha! 1209 01:09:50,400 --> 01:09:53,900 "My darling, I am at our special place. 1210 01:09:54,060 --> 01:09:55,630 There is someone with you. 1211 01:09:55,730 --> 01:09:58,130 I suppose it is her, whoever she is. 1212 01:09:58,230 --> 01:10:00,730 How can you do this to me? 1213 01:10:00,830 --> 01:10:04,260 She will never love you as much as I do. 1214 01:10:04,360 --> 01:10:07,360 It's torture, not being able to talk, 1215 01:10:07,460 --> 01:10:11,330 so I will come here again on Thursday at the usual time. 1216 01:10:11,430 --> 01:10:13,300 Please, please, please, we must talk. 1217 01:10:13,400 --> 01:10:16,100 You can't just throw me away like a piece of rubbish. 1218 01:10:16,200 --> 01:10:19,300 I love you, my darling." 1219 01:10:19,400 --> 01:10:21,000 It's a rejected lover. 1220 01:10:21,100 --> 01:10:24,200 A rejected illicit lover. 1221 01:10:24,300 --> 01:10:25,200 Sonia Woodley? 1222 01:10:25,300 --> 01:10:26,230 Maybe that's why 1223 01:10:26,330 --> 01:10:28,130 she was in such a state. 1224 01:10:28,230 --> 01:10:31,000 It wasn't guilt because of Gerald's death. 1225 01:10:31,100 --> 01:10:32,660 It was an unhappy love affair. 1226 01:10:32,760 --> 01:10:36,960 But did Sonia write this letter, 1227 01:10:37,060 --> 01:10:38,600 or was she the recipient? 1228 01:10:38,700 --> 01:10:40,060 Neither rings true, to be honest. 1229 01:10:40,160 --> 01:10:41,160 No, they don't. 1230 01:10:41,260 --> 01:10:43,230 And in any case, why give it to the vicar? 1231 01:10:43,330 --> 01:10:47,260 If the murder weapon turns out to be Gerald's shears, 1232 01:10:47,360 --> 01:10:49,900 that makes the Woodleys suspects again, doesn' t it? 1233 01:10:50,000 --> 01:10:52,660 Ah, they wouldn' t be so stupid, would they? 1234 01:10:52,760 --> 01:10:56,100 No, I think someone is trying to frame the Woodleys. 1235 01:10:56,200 --> 01:10:58,330 Someone who knows there was something dodgy 1236 01:10:58,430 --> 01:10:59,500 about Gerald's death. 1237 01:10:59,600 --> 01:11:02,900 Hmm. That means everybody in the village. 1238 01:11:03,060 --> 01:11:04,730 I' ll tell you one thing, Jones. 1239 01:11:04,830 --> 01:11:08,630 Whoever did write that letter could be in serious danger. 1240 01:11:08,730 --> 01:11:12,460 "I will come here again on Thursday, at the usual time." 1241 01:11:12,560 --> 01:11:16,230 I wonder where that special place is. 1242 01:11:16,330 --> 01:11:17,800 God, she's never got her phone on. 1243 01:11:17,900 --> 01:11:21,560 Well, wherever it is, Jones, we'd better find it quick. 1244 01:11:21,660 --> 01:11:24,060 Tomorrow is Thursday. 1245 01:11:38,200 --> 01:11:39,900 Joyce. 1246 01:11:40,060 --> 01:11:42,660 Oh! Hello, what are you doing here? 1247 01:11:42,760 --> 01:11:44,830 I do wish you' d keep your phone on, once an a while. 1248 01:11:44,930 --> 01:11:46,460 Oh, I'm sorry, I keep forgetting. 1249 01:11:46,560 --> 01:11:48,830 I would' ve made more sandwiches if I' d known you were coming. 1250 01:11:48,930 --> 01:11:50,530 I want to talk to you about the Woodleys. 1251 01:11:50,630 --> 01:11:52,830 Ah, that's why you're here. Could you move? 1252 01:11:52,930 --> 01:11:54,630 You're blocking my view. 1253 01:11:54,730 --> 01:11:56,900 When you were at the Woodleys, did you ever notice 1254 01:11:57,060 --> 01:11:59,660 a large pair of tailor' s shears hanging on the wall? 1255 01:11:59,760 --> 01:12:01,830 Yes. 1256 01:12:01,930 --> 01:12:03,800 Were they there that day? 1257 01:12:03,900 --> 01:12:06,430 I think so. 1258 01:12:06,530 --> 01:12:10,200 The inner sanctum, holy of holies. 1259 01:12:15,500 --> 01:12:17,300 Yes, they were Gerald's, I believe. 1260 01:12:17,400 --> 01:12:19,130 Tell me what happened. 1261 01:12:19,230 --> 01:12:20,500 But I've already told you. 1262 01:12:20,600 --> 01:12:21,730 Yes, I know you've already told me. 1263 01:12:21,830 --> 01:12:22,760 Tell me again, please. 1264 01:12:22,860 --> 01:12:24,760 I was in the workshop. 1265 01:12:24,860 --> 01:12:26,530 Matthew was there, 1266 01:12:26,630 --> 01:12:28,400 and that nice Beatrice girl. 1267 01:12:28,500 --> 01:12:31,230 Then there was the cheeky chappie in the dazzling tweeds. 1268 01:12:31,330 --> 01:12:32,430 BARNABY: Morris Bingham. 1269 01:12:32,530 --> 01:12:33,600 That's the one. 1270 01:12:33,700 --> 01:12:35,060 And the Lord of the Manor bloke. 1271 01:12:35,100 --> 01:12:37,700 Makes yours look a tad dreary, don 't you think? 1272 01:12:37,800 --> 01:12:40,560 I hope you're not going to shoot in that, Morris. 1273 01:12:40,660 --> 01:12:42,860 You'll scare the birds to death. 1274 01:12:42,960 --> 01:12:44,960 Matthew, come quickly! 1275 01:12:45,060 --> 01:12:46,430 JOYCE: And then we all rushed into the shop 1276 01:12:46,530 --> 01:12:48,630 to see what was happening. 1277 01:12:48,730 --> 01:12:50,760 Matthew was first, then Sonia -- 1278 01:12:50,860 --> 01:12:53,300 Oi! What the hell's going on? 1279 01:12:53,400 --> 01:12:54,900 Then Beatrice and Morris Bingham -- 1280 01:12:55,060 --> 01:12:56,200 Hey! Get off! Get off! 1281 01:12:56,300 --> 01:12:57,260 Then me. 1282 01:12:57,360 --> 01:12:59,700 BARNABY: Who was last out of the workshop? 1283 01:12:59,800 --> 01:13:03,360 Actually, now you come to mention it -- 1284 01:13:05,930 --> 01:13:08,060 That's enough, Gary. 1285 01:13:08,130 --> 01:13:11,900 Edward Milton, by a good minute. 1286 01:13:12,060 --> 01:13:15,400 And did you notice anything unusual about him? 1287 01:13:15,500 --> 01:13:18,430 He'd taken his jacket off. I thought that was a bit odd. 1288 01:13:18,530 --> 01:13:19,600 What jacket? 1289 01:13:19,700 --> 01:13:21,060 The one they were making for him. 1290 01:13:21,130 --> 01:13:23,300 And why was that odd? 1291 01:13:23,400 --> 01:13:24,860 Well, they hadn't finished the fitting. 1292 01:13:24,960 --> 01:13:29,700 So he came out of the workshop in his shirtsleeves. 1293 01:13:29,800 --> 01:13:31,060 Yes. 1294 01:13:31,100 --> 01:13:32,060 Oh, that's a pity. 1295 01:13:32,100 --> 01:13:33,530 And he was carrying his coat, 1296 01:13:33,630 --> 01:13:35,460 one of those waxed country things. 1297 01:13:35,560 --> 01:13:38,230 It was sort of folded up, under his arm. 1298 01:13:38,330 --> 01:13:40,130 BARNABY: Under his arm? 1299 01:13:40,230 --> 01:13:43,200 That' s good, that' s very good. 1300 01:13:43,300 --> 01:13:45,060 Very good, that. 1301 01:13:45,100 --> 01:13:46,100 Really? 1302 01:13:46,200 --> 01:13:47,830 Oh, so's that. That, that's very nice. 1303 01:13:47,930 --> 01:13:51,130 Thank you, Joyce. That's very useful. 1304 01:13:51,230 --> 01:13:53,100 He had his coat under his arm. So what? 1305 01:13:53,200 --> 01:13:54,430 Held tightly, under his arm. 1306 01:13:54,530 --> 01:13:55,760 Okay. 1307 01:13:55,860 --> 01:13:56,900 He was hiding something, Jones. 1308 01:13:58,060 --> 01:13:59,830 Mrs. Barnaby is absolutely certain that those shears 1309 01:14:00,060 --> 01:14:02,330 were still hanging on the wall that day. 1310 01:14:02,430 --> 01:14:05,730 And Edward Milton was the last to leave the workshop. 1311 01:14:05,830 --> 01:14:07,600 You think Milton took the shears? 1312 01:14:07,700 --> 01:14:08,960 Do you remember how he dropped hints 1313 01:14:09,060 --> 01:14:10,530 about Gerald Woodley's death? 1314 01:14:10,630 --> 01:14:11,660 You see how clever that was? 1315 01:14:11,760 --> 01:14:13,530 Telling us to ignore the rumors 1316 01:14:13,630 --> 01:14:15,960 while making sure we were aware of them. 1317 01:14:16,060 --> 01:14:17,700 Yeah, and making sure how we knew 1318 01:14:17,800 --> 01:14:19,500 about the money in trust for Sonia. 1319 01:14:19,600 --> 01:14:20,700 Yeah. How about this? 1320 01:14:20,800 --> 01:14:24,060 Edward Milton, lord of the manor, has an affair. 1321 01:14:24,100 --> 01:14:25,760 He tries to end it, but the rejected party 1322 01:14:25,860 --> 01:14:28,700 is having none of that, so she writes a desperate letter. 1323 01:14:28,800 --> 01:14:31,700 Which somehow or other ended up in Sonia Woodley's possession. 1324 01:14:31,800 --> 01:14:34,900 Yeah, so he kills Sonia with her husband's shears. 1325 01:14:35,060 --> 01:14:36,060 Why? To, to implicate the Woodleys? 1326 01:14:36,160 --> 01:14:39,130 I don't know. But he didn't find the letter. 1327 01:14:39,230 --> 01:14:41,060 Because she'd given it to the vicar. 1328 01:14:41,130 --> 01:14:43,430 No, actually, she'd given it to Morris Bingham. 1329 01:14:43,530 --> 01:14:44,930 Wendy Minchin was her best friend. 1330 01:14:45,060 --> 01:14:46,330 Why didn't she give her the letter? 1331 01:14:46,430 --> 01:14:47,830 Well, maybe she did. 1332 01:14:47,930 --> 01:14:50,060 And maybe Wendy Minchin didn't want to know about it. 1333 01:14:50,130 --> 01:14:53,760 I mean, look, her husband works in the Estate's office, 1334 01:14:53,860 --> 01:14:56,330 and they wouldn' t want to get the wrong side of Edward Milton. 1335 01:14:56,430 --> 01:14:57,460 I see. 1336 01:14:57,560 --> 01:15:00,600 Whereas Morris Bingham is a free man. 1337 01:15:00,700 --> 01:15:02,160 Exactly right. 1338 01:15:02,260 --> 01:15:04,060 I bet Wendy Minchin knows about that letter. 1339 01:15:04,160 --> 01:15:05,500 I bet she does, too. 1340 01:15:05,600 --> 01:15:08,330 If Milton wanted to incriminate the Woodleys, 1341 01:15:08,430 --> 01:15:11,400 how come we haven't found the shears yet? 1342 01:15:11,500 --> 01:15:14,600 Well, maybe he plans to use them again. 1343 01:15:23,200 --> 01:15:24,860 What do you want? 1344 01:15:24,960 --> 01:15:26,100 It's Inspector Barnaby. 1345 01:15:26,200 --> 01:15:27,760 Yes, I know who you are. What do you want? 1346 01:15:27,860 --> 01:15:28,860 Please, may we come in? 1347 01:15:28,960 --> 01:15:30,500 No, I'm very busy. I can't talk to you now. 1348 01:15:30,600 --> 01:15:32,330 Have you seen this before, Mrs. Minchin? 1349 01:15:32,430 --> 01:15:34,930 Go away! Please! 1350 01:15:35,060 --> 01:15:38,130 Do you recognize the handwriting? 1351 01:15:38,230 --> 01:15:42,460 It's nothing to do with me! 1352 01:15:42,560 --> 01:15:44,200 My husband could lose his job. 1353 01:15:44,300 --> 01:15:45,930 We could lose our house. 1354 01:15:46,060 --> 01:15:48,630 Mrs. Minchin, somebody's life is in danger. 1355 01:15:48,730 --> 01:15:52,530 Now, could you please, please tell us who wrote this letter? 1356 01:15:56,700 --> 01:15:59,260 It was Katie! Now go away! 1357 01:15:59,360 --> 01:16:00,530 Katie Soper? 1358 01:16:00,630 --> 01:16:01,960 Yes. 1359 01:16:05,500 --> 01:16:07,760 Right, I'll pick up Milton. 1360 01:16:07,860 --> 01:16:09,360 You go find Katie Soper. 1361 01:16:09,460 --> 01:16:11,160 Ah, haven't got a car. 1362 01:16:11,260 --> 01:16:13,060 It's only a couple of minutes to the Sopers'. 1363 01:16:13,100 --> 01:16:15,060 Get some back-up. 1364 01:17:39,430 --> 01:17:42,400 I'm sorry, he's always forgetting 1365 01:17:42,500 --> 01:17:44,260 to turn his mobile on. 1366 01:17:44,360 --> 01:17:46,060 I could phone the Estate office. 1367 01:17:46,100 --> 01:17:47,560 They might know where he is. 1368 01:17:47,660 --> 01:17:49,760 Yes, yes. I would appreciate that. 1369 01:17:49,860 --> 01:17:52,160 Such a big estate, it' s hard to keep track of him. 1370 01:17:52,260 --> 01:17:54,130 Yes, I'm sure. 1371 01:17:58,360 --> 01:18:01,230 Hello. It's Mrs. Milton. 1372 01:18:01,330 --> 01:18:03,900 Do you know Mr. Milton's whereabouts? 1373 01:18:04,060 --> 01:18:07,260 Thank you, I'll hold. 1374 01:18:12,700 --> 01:18:16,900 "My darling, I am at our special place. 1375 01:18:17,060 --> 01:18:18,200 There is someone with you. 1376 01:18:18,300 --> 01:18:21,730 I suppose it is her, whoever she is. 1377 01:18:23,130 --> 01:18:24,300 Oh! 1378 01:18:27,330 --> 01:18:29,100 Jones. 1379 01:18:29,200 --> 01:18:30,230 BARNABY: Did you find Katie Soper? 1380 01:18:30,330 --> 01:18:31,330 No. 1381 01:18:31,430 --> 01:18:32,330 Where are you, Jones? 1382 01:18:32,430 --> 01:18:33,330 On the farm. 1383 01:18:33,430 --> 01:18:34,660 Get yourself to the Ice House. 1384 01:18:34,760 --> 01:18:36,230 What? 1385 01:18:36,330 --> 01:18:37,460 The Ice House. West end of the woods. 1386 01:18:37,560 --> 01:18:38,460 The what? 1387 01:18:39,460 --> 01:18:40,130 In the woods! The Ice House is in the woods! 1388 01:18:40,230 --> 01:18:41,260 And move yourself. 1389 01:18:41,360 --> 01:18:43,160 All right. 1390 01:18:43,260 --> 01:18:44,660 Flipping hell. 1391 01:20:38,700 --> 01:20:40,960 Katie. 1392 01:20:41,060 --> 01:20:43,230 Katie, I told you never to come here again. 1393 01:20:46,960 --> 01:20:48,160 Come on. 1394 01:20:55,460 --> 01:20:58,630 Oh, I've missed you so much. 1395 01:21:01,360 --> 01:21:03,860 We've got to stop this, Katie. 1396 01:21:03,960 --> 01:21:05,060 Why? 1397 01:21:05,100 --> 01:21:07,160 Because it's a sin. 1398 01:21:07,260 --> 01:21:09,400 I love you. 1399 01:21:09,500 --> 01:21:10,660 Is that a sin? 1400 01:21:10,760 --> 01:21:13,260 It's a sin in God's eyes, 1401 01:21:13,360 --> 01:21:15,960 and we must pray for God's forgiveness. 1402 01:21:30,730 --> 01:21:33,360 Kneel. 1403 01:21:37,060 --> 01:21:38,460 I've done my duty. 1404 01:21:38,560 --> 01:21:40,400 Your husband's job is safe. 1405 01:21:40,500 --> 01:21:42,760 Your family is safe. 1406 01:21:42,860 --> 01:21:45,200 Be content. 1407 01:21:45,300 --> 01:21:49,260 How can I be content when I'm not with you? 1408 01:22:15,930 --> 01:22:19,960 Dear Lord, look down upon these, Thy servants, 1409 01:22:20,060 --> 01:22:23,500 who have grievously sinned against you 1410 01:22:23,600 --> 01:22:25,630 in thought and in deed. 1411 01:22:29,600 --> 01:22:32,730 The west end of the wood. 1412 01:22:32,830 --> 01:22:36,100 Yeah, right! 1413 01:22:36,200 --> 01:22:37,930 [Mozart's "Requiem" playing in distance] 1414 01:22:49,330 --> 01:22:52,460 Forgive us, Lord. 1415 01:22:52,560 --> 01:22:58,430 We have indulged shamefully in the pleasures of the flesh. 1416 01:22:58,530 --> 01:23:02,700 Open Thine eye of mercy 1417 01:23:02,800 --> 01:23:05,560 upon these, Thy miserable servants. 1418 01:23:05,660 --> 01:23:07,930 Renew -- 1419 01:23:08,060 --> 01:23:12,630 renew in us 1420 01:23:12,730 --> 01:23:18,160 whatsoever hath been destroyed -- 1421 01:23:18,260 --> 01:23:22,060 by the fraud and malice of the devil. 1422 01:23:34,260 --> 01:23:37,130 [Mozart's "Requiem" playing in distance] 1423 01:23:48,500 --> 01:23:51,360 You shouldn't have written the letter, Katie. 1424 01:23:51,460 --> 01:23:52,860 I told you. 1425 01:23:52,960 --> 01:23:56,630 Never write anything down. 1426 01:24:02,060 --> 01:24:03,830 Hello! 1427 01:24:10,360 --> 01:24:11,730 Jones! 1428 01:24:11,830 --> 01:24:15,060 JONES: It's locked. 1429 01:24:23,430 --> 01:24:24,930 Thanks. 1430 01:24:25,060 --> 01:24:27,600 MILTON: In the name of the Father -- 1431 01:24:27,700 --> 01:24:29,660 and of the Son -- 1432 01:24:29,760 --> 01:24:30,860 and of the Holy -- 1433 01:24:30,960 --> 01:24:32,560 Stop! 1434 01:24:41,300 --> 01:24:42,860 Got him? 1435 01:24:42,960 --> 01:24:44,600 Yes. 1436 01:24:48,700 --> 01:24:50,060 Ah! Ah! 1437 01:24:50,100 --> 01:24:51,600 Oh, Edward! 1438 01:24:51,700 --> 01:24:53,500 We were praying! 1439 01:24:53,600 --> 01:24:54,700 Were you? 1440 01:24:54,800 --> 01:24:57,560 Well, we' ve got a little prayer of our own. 1441 01:24:57,660 --> 01:25:00,400 Haven't we, Jones? 1442 01:25:00,500 --> 01:25:03,500 Edward Milton, I' m arresting you on suspicion of murder. 1443 01:25:03,600 --> 01:25:06,360 You do not have to say anything, but it may harm your defense 1444 01:25:06,460 --> 01:25:07,860 if you do not mention when questioned -- 1445 01:25:07,960 --> 01:25:10,430 Eddie? 1446 01:25:13,500 --> 01:25:15,260 Oh. 1447 01:25:15,360 --> 01:25:17,860 Welcome to the prayer meeting. 1448 01:25:17,960 --> 01:25:21,230 ...if you do not mention when questioned 1449 01:25:21,330 --> 01:25:23,060 something which you later rely on in court. 1450 01:25:23,130 --> 01:25:25,830 Anything you do say may be used as evidence. 1451 01:25:25,930 --> 01:25:28,300 Amen. 1452 01:25:43,760 --> 01:25:46,160 Go on. 1453 01:25:46,260 --> 01:25:47,900 Ah, yes, um -- 1454 01:25:48,060 --> 01:25:51,530 Katie Soper wrote that letter, 1455 01:25:51,630 --> 01:25:53,800 and she left it at the Ice House. 1456 01:25:53,900 --> 01:25:56,930 Edward Milton put that letter into his trouser pocket, 1457 01:25:57,060 --> 01:25:58,730 but he forgot to take it out again 1458 01:25:58,830 --> 01:26:01,130 when he took the trousers down the Woodleys' for alteration. 1459 01:26:01,230 --> 01:26:05,330 And Sonia Woodley found it. 1460 01:26:05,430 --> 01:26:08,960 Did Sonia realize what the letter was about? 1461 01:26:09,060 --> 01:26:10,830 Yes, she did, indeed. 1462 01:26:10,930 --> 01:26:13,330 Edward had been carrying on with the village women 1463 01:26:13,430 --> 01:26:15,330 for donkey's years, like his father before him 1464 01:26:15,430 --> 01:26:17,930 and his father before him. 1465 01:26:18,060 --> 01:26:21,930 Women whose families depended on the estate for their livelihood. 1466 01:26:22,060 --> 01:26:24,430 What are you going to do about the Woodleys? 1467 01:26:24,530 --> 01:26:26,830 What do you mean, do? 1468 01:26:26,930 --> 01:26:28,560 What about them waiting for an hour 1469 01:26:28,660 --> 01:26:30,430 before they called an ambulance? 1470 01:26:30,530 --> 01:26:34,230 Gerald Woodley died of a heart attack. 1471 01:26:34,330 --> 01:26:37,960 Impossible to prove otherwise. 1472 01:26:55,600 --> 01:26:57,400 So, what's it like, working in the back room, Luke? 1473 01:26:57,500 --> 01:26:59,060 It's great. 1474 01:26:59,100 --> 01:27:00,360 MATTHEW: He's picking it up a treat. 1475 01:27:00,460 --> 01:27:03,960 Now, I've given you a single vent, Mr. Barnaby. 1476 01:27:04,060 --> 01:27:05,260 I hope that's all right. 1477 01:27:05,360 --> 01:27:07,230 Oh, yes, a single vent with that tweed, certainly. 1478 01:27:07,330 --> 01:27:08,760 What are you having, Jones? 1479 01:27:08,860 --> 01:27:10,730 Oh, no vent. 1480 01:27:10,830 --> 01:27:12,460 No vent? Really? 1481 01:27:12,560 --> 01:27:15,060 I watched "North by Northwest" again last night to make sure. 1482 01:27:15,130 --> 01:27:17,760 That's right. No vent in Cary Grant's suit. 1483 01:27:17,860 --> 01:27:19,760 That's looking good, sir. 1484 01:27:19,860 --> 01:27:20,860 Oh, you think so? 1485 01:27:20,960 --> 01:27:22,060 Yeah. 1486 01:27:22,160 --> 01:27:24,630 I might go for something in tweed, when I'm older. 1487 01:27:24,730 --> 01:27:28,600 Will you be wanting a ticket pocket, Mr. Barnaby? 1488 01:27:28,700 --> 01:27:30,260 Like, uh, Mr. Bingham here? 1489 01:27:30,360 --> 01:27:32,060 Of course he wants a ticket pocket. 1490 01:27:34,830 --> 01:27:36,060 I don't know. 1491 01:27:36,130 --> 01:27:38,400 I wish I could remember what my father had. 1492 01:27:41,500 --> 01:27:43,360 Hello, Joyce! 1493 01:27:45,300 --> 01:27:50,330 Oh, Tom, how could you? 1494 01:27:50,430 --> 01:27:51,700 That's my tweed! 1495 01:27:51,800 --> 01:27:54,100 Well, I'm very sorry, Mrs. Barnaby, 1496 01:27:54,200 --> 01:27:56,060 but it is now my tweed. 1497 01:27:56,100 --> 01:27:57,260 Anyway, the only question is, 1498 01:27:57,360 --> 01:28:00,230 should I go for a ticket pocket? 1499 01:28:00,330 --> 01:28:01,660 What do you reckon? 1500 01:28:01,760 --> 01:28:03,400 Yes or no? 107019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.