Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,880
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:03,788 --> 00:00:08,668
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:08,668 --> 00:00:11,548
His name - Merlin.
4
00:00:17,548 --> 00:00:23,308
Cnihtas Medhires,
eower sawlas sind min sawlas.
5
00:00:23,308 --> 00:00:26,708
Onwac ond cum her eft!
6
00:00:26,708 --> 00:00:30,748
Rid eft ond forsleah eft!
7
00:00:30,748 --> 00:00:34,228
Gedo Uther Pendragon!
8
00:01:23,468 --> 00:01:26,028
I'm a herder from
the Northern plains, sire.
9
00:01:26,028 --> 00:01:29,988
Three nights back, we were camped
beneath the walls of Idirsholas...
10
00:01:29,988 --> 00:01:32,308
I'm not sure I would've
chosen such a place.
11
00:01:32,308 --> 00:01:34,268
Good pasture is scarce, sire.
12
00:01:34,268 --> 00:01:35,988
And what is it you have to tell me?
13
00:01:35,988 --> 00:01:38,028
While we were there, we...
14
00:01:38,028 --> 00:01:40,348
we saw smoke rising from the citadel.
15
00:01:40,348 --> 00:01:43,708
And did you see anything else?
16
00:01:43,708 --> 00:01:44,988
No.
17
00:01:44,988 --> 00:01:50,508
Did you go inside?
No. Nobody has stepped over
that threshold for 300 years.
18
00:01:52,508 --> 00:01:54,148
You must know the legend, sire.
19
00:01:54,148 --> 00:02:00,108
When the fires of Idirsholas burn,
the Knights of Medhir
will ride again.
20
00:02:01,788 --> 00:02:04,468
See to it this man is fed
and has a bed
21
00:02:04,468 --> 00:02:06,868
for the night.
22
00:02:08,148 --> 00:02:09,668
Take a ride out there.
23
00:02:09,668 --> 00:02:12,588
Why? So we can put
people's minds at rest.
24
00:02:12,588 --> 00:02:15,588
Surely this is
superstitious nonsense.
25
00:02:15,588 --> 00:02:18,628
Gather the guard and do as I say.
26
00:02:22,068 --> 00:02:23,628
Why's Uther so worried?
27
00:02:23,628 --> 00:02:27,028
Because the Knights of Medhir are
a force to be reckoned with.
28
00:02:27,028 --> 00:02:30,228
So you believe the story as well?
It is more than a story, Merlin.
29
00:02:30,228 --> 00:02:34,948
Some 300 years ago,
seven of Camelot's knights were
seduced by a sorcerer's call.
30
00:02:34,948 --> 00:02:37,708
One by one,
they succumbed to her power.
31
00:02:37,708 --> 00:02:41,708
At her command, they became
a terrifying and brutal force
32
00:02:41,708 --> 00:02:47,108
that rode through the lands leaving
death and destruction in their wake.
What happened?
33
00:02:47,108 --> 00:02:53,628
It was only after the sorcerer
herself was killed that the Knights
of Medhir finally grew still.
34
00:02:54,708 --> 00:03:00,028
Merlin, if what Joseph says is true,
then something has awoken them.
35
00:03:00,028 --> 00:03:03,948
And I fear for each
and every one of us.
36
00:03:45,508 --> 00:03:47,748
Are you all right?
37
00:03:47,748 --> 00:03:51,668
Yes.
38
00:03:51,668 --> 00:03:55,708
Just a little cold.
Do you need something warmer?
39
00:03:55,708 --> 00:03:57,508
No. Thank you.
40
00:04:03,428 --> 00:04:05,228
What is it, Merlin?
41
00:04:05,228 --> 00:04:09,068
Don't tell me you've been listening
to Gaius' bedtime stories again.
42
00:04:09,068 --> 00:04:11,988
I just hope that's all they are.
43
00:04:48,748 --> 00:04:51,668
You look well. Thanks to you.
44
00:04:51,668 --> 00:04:54,068
I wear it all the time.
45
00:04:54,068 --> 00:04:56,788
I can't remember when
I last had a bad dream.
46
00:04:56,788 --> 00:04:58,868
Yet you do not seem happy.
47
00:04:58,868 --> 00:05:01,868
Why's that?
48
00:05:01,868 --> 00:05:04,468
I would be,
49
00:05:04,468 --> 00:05:06,068
if I didn't have to pretend.
50
00:05:06,068 --> 00:05:09,188
Pretend?
That I am Uther's loving ward...
51
00:05:10,708 --> 00:05:12,228
..when I hate him.
52
00:05:16,908 --> 00:05:20,828
Have you ever imagined
a new world, Morgana?
53
00:05:20,828 --> 00:05:22,788
One where Uther was no more?
54
00:05:25,228 --> 00:05:26,628
Sometimes.
55
00:05:26,628 --> 00:05:28,428
And is that what you'd like?
56
00:05:28,428 --> 00:05:30,948
I once had the chance
to be his assassin.
57
00:05:30,948 --> 00:05:33,508
And what stopped you?
58
00:05:33,508 --> 00:05:36,348
I don't know.
I believed he cared for me.
59
00:05:38,748 --> 00:05:40,548
But not any more.
60
00:05:40,548 --> 00:05:42,908
He cares for no-one.
61
00:05:42,908 --> 00:05:45,548
So you want Uther destroyed
and his reign to end?
62
00:05:45,548 --> 00:05:48,748
More than anything.
63
00:05:51,228 --> 00:05:53,948
But it doesn't matter what I want.
64
00:05:53,948 --> 00:05:55,628
The future is not of my making.
65
00:05:55,628 --> 00:05:57,708
You are wrong, Morgana.
66
00:05:57,708 --> 00:06:01,548
You underestimate your importance.
67
00:06:03,068 --> 00:06:04,708
The decisions you make now
68
00:06:04,708 --> 00:06:09,028
will change the shape
of everything that is to come.
69
00:06:09,028 --> 00:06:12,028
What do you mean?
Whose side are you on, Morgana?
70
00:06:12,028 --> 00:06:15,828
Are you with Uther,
or are you with me?
71
00:06:15,828 --> 00:06:20,268
Are you prepared to help me
bring about his downfall?
72
00:06:23,908 --> 00:06:30,268
I am. I can't tell you how much
it means to hear you say that.
73
00:06:43,748 --> 00:06:46,828
Acenne slaep swylce cwalu.
74
00:06:48,428 --> 00:06:50,868
Acenne slaep swylce cwalu.
75
00:06:52,988 --> 00:06:55,148
Acenne slaep swylce cwalu.
76
00:07:08,988 --> 00:07:13,228
Good morning, my lady. Morgana?
77
00:07:13,228 --> 00:07:14,468
Morgana?
78
00:07:15,588 --> 00:07:18,388
Yes... Did you sleep well?
79
00:07:18,388 --> 00:07:21,228
Yes.
80
00:07:22,988 --> 00:07:25,428
Better than you by, the looks of it.
81
00:07:26,988 --> 00:07:28,708
Sorry.
82
00:07:32,468 --> 00:07:35,828
I have court business
that needs attending to.
83
00:07:35,828 --> 00:07:39,188
You have to stay in bed, sire.
You have a fever.
84
00:07:42,068 --> 00:07:43,588
I'll prepare a tonic for you.
85
00:07:43,588 --> 00:07:47,028
When did he first fall ill?
86
00:07:47,028 --> 00:07:49,828
It came on this morning.
87
00:07:49,828 --> 00:07:52,388
It's not something to worry about?
88
00:07:52,388 --> 00:07:54,628
No. It'll soon pass.
89
00:07:54,628 --> 00:07:57,148
Be sure to let me know
if there's any change.
90
00:08:21,708 --> 00:08:24,788
What's that noise? What noise?
91
00:08:24,788 --> 00:08:26,628
A sort of trembling sound.
92
00:08:26,628 --> 00:08:28,668
That's your knees knocking together.
93
00:08:33,188 --> 00:08:36,228
I fear this contagion is spreading.
94
00:08:36,228 --> 00:08:39,028
You're the fifth person
I've seen today.
95
00:08:39,028 --> 00:08:40,748
I'm sure it's nothing.
96
00:08:42,388 --> 00:08:44,668
Damn!
97
00:08:44,668 --> 00:08:47,908
Ooh. I'll pick that up later.
98
00:08:49,428 --> 00:08:53,148
I think I might need a little
something myself. If I can ever find
99
00:08:53,148 --> 00:08:55,908
what it is I'm looking for.
100
00:09:13,668 --> 00:09:16,908
Seems part of Joseph's story
was true.
101
00:09:16,908 --> 00:09:19,828
Probably just travellers
passing through.
102
00:09:22,308 --> 00:09:23,628
Or maybe not.
103
00:10:07,028 --> 00:10:08,788
Arthur!
104
00:10:14,348 --> 00:10:17,548
Run, Merlin! No.
105
00:10:20,468 --> 00:10:22,068
Will you do as I say!
106
00:10:32,548 --> 00:10:34,988
Ahreose thaec!
107
00:10:47,268 --> 00:10:49,068
What happened to your arm?
108
00:10:49,068 --> 00:10:53,428
Oh, must have caught it on something.
Let me see.
109
00:10:57,148 --> 00:11:00,188
Your first battle wound. Here.
110
00:11:00,188 --> 00:11:02,068
No.
111
00:11:02,068 --> 00:11:06,988
No, don't... You'll ruin it!
Don't worry. You can mend it.
112
00:11:10,188 --> 00:11:12,668
Did anyone else escape?
113
00:11:16,788 --> 00:11:20,148
We need to get back to Camelot.
Gather reinforcements.
114
00:11:31,548 --> 00:11:33,588
Are they dead?
115
00:11:33,588 --> 00:11:37,788
No. They're breathing.
What's happened to them?
116
00:11:37,788 --> 00:11:39,588
I don't know.
117
00:11:50,308 --> 00:11:51,508
What's going on?
118
00:12:00,668 --> 00:12:04,428
HORSE APPROACHES
119
00:12:20,708 --> 00:12:21,988
I'll get Gaius.
120
00:12:31,988 --> 00:12:33,828
Arthur!
121
00:12:42,108 --> 00:12:46,628
They're all fast asleep.
It must be some kind of sickness.
122
00:12:46,628 --> 00:12:48,468
Where's my father?
123
00:12:56,788 --> 00:13:00,108
Where is he?
124
00:13:02,788 --> 00:13:04,108
Gaius!
125
00:13:08,108 --> 00:13:09,948
It must be the work of magic.
126
00:13:09,948 --> 00:13:11,468
We have to find my father.
127
00:14:00,788 --> 00:14:02,828
SHE SCREAMS
128
00:14:02,828 --> 00:14:04,588
It's me, it's me, Morgana.
129
00:14:04,588 --> 00:14:07,188
What's happened?
130
00:14:07,188 --> 00:14:09,708
I didn't know it was you.
Calm down, Morgana.
131
00:14:09,708 --> 00:14:12,668
Just tell me what happened.
People were complaining,
132
00:14:12,668 --> 00:14:15,388
saying they weren't feeling well.
And what then?
133
00:14:15,388 --> 00:14:17,668
They started falling asleep.
134
00:14:17,668 --> 00:14:21,588
Everyone. Everywhere I went.
Was someone here?
135
00:14:21,588 --> 00:14:23,228
Then why were you hiding?
136
00:14:23,228 --> 00:14:26,308
I told you,
I didn't know who you were.
137
00:14:26,308 --> 00:14:29,468
Where's my father? I don't know.
Arthur, she's distressed!
138
00:14:29,468 --> 00:14:32,548
If she was awake then
she must've seen something.
139
00:14:32,548 --> 00:14:36,068
I didn't see anything.
You saw people getting sick.
140
00:14:36,068 --> 00:14:37,988
What did you do? What could I do?
141
00:14:37,988 --> 00:14:42,748
Morgana, I don't understand.
Why is it that
you're the only person awake?
142
00:14:59,828 --> 00:15:01,708
Don't worry, I won't say anything.
143
00:15:01,708 --> 00:15:03,428
About what? The illness.
144
00:15:03,428 --> 00:15:06,748
That has nothing to do with me.
Of course not, but you have magic.
145
00:15:06,748 --> 00:15:10,948
You haven't told anyone that?
No. And I won't tell Arthur, but...
146
00:15:12,108 --> 00:15:16,308
There must be something keeping you
safe. And I think that must be it.
147
00:15:16,308 --> 00:15:18,508
Right.
148
00:15:18,508 --> 00:15:19,988
I've found him!
149
00:15:24,468 --> 00:15:29,748
Father! See, he's all right.
He is not all right!
150
00:15:29,748 --> 00:15:34,268
He's just asleep. All we have to do
is find a cure, a way to wake them.
151
00:15:34,268 --> 00:15:36,068
Who could have done this?
152
00:15:39,708 --> 00:15:42,828
You're the only one who's
not been affected, Morgana.
153
00:15:42,828 --> 00:15:44,348
There must be a reason.
154
00:15:45,908 --> 00:15:48,508
I don't know.
That's all you keep saying.
155
00:15:48,508 --> 00:15:50,348
You must know something. No!
156
00:15:50,348 --> 00:15:52,468
They just fell asleep, one by one!
157
00:15:54,748 --> 00:15:59,308
It's obvious.
When she started feeling sick,
Gaius gave her a potion, right?
158
00:15:59,308 --> 00:16:01,428
When was she sick?
She never said that.
159
00:16:01,428 --> 00:16:03,788
She was one of
the last to be affected.
160
00:16:03,788 --> 00:16:05,508
Somehow the potion must've helped.
161
00:16:05,508 --> 00:16:07,548
What about everyone else?
162
00:16:11,068 --> 00:16:16,268
By then Gaius was too ill. He didn't
have the chance to treat anyone else.
163
00:16:18,268 --> 00:16:23,348
Go and see if you can find
this potion. I'll search for signs
of life in the lower town.
164
00:16:23,348 --> 00:16:27,028
Morgana, you stay here and look
after my father. Keep him safe.
165
00:16:27,028 --> 00:16:30,388
Here. You protect him with
your life, understand?
166
00:17:02,308 --> 00:17:07,388
All right.
Gaius, this is going to wake you.
167
00:17:08,748 --> 00:17:10,188
Ic acwice the!
168
00:17:11,628 --> 00:17:13,188
Gaius!
169
00:17:17,988 --> 00:17:19,508
Gaius?
170
00:17:24,748 --> 00:17:26,668
All right...
171
00:17:31,308 --> 00:17:32,508
Oh.
172
00:17:32,508 --> 00:17:34,788
We can try this.
173
00:17:38,108 --> 00:17:42,388
Ic the bebeode thaet thu ne slaepest!
174
00:17:42,388 --> 00:17:45,348
Well, maybe not.
175
00:17:47,948 --> 00:17:50,028
Come on, Gaius.
176
00:17:50,028 --> 00:17:52,108
I need you to wake up.
177
00:17:52,108 --> 00:17:53,868
I really need your help.
178
00:17:56,508 --> 00:17:59,388
Ah, here we go...Brimstream!
179
00:18:03,628 --> 00:18:06,228
Merlin, come quickly!
180
00:18:12,748 --> 00:18:16,228
According to the legend, there
were only seven Knights of Medhir.
181
00:18:16,228 --> 00:18:17,828
Then who's the extra rider?
182
00:18:17,828 --> 00:18:20,308
I don't know,
but Camelot is defenceless.
183
00:18:20,308 --> 00:18:22,308
We have to get back to my father.
184
00:18:27,068 --> 00:18:29,708
HORSES NEIGH
185
00:18:32,908 --> 00:18:34,788
This will be the first place
they look.
186
00:18:34,788 --> 00:18:36,708
We have to hide him.
What's going on?
187
00:18:36,708 --> 00:18:40,708
We're under attack. No time to
explain. Grab his legs, carry him.
188
00:18:44,828 --> 00:18:48,028
You're not meant to be sweeping the
floor with him! Pick his feet up.
189
00:18:48,028 --> 00:18:51,508
His feet aren't the problem.
Morgana, give him a hand.
190
00:19:03,868 --> 00:19:06,308
HE SNORES
191
00:19:06,308 --> 00:19:09,388
It is not funny, Merlin.
192
00:19:12,028 --> 00:19:14,788
Did you find the potion
Morgana took?
193
00:19:14,788 --> 00:19:16,148
Er, no.
194
00:19:29,508 --> 00:19:31,508
We can't leave him here.
195
00:19:31,508 --> 00:19:34,028
We have to lift him onto the bed.
Why? He's asleep.
196
00:19:34,028 --> 00:19:35,908
He's not going to know. Merlin!
197
00:19:35,908 --> 00:19:39,588
Well...I'll get him a pillow.
198
00:19:39,588 --> 00:19:40,908
He's the King!
199
00:19:40,908 --> 00:19:43,548
All right, two pillows.
200
00:19:58,508 --> 00:20:01,548
Are you all right?
You feeling the same?
201
00:20:01,548 --> 00:20:04,308
We're getting sick.
202
00:20:05,628 --> 00:20:09,948
We can't let that happen.
We must keep my father hidden.
203
00:20:11,788 --> 00:20:13,788
Why don't we disguise him?
204
00:20:13,788 --> 00:20:17,748
That might just work.
We could dress him as a woman.
205
00:20:17,748 --> 00:20:21,548
That, on the other hand...
We could dress him as a servant.
That's better.
206
00:20:23,068 --> 00:20:24,948
I'll get him some clothes.
207
00:20:28,428 --> 00:20:30,828
Are you all right, Morgana?
You seem quiet.
208
00:20:31,748 --> 00:20:35,148
I'm fine. Are you sure?
209
00:20:42,228 --> 00:20:45,868
I can always tell when you're lying.
Don't worry.
210
00:20:45,868 --> 00:20:48,028
I won't let any harm come to him.
211
00:21:38,908 --> 00:21:41,468
What's going on?
Why is everyone asleep?
212
00:21:41,468 --> 00:21:43,708
BEAST SNORES
213
00:21:45,388 --> 00:21:47,988
Please, not you as well.
214
00:21:47,988 --> 00:21:51,228
I need your help.
What am I going to do?
215
00:21:53,468 --> 00:21:54,988
Don't pretend.
216
00:21:54,988 --> 00:21:57,268
I know you're listening to me.
217
00:21:58,788 --> 00:22:05,628
I don't need to listen
to you, Merlin, you always
say the same thing. "Help me!"
218
00:22:05,628 --> 00:22:09,028
And yet you refuse
to give anything in return.
219
00:22:09,028 --> 00:22:11,788
Now you will face the consequence
of that decision.
220
00:22:11,788 --> 00:22:16,268
Camelot's end is nigh and there's
nothing you can do about it.
221
00:22:16,268 --> 00:22:19,108
I know, I promised to free you.
And I will.
222
00:22:19,108 --> 00:22:22,028
BEAST LAUGHS
223
00:22:22,028 --> 00:22:25,988
I will, I promise!
I no longer trust your promises.
224
00:22:25,988 --> 00:22:29,068
I swear on my mother's life.
225
00:22:29,068 --> 00:22:32,988
Careful what you say.
226
00:22:38,068 --> 00:22:43,268
You have to help me. Please!
227
00:22:43,268 --> 00:22:46,388
Her life matters more to you
than your own.
228
00:22:46,388 --> 00:22:52,148
This is an oath I believe
you will honour. I will.
229
00:22:52,148 --> 00:22:56,308
It is one thing to cast a spell
that puts everyone to sleep.
230
00:22:56,308 --> 00:23:00,428
The power to maintain it
is a very different matter.
231
00:23:00,428 --> 00:23:04,348
It will need more than just
words to break this enchantment.
232
00:23:04,348 --> 00:23:06,868
What do you mean?
233
00:23:06,868 --> 00:23:09,508
You must eradicate the source,
Merlin.
234
00:23:09,508 --> 00:23:11,028
Great, what is that?
235
00:23:11,028 --> 00:23:17,828
Not what, but who. Such spells
need a vessel, a constant living
presence to give them strength.
236
00:23:17,828 --> 00:23:23,588
The source of this pestilence
is the witch, the Lady Morgana.
237
00:23:26,748 --> 00:23:27,788
It can't be.
238
00:23:27,788 --> 00:23:33,348
I have warned you about her in
the past, but you have failed
to take heed. She is dangerous.
239
00:23:35,828 --> 00:23:36,868
No...
240
00:23:36,868 --> 00:23:42,828
And now she has chosen
to turn her back on her own.
241
00:23:45,388 --> 00:23:48,188
How do I stop her?
242
00:23:48,188 --> 00:23:50,428
That is easy, young warlock.
243
00:23:50,428 --> 00:23:53,468
You must kill her.
244
00:23:55,508 --> 00:23:56,628
No!
245
00:23:56,628 --> 00:24:02,588
The spell is woven with
magic of such power that even you
are not immune.
246
00:24:02,588 --> 00:24:06,028
You must act now,
before it's too late.
247
00:24:06,028 --> 00:24:07,428
If you do not,
248
00:24:07,428 --> 00:24:10,468
then Camelot will fall
and Arthur will die.
249
00:24:10,468 --> 00:24:15,548
And the future you were destined
to share will die with you.
250
00:25:05,668 --> 00:25:07,788
What took you so long?
251
00:25:07,788 --> 00:25:10,348
I didn't know Uther's size.
252
00:25:25,788 --> 00:25:27,948
I was worried about you.
253
00:25:27,948 --> 00:25:31,508
They're here. They're in the castle.
254
00:25:31,508 --> 00:25:35,028
Where's Arthur? He's gone to
find somewhere safe to move to.
255
00:25:35,028 --> 00:25:37,468
Thank you for
not saying anything to him.
256
00:25:37,468 --> 00:25:39,348
That's all right.
257
00:25:40,948 --> 00:25:42,988
You're a good friend.
258
00:25:45,748 --> 00:25:46,788
DOOR BANGS OPEN
259
00:25:48,508 --> 00:25:51,228
We have to move my father
before Morgause gets here.
260
00:25:51,228 --> 00:25:53,508
Morgause...
261
00:25:53,508 --> 00:25:56,388
Come on, let's go.
262
00:25:57,948 --> 00:25:59,508
You're not surprised?
263
00:25:59,508 --> 00:26:01,028
No, I am.
264
00:26:04,868 --> 00:26:07,388
We should be safe
in here for a while.
265
00:26:19,908 --> 00:26:24,188
It must be the potion Gaius gave
her. Yeah, must be the potion.
266
00:26:24,588 --> 00:26:27,748
We can't keep this up much longer.
267
00:26:27,748 --> 00:26:29,268
I know.
268
00:26:29,268 --> 00:26:36,028
We're in a servant's quarters.
If we leave him here, they'll
just think he's a servant.
269
00:26:36,028 --> 00:26:39,628
Not if Morgause sees him.
We need to get him out of Camelot.
270
00:26:42,908 --> 00:26:46,668
When we arrived, there was a cart,
in the main square. Remember?
271
00:26:46,668 --> 00:26:50,948
You are full of good ideas today,
Merlin.
272
00:26:50,948 --> 00:26:52,868
You go and look.
273
00:27:06,268 --> 00:27:08,908
Astrice!
274
00:27:15,508 --> 00:27:19,228
They're closing in, we won't make
it to the cart. Not carrying Uther.
275
00:27:19,228 --> 00:27:22,308
That's why we've made this.
We're going to pull him.
276
00:27:33,948 --> 00:27:36,268
Get down and keep quiet.
277
00:27:58,108 --> 00:28:00,228
Protect the King,
get him out of here!
278
00:28:17,908 --> 00:28:18,988
Merlin!
279
00:28:28,908 --> 00:28:30,108
Please!
280
00:29:13,428 --> 00:29:15,748
Merlin, help me.
281
00:29:27,828 --> 00:29:31,868
Morgana. We need the remedy
that Gaius gave you.
282
00:29:31,868 --> 00:29:33,428
Morgana?
283
00:29:33,428 --> 00:29:37,068
I don't have it. I know that, but...
284
00:29:37,068 --> 00:29:41,548
You must remember what it was.
What was in it?
285
00:29:41,548 --> 00:29:44,068
Come on, we can't keep going
much longer. Think!
286
00:29:44,068 --> 00:29:47,628
I'm sorry, I... It doesn't matter.
We can't get it, anyway.
We're trapped.
287
00:29:47,628 --> 00:29:50,148
There has to be something we can do!
288
00:29:53,948 --> 00:29:59,148
Why didn't that knight kill you?
How do I know? Because I'm a woman?
289
00:30:01,068 --> 00:30:04,108
Yeah. Maybe.
290
00:30:04,108 --> 00:30:07,748
Unless we can rid ourselves of this
sickness, I don't see how we can
hold out.
291
00:30:07,748 --> 00:30:14,148
We have to destroy the source of the
magic. Which is...? I don't know.
292
00:30:14,148 --> 00:30:19,348
Then our only chance
is to get out of Camelot.
293
00:30:19,348 --> 00:30:21,748
Help me with my father.
294
00:30:30,628 --> 00:30:36,388
You cut the blanket up,
we'll tie it to my father and
we'll lower him onto the cart.
295
00:30:36,388 --> 00:30:41,348
Arthur?
Morgana, please, just do as I say.
296
00:30:41,348 --> 00:30:44,788
I'll fetch the cart round to the
window. You're going out there?
297
00:30:48,068 --> 00:30:49,908
I'll come with you. No!
298
00:30:49,908 --> 00:30:53,028
You stay, you protect my father.
299
00:30:53,028 --> 00:30:56,108
You won't reach the cart alone.
It's suicide. We have no choice.
300
00:30:56,108 --> 00:30:59,068
How are you feeling?
301
00:30:59,068 --> 00:31:01,068
Not bad. You sure?
302
00:31:01,068 --> 00:31:02,828
Yeah. You? Never better.
303
00:31:02,828 --> 00:31:06,708
You couldn't get me a pillow,
could you? Don't mess around.
Arthur? You...
304
00:31:06,708 --> 00:31:10,028
Arthur, you need to stay awake.
305
00:31:13,628 --> 00:31:15,308
Merlin! That's better.
306
00:31:15,308 --> 00:31:20,668
If you ever do that again...
Well, don't fall asleep, then!
307
00:31:22,508 --> 00:31:24,188
LOW RUMBLING
308
00:31:32,108 --> 00:31:33,868
That your knees again?
309
00:31:41,988 --> 00:31:45,028
If I need a servant
in the next life... Don't ask me.
310
00:31:56,268 --> 00:31:58,428
He's not going to survive out there.
311
00:31:59,548 --> 00:32:02,268
I know.
We've got to do something.
312
00:32:05,668 --> 00:32:07,908
I know.
313
00:32:14,988 --> 00:32:16,868
Here. You tear this up.
314
00:32:16,868 --> 00:32:18,868
I'll make some rope.
315
00:32:40,788 --> 00:32:42,788
Here, have some water.
316
00:32:45,068 --> 00:32:48,188
I'm not thirsty.
317
00:32:48,188 --> 00:32:52,588
If we get out of here, you may not
get another chance to drink.
IF we get out of here.
318
00:33:17,508 --> 00:33:19,268
Here.
319
00:33:19,268 --> 00:33:20,828
I'm fine.
320
00:33:20,828 --> 00:33:24,068
No, you have some before I finish it.
321
00:33:28,228 --> 00:33:29,268
Thank you.
322
00:34:57,588 --> 00:34:59,508
What has he done to you?
323
00:35:01,908 --> 00:35:03,668
I had to.
324
00:35:05,268 --> 00:35:07,148
You poisoned her!
325
00:35:11,788 --> 00:35:14,108
You gave me no choice.
326
00:35:14,108 --> 00:35:19,188
Tell me what you used and I can
save her. First stop the attack.
327
00:35:19,188 --> 00:35:22,548
You're nothing but a simple servant.
You don't tell me what to do.
328
00:35:22,548 --> 00:35:26,908
If you want to know what poison
it is, you will undo the magic
that drives the knights.
329
00:35:26,908 --> 00:35:28,508
Tell me the poison or you'll die.
330
00:35:28,508 --> 00:35:30,268
Then she'll die with me.
331
00:35:41,628 --> 00:35:44,988
I don't want this any more than you.
But you give me no choice.
332
00:35:45,988 --> 00:35:49,748
Stop the knights
and you can save her.
333
00:35:59,708 --> 00:36:04,788
Astyre us thanonweard!
Cnihtas Medhires,
334
00:36:04,788 --> 00:36:07,948
eower sawlas sind
335
00:36:07,948 --> 00:36:11,348
min sawlas.
Rid eft ond forsleah eft!
336
00:36:26,188 --> 00:36:30,028
What have you done with my father?!
He's safe.
337
00:36:34,268 --> 00:36:36,068
Morgana! Keep away from her.
338
00:36:39,388 --> 00:36:44,508
Bedyrne us! Astyre us thanonweard!
339
00:37:24,868 --> 00:37:26,028
I couldn't find you.
340
00:37:29,228 --> 00:37:35,868
Are you all right? Is there still no
sign of her? We've looked, Father.
341
00:37:39,148 --> 00:37:41,668
Morgause must not
be allowed to get away with this!
342
00:37:42,908 --> 00:37:45,108
Yes, Father.
343
00:37:45,108 --> 00:37:46,708
Arthur?
344
00:37:49,508 --> 00:37:51,908
I haven't had
a chance to say thank you.
345
00:37:53,908 --> 00:37:55,548
I failed, Father.
346
00:37:55,548 --> 00:37:58,508
I should have protected Morgana.
347
00:37:58,508 --> 00:38:00,988
No. That was my duty.
348
00:38:00,988 --> 00:38:05,748
Her loss will forever be
on my conscience, not yours.
349
00:38:32,428 --> 00:38:35,708
You did the right thing.
350
00:38:35,708 --> 00:38:40,908
You don't mean that.
Morgana was your friend, too.
351
00:38:40,908 --> 00:38:43,708
You cared about her.
352
00:38:43,708 --> 00:38:45,268
I did.
353
00:38:45,268 --> 00:38:51,268
But I fear that, unlike you, Morgana
chose not to use her gift for good.
354
00:38:53,628 --> 00:38:55,348
You had no choice.
355
00:38:59,948 --> 00:39:01,788
Would we be sitting here now
356
00:39:01,788 --> 00:39:03,788
if you had not made that decision?
357
00:39:19,628 --> 00:39:23,908
Where are you going?
I'll eat that later.
358
00:39:23,908 --> 00:39:25,428
Merlin?
359
00:39:28,468 --> 00:39:31,188
There's something I have to do.
360
00:39:46,068 --> 00:39:49,548
'You must steal a sword
from the Knights of Medhir.
361
00:39:52,468 --> 00:39:56,388
'Their blades were
forged by the Old Religion.
362
00:39:58,068 --> 00:40:02,788
'If you harness its power to
your own, you will have the strength
363
00:40:02,788 --> 00:40:08,668
'to break the chains with which
Uther Pendragon keeps me prisoner.'
364
00:40:20,708 --> 00:40:23,148
The time has come, young warlock.
365
00:40:28,988 --> 00:40:30,868
Where will you go?
366
00:40:30,868 --> 00:40:32,388
I am the last of my kind.
367
00:40:32,388 --> 00:40:34,948
There is but one road I can take.
368
00:40:37,548 --> 00:40:39,948
What does that mean? You will see.
369
00:41:41,868 --> 00:41:49,268
Before I do this, you promise me
that you will not harm Camelot.
370
00:41:49,868 --> 00:41:52,708
I think there have been
enough bargains.
371
00:41:54,628 --> 00:41:56,748
Don't you?
372
00:42:06,988 --> 00:42:13,708
Ic bebeod thisne swurd thaet he
forcearf tha bende thara dracan!
373
00:42:13,708 --> 00:42:15,588
Unclce!
374
00:42:47,988 --> 00:42:49,228
Now!
375
00:42:52,708 --> 00:42:54,748
Guinevere!
376
00:43:09,428 --> 00:43:12,868
Subtitles by Red Bee Media Ltd
377
00:43:12,868 --> 00:43:16,028
E-mail subtitling@bbc.co.uk
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.