All language subtitles for Merlin - 2x12 - 1212

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,880 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:03,788 --> 00:00:08,668 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:08,668 --> 00:00:11,548 His name - Merlin. 4 00:00:17,548 --> 00:00:23,308 Cnihtas Medhires, eower sawlas sind min sawlas. 5 00:00:23,308 --> 00:00:26,708 Onwac ond cum her eft! 6 00:00:26,708 --> 00:00:30,748 Rid eft ond forsleah eft! 7 00:00:30,748 --> 00:00:34,228 Gedo Uther Pendragon! 8 00:01:23,468 --> 00:01:26,028 I'm a herder from the Northern plains, sire. 9 00:01:26,028 --> 00:01:29,988 Three nights back, we were camped beneath the walls of Idirsholas... 10 00:01:29,988 --> 00:01:32,308 I'm not sure I would've chosen such a place. 11 00:01:32,308 --> 00:01:34,268 Good pasture is scarce, sire. 12 00:01:34,268 --> 00:01:35,988 And what is it you have to tell me? 13 00:01:35,988 --> 00:01:38,028 While we were there, we... 14 00:01:38,028 --> 00:01:40,348 we saw smoke rising from the citadel. 15 00:01:40,348 --> 00:01:43,708 And did you see anything else? 16 00:01:43,708 --> 00:01:44,988 No. 17 00:01:44,988 --> 00:01:50,508 Did you go inside? No. Nobody has stepped over that threshold for 300 years. 18 00:01:52,508 --> 00:01:54,148 You must know the legend, sire. 19 00:01:54,148 --> 00:02:00,108 When the fires of Idirsholas burn, the Knights of Medhir will ride again. 20 00:02:01,788 --> 00:02:04,468 See to it this man is fed and has a bed 21 00:02:04,468 --> 00:02:06,868 for the night. 22 00:02:08,148 --> 00:02:09,668 Take a ride out there. 23 00:02:09,668 --> 00:02:12,588 Why? So we can put people's minds at rest. 24 00:02:12,588 --> 00:02:15,588 Surely this is superstitious nonsense. 25 00:02:15,588 --> 00:02:18,628 Gather the guard and do as I say. 26 00:02:22,068 --> 00:02:23,628 Why's Uther so worried? 27 00:02:23,628 --> 00:02:27,028 Because the Knights of Medhir are a force to be reckoned with. 28 00:02:27,028 --> 00:02:30,228 So you believe the story as well? It is more than a story, Merlin. 29 00:02:30,228 --> 00:02:34,948 Some 300 years ago, seven of Camelot's knights were seduced by a sorcerer's call. 30 00:02:34,948 --> 00:02:37,708 One by one, they succumbed to her power. 31 00:02:37,708 --> 00:02:41,708 At her command, they became a terrifying and brutal force 32 00:02:41,708 --> 00:02:47,108 that rode through the lands leaving death and destruction in their wake. What happened? 33 00:02:47,108 --> 00:02:53,628 It was only after the sorcerer herself was killed that the Knights of Medhir finally grew still. 34 00:02:54,708 --> 00:03:00,028 Merlin, if what Joseph says is true, then something has awoken them. 35 00:03:00,028 --> 00:03:03,948 And I fear for each and every one of us. 36 00:03:45,508 --> 00:03:47,748 Are you all right? 37 00:03:47,748 --> 00:03:51,668 Yes. 38 00:03:51,668 --> 00:03:55,708 Just a little cold. Do you need something warmer? 39 00:03:55,708 --> 00:03:57,508 No. Thank you. 40 00:04:03,428 --> 00:04:05,228 What is it, Merlin? 41 00:04:05,228 --> 00:04:09,068 Don't tell me you've been listening to Gaius' bedtime stories again. 42 00:04:09,068 --> 00:04:11,988 I just hope that's all they are. 43 00:04:48,748 --> 00:04:51,668 You look well. Thanks to you. 44 00:04:51,668 --> 00:04:54,068 I wear it all the time. 45 00:04:54,068 --> 00:04:56,788 I can't remember when I last had a bad dream. 46 00:04:56,788 --> 00:04:58,868 Yet you do not seem happy. 47 00:04:58,868 --> 00:05:01,868 Why's that? 48 00:05:01,868 --> 00:05:04,468 I would be, 49 00:05:04,468 --> 00:05:06,068 if I didn't have to pretend. 50 00:05:06,068 --> 00:05:09,188 Pretend? That I am Uther's loving ward... 51 00:05:10,708 --> 00:05:12,228 ..when I hate him. 52 00:05:16,908 --> 00:05:20,828 Have you ever imagined a new world, Morgana? 53 00:05:20,828 --> 00:05:22,788 One where Uther was no more? 54 00:05:25,228 --> 00:05:26,628 Sometimes. 55 00:05:26,628 --> 00:05:28,428 And is that what you'd like? 56 00:05:28,428 --> 00:05:30,948 I once had the chance to be his assassin. 57 00:05:30,948 --> 00:05:33,508 And what stopped you? 58 00:05:33,508 --> 00:05:36,348 I don't know. I believed he cared for me. 59 00:05:38,748 --> 00:05:40,548 But not any more. 60 00:05:40,548 --> 00:05:42,908 He cares for no-one. 61 00:05:42,908 --> 00:05:45,548 So you want Uther destroyed and his reign to end? 62 00:05:45,548 --> 00:05:48,748 More than anything. 63 00:05:51,228 --> 00:05:53,948 But it doesn't matter what I want. 64 00:05:53,948 --> 00:05:55,628 The future is not of my making. 65 00:05:55,628 --> 00:05:57,708 You are wrong, Morgana. 66 00:05:57,708 --> 00:06:01,548 You underestimate your importance. 67 00:06:03,068 --> 00:06:04,708 The decisions you make now 68 00:06:04,708 --> 00:06:09,028 will change the shape of everything that is to come. 69 00:06:09,028 --> 00:06:12,028 What do you mean? Whose side are you on, Morgana? 70 00:06:12,028 --> 00:06:15,828 Are you with Uther, or are you with me? 71 00:06:15,828 --> 00:06:20,268 Are you prepared to help me bring about his downfall? 72 00:06:23,908 --> 00:06:30,268 I am. I can't tell you how much it means to hear you say that. 73 00:06:43,748 --> 00:06:46,828 Acenne slaep swylce cwalu. 74 00:06:48,428 --> 00:06:50,868 Acenne slaep swylce cwalu. 75 00:06:52,988 --> 00:06:55,148 Acenne slaep swylce cwalu. 76 00:07:08,988 --> 00:07:13,228 Good morning, my lady. Morgana? 77 00:07:13,228 --> 00:07:14,468 Morgana? 78 00:07:15,588 --> 00:07:18,388 Yes... Did you sleep well? 79 00:07:18,388 --> 00:07:21,228 Yes. 80 00:07:22,988 --> 00:07:25,428 Better than you by, the looks of it. 81 00:07:26,988 --> 00:07:28,708 Sorry. 82 00:07:32,468 --> 00:07:35,828 I have court business that needs attending to. 83 00:07:35,828 --> 00:07:39,188 You have to stay in bed, sire. You have a fever. 84 00:07:42,068 --> 00:07:43,588 I'll prepare a tonic for you. 85 00:07:43,588 --> 00:07:47,028 When did he first fall ill? 86 00:07:47,028 --> 00:07:49,828 It came on this morning. 87 00:07:49,828 --> 00:07:52,388 It's not something to worry about? 88 00:07:52,388 --> 00:07:54,628 No. It'll soon pass. 89 00:07:54,628 --> 00:07:57,148 Be sure to let me know if there's any change. 90 00:08:21,708 --> 00:08:24,788 What's that noise? What noise? 91 00:08:24,788 --> 00:08:26,628 A sort of trembling sound. 92 00:08:26,628 --> 00:08:28,668 That's your knees knocking together. 93 00:08:33,188 --> 00:08:36,228 I fear this contagion is spreading. 94 00:08:36,228 --> 00:08:39,028 You're the fifth person I've seen today. 95 00:08:39,028 --> 00:08:40,748 I'm sure it's nothing. 96 00:08:42,388 --> 00:08:44,668 Damn! 97 00:08:44,668 --> 00:08:47,908 Ooh. I'll pick that up later. 98 00:08:49,428 --> 00:08:53,148 I think I might need a little something myself. If I can ever find 99 00:08:53,148 --> 00:08:55,908 what it is I'm looking for. 100 00:09:13,668 --> 00:09:16,908 Seems part of Joseph's story was true. 101 00:09:16,908 --> 00:09:19,828 Probably just travellers passing through. 102 00:09:22,308 --> 00:09:23,628 Or maybe not. 103 00:10:07,028 --> 00:10:08,788 Arthur! 104 00:10:14,348 --> 00:10:17,548 Run, Merlin! No. 105 00:10:20,468 --> 00:10:22,068 Will you do as I say! 106 00:10:32,548 --> 00:10:34,988 Ahreose thaec! 107 00:10:47,268 --> 00:10:49,068 What happened to your arm? 108 00:10:49,068 --> 00:10:53,428 Oh, must have caught it on something. Let me see. 109 00:10:57,148 --> 00:11:00,188 Your first battle wound. Here. 110 00:11:00,188 --> 00:11:02,068 No. 111 00:11:02,068 --> 00:11:06,988 No, don't... You'll ruin it! Don't worry. You can mend it. 112 00:11:10,188 --> 00:11:12,668 Did anyone else escape? 113 00:11:16,788 --> 00:11:20,148 We need to get back to Camelot. Gather reinforcements. 114 00:11:31,548 --> 00:11:33,588 Are they dead? 115 00:11:33,588 --> 00:11:37,788 No. They're breathing. What's happened to them? 116 00:11:37,788 --> 00:11:39,588 I don't know. 117 00:11:50,308 --> 00:11:51,508 What's going on? 118 00:12:00,668 --> 00:12:04,428 HORSE APPROACHES 119 00:12:20,708 --> 00:12:21,988 I'll get Gaius. 120 00:12:31,988 --> 00:12:33,828 Arthur! 121 00:12:42,108 --> 00:12:46,628 They're all fast asleep. It must be some kind of sickness. 122 00:12:46,628 --> 00:12:48,468 Where's my father? 123 00:12:56,788 --> 00:13:00,108 Where is he? 124 00:13:02,788 --> 00:13:04,108 Gaius! 125 00:13:08,108 --> 00:13:09,948 It must be the work of magic. 126 00:13:09,948 --> 00:13:11,468 We have to find my father. 127 00:14:00,788 --> 00:14:02,828 SHE SCREAMS 128 00:14:02,828 --> 00:14:04,588 It's me, it's me, Morgana. 129 00:14:04,588 --> 00:14:07,188 What's happened? 130 00:14:07,188 --> 00:14:09,708 I didn't know it was you. Calm down, Morgana. 131 00:14:09,708 --> 00:14:12,668 Just tell me what happened. People were complaining, 132 00:14:12,668 --> 00:14:15,388 saying they weren't feeling well. And what then? 133 00:14:15,388 --> 00:14:17,668 They started falling asleep. 134 00:14:17,668 --> 00:14:21,588 Everyone. Everywhere I went. Was someone here? 135 00:14:21,588 --> 00:14:23,228 Then why were you hiding? 136 00:14:23,228 --> 00:14:26,308 I told you, I didn't know who you were. 137 00:14:26,308 --> 00:14:29,468 Where's my father? I don't know. Arthur, she's distressed! 138 00:14:29,468 --> 00:14:32,548 If she was awake then she must've seen something. 139 00:14:32,548 --> 00:14:36,068 I didn't see anything. You saw people getting sick. 140 00:14:36,068 --> 00:14:37,988 What did you do? What could I do? 141 00:14:37,988 --> 00:14:42,748 Morgana, I don't understand. Why is it that you're the only person awake? 142 00:14:59,828 --> 00:15:01,708 Don't worry, I won't say anything. 143 00:15:01,708 --> 00:15:03,428 About what? The illness. 144 00:15:03,428 --> 00:15:06,748 That has nothing to do with me. Of course not, but you have magic. 145 00:15:06,748 --> 00:15:10,948 You haven't told anyone that? No. And I won't tell Arthur, but... 146 00:15:12,108 --> 00:15:16,308 There must be something keeping you safe. And I think that must be it. 147 00:15:16,308 --> 00:15:18,508 Right. 148 00:15:18,508 --> 00:15:19,988 I've found him! 149 00:15:24,468 --> 00:15:29,748 Father! See, he's all right. He is not all right! 150 00:15:29,748 --> 00:15:34,268 He's just asleep. All we have to do is find a cure, a way to wake them. 151 00:15:34,268 --> 00:15:36,068 Who could have done this? 152 00:15:39,708 --> 00:15:42,828 You're the only one who's not been affected, Morgana. 153 00:15:42,828 --> 00:15:44,348 There must be a reason. 154 00:15:45,908 --> 00:15:48,508 I don't know. That's all you keep saying. 155 00:15:48,508 --> 00:15:50,348 You must know something. No! 156 00:15:50,348 --> 00:15:52,468 They just fell asleep, one by one! 157 00:15:54,748 --> 00:15:59,308 It's obvious. When she started feeling sick, Gaius gave her a potion, right? 158 00:15:59,308 --> 00:16:01,428 When was she sick? She never said that. 159 00:16:01,428 --> 00:16:03,788 She was one of the last to be affected. 160 00:16:03,788 --> 00:16:05,508 Somehow the potion must've helped. 161 00:16:05,508 --> 00:16:07,548 What about everyone else? 162 00:16:11,068 --> 00:16:16,268 By then Gaius was too ill. He didn't have the chance to treat anyone else. 163 00:16:18,268 --> 00:16:23,348 Go and see if you can find this potion. I'll search for signs of life in the lower town. 164 00:16:23,348 --> 00:16:27,028 Morgana, you stay here and look after my father. Keep him safe. 165 00:16:27,028 --> 00:16:30,388 Here. You protect him with your life, understand? 166 00:17:02,308 --> 00:17:07,388 All right. Gaius, this is going to wake you. 167 00:17:08,748 --> 00:17:10,188 Ic acwice the! 168 00:17:11,628 --> 00:17:13,188 Gaius! 169 00:17:17,988 --> 00:17:19,508 Gaius? 170 00:17:24,748 --> 00:17:26,668 All right... 171 00:17:31,308 --> 00:17:32,508 Oh. 172 00:17:32,508 --> 00:17:34,788 We can try this. 173 00:17:38,108 --> 00:17:42,388 Ic the bebeode thaet thu ne slaepest! 174 00:17:42,388 --> 00:17:45,348 Well, maybe not. 175 00:17:47,948 --> 00:17:50,028 Come on, Gaius. 176 00:17:50,028 --> 00:17:52,108 I need you to wake up. 177 00:17:52,108 --> 00:17:53,868 I really need your help. 178 00:17:56,508 --> 00:17:59,388 Ah, here we go...Brimstream! 179 00:18:03,628 --> 00:18:06,228 Merlin, come quickly! 180 00:18:12,748 --> 00:18:16,228 According to the legend, there were only seven Knights of Medhir. 181 00:18:16,228 --> 00:18:17,828 Then who's the extra rider? 182 00:18:17,828 --> 00:18:20,308 I don't know, but Camelot is defenceless. 183 00:18:20,308 --> 00:18:22,308 We have to get back to my father. 184 00:18:27,068 --> 00:18:29,708 HORSES NEIGH 185 00:18:32,908 --> 00:18:34,788 This will be the first place they look. 186 00:18:34,788 --> 00:18:36,708 We have to hide him. What's going on? 187 00:18:36,708 --> 00:18:40,708 We're under attack. No time to explain. Grab his legs, carry him. 188 00:18:44,828 --> 00:18:48,028 You're not meant to be sweeping the floor with him! Pick his feet up. 189 00:18:48,028 --> 00:18:51,508 His feet aren't the problem. Morgana, give him a hand. 190 00:19:03,868 --> 00:19:06,308 HE SNORES 191 00:19:06,308 --> 00:19:09,388 It is not funny, Merlin. 192 00:19:12,028 --> 00:19:14,788 Did you find the potion Morgana took? 193 00:19:14,788 --> 00:19:16,148 Er, no. 194 00:19:29,508 --> 00:19:31,508 We can't leave him here. 195 00:19:31,508 --> 00:19:34,028 We have to lift him onto the bed. Why? He's asleep. 196 00:19:34,028 --> 00:19:35,908 He's not going to know. Merlin! 197 00:19:35,908 --> 00:19:39,588 Well...I'll get him a pillow. 198 00:19:39,588 --> 00:19:40,908 He's the King! 199 00:19:40,908 --> 00:19:43,548 All right, two pillows. 200 00:19:58,508 --> 00:20:01,548 Are you all right? You feeling the same? 201 00:20:01,548 --> 00:20:04,308 We're getting sick. 202 00:20:05,628 --> 00:20:09,948 We can't let that happen. We must keep my father hidden. 203 00:20:11,788 --> 00:20:13,788 Why don't we disguise him? 204 00:20:13,788 --> 00:20:17,748 That might just work. We could dress him as a woman. 205 00:20:17,748 --> 00:20:21,548 That, on the other hand... We could dress him as a servant. That's better. 206 00:20:23,068 --> 00:20:24,948 I'll get him some clothes. 207 00:20:28,428 --> 00:20:30,828 Are you all right, Morgana? You seem quiet. 208 00:20:31,748 --> 00:20:35,148 I'm fine. Are you sure? 209 00:20:42,228 --> 00:20:45,868 I can always tell when you're lying. Don't worry. 210 00:20:45,868 --> 00:20:48,028 I won't let any harm come to him. 211 00:21:38,908 --> 00:21:41,468 What's going on? Why is everyone asleep? 212 00:21:41,468 --> 00:21:43,708 BEAST SNORES 213 00:21:45,388 --> 00:21:47,988 Please, not you as well. 214 00:21:47,988 --> 00:21:51,228 I need your help. What am I going to do? 215 00:21:53,468 --> 00:21:54,988 Don't pretend. 216 00:21:54,988 --> 00:21:57,268 I know you're listening to me. 217 00:21:58,788 --> 00:22:05,628 I don't need to listen to you, Merlin, you always say the same thing. "Help me!" 218 00:22:05,628 --> 00:22:09,028 And yet you refuse to give anything in return. 219 00:22:09,028 --> 00:22:11,788 Now you will face the consequence of that decision. 220 00:22:11,788 --> 00:22:16,268 Camelot's end is nigh and there's nothing you can do about it. 221 00:22:16,268 --> 00:22:19,108 I know, I promised to free you. And I will. 222 00:22:19,108 --> 00:22:22,028 BEAST LAUGHS 223 00:22:22,028 --> 00:22:25,988 I will, I promise! I no longer trust your promises. 224 00:22:25,988 --> 00:22:29,068 I swear on my mother's life. 225 00:22:29,068 --> 00:22:32,988 Careful what you say. 226 00:22:38,068 --> 00:22:43,268 You have to help me. Please! 227 00:22:43,268 --> 00:22:46,388 Her life matters more to you than your own. 228 00:22:46,388 --> 00:22:52,148 This is an oath I believe you will honour. I will. 229 00:22:52,148 --> 00:22:56,308 It is one thing to cast a spell that puts everyone to sleep. 230 00:22:56,308 --> 00:23:00,428 The power to maintain it is a very different matter. 231 00:23:00,428 --> 00:23:04,348 It will need more than just words to break this enchantment. 232 00:23:04,348 --> 00:23:06,868 What do you mean? 233 00:23:06,868 --> 00:23:09,508 You must eradicate the source, Merlin. 234 00:23:09,508 --> 00:23:11,028 Great, what is that? 235 00:23:11,028 --> 00:23:17,828 Not what, but who. Such spells need a vessel, a constant living presence to give them strength. 236 00:23:17,828 --> 00:23:23,588 The source of this pestilence is the witch, the Lady Morgana. 237 00:23:26,748 --> 00:23:27,788 It can't be. 238 00:23:27,788 --> 00:23:33,348 I have warned you about her in the past, but you have failed to take heed. She is dangerous. 239 00:23:35,828 --> 00:23:36,868 No... 240 00:23:36,868 --> 00:23:42,828 And now she has chosen to turn her back on her own. 241 00:23:45,388 --> 00:23:48,188 How do I stop her? 242 00:23:48,188 --> 00:23:50,428 That is easy, young warlock. 243 00:23:50,428 --> 00:23:53,468 You must kill her. 244 00:23:55,508 --> 00:23:56,628 No! 245 00:23:56,628 --> 00:24:02,588 The spell is woven with magic of such power that even you are not immune. 246 00:24:02,588 --> 00:24:06,028 You must act now, before it's too late. 247 00:24:06,028 --> 00:24:07,428 If you do not, 248 00:24:07,428 --> 00:24:10,468 then Camelot will fall and Arthur will die. 249 00:24:10,468 --> 00:24:15,548 And the future you were destined to share will die with you. 250 00:25:05,668 --> 00:25:07,788 What took you so long? 251 00:25:07,788 --> 00:25:10,348 I didn't know Uther's size. 252 00:25:25,788 --> 00:25:27,948 I was worried about you. 253 00:25:27,948 --> 00:25:31,508 They're here. They're in the castle. 254 00:25:31,508 --> 00:25:35,028 Where's Arthur? He's gone to find somewhere safe to move to. 255 00:25:35,028 --> 00:25:37,468 Thank you for not saying anything to him. 256 00:25:37,468 --> 00:25:39,348 That's all right. 257 00:25:40,948 --> 00:25:42,988 You're a good friend. 258 00:25:45,748 --> 00:25:46,788 DOOR BANGS OPEN 259 00:25:48,508 --> 00:25:51,228 We have to move my father before Morgause gets here. 260 00:25:51,228 --> 00:25:53,508 Morgause... 261 00:25:53,508 --> 00:25:56,388 Come on, let's go. 262 00:25:57,948 --> 00:25:59,508 You're not surprised? 263 00:25:59,508 --> 00:26:01,028 No, I am. 264 00:26:04,868 --> 00:26:07,388 We should be safe in here for a while. 265 00:26:19,908 --> 00:26:24,188 It must be the potion Gaius gave her. Yeah, must be the potion. 266 00:26:24,588 --> 00:26:27,748 We can't keep this up much longer. 267 00:26:27,748 --> 00:26:29,268 I know. 268 00:26:29,268 --> 00:26:36,028 We're in a servant's quarters. If we leave him here, they'll just think he's a servant. 269 00:26:36,028 --> 00:26:39,628 Not if Morgause sees him. We need to get him out of Camelot. 270 00:26:42,908 --> 00:26:46,668 When we arrived, there was a cart, in the main square. Remember? 271 00:26:46,668 --> 00:26:50,948 You are full of good ideas today, Merlin. 272 00:26:50,948 --> 00:26:52,868 You go and look. 273 00:27:06,268 --> 00:27:08,908 Astrice! 274 00:27:15,508 --> 00:27:19,228 They're closing in, we won't make it to the cart. Not carrying Uther. 275 00:27:19,228 --> 00:27:22,308 That's why we've made this. We're going to pull him. 276 00:27:33,948 --> 00:27:36,268 Get down and keep quiet. 277 00:27:58,108 --> 00:28:00,228 Protect the King, get him out of here! 278 00:28:17,908 --> 00:28:18,988 Merlin! 279 00:28:28,908 --> 00:28:30,108 Please! 280 00:29:13,428 --> 00:29:15,748 Merlin, help me. 281 00:29:27,828 --> 00:29:31,868 Morgana. We need the remedy that Gaius gave you. 282 00:29:31,868 --> 00:29:33,428 Morgana? 283 00:29:33,428 --> 00:29:37,068 I don't have it. I know that, but... 284 00:29:37,068 --> 00:29:41,548 You must remember what it was. What was in it? 285 00:29:41,548 --> 00:29:44,068 Come on, we can't keep going much longer. Think! 286 00:29:44,068 --> 00:29:47,628 I'm sorry, I... It doesn't matter. We can't get it, anyway. We're trapped. 287 00:29:47,628 --> 00:29:50,148 There has to be something we can do! 288 00:29:53,948 --> 00:29:59,148 Why didn't that knight kill you? How do I know? Because I'm a woman? 289 00:30:01,068 --> 00:30:04,108 Yeah. Maybe. 290 00:30:04,108 --> 00:30:07,748 Unless we can rid ourselves of this sickness, I don't see how we can hold out. 291 00:30:07,748 --> 00:30:14,148 We have to destroy the source of the magic. Which is...? I don't know. 292 00:30:14,148 --> 00:30:19,348 Then our only chance is to get out of Camelot. 293 00:30:19,348 --> 00:30:21,748 Help me with my father. 294 00:30:30,628 --> 00:30:36,388 You cut the blanket up, we'll tie it to my father and we'll lower him onto the cart. 295 00:30:36,388 --> 00:30:41,348 Arthur? Morgana, please, just do as I say. 296 00:30:41,348 --> 00:30:44,788 I'll fetch the cart round to the window. You're going out there? 297 00:30:48,068 --> 00:30:49,908 I'll come with you. No! 298 00:30:49,908 --> 00:30:53,028 You stay, you protect my father. 299 00:30:53,028 --> 00:30:56,108 You won't reach the cart alone. It's suicide. We have no choice. 300 00:30:56,108 --> 00:30:59,068 How are you feeling? 301 00:30:59,068 --> 00:31:01,068 Not bad. You sure? 302 00:31:01,068 --> 00:31:02,828 Yeah. You? Never better. 303 00:31:02,828 --> 00:31:06,708 You couldn't get me a pillow, could you? Don't mess around. Arthur? You... 304 00:31:06,708 --> 00:31:10,028 Arthur, you need to stay awake. 305 00:31:13,628 --> 00:31:15,308 Merlin! That's better. 306 00:31:15,308 --> 00:31:20,668 If you ever do that again... Well, don't fall asleep, then! 307 00:31:22,508 --> 00:31:24,188 LOW RUMBLING 308 00:31:32,108 --> 00:31:33,868 That your knees again? 309 00:31:41,988 --> 00:31:45,028 If I need a servant in the next life... Don't ask me. 310 00:31:56,268 --> 00:31:58,428 He's not going to survive out there. 311 00:31:59,548 --> 00:32:02,268 I know. We've got to do something. 312 00:32:05,668 --> 00:32:07,908 I know. 313 00:32:14,988 --> 00:32:16,868 Here. You tear this up. 314 00:32:16,868 --> 00:32:18,868 I'll make some rope. 315 00:32:40,788 --> 00:32:42,788 Here, have some water. 316 00:32:45,068 --> 00:32:48,188 I'm not thirsty. 317 00:32:48,188 --> 00:32:52,588 If we get out of here, you may not get another chance to drink. IF we get out of here. 318 00:33:17,508 --> 00:33:19,268 Here. 319 00:33:19,268 --> 00:33:20,828 I'm fine. 320 00:33:20,828 --> 00:33:24,068 No, you have some before I finish it. 321 00:33:28,228 --> 00:33:29,268 Thank you. 322 00:34:57,588 --> 00:34:59,508 What has he done to you? 323 00:35:01,908 --> 00:35:03,668 I had to. 324 00:35:05,268 --> 00:35:07,148 You poisoned her! 325 00:35:11,788 --> 00:35:14,108 You gave me no choice. 326 00:35:14,108 --> 00:35:19,188 Tell me what you used and I can save her. First stop the attack. 327 00:35:19,188 --> 00:35:22,548 You're nothing but a simple servant. You don't tell me what to do. 328 00:35:22,548 --> 00:35:26,908 If you want to know what poison it is, you will undo the magic that drives the knights. 329 00:35:26,908 --> 00:35:28,508 Tell me the poison or you'll die. 330 00:35:28,508 --> 00:35:30,268 Then she'll die with me. 331 00:35:41,628 --> 00:35:44,988 I don't want this any more than you. But you give me no choice. 332 00:35:45,988 --> 00:35:49,748 Stop the knights and you can save her. 333 00:35:59,708 --> 00:36:04,788 Astyre us thanonweard! Cnihtas Medhires, 334 00:36:04,788 --> 00:36:07,948 eower sawlas sind 335 00:36:07,948 --> 00:36:11,348 min sawlas. Rid eft ond forsleah eft! 336 00:36:26,188 --> 00:36:30,028 What have you done with my father?! He's safe. 337 00:36:34,268 --> 00:36:36,068 Morgana! Keep away from her. 338 00:36:39,388 --> 00:36:44,508 Bedyrne us! Astyre us thanonweard! 339 00:37:24,868 --> 00:37:26,028 I couldn't find you. 340 00:37:29,228 --> 00:37:35,868 Are you all right? Is there still no sign of her? We've looked, Father. 341 00:37:39,148 --> 00:37:41,668 Morgause must not be allowed to get away with this! 342 00:37:42,908 --> 00:37:45,108 Yes, Father. 343 00:37:45,108 --> 00:37:46,708 Arthur? 344 00:37:49,508 --> 00:37:51,908 I haven't had a chance to say thank you. 345 00:37:53,908 --> 00:37:55,548 I failed, Father. 346 00:37:55,548 --> 00:37:58,508 I should have protected Morgana. 347 00:37:58,508 --> 00:38:00,988 No. That was my duty. 348 00:38:00,988 --> 00:38:05,748 Her loss will forever be on my conscience, not yours. 349 00:38:32,428 --> 00:38:35,708 You did the right thing. 350 00:38:35,708 --> 00:38:40,908 You don't mean that. Morgana was your friend, too. 351 00:38:40,908 --> 00:38:43,708 You cared about her. 352 00:38:43,708 --> 00:38:45,268 I did. 353 00:38:45,268 --> 00:38:51,268 But I fear that, unlike you, Morgana chose not to use her gift for good. 354 00:38:53,628 --> 00:38:55,348 You had no choice. 355 00:38:59,948 --> 00:39:01,788 Would we be sitting here now 356 00:39:01,788 --> 00:39:03,788 if you had not made that decision? 357 00:39:19,628 --> 00:39:23,908 Where are you going? I'll eat that later. 358 00:39:23,908 --> 00:39:25,428 Merlin? 359 00:39:28,468 --> 00:39:31,188 There's something I have to do. 360 00:39:46,068 --> 00:39:49,548 'You must steal a sword from the Knights of Medhir. 361 00:39:52,468 --> 00:39:56,388 'Their blades were forged by the Old Religion. 362 00:39:58,068 --> 00:40:02,788 'If you harness its power to your own, you will have the strength 363 00:40:02,788 --> 00:40:08,668 'to break the chains with which Uther Pendragon keeps me prisoner.' 364 00:40:20,708 --> 00:40:23,148 The time has come, young warlock. 365 00:40:28,988 --> 00:40:30,868 Where will you go? 366 00:40:30,868 --> 00:40:32,388 I am the last of my kind. 367 00:40:32,388 --> 00:40:34,948 There is but one road I can take. 368 00:40:37,548 --> 00:40:39,948 What does that mean? You will see. 369 00:41:41,868 --> 00:41:49,268 Before I do this, you promise me that you will not harm Camelot. 370 00:41:49,868 --> 00:41:52,708 I think there have been enough bargains. 371 00:41:54,628 --> 00:41:56,748 Don't you? 372 00:42:06,988 --> 00:42:13,708 Ic bebeod thisne swurd thaet he forcearf tha bende thara dracan! 373 00:42:13,708 --> 00:42:15,588 Unclce! 374 00:42:47,988 --> 00:42:49,228 Now! 375 00:42:52,708 --> 00:42:54,748 Guinevere! 376 00:43:09,428 --> 00:43:12,868 Subtitles by Red Bee Media Ltd 377 00:43:12,868 --> 00:43:16,028 E-mail subtitling@bbc.co.uk 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.