All language subtitles for MULTI SUB 将军女儿为报仇潜入皇宫刺杀皇帝,惊天霹雳交换身体,俩人竟互生情愫 #MiniDrama #精彩大陆短剧 飞雾剧场 - Eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,900 --> 00:00:24,866
Who sent you?
2
00:00:25,266 --> 00:00:26,966
Lord Hou, take your life
3
00:00:45,566 --> 00:00:46,566
My Voice
4
00:00:48,233 --> 00:00:49,266
Uh-huh.
5
00:00:50,633 --> 00:00:52,600
What are you barking at the dog?
6
00:00:55,266 --> 00:00:56,066
Ah!
7
00:00:56,466 --> 00:00:57,466
You witch
8
00:00:57,766 --> 00:00:59,500
What magic did you use to replace my body?
9
00:01:03,800 --> 00:01:06,033
What magic did you use to replace my body?
10
00:01:06,266 --> 00:01:07,466
Change it back for me quickly.
11
00:01:07,766 --> 00:01:11,366
Eight years ago, the decree was issued to destroy General Lu's entire family
12
00:01:12,000 --> 00:01:13,500
Actually, I'm here for revenge
13
00:01:14,766 --> 00:01:15,566
And so forth.
14
00:01:15,566 --> 00:01:17,866
Isn't killing me the same as killing yourself?
15
00:01:17,866 --> 00:01:19,500
I didn't think I would get out alive
16
00:01:19,766 --> 00:01:21,066
As long as you kill these two bodies
17
00:01:21,066 --> 00:01:23,066
You dog emperor is dead
18
00:01:24,566 --> 00:01:25,900
This is not my doing
19
00:01:26,866 --> 00:01:27,900
General Lu case
20
00:01:28,366 --> 00:01:29,400
Homemade has another trick
21
00:01:29,466 --> 00:01:30,400
You kill me!
22
00:01:30,700 --> 00:01:32,033
Never find out
23
00:01:34,900 --> 00:01:35,700
What do you mean?
24
00:01:36,300 --> 00:01:37,100
Make it clear
25
00:01:40,666 --> 00:01:41,900
Since his ascension to the throne
26
00:01:42,033 --> 00:01:43,833
The Empress Dowager has always been in charge of the government
27
00:01:44,166 --> 00:01:47,400
The case of the Lu family is that the Empress Dowager and the Prime Minister are behind it
28
00:01:47,800 --> 00:01:49,200
There's a lot going on.
29
00:01:49,500 --> 00:01:53,266
Why don't you work with me to investigate this case together?
30
00:01:53,466 --> 00:01:54,700
Return General Lu's innocence
31
00:01:55,233 --> 00:01:56,400
Why should I believe you?
32
00:01:56,400 --> 00:01:58,066
General Lu guarded the frontier all his life
33
00:01:58,266 --> 00:01:59,433
This is the good general of Zhongcheng
34
00:01:59,700 --> 00:02:00,833
It is also my loss.
35
00:02:01,166 --> 00:02:02,266
If you kill me
36
00:02:02,633 --> 00:02:04,600
This case will never be turned over
37
00:02:05,366 --> 00:02:08,033
The most important thing now is to get your body back quickly
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,800
The most important thing now is to get your body back quickly
39
00:02:13,966 --> 00:02:15,433
The dog emperor takes his life
40
00:02:17,100 --> 00:02:18,200
Who sent you?
41
00:02:19,300 --> 00:02:20,700
The dog emperor takes his life
42
00:02:22,700 --> 00:02:24,066
Ah your majesty
43
00:02:25,400 --> 00:02:26,400
Are you all right?
44
00:02:27,366 --> 00:02:28,166
Your Majesty
45
00:02:29,966 --> 00:02:33,200
Ah, I'm fine.
46
00:02:33,800 --> 00:02:36,200
Your Majesty, this girl is
47
00:02:37,833 --> 00:02:38,566
Baliang father-in-law
48
00:02:38,566 --> 00:02:43,900
Okay, I'm the maid your majesty just recruited into the palace
49
00:02:44,300 --> 00:02:46,566
I will serve His Majesty closely in the future
50
00:02:46,766 --> 00:02:47,566
Ok ok ok
51
00:02:48,100 --> 00:02:49,166
Well your majesty
52
00:02:49,600 --> 00:02:51,866
Miss Wan'er is clamoring to see you
53
00:02:52,100 --> 00:02:53,633
Cousin, I need to see you
54
00:02:53,633 --> 00:02:55,900
Cousin, Your Majesty, let him go
55
00:02:56,633 --> 00:02:59,966
I can only sleep alone tonight
56
00:03:01,366 --> 00:03:02,166
Uh-huh.
57
00:03:08,433 --> 00:03:09,833
Before the body is replaced
58
00:03:10,100 --> 00:03:11,500
I suggest you be honest
59
00:03:11,966 --> 00:03:13,966
Otherwise, I won't satisfy you with everything
60
00:03:14,800 --> 00:03:15,600
i
61
00:03:36,966 --> 00:03:37,766
Uh-huh.
62
00:03:47,900 --> 00:03:48,700
Stop
63
00:03:50,300 --> 00:03:52,633
Why are you not allowed to touch my body
64
00:03:52,800 --> 00:03:54,200
I don't take off my clothes
65
00:03:54,200 --> 00:03:55,233
How can I sleep?
66
00:03:55,800 --> 00:03:56,500
Let the maid come
67
00:03:56,500 --> 00:03:57,400
I am the palace maid
68
00:03:57,400 --> 00:03:58,266
I'll designate it for you.
69
00:03:58,266 --> 00:03:59,066
A maid
70
00:03:59,100 --> 00:04:00,833
You can't touch my body anyway
71
00:04:01,066 --> 00:04:01,866
Otherwise
72
00:04:02,766 --> 00:04:04,366
Or I'll go find your concubine
73
00:04:04,433 --> 00:04:05,966
Let's not talk about concubines
74
00:04:06,233 --> 00:04:07,866
I don't even have a maid to sleep with
75
00:04:08,400 --> 00:04:09,200
How is that possible?
76
00:04:09,400 --> 00:04:10,700
Empress Dowager dominates the previous dynasty
77
00:04:11,166 --> 00:04:12,600
The harem is his territory
78
00:04:12,700 --> 00:04:13,000
So
79
00:04:13,000 --> 00:04:15,233
The woman in the harem is not his eyeliner
80
00:04:15,500 --> 00:04:16,666
Just being polished by him
81
00:04:17,300 --> 00:04:18,100
Never mind.
82
00:04:18,800 --> 00:04:20,400
I am a woman
83
00:04:22,433 --> 00:04:25,766
What can you do to me now?
84
00:04:26,000 --> 00:04:27,366
You are not allowed to touch my body
85
00:04:29,766 --> 00:04:31,566
Or I'll go back to the womb
86
00:04:36,666 --> 00:04:37,833
You are so vicious
87
00:04:38,033 --> 00:04:38,833
Do you agree?
88
00:04:39,566 --> 00:04:40,633
I promise.
89
00:04:41,166 --> 00:04:41,966
put down
90
00:04:43,000 --> 00:04:44,066
Put it down
91
00:04:46,033 --> 00:04:47,433
I'm going to find the maid now
92
00:04:47,666 --> 00:04:49,566
Remember to close your eyes when changing clothes
93
00:04:52,866 --> 00:04:53,700
You wait for me.
94
00:04:56,600 --> 00:04:57,800
Empress Dowager
95
00:04:58,233 --> 00:04:59,666
News from Baliang
96
00:05:00,066 --> 00:05:02,700
Said that the emperor sealed Miaoxi as a personal palace maid
97
00:05:02,700 --> 00:05:04,800
He also kicked Miss Wan'er out
98
00:05:06,766 --> 00:05:08,166
Your Majesty has grown up
99
00:05:08,200 --> 00:05:09,866
Have your own idea
100
00:05:10,300 --> 00:05:11,433
Pause shot
101
00:05:13,166 --> 00:05:14,633
Just wait and see.
102
00:05:25,600 --> 00:05:27,200
8 taels, go down
103
00:05:29,833 --> 00:05:30,633
Yes
104
00:05:35,366 --> 00:05:37,100
Have you found a way to change it back?
105
00:05:37,200 --> 00:05:38,700
Well, I have an eye
106
00:05:39,366 --> 00:05:41,900
But there's one more thing I need you to do later
107
00:05:42,000 --> 00:05:43,100
What's the earthquake?
108
00:05:43,100 --> 00:05:44,433
What did you go to?
109
00:05:45,300 --> 00:05:47,066
But I don't know the first thing about government affairs.
110
00:05:47,566 --> 00:05:48,866
Less talk, less work.
111
00:05:49,033 --> 00:05:49,866
Drag as much as you can
112
00:05:49,866 --> 00:05:52,200
As long as we don't let anyone find out that we've been changed
113
00:05:52,300 --> 00:05:53,433
Deal with it first
114
00:06:01,800 --> 00:06:02,700
A while early morning
115
00:06:02,966 --> 00:06:05,166
Prime Minister Su will definitely put pressure on Lin Yushi's case
116
00:06:05,300 --> 00:06:06,166
Be careful
117
00:06:06,266 --> 00:06:07,866
Drag as long as you can
118
00:06:09,500 --> 00:06:10,766
See your majesty
119
00:06:13,633 --> 00:06:14,566
All the ministers are flat
120
00:06:20,100 --> 00:06:21,700
The imperial history of Xialing colluded with foreign enemies
121
00:06:21,766 --> 00:06:23,700
He has been detained in Dali Temple for half a month
122
00:06:24,066 --> 00:06:25,966
I also ask Your Majesty to convict him as soon as possible
123
00:06:26,800 --> 00:06:28,066
The case has not been solved yet.
124
00:06:28,233 --> 00:06:29,033
How to convict
125
00:06:29,266 --> 00:06:30,300
Wait until you find out
126
00:06:30,433 --> 00:06:32,700
Your Majesty, the imperial history betrays the country for glory
127
00:06:32,766 --> 00:06:33,700
heinous crime
128
00:06:33,800 --> 00:06:35,100
I implore Your Majesty to order
129
00:06:35,233 --> 00:06:36,900
Cut down the history of Lingyu
130
00:06:37,233 --> 00:06:38,266
To serve the police
131
00:06:38,400 --> 00:06:39,266
All over the place
132
00:06:42,466 --> 00:06:45,400
Hurry hurry catch him
133
00:06:46,166 --> 00:06:49,400
Come here and stop for me
134
00:06:53,233 --> 00:06:54,033
Uh-huh.
135
00:07:01,666 --> 00:07:03,766
If the case is not clear, the door will be cut off
136
00:07:03,833 --> 00:07:05,366
That's how you've always settled cases
137
00:07:05,466 --> 00:07:06,700
Hold on. Hold on
138
00:07:12,400 --> 00:07:17,833
Why does His Majesty care so much about Lin Yushi's darkness today?
139
00:07:17,833 --> 00:07:20,066
One is Prime Minister Su and his older brother
140
00:07:25,166 --> 00:07:26,833
This is a case that has not been solved clearly.
141
00:07:27,466 --> 00:07:31,400
What is the reason why Prime Minister Su is so anxious to raid his family and destroy his family?
142
00:07:31,500 --> 00:07:35,300
I dare not, I just want to share my worries for His Majesty
143
00:07:35,766 --> 00:07:36,566
Since you dare not
144
00:07:36,566 --> 00:07:37,366
Then step back
145
00:07:39,366 --> 00:07:40,166
Shower room case
146
00:07:40,166 --> 00:07:41,300
Obviously no governance
147
00:07:41,800 --> 00:07:45,166
This dog emperor won't let anyone go in order not to tear his face with the empress dowager
148
00:07:45,900 --> 00:07:47,666
Will he really help me overturn the case?
149
00:07:48,033 --> 00:07:49,700
This case is of great significance
150
00:07:50,233 --> 00:07:51,700
If there is no conclusive evidence
151
00:07:51,900 --> 00:07:53,166
Don't do it again
152
00:07:54,266 --> 00:07:55,066
retreat
153
00:07:57,666 --> 00:07:59,266
You were too impulsive just now
154
00:07:59,400 --> 00:08:01,833
When I heard the door full of slashes, I thought of Luo Zhan
155
00:08:02,100 --> 00:08:03,600
Out of control for a while
156
00:08:03,600 --> 00:08:05,766
We still have to change the body back first
157
00:08:08,000 --> 00:08:09,300
He needs to balance the court
158
00:08:09,633 --> 00:08:10,766
Rely on him to investigate the case for me
159
00:08:10,766 --> 00:08:12,066
I don't know what year to wait for
160
00:08:12,233 --> 00:08:15,000
If only I could spend more time in this emperor's body
161
00:08:15,433 --> 00:08:16,800
This is an ancient book from the previous dynasty
162
00:08:16,900 --> 00:08:18,466
There is a record of body swap on it
163
00:08:18,566 --> 00:08:21,200
It's just that the method is a little disgraceful
164
00:08:26,900 --> 00:08:29,233
Are you sure this can really be exchanged?
165
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Ancient books say
166
00:08:31,300 --> 00:08:33,766
The rare blood moon in a century will pull the soul
167
00:08:34,233 --> 00:08:36,000
If the two lips are linked at this time
168
00:08:36,266 --> 00:08:37,166
Can be exchanged back
169
00:08:38,466 --> 00:08:40,666
The lips are connected.
170
00:08:40,666 --> 00:08:42,100
That's right, kissing
171
00:08:43,500 --> 00:08:45,033
Hehe
172
00:08:46,633 --> 00:08:47,666
It's not even loud.
173
00:08:48,833 --> 00:08:49,900
Just bear with it
174
00:08:52,366 --> 00:08:53,966
When will this snow appear?
175
00:08:54,233 --> 00:08:56,033
According to Qin Tianjian's calculations
176
00:08:56,833 --> 00:08:57,666
It should be soon.
177
00:08:58,800 --> 00:09:00,833
Miss, this servant just found out
178
00:09:01,033 --> 00:09:04,966
His Majesty took the little palace maid named Miaoshu to watch the moon
179
00:09:06,266 --> 00:09:08,466
I have loved His Majesty for so many years
180
00:09:08,700 --> 00:09:10,633
He was actually preempted by a palace maid
181
00:09:13,166 --> 00:09:16,300
This fox is good
182
00:09:17,000 --> 00:09:20,200
Let's take a few more people to meet her
183
00:09:23,066 --> 00:09:25,700
Ah, it's been so long.
184
00:09:26,000 --> 00:09:27,233
Xue Yue is not here yet
185
00:09:27,700 --> 00:09:29,066
It shouldn't be coming, right?
186
00:09:29,366 --> 00:09:31,033
Qingtian Sword can't be wrong
187
00:09:34,100 --> 00:09:35,400
Ah, Xueyue is here
188
00:09:53,166 --> 00:09:55,200
Miss, look, look
189
00:10:00,766 --> 00:10:01,566
bitch
190
00:10:01,700 --> 00:10:03,166
How dare you seduce your majesty
191
00:10:06,600 --> 00:10:07,833
You bitch
192
00:10:08,066 --> 00:10:09,400
How dare you commit the following
193
00:10:09,400 --> 00:10:10,366
Seduce your majesty
194
00:10:12,633 --> 00:10:14,000
unbridled retreat
195
00:10:15,833 --> 00:10:17,600
How dare you call me presumptuous
196
00:10:18,766 --> 00:10:20,033
Your words and deeds are meaningless
197
00:10:20,300 --> 00:10:21,500
The following is guilty
198
00:10:21,833 --> 00:10:22,800
Go back and think behind closed doors
199
00:10:22,800 --> 00:10:24,700
Don't come out
200
00:10:27,166 --> 00:10:28,400
What are you?
201
00:10:28,433 --> 00:10:29,600
Dare to lock me up
202
00:10:29,600 --> 00:10:30,766
I farted you.
203
00:10:34,000 --> 00:10:35,200
What do we do next?
204
00:10:35,866 --> 00:10:37,000
According to ancient records
205
00:10:37,700 --> 00:10:39,800
This method can forcibly separate living souls
206
00:10:40,000 --> 00:10:41,366
But it can only be used once
207
00:10:41,500 --> 00:10:42,666
Otherwise it will hurt the soul
208
00:10:43,233 --> 00:10:46,366
Looks like we're going to have to find another way
209
00:10:46,900 --> 00:10:48,300
There is no other way
210
00:10:48,833 --> 00:10:49,366
Really can't
211
00:10:49,366 --> 00:10:51,300
Your Majesty, the Empress Dowager is here
212
00:11:03,366 --> 00:11:06,366
When His Majesty refused to deal with Lin Yu today
213
00:11:06,833 --> 00:11:09,366
He also embarrassed the prime minister in public
214
00:11:09,833 --> 00:11:13,166
Does Your Majesty still have the Empress Dowager Ai in his eyes?
215
00:11:13,233 --> 00:11:15,033
The queen mother is serious, I'll go
216
00:11:16,366 --> 00:11:18,900
I'm doing this for the Queen Mother's sake
217
00:11:20,800 --> 00:11:22,233
Consider for the family
218
00:11:22,900 --> 00:11:28,000
Then I want to hear what His Majesty humiliated the Su family for
219
00:11:28,000 --> 00:11:31,033
Ai Jia Lin Yunshi is a famous family
220
00:11:31,300 --> 00:11:34,266
The evidence that the people love him is not conclusive
221
00:11:34,866 --> 00:11:36,300
Rashly raid your home and exterminate your family
222
00:11:36,633 --> 00:11:39,466
The reputation of the Su family and the Empress Dowager will not be preserved
223
00:11:39,700 --> 00:11:43,066
I don't even know when His Majesty will start
224
00:11:43,166 --> 00:11:44,900
So thoughtful
225
00:11:44,966 --> 00:11:46,600
Wan'er, come here
226
00:11:50,600 --> 00:11:51,800
I'm tired
227
00:11:52,033 --> 00:11:53,233
Go back first
228
00:11:53,500 --> 00:11:57,366
You stay here with your cousin
229
00:12:02,666 --> 00:12:05,833
Cousin is so charming today
230
00:12:06,233 --> 00:12:08,700
Let Wan'er be excited
231
00:12:14,900 --> 00:12:15,700
Hey
232
00:12:17,800 --> 00:12:19,466
I'm a little tired
233
00:12:19,966 --> 00:12:20,833
I'm going to rest first
234
00:12:21,266 --> 00:12:22,766
Cousin, wait for me.
235
00:12:29,566 --> 00:12:31,800
Cousin, cousin
236
00:12:31,800 --> 00:12:32,866
Why are you running?
237
00:12:33,500 --> 00:12:34,400
Don't come over.
238
00:12:34,433 --> 00:12:36,233
Aren't we usually like this?
239
00:12:36,400 --> 00:12:37,800
cousin cousin
240
00:12:38,100 --> 00:12:39,633
Hey, Miss Wan'er
241
00:12:39,833 --> 00:12:41,066
Your Majesty, keep yourself clean
242
00:12:41,100 --> 00:12:42,666
I have never surpassed you
243
00:12:42,666 --> 00:12:44,166
Please be self-respecting.
244
00:12:44,166 --> 00:12:45,666
You just entered the palace yesterday
245
00:12:45,966 --> 00:12:48,900
How do you know how my relationship with my cousin is?
246
00:12:50,233 --> 00:12:51,000
Ah!
247
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
His Majesty told me
248
00:12:52,166 --> 00:12:54,300
He has no affair with Miss Wan'er
249
00:12:55,033 --> 00:12:56,033
Cousin Your Majesty
250
00:12:56,033 --> 00:12:56,866
Tired day
251
00:12:56,866 --> 00:12:57,766
It's time to rest.
252
00:12:57,966 --> 00:12:58,766
Miss Wan'er
253
00:12:58,966 --> 00:13:00,166
Please come back, cousin
254
00:13:00,300 --> 00:13:02,166
You are so dissatisfied with me and the Su family
255
00:13:02,400 --> 00:13:04,300
You actually called a little maid to humiliate me
256
00:13:05,433 --> 00:13:06,500
cousin
257
00:13:07,666 --> 00:13:09,266
The Su family is the mother's family
258
00:13:09,266 --> 00:13:10,566
How can I be dissatisfied?
259
00:13:10,566 --> 00:13:13,600
Then why have you refused to marry me?
260
00:13:14,633 --> 00:13:15,433
I
261
00:13:17,800 --> 00:13:18,600
cousin
262
00:13:19,233 --> 00:13:21,000
As long as you get Wan'er
263
00:13:21,066 --> 00:13:23,000
I just realized how good Wan'er is
264
00:13:24,600 --> 00:13:25,466
You go back first
265
00:13:25,766 --> 00:13:27,566
What's the matter tomorrow?
266
00:13:27,866 --> 00:13:28,666
cousin
267
00:13:28,766 --> 00:13:30,800
Miss Wan'er, please come back
268
00:13:30,800 --> 00:13:31,600
I'll send you.
269
00:13:40,966 --> 00:13:41,900
You bitch
270
00:13:42,100 --> 00:13:43,766
When this lady becomes the queen
271
00:13:44,066 --> 00:13:45,633
I will definitely destroy your nine clans
272
00:13:46,000 --> 00:13:46,800
Humph
273
00:13:51,700 --> 00:13:53,266
Hahaha aunt
274
00:13:53,833 --> 00:13:55,866
You hurry up and kill Miaoxi
275
00:13:55,866 --> 00:13:56,666
That bitch
276
00:13:56,866 --> 00:13:59,866
Didn't the Ai family let you stay in the Hall of Mental Cultivation?
277
00:13:59,866 --> 00:14:01,300
I want to stay there
278
00:14:01,666 --> 00:14:05,300
But my cousin is full of that bitch
279
00:14:06,233 --> 00:14:07,266
Miaoxi
280
00:14:07,400 --> 00:14:08,966
Aijia has its own plans
281
00:14:09,833 --> 00:14:11,300
His Majesty's attitude towards the Su family
282
00:14:11,300 --> 00:14:12,766
What can you test out?
283
00:14:13,966 --> 00:14:14,766
aunt
284
00:14:16,066 --> 00:14:17,300
Aunt, don't worry.
285
00:14:17,800 --> 00:14:20,666
Cousin must be with our Su family
286
00:14:20,666 --> 00:14:21,666
One heart
287
00:14:22,700 --> 00:14:24,800
Okay, it's getting late.
288
00:14:24,900 --> 00:14:26,500
You go down and rest first
289
00:14:27,200 --> 00:14:28,000
Yes
290
00:14:31,666 --> 00:14:35,300
The annoying style is the queen mother
291
00:14:40,600 --> 00:14:41,400
Come
292
00:14:50,366 --> 00:14:51,600
Good for you.
293
00:14:51,833 --> 00:14:54,000
Do you remember your own position?
294
00:14:54,100 --> 00:14:56,033
I sent you to test His Majesty
295
00:14:56,366 --> 00:14:58,400
You became his personal maid
296
00:15:01,033 --> 00:15:03,000
I sent you to test His Majesty
297
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
You became his personal maid
298
00:15:05,800 --> 00:15:07,766
Miaoxi is actually related to the Empress Dowager
299
00:15:07,800 --> 00:15:09,400
Aijia saves you and supports you
300
00:15:09,633 --> 00:15:12,200
Is this how you repay the family?
301
00:15:12,900 --> 00:15:14,566
Xiaoxi you liar
302
00:15:14,566 --> 00:15:18,600
If you can't give me a reason today
303
00:15:18,633 --> 00:15:21,433
Don't blame Aijia for not being able to save your life
304
00:15:22,900 --> 00:15:24,066
Save your life first
305
00:15:25,300 --> 00:15:26,233
Report to the Queen Mother
306
00:15:26,666 --> 00:15:29,600
Last night, my servant went to the trial training.
307
00:15:29,866 --> 00:15:31,366
Found him very drunk
308
00:15:31,366 --> 00:15:33,633
I thought this servant wanted to climb the dragon bed and then what?
309
00:15:33,966 --> 00:15:36,200
He is drunk and promiscuous
310
00:15:36,300 --> 00:15:37,366
I want slaves
311
00:15:37,866 --> 00:15:39,033
Servants struggle
312
00:15:39,166 --> 00:15:40,433
Found that he is very strong in martial arts
313
00:15:40,433 --> 00:15:41,300
Unfathomable
314
00:15:43,866 --> 00:15:44,766
Sure enough
315
00:15:45,700 --> 00:15:49,600
The Ai family knew that he was secretly practicing the Pei family's martial arts secrets
316
00:15:51,166 --> 00:15:51,966
Go ahead.
317
00:15:52,366 --> 00:15:55,200
He thought the slaves were playing hard to get
318
00:15:55,766 --> 00:15:59,100
He said to keep the slaves to play slowly
319
00:15:59,100 --> 00:16:00,766
Black clouds are never close to women
320
00:16:00,800 --> 00:16:02,300
How could the strong slave suddenly die?
321
00:16:02,566 --> 00:16:03,966
He's clearly against me
322
00:16:03,966 --> 00:16:05,066
I deliberately don't want to play
323
00:16:05,066 --> 00:16:05,866
Queen Mother
324
00:16:06,800 --> 00:16:07,900
Do you want to see it?
325
00:16:08,166 --> 00:16:10,066
Let the servant feign death and stay by the Empress Dowager's side
326
00:16:10,100 --> 00:16:10,966
This Pei Yun
327
00:16:11,000 --> 00:16:11,900
He was horny.
328
00:16:11,900 --> 00:16:13,100
The means are very perverted
329
00:16:13,466 --> 00:16:15,866
He wants me to be okay, stop talking
330
00:16:20,966 --> 00:16:21,666
Oh, no.
331
00:16:21,666 --> 00:16:23,800
Will he just kill and silence?
332
00:16:28,166 --> 00:16:29,566
Hey, Miss Miaoxu
333
00:16:29,566 --> 00:16:30,366
Miaoxu girl
334
00:16:31,200 --> 00:16:33,900
Go out, Your Majesty, let him go down
335
00:16:37,766 --> 00:16:38,866
You are the queen mother
336
00:16:40,566 --> 00:16:41,766
The queen mother has already found you
337
00:16:41,766 --> 00:16:43,266
You are the queen mother's killer
338
00:16:43,500 --> 00:16:44,800
You dare to go undercover by my side
339
00:16:44,900 --> 00:16:46,633
I'm not afraid that I will find out and kill you.
340
00:16:47,633 --> 00:16:48,600
You can't kill me.
341
00:16:48,633 --> 00:16:50,900
We can't kill anyone now
342
00:16:52,366 --> 00:16:55,833
And my relationship with the Queen Mother is not what you think
343
00:17:00,666 --> 00:17:01,866
The Lu family was destroyed that year
344
00:17:02,066 --> 00:17:03,366
I got away with it.
345
00:17:03,800 --> 00:17:05,066
The Queen Mother sent someone to rescue me
346
00:17:05,900 --> 00:17:07,766
So the Queen Mother is still your savior
347
00:17:08,666 --> 00:17:11,166
He saved me just to get out the door
348
00:17:11,800 --> 00:17:13,400
Does the Lu family have any remaining forces?
349
00:17:13,966 --> 00:17:14,966
Over the years
350
00:17:14,966 --> 00:17:17,366
He and I have always been on guard against each other
351
00:17:17,600 --> 00:17:18,600
Just use each other
352
00:17:18,766 --> 00:17:20,666
I really can't do anything to you now
353
00:17:20,900 --> 00:17:23,700
But if you find out that you will still have contact with the Queen Mother in the future
354
00:17:24,066 --> 00:17:28,033
I promise to uproot the remnants of the Lu family
355
00:17:30,066 --> 00:17:31,300
There are still people alive in the Lu family
356
00:17:31,766 --> 00:17:32,666
I'm not that stupid
357
00:17:33,400 --> 00:17:35,366
Will not watch the Lu family be exterminated
358
00:17:36,166 --> 00:17:37,000
The Empress Dowager
359
00:17:37,033 --> 00:17:38,066
I will handle it myself
360
00:17:38,433 --> 00:17:39,633
As long as you cooperate well
361
00:17:40,100 --> 00:17:41,433
After the body is replaced
362
00:17:41,900 --> 00:17:43,433
I will definitely prove the Lu family innocent
363
00:17:43,766 --> 00:17:44,633
Nicely said
364
00:17:45,166 --> 00:17:48,600
It seems that the matter of Chang'an has to be carried out quickly while I am in the emperor's body
365
00:17:49,100 --> 00:17:51,566
Don't worry, of course I will cooperate well with you.
366
00:17:51,766 --> 00:17:52,600
The Empress Dowager
367
00:17:52,900 --> 00:17:53,900
What are you going to do?
368
00:17:57,466 --> 00:17:59,433
Of course, take advantage of the opportunity
369
00:18:00,600 --> 00:18:01,833
Force them to show their feet
370
00:18:15,400 --> 00:18:16,633
something to start
371
00:18:16,966 --> 00:18:18,366
retreat without incident
372
00:18:21,066 --> 00:18:23,233
The case of His Majesty Lin Yushi
373
00:18:23,366 --> 00:18:25,033
Dali Temple has always found nothing
374
00:18:25,366 --> 00:18:28,300
I have decided to hand over the case to Jinyiwei
375
00:18:29,166 --> 00:18:31,266
Your Majesty, where is the Governor of Jinyiwei?
376
00:18:34,100 --> 00:18:36,200
Ask a governor, Chen Liang, to obey
377
00:18:36,200 --> 00:18:37,500
I will give you three days.
378
00:18:37,600 --> 00:18:39,100
Can you find out the truth of the matter?
379
00:18:39,233 --> 00:18:41,166
Also Ling Yunshui, a clear minister
380
00:18:41,233 --> 00:18:42,600
Of course it can be fine
381
00:18:43,033 --> 00:18:44,433
Leave it, yeah
382
00:18:52,433 --> 00:18:53,300
Here's how we do it.
383
00:18:53,400 --> 00:18:54,833
Will it force them to jump over the wall?
384
00:18:55,433 --> 00:18:56,900
I want them to jump over the wall
385
00:18:59,066 --> 00:19:01,066
Empress Dowager goes to court today
386
00:19:02,833 --> 00:19:06,366
I know that the emperor is getting more and more disobedient
387
00:19:06,866 --> 00:19:08,400
What the queen mother meant was
388
00:19:08,966 --> 00:19:10,466
Since he is disobedient
389
00:19:10,633 --> 00:19:13,966
Then I will change my family to an obedient emperor
390
00:19:14,466 --> 00:19:16,033
Wan'er, come here
391
00:19:17,666 --> 00:19:18,633
You are me su
392
00:19:18,633 --> 00:19:19,600
Home daughter
393
00:19:19,700 --> 00:19:25,400
Only the crown prince born of you can keep my Su family's eternal honor
394
00:19:26,000 --> 00:19:30,400
Aunt, do you mean to marry me to His Majesty?
395
00:19:30,600 --> 00:19:32,866
Hey, getting married is too slow.
396
00:19:33,100 --> 00:19:36,033
I want you to do good things first
397
00:19:39,033 --> 00:19:41,866
I want you to do good things first
398
00:19:49,000 --> 00:19:49,800
Hey
399
00:19:51,066 --> 00:19:56,100
Empress Dowager is going to make it look like the emperor forced Wan'er
400
00:19:56,366 --> 00:19:57,366
This way
401
00:19:57,366 --> 00:20:00,000
We can completely hold the emperor
402
00:20:00,566 --> 00:20:03,900
The case of the pro-imperial history can also be sealed
403
00:20:05,033 --> 00:20:07,566
Or the brother's thoughtful consideration
404
00:20:07,566 --> 00:20:08,466
Hahaha
405
00:20:09,266 --> 00:20:16,033
Pei Yu, just wait and see the good show arranged by the Ai family for you, hahaha.
406
00:20:21,900 --> 00:20:24,000
What are you doing standing here without sleeping?
407
00:20:24,300 --> 00:20:25,566
Is this my bed?
408
00:20:26,833 --> 00:20:27,633
Yes!
409
00:20:28,266 --> 00:20:29,266
I am who I am now
410
00:20:29,866 --> 00:20:30,800
It's not my bed
411
00:20:31,166 --> 00:20:31,900
I can't sleep
412
00:20:31,900 --> 00:20:35,500
Then you can't let me drag the dragon body to sleep in the next room
413
00:20:35,633 --> 00:20:37,900
You palace maid sleeps in a dragon bed
414
00:20:39,566 --> 00:20:40,366
Okay, okay.
415
00:20:41,066 --> 00:20:42,700
I'm going to bed now
416
00:20:43,200 --> 00:20:43,900
Hurry down
417
00:20:43,900 --> 00:20:45,900
Hey, then sleep together?
418
00:20:46,166 --> 00:20:47,766
Anyway, I'm your personal maid
419
00:20:48,366 --> 00:20:49,866
Hey no
420
00:20:50,100 --> 00:20:52,166
My body can't sleep with a man
421
00:20:52,266 --> 00:20:53,400
We are all like this
422
00:20:53,800 --> 00:20:54,900
Why yours and mine
423
00:20:56,466 --> 00:20:57,266
No way.
424
00:20:58,833 --> 00:20:59,633
Ah!
425
00:20:59,866 --> 00:21:03,100
Ah, are you okay?
426
00:21:03,500 --> 00:21:04,566
Ah not here
427
00:21:04,700 --> 00:21:06,033
Is that okay?
428
00:21:08,100 --> 00:21:10,500
Are you dead?
429
00:21:14,866 --> 00:21:16,700
Hmm that
430
00:21:17,233 --> 00:21:19,200
Does it still hurt?
431
00:21:19,200 --> 00:21:21,233
Can't die?
432
00:21:21,666 --> 00:21:23,100
Just my place
433
00:21:23,200 --> 00:21:24,300
It's kind of fragile.
434
00:21:24,666 --> 00:21:27,000
Why don't I rub it for you?
435
00:21:27,066 --> 00:21:28,433
Shut up and go to sleep
436
00:21:29,066 --> 00:21:30,766
Oh, see you in October.
437
00:21:30,833 --> 00:21:31,633
Who is the dog?
438
00:21:41,033 --> 00:21:42,433
Uh-huh.
439
00:21:43,433 --> 00:21:45,600
Rascal, what have you done to me?
440
00:21:45,600 --> 00:21:46,766
Keep your voice down
441
00:21:47,033 --> 00:21:48,400
Your body is mine
442
00:21:48,566 --> 00:21:50,566
What else can I do to my body?
443
00:21:53,633 --> 00:21:55,433
Go and disguise yourself in a while
444
00:21:55,500 --> 00:21:58,400
We have a lead on the case of going out of the secret passage to attack the spirit realm
445
00:22:05,466 --> 00:22:06,666
This is a royal sanctuary
446
00:22:06,666 --> 00:22:07,600
Who are you?
447
00:22:07,600 --> 00:22:08,700
Obediently capture
448
00:22:08,700 --> 00:22:09,600
I won't hurt you
449
00:22:09,800 --> 00:22:11,266
No, we can't do it yet
450
00:22:11,266 --> 00:22:12,100
Don't say yes
451
00:22:19,366 --> 00:22:21,233
You might as well get a dog hole
452
00:22:24,400 --> 00:22:27,233
Your Majesty, you asked the humble to repair this cylinder yourself
453
00:22:27,766 --> 00:22:30,166
Saying that a dog hole detracts from your majesty
454
00:22:30,833 --> 00:22:31,833
Come and help me
455
00:22:33,800 --> 00:22:35,266
Uh uh
456
00:22:35,266 --> 00:22:39,500
Your Majesty, this is the Lu'an Captain you said to meet us, right?
457
00:22:39,800 --> 00:22:41,033
Sure enough, the martial arts are strong
458
00:22:41,033 --> 00:22:41,833
Well-deserved reputation
459
00:22:42,200 --> 00:22:43,966
Hmm yeah
460
00:22:45,366 --> 00:22:46,266
The Recklessness of the Golden Concubine
461
00:22:46,433 --> 00:22:47,600
With His Majesty's men
462
00:22:47,766 --> 00:22:48,466
Your Majesty forgives his sins
463
00:22:48,466 --> 00:22:50,000
Get up
464
00:22:50,100 --> 00:22:51,566
You are also cautious
465
00:22:52,466 --> 00:22:54,400
This is my personal maid
466
00:22:54,766 --> 00:22:56,466
Don't be on guard against your own people
467
00:23:00,766 --> 00:23:01,566
Miss
468
00:23:02,433 --> 00:23:04,500
Miss, I have been looking for you for many years
469
00:23:05,033 --> 00:23:06,433
I didn't expect to meet you here
470
00:23:06,466 --> 00:23:07,366
Are you OK?
471
00:23:07,600 --> 00:23:08,466
You also enter the palace
472
00:23:08,966 --> 00:23:11,000
Hey, how did I forget this trick?
473
00:23:11,166 --> 00:23:12,366
These are both from the Luo family
474
00:23:13,700 --> 00:23:15,600
So it's Senior Brother Luffy Yun?
475
00:23:15,600 --> 00:23:19,066
I haven't recognized it in years since I left home
476
00:23:19,500 --> 00:23:20,633
Yeah, it's me.
477
00:23:21,066 --> 00:23:23,433
Your Majesty has been looking for the eldest lady for many years
478
00:23:23,766 --> 00:23:25,300
I didn't expect you to find it first.
479
00:23:25,700 --> 00:23:26,766
Your Majesty is so wise
480
00:23:27,466 --> 00:23:29,600
Brother Lu
481
00:23:30,066 --> 00:23:32,366
Your Majesty, Miss Chang'an, leave quickly
482
00:23:36,666 --> 00:23:37,700
With this evidence
483
00:23:38,466 --> 00:23:40,100
The case in Linyi can be vindicated
484
00:23:40,500 --> 00:23:44,000
Why don't you let me tell my senior brother about our change today?
485
00:23:44,500 --> 00:23:45,866
I know my brother's character very well
486
00:23:46,066 --> 00:23:48,466
He will never betray us, publicly or privately
487
00:23:52,300 --> 00:23:53,866
There are no airtight walls in the world
488
00:23:54,033 --> 00:23:55,500
I don't want to take any chances.
489
00:24:19,366 --> 00:24:20,166
Ha ha.
490
00:24:25,500 --> 00:24:26,500
Your Majesty
491
00:24:26,633 --> 00:24:27,900
Fortunately, I will not disgrace my life.
492
00:24:27,900 --> 00:24:30,066
I found evidence that Lingyu Shi was framed
493
00:24:30,166 --> 00:24:31,000
Bring it up
494
00:24:32,700 --> 00:24:35,200
I knew that Lingyu Shi was wronged
495
00:24:37,666 --> 00:24:40,400
Your Majesty Ling Yushi committed suicide in prison
496
00:24:40,833 --> 00:24:43,833
What? This is the confession he wrote before he died
497
00:24:44,033 --> 00:24:45,766
What are you doing?
498
00:24:46,100 --> 00:24:48,033
Why don't you present the confession soon?
499
00:24:48,200 --> 00:24:50,000
Let His Majesty take a good look
500
00:24:59,833 --> 00:25:02,500
Your Majesty, Yushi Lin has confessed
501
00:25:02,866 --> 00:25:05,100
Please order your majesty to check
502
00:25:05,100 --> 00:25:06,366
Master Lin Shiquan
503
00:25:07,000 --> 00:25:09,266
Please order your majesty to check
504
00:25:09,266 --> 00:25:10,633
Master Lin Shiquan
505
00:25:15,400 --> 00:25:17,633
Your Majesty, please issue an order to check the dynasty
506
00:25:17,633 --> 00:25:19,033
Emperor Ling
507
00:25:21,066 --> 00:25:23,500
Your Majesty, you have to make decisions for my minister?
508
00:25:24,400 --> 00:25:26,000
Your Majesty
509
00:25:26,233 --> 00:25:27,633
Someone wants to hurt the old minister
510
00:25:28,200 --> 00:25:30,866
You must be the master for my minister.
511
00:25:31,233 --> 00:25:33,100
Luffy Cloud, what the hell is going on?
512
00:25:33,100 --> 00:25:35,633
Your Majesty, so someone wants to assassinate Ling Yushi
513
00:25:35,966 --> 00:25:38,566
Fortunately, I exchanged the death row prisoner with Ning Yushi in advance
514
00:25:38,600 --> 00:25:39,833
This is how to avoid being poisoned
515
00:25:40,100 --> 00:25:42,633
I beg Your Majesty to return justice
516
00:25:43,000 --> 00:25:43,800
Aiqing, please come in
517
00:25:44,500 --> 00:25:46,500
I have investigated your case clearly.
518
00:25:46,800 --> 00:25:50,233
From now on, Your Majesty's case involves a wide range of issues
519
00:25:50,366 --> 00:25:51,566
How can you be robbed hastily
520
00:25:51,566 --> 00:25:57,433
The assassin who served last night may have found the mastermind behind the trial
521
00:25:58,700 --> 00:26:00,666
The assassin has already explained
522
00:26:10,100 --> 00:26:14,800
Then it only takes one discussion to find out who is behind the scenes
523
00:26:15,700 --> 00:26:17,500
Prime Minister, are you right?
524
00:26:19,600 --> 00:26:21,033
Lee was acquitted
525
00:26:21,200 --> 00:26:22,966
Immediate official recovery
526
00:26:23,233 --> 00:26:25,433
retreat retreat
527
00:26:27,100 --> 00:26:28,866
Thank you Your Majesty Howen
528
00:26:30,166 --> 00:26:32,200
Pei Yun and the Empress Dowager succeeded
529
00:26:32,200 --> 00:26:33,500
When you cry
530
00:26:42,566 --> 00:26:45,200
I agreed to wash it.
531
00:26:50,033 --> 00:26:50,833
hum
532
00:26:52,166 --> 00:26:56,000
The Queen Mother has everything in order
533
00:26:56,800 --> 00:26:58,433
Wan'er, go
534
00:26:58,766 --> 00:27:01,633
After tonight, you will be the queen
535
00:27:02,900 --> 00:27:03,700
Go ahead.
536
00:27:06,800 --> 00:27:07,600
Pei Yu
537
00:27:09,166 --> 00:27:11,566
How dare you go against my Su family like this
538
00:27:12,966 --> 00:27:17,400
Don't blame me for playing tricks
539
00:27:19,166 --> 00:27:20,166
Miaoxi girl
540
00:27:20,366 --> 00:27:22,266
The Queen Mother has sent a message to summon you
541
00:27:49,833 --> 00:27:51,000
What's going on here?
542
00:27:51,200 --> 00:27:52,066
powerless
543
00:27:52,100 --> 00:27:53,300
Hot and uncomfortable
544
00:28:04,000 --> 00:28:04,866
See Queen Mother
545
00:28:05,166 --> 00:28:06,800
You go to Qianji Pavilion
546
00:28:07,066 --> 00:28:09,700
Get back the information they collected
547
00:28:10,100 --> 00:28:12,000
It's slaves who take orders
548
00:28:13,466 --> 00:28:16,633
Why do they still wash away such trivial things?
549
00:28:22,600 --> 00:28:23,466
Stay away from me!
550
00:28:23,966 --> 00:28:25,600
Don't touch my cousin
551
00:28:25,966 --> 00:28:26,766
Don't struggle
552
00:28:27,300 --> 00:28:29,633
Wan'er is here to save you
553
00:28:31,366 --> 00:28:32,166
I want
554
00:28:38,400 --> 00:28:39,266
Are you OK?
555
00:28:39,633 --> 00:28:41,500
I feel so uncomfortable
556
00:28:46,833 --> 00:28:47,900
You are drugged
557
00:28:48,166 --> 00:28:49,633
Wow how is it
558
00:28:50,233 --> 00:28:52,000
Vivi, I'm so sick
559
00:28:52,300 --> 00:28:53,233
You save me
560
00:29:06,300 --> 00:29:07,100
Ah!
561
00:29:08,066 --> 00:29:08,866
No, you can't.
562
00:29:09,566 --> 00:29:10,600
Can't do this kind of thing
563
00:29:11,000 --> 00:29:12,900
What to do then?
564
00:29:13,700 --> 00:29:18,666
Otherwise, the dose of my medicine is too large
565
00:29:18,666 --> 00:29:19,100
Go on like this
566
00:29:19,100 --> 00:29:20,066
Something will happen to you.
567
00:29:20,433 --> 00:29:23,433
No, you can't do that with my body
568
00:29:23,666 --> 00:29:25,500
Isn't this my body?
569
00:29:30,700 --> 00:29:31,366
Nasty
570
00:29:31,366 --> 00:29:32,166
i
571
00:29:32,600 --> 00:29:35,866
I'm nasty, this is still a yellow flower guy
572
00:29:37,800 --> 00:29:40,833
If it really doesn't work, there is another way.
573
00:29:41,166 --> 00:29:42,000
How?
574
00:29:43,666 --> 00:29:44,466
use
575
00:29:45,700 --> 00:29:46,500
This one.
576
00:29:46,566 --> 00:29:48,200
Hey, there.
577
00:29:50,800 --> 00:29:52,433
Are you ready?
578
00:29:52,833 --> 00:29:53,666
Would you like some more?
579
00:29:54,433 --> 00:29:56,366
Okay, no more.
580
00:29:57,266 --> 00:29:59,066
This is the first time I have served someone like this
581
00:30:00,866 --> 00:30:02,266
You are serving yourself
582
00:30:03,066 --> 00:30:04,433
It's you who is obviously uncomfortable
583
00:30:05,100 --> 00:30:06,266
You can refuse.
584
00:30:07,700 --> 00:30:10,100
I also think you got my hands dirty.
585
00:30:10,100 --> 00:30:10,900
you
586
00:30:11,433 --> 00:30:12,233
Ok ok ok
587
00:30:12,400 --> 00:30:14,666
I owe you this
588
00:30:18,166 --> 00:30:18,966
What's up?
589
00:30:20,266 --> 00:30:21,266
It hurts again
590
00:30:24,366 --> 00:30:25,666
Do such a big trick
591
00:30:26,366 --> 00:30:28,100
They are not afraid to ruin me
592
00:30:28,900 --> 00:30:30,033
Ouch, I rely on
593
00:30:31,100 --> 00:30:32,166
OK
594
00:30:39,700 --> 00:30:41,233
Your Majesty hasn't woken up so late
595
00:30:41,466 --> 00:30:43,433
It seems that it was taken by Miss Wan'er
596
00:30:50,766 --> 00:30:52,566
Are you OK?
597
00:30:58,866 --> 00:31:01,433
Why don't you take another day off?
598
00:31:12,033 --> 00:31:12,833
Ah!
599
00:31:20,900 --> 00:31:23,200
Why is he more shy than me?
600
00:31:26,300 --> 00:31:28,900
Congratulations to Miss Wan Xi'er
601
00:31:29,300 --> 00:31:30,300
How is it you?
602
00:31:31,166 --> 00:31:32,400
8 two come in
603
00:31:38,966 --> 00:31:40,866
Your Majesty, I am not feeling well
604
00:31:41,300 --> 00:31:42,433
I won't go to the morning today.
605
00:31:42,966 --> 00:31:45,200
This slave is going to report
606
00:31:46,300 --> 00:31:50,166
Wait, you go and help me deliver something to the queen mother
607
00:31:51,066 --> 00:31:53,666
Oops, it's getting late
608
00:31:53,900 --> 00:31:58,033
I should go to marry His Majesty and Wan'er
609
00:31:58,033 --> 00:32:00,033
Congratulations to the Queen Mother
610
00:32:00,100 --> 00:32:01,400
Hahaha
611
00:32:02,300 --> 00:32:03,100
Hey
612
00:32:07,566 --> 00:32:10,433
This is Wan'er.
613
00:32:10,600 --> 00:32:16,666
Oh, how could His Majesty do such an indulgent thing?
614
00:32:20,366 --> 00:32:23,033
Miss Su fainted in the bathroom last night
615
00:32:23,066 --> 00:32:25,833
Your Majesty ordered me to wait and bring the person back intact
616
00:32:26,966 --> 00:32:27,566
Hey you
617
00:32:27,566 --> 00:32:29,700
Hey, mammy
618
00:32:29,700 --> 00:32:31,300
What is Your Majesty going to do?
619
00:32:31,366 --> 00:32:32,300
This is ouch
620
00:32:32,300 --> 00:32:33,433
Don't you admit it after eating this?
621
00:32:33,433 --> 00:32:36,800
This is because His Majesty did not favor Miss Wan'er.
622
00:32:37,233 --> 00:32:40,300
What is the favorite girl Miaoxi?
623
00:32:41,666 --> 00:32:44,500
Empress Dowager, this is a pure heart porridge sent by the emperor
624
00:32:45,000 --> 00:32:46,900
He urges you to drink more
625
00:32:47,100 --> 00:32:47,900
extinguish fire
626
00:32:49,000 --> 00:32:50,066
If nothing happens
627
00:32:50,166 --> 00:32:51,300
The slave retired first
628
00:32:54,966 --> 00:32:56,066
Look at your luck
629
00:32:56,300 --> 00:32:57,966
How dare you humiliate me like this?
630
00:32:58,233 --> 00:33:00,633
Nanny Zhou immediately
631
00:33:00,633 --> 00:33:02,633
Go and bring Miaoxi to me yes yes yes
632
00:33:10,966 --> 00:33:12,033
The Queen Mother's plan failed
633
00:33:12,500 --> 00:33:13,800
It will definitely cause trouble for me
634
00:33:14,300 --> 00:33:15,600
I have to go out alone
635
00:33:15,700 --> 00:33:16,966
In case he doesn't find a chance
636
00:33:17,400 --> 00:33:20,066
OK, then be careful yourself.
637
00:33:24,200 --> 00:33:24,700
Ugh
638
00:33:24,700 --> 00:33:27,166
This queen mother is quite strict
639
00:33:28,200 --> 00:33:28,866
Ah!
640
00:33:28,866 --> 00:33:30,400
Daoye doesn't have to be like this
641
00:33:37,833 --> 00:33:40,700
The queen mother has stayed until she retired
642
00:33:42,966 --> 00:33:46,033
Nanny Zhou is waking up to something big
643
00:33:50,066 --> 00:33:52,466
Ah ah ah slut
644
00:33:52,833 --> 00:33:54,666
How dare you betray my family
645
00:33:56,233 --> 00:33:58,800
The Empress Dowager's servants don't know what offended the Empress Dowager
646
00:34:04,300 --> 00:34:07,266
I sent you to get the information last night
647
00:34:08,100 --> 00:34:11,566
Why did you appear in the emperor's bedroom?
648
00:34:11,566 --> 00:34:13,400
Last night, the servant was about to leave the palace
649
00:34:13,600 --> 00:34:14,866
Received urgently by His Majesty
650
00:34:15,000 --> 00:34:16,233
There is nothing the slaves can do
651
00:34:16,433 --> 00:34:19,400
Ai's family has arranged for Wan'er to go there
652
00:34:20,466 --> 00:34:22,300
The emperor is still looking for you
653
00:34:23,266 --> 00:34:27,266
You and the emperor must have been on the same page long ago
654
00:34:27,400 --> 00:34:32,000
Wow! Nanny Chow is throwing him in the pond
655
00:34:32,633 --> 00:34:34,166
Despicable servant
656
00:34:34,166 --> 00:34:35,466
This servant dare not betray the Empress Dowager
657
00:34:35,633 --> 00:34:37,200
It was the emperor who forced the slaves
658
00:34:37,833 --> 00:34:39,033
This servant is wronged
659
00:34:42,200 --> 00:34:45,433
I will give you one last chance
660
00:34:45,666 --> 00:34:47,566
If you have a lie
661
00:34:48,566 --> 00:34:50,800
Aijia will kill you immediately
662
00:34:50,800 --> 00:34:51,600
Servants dare not
663
00:34:52,200 --> 00:34:56,500
Where did the emperor and Wan'er go last night?
664
00:34:56,500 --> 00:34:58,400
When the slaves were there last night
665
00:34:58,466 --> 00:35:00,166
Your Majesty has knocked out Miss Wan'er
666
00:35:00,200 --> 00:35:01,300
Ready to be carried out
667
00:35:01,400 --> 00:35:03,800
The emperor really didn't touch Wan'er at all
668
00:35:04,366 --> 00:35:05,200
Really didn't touch
669
00:35:07,666 --> 00:35:13,266
So where are you with the emperor?
670
00:35:16,566 --> 00:35:18,833
Last night, His Majesty wanted the Overlord to take the bow
671
00:35:19,100 --> 00:35:20,166
The slaves did not come from
672
00:35:21,166 --> 00:35:21,966
Just use
673
00:35:24,366 --> 00:35:25,800
Solved for His Majesty
674
00:35:28,033 --> 00:35:29,100
Why don't you follow
675
00:35:29,600 --> 00:35:32,566
Don't you want to be the emperor's woman?
676
00:35:32,666 --> 00:35:34,433
Empress Dowager has a life-saving grace for slaves
677
00:35:34,666 --> 00:35:35,966
This servant dare not betray the Empress Dowager
678
00:35:36,266 --> 00:35:37,400
Just dare not
679
00:35:39,300 --> 00:35:40,100
Remember
680
00:35:40,966 --> 00:35:42,866
The emperor turned his face and was ruthless
681
00:35:43,466 --> 00:35:46,066
Once he finds out that you are a sad person
682
00:35:46,100 --> 00:35:47,233
He will never keep it
683
00:35:47,233 --> 00:35:48,266
You are
684
00:35:48,266 --> 00:35:49,066
Queen Mother
685
00:35:50,366 --> 00:35:51,366
Just understand.
686
00:35:51,766 --> 00:35:54,700
Keep an eye on the family and step back
687
00:35:59,300 --> 00:36:03,800
Then Empress Dowager, do you believe him so much?
688
00:36:04,466 --> 00:36:09,666
It doesn't matter if he is loyal or not
689
00:36:09,900 --> 00:36:11,600
Instead, this training
690
00:36:12,700 --> 00:36:14,900
That happened last night
691
00:36:16,633 --> 00:36:18,433
He didn't even want to touch him.
692
00:36:20,000 --> 00:36:21,700
Obviously moved
693
00:36:23,100 --> 00:36:24,866
Since the queen mother is like this
694
00:36:25,300 --> 00:36:28,433
This wonderful joy that lasts forever
695
00:36:28,766 --> 00:36:32,400
Could he have been turned by His Majesty?
696
00:36:32,866 --> 00:36:35,100
Then bite us back
697
00:36:36,066 --> 00:36:37,066
Ouch Queen Mother
698
00:36:37,100 --> 00:36:38,866
I really can't keep this Miaoxi
699
00:36:40,066 --> 00:36:43,300
My family not only wants to keep him
700
00:36:43,900 --> 00:36:47,100
And let Pei Yu have a deep affection for him
701
00:36:47,466 --> 00:36:48,800
How is the battle?
702
00:36:48,900 --> 00:36:49,700
Humph
703
00:36:50,066 --> 00:36:52,966
Emperors have weaknesses when they are emotional
704
00:36:53,800 --> 00:36:59,633
The handle of this weakness is pinched in the hands of Ai Jia again, hahaha.
705
00:37:00,966 --> 00:37:03,166
It's nice to think about
706
00:37:08,833 --> 00:37:10,000
You're finally back.
707
00:37:10,000 --> 00:37:11,600
I'm going to collect your body
708
00:37:11,966 --> 00:37:14,300
You are at least the daughter of a general
709
00:37:14,566 --> 00:37:16,300
Why don't you have a good word in your mouth?
710
00:37:16,900 --> 00:37:18,166
Ah, you want to wait for me to die
711
00:37:18,166 --> 00:37:19,500
And then replace it is not
712
00:37:19,700 --> 00:37:20,833
No, I don't.
713
00:37:21,366 --> 00:37:22,466
If you die
714
00:37:22,500 --> 00:37:24,033
I can't fight the queen myself
715
00:37:24,233 --> 00:37:26,966
In the end, I won't be buried with you
716
00:37:27,233 --> 00:37:28,833
That's good. Smart
717
00:37:29,466 --> 00:37:31,366
Well, cooperate with me well.
718
00:37:31,700 --> 00:37:32,866
I can't treat you badly
719
00:37:35,566 --> 00:37:37,366
Was the Queen Mother suspicious?
720
00:37:38,300 --> 00:37:41,400
Did the Empress Dowager ever trust you?
721
00:37:42,966 --> 00:37:44,466
If the Queen Mother suspects
722
00:37:44,700 --> 00:37:46,166
You are so tired
723
00:37:46,633 --> 00:37:48,166
He would have killed him long ago
724
00:37:51,300 --> 00:37:54,466
So the Queen Mother has always been on guard against me
725
00:37:54,900 --> 00:37:57,033
Keep me out of the core disease
726
00:37:57,300 --> 00:37:58,366
Don't be sad
727
00:38:02,033 --> 00:38:03,400
Why did you suddenly turn around?
728
00:38:03,800 --> 00:38:05,200
What are you killing me for?
729
00:38:05,600 --> 00:38:06,633
From last night to now
730
00:38:06,633 --> 00:38:07,966
It's all me who suffers, okay?
731
00:38:12,366 --> 00:38:14,233
Well, that's business
732
00:38:17,000 --> 00:38:17,866
The case of the Lu family
733
00:38:17,866 --> 00:38:19,266
I found some clues
734
00:38:19,366 --> 00:38:21,466
I would like to ask senior brother to check it out.
735
00:38:22,433 --> 00:38:24,233
Well, we thought of a piece
736
00:38:24,233 --> 00:38:25,466
Luffy Cloud asks to see
737
00:38:26,466 --> 00:38:27,266
OK
738
00:38:28,300 --> 00:38:29,566
Let him in yeah
739
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
See your majesty for humble duties
740
00:38:35,200 --> 00:38:36,000
OK
741
00:38:36,566 --> 00:38:37,366
Get up and talk
742
00:38:41,300 --> 00:38:43,100
The case of General Lu
743
00:38:43,266 --> 00:38:45,800
I have some clues here that you need to check.
744
00:38:49,300 --> 00:38:51,500
Your Majesty is going to reverse the case for the Lu family
745
00:38:52,066 --> 00:38:53,833
Yes, but it's a big deal
746
00:38:53,866 --> 00:38:55,066
You have to do it in secret.
747
00:38:55,266 --> 00:38:56,400
Don't let the wind out
748
00:38:56,466 --> 00:38:57,266
I understand
749
00:38:59,566 --> 00:39:03,633
This is an exchange of letters between the ruling general Lu and the enemy country
750
00:39:04,266 --> 00:39:05,433
The decision was hasty that year
751
00:39:05,633 --> 00:39:06,700
Although the evidence is conclusive
752
00:39:06,833 --> 00:39:09,300
But there's a lot of physical evidence to look at.
753
00:39:09,500 --> 00:39:10,900
You need to check carefully.
754
00:39:18,366 --> 00:39:20,400
It's not as good as you
755
00:39:20,466 --> 00:39:21,433
You go down first
756
00:39:22,700 --> 00:39:23,500
Your Majesty
757
00:39:24,033 --> 00:39:27,033
I haven't seen the eldest lady for many years
758
00:39:28,100 --> 00:39:31,433
There are some things I want to say privately with the eldest lady
759
00:39:34,033 --> 00:39:34,833
Fine
760
00:39:39,366 --> 00:39:40,433
Miss
761
00:39:40,600 --> 00:39:42,600
Just stand there and talk
762
00:39:43,500 --> 00:39:44,833
We haven't seen each other in so many years
763
00:39:45,366 --> 00:39:47,400
I didn't expect you to be so unfamiliar with me.
764
00:39:47,966 --> 00:39:49,233
Uh uh no
765
00:39:49,233 --> 00:39:52,433
Brother Lu, I have been away from home for many years
766
00:39:52,700 --> 00:39:54,833
I'm not used to being close to people anymore
767
00:39:56,100 --> 00:39:57,066
Ah, it doesn't matter.
768
00:39:58,833 --> 00:40:00,066
I will be with you from now on
769
00:40:00,700 --> 00:40:01,900
You'll get used to it
770
00:40:07,233 --> 00:40:07,866
And so forth.
771
00:40:07,866 --> 00:40:09,033
Damn it
772
00:40:09,100 --> 00:40:11,033
He also told me that they are pure brothers and sisters
773
00:40:11,100 --> 00:40:13,433
It made me almost impure. Why?
774
00:40:13,433 --> 00:40:14,300
Hey brother
775
00:40:14,366 --> 00:40:15,766
We have grown up
776
00:40:15,766 --> 00:40:16,566
Men and women
777
00:40:16,566 --> 00:40:17,666
Gotta be careful
778
00:40:19,800 --> 00:40:20,866
What the eldest lady said is
779
00:40:22,233 --> 00:40:23,300
You have grown up
780
00:40:23,300 --> 00:40:26,033
Well, is there something you want to tell me?
781
00:40:27,400 --> 00:40:28,666
The Lu family was exterminated that year
782
00:40:29,200 --> 00:40:30,466
How did you escape?
783
00:40:31,100 --> 00:40:32,100
It was the Queen Mother who saved me
784
00:40:32,166 --> 00:40:33,033
Queen Mother
785
00:40:33,433 --> 00:40:35,233
But it was obviously the Empress Dowager who destroyed the Lu family
786
00:40:36,633 --> 00:40:39,200
Empress Dowager wants to retain the remnants of the Lu family through me
787
00:40:39,466 --> 00:40:41,466
So our relationship must not be discovered
788
00:40:42,033 --> 00:40:43,000
Don't worry, miss
789
00:40:43,566 --> 00:40:44,700
After the Lu family commits the crime
790
00:40:45,366 --> 00:40:46,800
I will take you far away
791
00:40:46,966 --> 00:40:49,100
Stay away from this place of right and wrong hehe
792
00:40:50,766 --> 00:40:52,066
Fly away
793
00:40:52,233 --> 00:40:53,966
You still want to steal it from me?
794
00:40:54,033 --> 00:40:55,466
Bitch stop for me
795
00:41:01,600 --> 00:41:02,800
No, I have a plan
796
00:41:02,800 --> 00:41:03,400
Martial arts are different
797
00:41:03,400 --> 00:41:04,200
Can't be exposed
798
00:41:06,000 --> 00:41:10,166
I want to see if you have anything to take away today
799
00:41:22,866 --> 00:41:24,900
Hmm.
800
00:41:24,900 --> 00:41:26,066
What exactly do you want to do?
801
00:41:26,466 --> 00:41:28,266
Does my cousin have spirituality?
802
00:41:28,600 --> 00:41:29,400
Of course not.
803
00:41:30,033 --> 00:41:33,433
Come on, pull this bitch to my bed
804
00:41:33,433 --> 00:41:36,366
Let me go and check it out
805
00:41:37,100 --> 00:41:39,400
Is he perfect or not?
806
00:41:40,866 --> 00:41:41,566
absurd
807
00:41:41,566 --> 00:41:43,366
I didn't get along with His Majesty at all
808
00:41:43,366 --> 00:41:44,666
I have no other way.
809
00:41:44,833 --> 00:41:46,700
What else is there besides a round house?
810
00:41:48,066 --> 00:41:48,866
Ah!
811
00:41:51,433 --> 00:41:52,500
Did it work?
812
00:41:52,900 --> 00:41:53,866
Just try it
813
00:41:54,100 --> 00:41:55,066
Hold him down
814
00:41:57,866 --> 00:41:59,000
You treat me like this
815
00:41:59,466 --> 00:42:00,766
The Queen Mother will never let you go
816
00:42:00,766 --> 00:42:01,900
You bitch
817
00:42:02,200 --> 00:42:03,266
Seduce your majesty
818
00:42:03,966 --> 00:42:05,100
The Queen Mother didn't kill you
819
00:42:05,100 --> 00:42:06,500
That's the mercy of the queen mother
820
00:42:06,900 --> 00:42:08,500
You still want the queen mother to call the shots for you
821
00:42:09,100 --> 00:42:10,400
It's a dream come true
822
00:42:14,700 --> 00:42:15,500
Uh-huh.
823
00:42:15,666 --> 00:42:19,700
Mammy Wei is ripping off his dress for me
824
00:42:20,033 --> 00:42:21,100
Damn grandson
825
00:42:21,100 --> 00:42:22,500
I was so stepped into
826
00:42:22,800 --> 00:42:24,366
Are you really going to risk exposing your skills?
827
00:42:37,000 --> 00:42:37,800
wait
828
00:42:40,633 --> 00:42:41,600
Wait for me to stop
829
00:42:42,466 --> 00:42:44,566
You are so presumptuous cousin
830
00:42:45,000 --> 00:42:46,766
Cousin cousin I withdraw
831
00:42:49,833 --> 00:42:51,433
Are you okay?
832
00:42:54,433 --> 00:42:55,600
You are finally here.
833
00:42:56,866 --> 00:42:57,666
cousin
834
00:42:58,400 --> 00:43:00,366
Do you really want to spoil that bitch?
835
00:43:01,500 --> 00:43:03,100
Su Waner is grounded for a month
836
00:43:03,900 --> 00:43:06,833
Others palm at four o'clock
837
00:43:07,233 --> 00:43:09,600
Cousin, you can't do this to me
838
00:43:10,166 --> 00:43:12,633
You can't be so heartless to me!
839
00:43:17,900 --> 00:43:19,566
It's all your fault, you bitch
840
00:43:20,366 --> 00:43:24,066
Sooner or later, I will tear you to pieces
841
00:43:28,966 --> 00:43:30,166
Just a little injury
842
00:43:30,600 --> 00:43:31,400
No harm
843
00:43:32,433 --> 00:43:34,566
It's not your hand, of course it doesn't matter
844
00:43:36,600 --> 00:43:37,866
Why don't you make a move today?
845
00:43:38,400 --> 00:43:40,033
If they really succeed
846
00:43:40,033 --> 00:43:41,366
Am I not?
847
00:43:41,666 --> 00:43:42,833
I do have concerns
848
00:43:44,100 --> 00:43:46,866
I must prioritize your safety at critical moments
849
00:43:48,766 --> 00:43:49,466
I know safety
850
00:43:49,466 --> 00:43:50,233
You will be notified.
851
00:43:50,233 --> 00:43:51,466
I've been waiting for you.
852
00:43:51,766 --> 00:43:52,666
Before you come
853
00:43:52,766 --> 00:43:54,166
I'm already going to do it
854
00:43:54,500 --> 00:43:55,633
What you said is true.
855
00:43:55,666 --> 00:43:56,500
Absolutely.
856
00:43:57,600 --> 00:43:59,033
I will definitely protect your safety
857
00:44:02,433 --> 00:44:03,033
The body is yours
858
00:44:03,033 --> 00:44:03,833
Also mine
859
00:44:04,033 --> 00:44:05,400
What if it's an out-point thing?
860
00:44:05,566 --> 00:44:06,433
It hurts me
861
00:44:10,200 --> 00:44:13,066
In the future, you will need to add a few more comforts by your side.
862
00:44:13,366 --> 00:44:17,500
I don't think Cining Palace will give up.
863
00:44:20,633 --> 00:44:21,866
You fool
864
00:44:23,033 --> 00:44:25,766
To actually give the emperor's woman a look
865
00:44:26,000 --> 00:44:27,233
Do you have any brains?
866
00:44:27,233 --> 00:44:30,166
Am I afraid that the emperor's brother will sleep with him?
867
00:44:30,166 --> 00:44:31,200
So what?
868
00:44:31,766 --> 00:44:33,066
The more you deal with him
869
00:44:33,266 --> 00:44:35,066
His Majesty will only hate you more
870
00:44:35,366 --> 00:44:36,833
Cousin doesn't hate me
871
00:44:37,666 --> 00:44:40,000
I was just blinded by Miaoxi
872
00:44:40,600 --> 00:44:41,833
Just kill Miaoxi
873
00:44:42,066 --> 00:44:43,000
Everything is ok
874
00:44:45,000 --> 00:44:48,066
In short, it is still useful to keep Miaoxi
875
00:44:48,466 --> 00:44:49,866
You are not allowed to provoke him again
876
00:44:50,433 --> 00:44:53,400
How can a little maid help you?
877
00:44:58,000 --> 00:45:02,000
Could it be that your cousin likes him?
878
00:45:02,400 --> 00:45:04,866
So help him up
879
00:45:08,966 --> 00:45:10,166
Are you confused?
880
00:45:13,100 --> 00:45:16,766
I made you queen for the sake of the Su family
881
00:45:16,900 --> 00:45:18,500
What's the use of me supporting Miaoxi
882
00:45:21,600 --> 00:45:25,600
Anyway, the queen's seat is yours
883
00:45:26,300 --> 00:45:28,800
I will plan for you
884
00:45:29,100 --> 00:45:30,000
You can go back.
885
00:45:30,766 --> 00:45:32,000
No more trouble
886
00:45:32,800 --> 00:45:33,600
Yes
887
00:45:34,433 --> 00:45:37,433
Wait, wait until my cousin has a deep affection for Miaoxi
888
00:45:37,433 --> 00:45:38,800
How can I be a queen?
889
00:45:44,200 --> 00:45:45,366
Empress Dowager
890
00:45:46,966 --> 00:45:49,000
Wan'er is so stupid
891
00:45:50,800 --> 00:45:54,633
We can't tell him what we're planning
892
00:45:54,966 --> 00:45:58,000
Lest you go through the wind, it's the queen mother
893
00:46:00,266 --> 00:46:02,466
But it's okay to be stupid
894
00:46:03,700 --> 00:46:07,166
In the future, even if it is the prince
895
00:46:08,100 --> 00:46:10,833
Aijia is also easy to kill
896
00:46:10,833 --> 00:46:11,900
Oh yes
897
00:46:11,900 --> 00:46:14,633
If he is really disobedient
898
00:46:16,200 --> 00:46:17,366
The slave is mocking
899
00:46:22,000 --> 00:46:24,066
Empress Dowager Unknown
900
00:46:24,066 --> 00:46:26,566
The ingenious plan seems a bit unusual
901
00:46:30,766 --> 00:46:34,600
It's strange that the court has been calm recently
902
00:46:35,033 --> 00:46:37,266
Cining Palace is no longer a demon
903
00:46:38,000 --> 00:46:40,033
Why is no one bothering you?
904
00:46:40,066 --> 00:46:41,266
You're not used to it yet
905
00:46:42,300 --> 00:46:44,566
Isn't this afraid that they will hold back their bad energy behind their backs?
906
00:46:47,100 --> 00:46:49,766
The Empress Dowager's birthday is coming.
907
00:46:50,166 --> 00:46:53,600
Our good days are coming to an end
908
00:46:59,666 --> 00:47:02,400
Today, Empress Dowager Shouchen, you don't like to be extravagant
909
00:47:02,433 --> 00:47:04,966
I specially invited my family to be lively and lively
910
00:47:04,966 --> 00:47:06,866
Haha, that's right.
911
00:47:07,233 --> 00:47:09,233
We are all family
912
00:47:09,466 --> 00:47:13,866
Your Majesty, these words are in the heart of my family, hahaha.
913
00:47:15,866 --> 00:47:17,100
Zhu Dowager Song
914
00:47:17,100 --> 00:47:18,833
Crane Changchun Sun Moon Changming
915
00:47:21,866 --> 00:47:23,166
Why is your belly so big?
916
00:47:25,966 --> 00:47:27,633
What is this warm current?
917
00:47:27,633 --> 00:47:29,066
Shouldn't it be to bundle water?
918
00:47:29,500 --> 00:47:33,400
Miaoxie presents the birthday gift I prepared for the Empress Dowager
919
00:47:35,366 --> 00:47:36,900
Why are you here?
920
00:47:37,266 --> 00:47:39,200
Miaoxie's clothes are dirty
921
00:47:39,200 --> 00:47:40,200
Can't get through?
922
00:47:40,266 --> 00:47:41,400
Sure enough, he is a slut
923
00:47:41,766 --> 00:47:43,900
As soon as you become a pet, you dare to despise the queen mother
924
00:47:43,900 --> 00:47:44,700
wheel
925
00:47:49,000 --> 00:47:49,900
Bold slut
926
00:47:50,266 --> 00:47:52,266
How dare you despise him?
927
00:47:52,500 --> 00:47:53,600
Pull him over to me
928
00:47:56,433 --> 00:47:57,433
Bold slut
929
00:47:57,600 --> 00:47:58,966
How dare you despise the Queen Mother
930
00:47:59,200 --> 00:48:01,633
Come on, catch him for me, wait a minute
931
00:48:03,266 --> 00:48:04,066
Ah!
932
00:48:08,766 --> 00:48:09,566
Empress Dowager
933
00:48:10,200 --> 00:48:11,300
The slave is unwell
934
00:48:11,300 --> 00:48:12,566
Failure to offer gifts in time
935
00:48:12,766 --> 00:48:13,700
Delayed the birthday
936
00:48:13,766 --> 00:48:14,766
Please forgive me
937
00:48:15,066 --> 00:48:17,633
Queen Mother, this is the birthday gift prepared by Her Majesty for you
938
00:48:17,833 --> 00:48:18,833
Please take a look at the Queen Mother
939
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
If you are unwell, you dare to come to the imperial court to serve you.
940
00:48:22,433 --> 00:48:23,633
Clearly lying
941
00:48:23,633 --> 00:48:24,433
All right.
942
00:48:25,033 --> 00:48:28,466
You must be tired of serving His Majesty today
943
00:48:29,066 --> 00:48:30,466
I'm celebrating my birthday today
944
00:48:30,600 --> 00:48:31,966
I don't care about you
945
00:48:32,466 --> 00:48:34,800
Your Majesty, the Queen Mother
946
00:48:37,800 --> 00:48:41,433
His Majesty is very satisfied with today's preparations
947
00:48:41,833 --> 00:48:42,900
I'm tired
948
00:48:42,966 --> 00:48:44,600
Just go down and rest
949
00:48:44,600 --> 00:48:47,066
Your Majesty also rested early
950
00:48:47,066 --> 00:48:48,800
It's a compliment to the Queen Mother
951
00:48:55,200 --> 00:48:56,666
You miscarried
952
00:49:00,266 --> 00:49:02,066
You had a miscarriage
953
00:49:05,300 --> 00:49:06,666
You are pregnant
954
00:49:06,900 --> 00:49:08,766
Pregnant you bastard
955
00:49:08,766 --> 00:49:09,866
What did he do behind my back?
956
00:49:10,366 --> 00:49:11,200
Cat no
957
00:49:11,433 --> 00:49:13,266
What the hell is going on with you?
958
00:49:14,100 --> 00:49:17,866
I just came to the ghost water
959
00:49:17,966 --> 00:49:19,433
Su Er is an idiot
960
00:49:19,433 --> 00:49:20,766
I have lost all face
961
00:49:20,766 --> 00:49:22,000
Come to Guishui
962
00:49:22,500 --> 00:49:24,566
Empress Dowager slaves three days later Kuishui
963
00:49:24,600 --> 00:49:26,300
Test whether the emperor's task is advanced
964
00:49:26,300 --> 00:49:28,666
You have such good timing
965
00:49:28,766 --> 00:49:30,400
The information of slaves is always on time
966
00:49:30,633 --> 00:49:32,100
Abdominal pain every time
967
00:49:32,600 --> 00:49:34,766
So the slaves will prepare in advance
968
00:49:35,433 --> 00:49:36,900
I didn't prepare in advance
969
00:49:37,233 --> 00:49:38,833
He also followed the emperor to the banquet
970
00:49:39,866 --> 00:49:42,166
Ouch oops
971
00:49:43,200 --> 00:49:44,500
Your Majesty Miaoxi
972
00:49:44,500 --> 00:49:45,600
The girl is short
973
00:49:45,600 --> 00:49:46,600
cold
974
00:49:46,633 --> 00:49:48,200
It causes abdominal pain
975
00:49:48,200 --> 00:49:51,166
Weichen will prescribe some decoction for long-term conditioning.
976
00:49:51,166 --> 00:49:52,833
Okay, go down and see the medicine.
977
00:49:52,833 --> 00:49:55,500
It's Your Majesty eight taels to prepare
978
00:49:55,500 --> 00:49:59,400
More and more times, yes, more and more times
979
00:50:03,100 --> 00:50:05,900
Well, how are you feeling now?
980
00:50:06,100 --> 00:50:07,200
You kill me
981
00:50:07,600 --> 00:50:08,600
I don't want to live anymore
982
00:50:09,833 --> 00:50:12,300
Sorry, there have been too many things going on recently.
983
00:50:12,566 --> 00:50:14,066
I forgot about it
984
00:50:15,300 --> 00:50:16,100
forget
985
00:50:17,266 --> 00:50:18,900
Do you have any idea how embarrassing that is?
986
00:50:19,266 --> 00:50:20,300
Throughout the ages
987
00:50:20,466 --> 00:50:24,633
This is the first emperor who was publicly forced to boil water in the future
988
00:50:24,633 --> 00:50:25,600
You still laugh at me
989
00:50:26,400 --> 00:50:28,400
Sorry. Don't be shy.
990
00:50:28,666 --> 00:50:31,266
Besides, you are using my body now
991
00:50:31,466 --> 00:50:33,900
If you want to lose face, you will lose my face.
992
00:50:34,966 --> 00:50:36,066
Shy me
993
00:50:36,066 --> 00:50:37,433
What am I ashamed of?
994
00:50:38,033 --> 00:50:38,766
You say
995
00:50:38,766 --> 00:50:40,900
What shame do you think this is?
996
00:50:40,900 --> 00:50:42,666
Good good good good good
997
00:50:42,666 --> 00:50:43,400
What's good?
998
00:50:43,400 --> 00:50:44,700
You are not shy
999
00:50:44,800 --> 00:50:45,800
The emperor is not shy
1000
00:50:45,966 --> 00:50:46,833
Oh, dear.
1001
00:50:47,500 --> 00:50:49,233
Your Majesty uh uh
1002
00:50:51,233 --> 00:50:52,700
This is beyond the times
1003
00:50:56,300 --> 00:50:58,300
You go down first
1004
00:51:01,833 --> 00:51:02,633
OK
1005
00:51:05,100 --> 00:51:06,066
This is the front.
1006
00:51:06,266 --> 00:51:07,066
This is the back.
1007
00:51:07,500 --> 00:51:09,400
Just put it on and tie it tightly.
1008
00:51:10,800 --> 00:51:12,400
Come on, Emperor
1009
00:51:12,633 --> 00:51:13,433
You can do it.
1010
00:51:19,566 --> 00:51:20,366
Hey Miaoxi
1011
00:51:20,366 --> 00:51:21,600
Come here for me.
1012
00:51:24,766 --> 00:51:25,666
Hey Miaoxi
1013
00:51:25,666 --> 00:51:26,700
Come here for me.
1014
00:51:27,400 --> 00:51:28,466
Ah, dear.
1015
00:51:28,466 --> 00:51:29,666
Come here for me.
1016
00:51:29,666 --> 00:51:30,466
But
1017
00:51:30,566 --> 00:51:32,033
Don't look at your body.
1018
00:51:32,033 --> 00:51:32,966
Where have you never seen
1019
00:51:34,500 --> 00:51:35,400
You study hard
1020
00:51:35,633 --> 00:51:36,966
Look down and see how I do it
1021
00:51:37,000 --> 00:51:38,366
I'll only help you this once.
1022
00:51:39,233 --> 00:51:40,266
What do you mean help me?
1023
00:51:40,400 --> 00:51:41,800
You are helping yourself
1024
00:51:42,366 --> 00:51:43,166
shut up
1025
00:51:43,200 --> 00:51:45,233
Learn to learn to be fierce
1026
00:51:45,233 --> 00:51:46,500
Don't learn to speak like a woman
1027
00:51:46,700 --> 00:51:49,866
Me, hahaha.
1028
00:51:49,966 --> 00:51:52,366
Why does it still hurt week after week?
1029
00:51:52,700 --> 00:51:54,300
Laikui Water is like this
1030
00:51:54,500 --> 00:51:55,866
You've always been in so much pain
1031
00:51:55,966 --> 00:51:57,566
Didn't you find a doctor to see it?
1032
00:51:58,366 --> 00:51:59,400
I'm too busy.
1033
00:51:59,400 --> 00:52:00,833
No time
1034
00:52:00,833 --> 00:52:03,233
That's right, when something happened to the Wu family
1035
00:52:03,266 --> 00:52:04,500
You're not too old either.
1036
00:52:05,066 --> 00:52:07,900
You've been out and about for so many years
1037
00:52:10,466 --> 00:52:11,900
Okay, there we go.
1038
00:52:11,900 --> 00:52:12,966
I'm going out first
1039
00:52:18,466 --> 00:52:19,966
The slave information is always on time
1040
00:52:20,266 --> 00:52:21,666
So it will be prepared in advance
1041
00:52:23,633 --> 00:52:25,966
The Empress Dowager has a battle with temple enterprises today
1042
00:52:26,200 --> 00:52:28,833
I found that his martial arts skills are completely different from before
1043
00:52:29,366 --> 00:52:31,200
Like a different person
1044
00:52:34,666 --> 00:52:35,800
Could it be that
1045
00:52:41,266 --> 00:52:42,066
Ah-ha.
1046
00:52:42,666 --> 00:52:43,766
It's too bitter
1047
00:52:44,033 --> 00:52:46,466
Come on, that's too bad.
1048
00:52:46,700 --> 00:52:47,566
Boiling water for you
1049
00:52:47,566 --> 00:52:48,866
Suffer menstrual cramps for you
1050
00:52:49,033 --> 00:52:50,233
And drink bitter medicine for you
1051
00:52:51,600 --> 00:52:52,600
Stop complaining
1052
00:52:52,600 --> 00:52:54,466
Hurry up and think about how to deal with the queen mother
1053
00:52:54,566 --> 00:52:55,666
I mentioned it to him.
1054
00:52:55,700 --> 00:52:57,800
Every month, Kuishui will be prepared
1055
00:52:58,200 --> 00:53:00,433
Maybe he would have noticed something was wrong.
1056
00:53:01,166 --> 00:53:02,166
Do you still want thrush?
1057
00:53:02,266 --> 00:53:03,100
Give me a few
1058
00:53:06,633 --> 00:53:07,966
Eat it
1059
00:53:08,600 --> 00:53:10,266
I have already thought of a solution.
1060
00:53:16,066 --> 00:53:17,233
So rude every time
1061
00:53:17,700 --> 00:53:19,866
Had a good rest yesterday
1062
00:53:20,166 --> 00:53:21,633
Are you still unwell?
1063
00:53:21,700 --> 00:53:22,800
Thank you Queen Mother cares
1064
00:53:23,433 --> 00:53:24,966
His Majesty invited the imperial doctor for the slave
1065
00:53:25,300 --> 00:53:26,200
Much better already.
1066
00:53:26,200 --> 00:53:28,500
His Majesty has been very attentive to you
1067
00:53:28,500 --> 00:53:30,466
Your Majesty is just a poor servant
1068
00:53:30,600 --> 00:53:33,866
So you have a crush on him?
1069
00:53:34,066 --> 00:53:37,633
You have followed His Majesty closely these days
1070
00:53:38,000 --> 00:53:39,433
Do everything yourself
1071
00:53:39,433 --> 00:53:41,433
You've forgotten about it yourself
1072
00:53:41,433 --> 00:53:44,833
You dare say you have no feelings for him at all
1073
00:53:44,833 --> 00:53:48,166
Empress Dowager slaves have absolutely no heart for the Pei movement
1074
00:53:48,966 --> 00:53:51,666
Follow closely just to catch him as soon as possible
1075
00:53:51,666 --> 00:53:54,366
So I wronged you.
1076
00:53:54,866 --> 00:53:56,033
The slaves are indeed wronged
1077
00:53:56,266 --> 00:53:59,633
Then how do you explain your gaze like Pei Yun's?
1078
00:54:03,600 --> 00:54:07,200
Then how do you explain that you have the same martial arts as Pei Yun?
1079
00:54:07,866 --> 00:54:09,600
Because I want to test His Majesty's kung fu
1080
00:54:10,000 --> 00:54:12,466
So I've been learning martial arts from him recently
1081
00:54:12,666 --> 00:54:15,466
In this way, this servant really did not dare to deceive the Empress Dowager
1082
00:54:16,000 --> 00:54:18,466
Recently, Pei Yun has completely trusted the servant
1083
00:54:18,766 --> 00:54:22,100
Otherwise, take advantage of now to kill the grass and roots
1084
00:54:22,100 --> 00:54:25,266
No country can't go away for a day
1085
00:54:25,500 --> 00:54:27,000
His Majesty has no children yet
1086
00:54:27,000 --> 00:54:29,200
You must not act rashly
1087
00:54:29,233 --> 00:54:30,033
Yes
1088
00:54:30,666 --> 00:54:31,766
Follow the Queen Mother's instructions
1089
00:54:31,766 --> 00:54:33,466
Okay, back off.
1090
00:54:33,700 --> 00:54:35,500
If there is any change in Pei Yu's side
1091
00:54:35,866 --> 00:54:38,800
It is the Empress Dowager who came to report to the Ai family in time
1092
00:54:41,866 --> 00:54:43,633
Sure enough, I think too much
1093
00:54:43,766 --> 00:54:45,633
How could Miaoxi become someone else?
1094
00:54:45,633 --> 00:54:51,100
He has always wanted to die more than Aijia
1095
00:54:51,433 --> 00:54:52,266
Damn it
1096
00:54:54,233 --> 00:54:55,033
Ah!
1097
00:54:57,200 --> 00:54:57,900
Miss
1098
00:54:57,900 --> 00:54:59,033
It's my senior brother Mu
1099
00:54:59,100 --> 00:55:00,066
What are you doing here?
1100
00:55:00,800 --> 00:55:02,433
How dare you
1101
00:55:02,566 --> 00:55:04,466
How dare you tear up my personal merits
1102
00:55:04,466 --> 00:55:06,466
Did I come to find you on purpose?
1103
00:55:07,866 --> 00:55:08,666
i
1104
00:55:09,300 --> 00:55:10,366
Why is he hesitating?
1105
00:55:10,766 --> 00:55:12,300
Are you going to confess to me?
1106
00:55:13,633 --> 00:55:14,433
OK
1107
00:55:14,600 --> 00:55:16,166
I saw your clothes dirty yesterday.
1108
00:55:17,466 --> 00:55:18,266
Uh-huh.
1109
00:55:23,166 --> 00:55:25,166
I saw your clothes dirty yesterday.
1110
00:55:26,766 --> 00:55:29,033
Is it particularly painful to get on me?
1111
00:55:29,066 --> 00:55:31,066
Well, I'll use internal force to warm you up.
1112
00:55:31,233 --> 00:55:31,866
Hey no
1113
00:55:31,866 --> 00:55:32,766
I'm fine.
1114
00:55:32,766 --> 00:55:33,833
You walked away but didn't
1115
00:55:33,833 --> 00:55:35,566
But His Majesty is still waiting for me
1116
00:55:35,566 --> 00:55:36,500
I'll go first
1117
00:55:36,566 --> 00:55:39,166
You should investigate the case of the Lu family carefully.
1118
00:55:39,400 --> 00:55:40,800
But your skirt is dirty.
1119
00:55:42,900 --> 00:55:44,666
Hey, it's alright.
1120
00:55:45,300 --> 00:55:46,400
I'll take you back.
1121
00:55:47,033 --> 00:55:48,366
I'm going to kill him
1122
00:55:48,366 --> 00:55:49,833
I must kill him
1123
00:55:50,400 --> 00:55:53,433
So Luffy Cloud sees you when you get your clothes dirty.
1124
00:55:53,633 --> 00:55:54,433
OK
1125
00:55:55,300 --> 00:55:56,100
Ah!
1126
00:55:57,366 --> 00:55:59,266
Bastard I killed you
1127
00:55:59,666 --> 00:56:02,300
How do you want me to see Senior Brother in the future?
1128
00:56:02,366 --> 00:56:03,800
Just kill me
1129
00:56:03,966 --> 00:56:07,466
I can't live a day like this
1130
00:56:09,500 --> 00:56:14,066
When will such days be replaced?
1131
00:56:22,766 --> 00:56:23,566
That's right.
1132
00:56:24,200 --> 00:56:26,800
Could it be that Yun and I are sticky today?
1133
00:56:27,033 --> 00:56:28,400
What is your relationship?
1134
00:56:29,500 --> 00:56:31,066
Brother-sister relationship
1135
00:56:31,966 --> 00:56:32,866
What are you embarrassed about?
1136
00:56:33,566 --> 00:56:35,800
Could it be that Ding Qingla
1137
00:56:35,833 --> 00:56:37,166
What nonsense are you talking about?
1138
00:56:37,433 --> 00:56:38,800
Brother has taken care of me since I was a child
1139
00:56:38,800 --> 00:56:40,433
I can't support him
1140
00:56:40,433 --> 00:56:41,866
But that was when I was a kid.
1141
00:56:41,966 --> 00:56:43,366
admire
1142
00:56:43,366 --> 00:56:45,466
Don't use my body to go out and embarrass me
1143
00:56:45,800 --> 00:56:48,000
At that time, spread the reputation of my broken sleeves
1144
00:56:48,200 --> 00:56:49,000
I'm not done with you
1145
00:56:49,600 --> 00:56:50,300
You and I
1146
00:56:50,300 --> 00:56:51,466
My body is weak
1147
00:56:51,633 --> 00:56:52,466
I'm going to sleep
1148
00:56:52,566 --> 00:56:53,566
You go and guard the door
1149
00:56:58,500 --> 00:57:00,700
Something has happened to the emperor recently.
1150
00:57:00,700 --> 00:57:04,433
There are many rich things for Wan'er, we have to advance them.
1151
00:57:04,433 --> 00:57:06,866
But the emperor never let go
1152
00:57:07,033 --> 00:57:10,200
I have been very dissatisfied with Wan'er recently.
1153
00:57:12,033 --> 00:57:15,433
The emperor has always said that the matter of the harem needs to be cautious
1154
00:57:15,766 --> 00:57:17,600
It's been dragging rich things
1155
00:57:17,833 --> 00:57:18,900
That being the case
1156
00:57:19,200 --> 00:57:22,100
I'll give him a run at the harem first
1157
00:57:22,600 --> 00:57:24,700
Nanny Zhou is going
1158
00:57:24,866 --> 00:57:26,466
Bring Miaoxi tonight
1159
00:57:26,500 --> 00:57:29,633
I want to give him a generous gift
1160
00:57:33,066 --> 00:57:33,900
See Queen Mother
1161
00:57:34,066 --> 00:57:35,466
I don't know if the Empress Dowager will come for slaves
1162
00:57:35,566 --> 00:57:36,400
What are your orders?
1163
00:57:40,833 --> 00:57:41,666
See Queen Mother
1164
00:57:42,100 --> 00:57:43,633
I don't know if the Empress Dowager will come for slaves
1165
00:57:43,766 --> 00:57:44,633
What are your orders?
1166
00:57:45,266 --> 00:57:48,366
How are you feeling today?
1167
00:57:48,800 --> 00:57:50,266
Period can pass
1168
00:57:50,666 --> 00:57:54,266
Someone is self-heating medicinal tea
1169
00:57:54,966 --> 00:58:00,300
This is the pain relief diet method that I specially found from the imperial doctor
1170
00:58:03,766 --> 00:58:04,566
Thank you Queen Mother
1171
00:58:04,966 --> 00:58:09,433
Miaoxi now knows in the palace that you are favored by His Majesty
1172
00:58:09,433 --> 00:58:10,766
But no name
1173
00:58:11,033 --> 00:58:12,966
So I can't bear it
1174
00:58:13,466 --> 00:58:15,633
Decided to give you a name
1175
00:58:16,666 --> 00:58:18,833
Do you want to give Miaoxi a name?
1176
00:58:22,000 --> 00:58:24,233
Don't worry, Empress Dowager
1177
00:58:24,700 --> 00:58:28,066
My family will keep you prosperous and prosperous for the rest of your life
1178
00:58:28,166 --> 00:58:31,100
Come and mourn the family a foot
1179
00:58:31,866 --> 00:58:34,100
Your Majesty favored the maid Miaoxi
1180
00:58:34,566 --> 00:58:36,200
I sympathize with Your Majesty
1181
00:58:36,266 --> 00:58:38,166
The special seal is Jieyu
1182
00:58:38,466 --> 00:58:41,066
Immediately send it to the Hall of Mental Cultivation for sleeping
1183
00:58:47,166 --> 00:58:47,966
How come?
1184
00:58:48,233 --> 00:58:49,033
Why is it so sweet?
1185
00:58:49,300 --> 00:58:50,166
Why are your feet so cold?
1186
00:58:50,600 --> 00:58:53,266
The damned old witch actually stripped my body naked
1187
00:58:56,433 --> 00:58:57,433
This is bad luck
1188
00:58:57,633 --> 00:58:59,433
I don't know where to go to be happy at night
1189
00:58:59,500 --> 00:59:01,233
Made me chop bracelets all night
1190
00:59:01,433 --> 00:59:05,066
Your Majesty, the Cining Palace has sent me a great gift
1191
00:59:05,066 --> 00:59:06,100
What is delivery?
1192
00:59:06,233 --> 00:59:08,833
Well, you can go in and see for yourself.
1193
00:59:15,866 --> 00:59:18,166
Did the Empress Dowager send Su Waner here?
1194
00:59:18,500 --> 00:59:20,033
What should I do?
1195
00:59:20,266 --> 00:59:22,033
Knock yourself out first and send it back quietly
1196
00:59:26,400 --> 00:59:27,266
How are you
1197
00:59:31,266 --> 00:59:32,166
Why are you like this?
1198
00:59:32,233 --> 00:59:33,366
What has the Queen Mother done to you?
1199
00:59:33,366 --> 00:59:34,366
I'm going to vomit
1200
00:59:36,500 --> 00:59:37,800
You untie me first
1201
00:59:37,866 --> 00:59:38,900
Are you really all right?
1202
00:59:39,000 --> 00:59:40,366
The Queen Mother didn't do anything to my body, did she?
1203
00:59:40,366 --> 00:59:41,900
You only care about your body
1204
00:59:42,400 --> 00:59:44,000
It is my heart that is wounded
1205
00:59:44,366 --> 00:59:45,766
I'll rescue you now
1206
00:59:55,700 --> 00:59:57,866
Oh, that's intense.
1207
01:00:02,100 --> 01:00:04,233
What does the queen mother mean?
1208
01:00:05,866 --> 01:00:07,666
The Queen Mother wants me to suffer the consequences
1209
01:00:07,700 --> 01:00:11,033
I said that the harem needs to choose concubines carefully
1210
01:00:11,033 --> 01:00:12,400
And that palace maid as a concubine
1211
01:00:12,966 --> 01:00:13,766
After this
1212
01:00:13,833 --> 01:00:15,366
That's not going to work.
1213
01:00:15,366 --> 01:00:18,300
The Empress Dowager wants her courtiers to think you are ignorant
1214
01:00:18,300 --> 01:00:19,233
Fascinated by sex
1215
01:00:19,266 --> 01:00:22,666
Then take advantage of the situation to force you to make Su Waner your queen
1216
01:00:22,833 --> 01:00:24,833
Yeah, so what do we do?
1217
01:00:25,100 --> 01:00:26,633
He wants to tear open my mouth
1218
01:00:27,000 --> 01:00:29,833
Then I will completely muddy the waters
1219
01:00:31,366 --> 01:00:32,966
Her Majesty, the Queen Mother is here
1220
01:00:42,566 --> 01:00:44,966
Miaoxi Jieyu served last night
1221
01:00:44,966 --> 01:00:47,200
Your Majesty is still at ease
1222
01:00:47,466 --> 01:00:49,900
The Queen Mother is willing to grant Miaoxi a title
1223
01:00:49,900 --> 01:00:51,100
I am very happy
1224
01:00:51,166 --> 01:00:52,600
Your Majesty, as long as you like it
1225
01:00:52,800 --> 01:00:54,433
Your Majesty has someone in the harem
1226
01:00:54,433 --> 01:00:57,233
There should also be a queen to manage the harem for you
1227
01:00:57,233 --> 01:00:58,100
The Queen Mother was right
1228
01:00:58,566 --> 01:01:00,700
It's time for someone to manage the harem
1229
01:01:01,066 --> 01:01:04,066
Therefore, I have planned to seal Miaoxi as a virtuous concubine
1230
01:01:04,400 --> 01:01:05,233
King Sujuyue
1231
01:01:05,633 --> 01:01:07,233
Temporary management of the harem
1232
01:01:07,433 --> 01:01:09,066
What is not sealed?
1233
01:01:09,066 --> 01:01:11,066
The first concubine is still a palace maid
1234
01:01:11,466 --> 01:01:12,566
Your Majesty
1235
01:01:12,666 --> 01:01:14,300
Aren't you afraid that the courtiers will spurn it?
1236
01:01:18,066 --> 01:01:19,900
I have my own response to the courtiers
1237
01:01:20,100 --> 01:01:20,966
Don't worry, Empress Dowager
1238
01:01:21,700 --> 01:01:27,233
Okay, I'm just waiting to see how His Majesty quells the anger of the courtiers
1239
01:01:27,866 --> 01:01:28,666
Humph
1240
01:01:30,466 --> 01:01:31,266
Queen Mother
1241
01:01:31,833 --> 01:01:34,233
His Majesty wants to directly urinate and wash as a concubine
1242
01:01:34,566 --> 01:01:36,566
How should this be?
1243
01:01:37,300 --> 01:01:38,800
The higher the seal position
1244
01:01:38,866 --> 01:01:41,000
The louder the opposition of the courtiers
1245
01:01:41,100 --> 01:01:43,300
Pei Yu dares to oppose my family
1246
01:01:43,600 --> 01:01:45,833
Just wait and see everyone betray each other
1247
01:01:46,100 --> 01:01:47,000
Pardon me?
1248
01:01:47,200 --> 01:01:50,200
Your Majesty has just decreed that Miaoxi will be canonized as a virtuous concubine
1249
01:01:50,366 --> 01:01:51,433
The servant found out
1250
01:01:51,466 --> 01:01:54,500
It was the Empress Dowager who personally decreed to send Miaoxi to the emperor
1251
01:01:54,500 --> 01:01:55,300
Please palace
1252
01:01:56,166 --> 01:01:57,033
It's my aunt
1253
01:01:59,666 --> 01:02:01,500
My aunt really abandoned me
1254
01:02:03,366 --> 01:02:04,166
Jane
1255
01:02:04,300 --> 01:02:05,100
aunt
1256
01:02:05,600 --> 01:02:06,466
flustered
1257
01:02:06,833 --> 01:02:08,866
Aunt Cheng He Ti Tong
1258
01:02:09,200 --> 01:02:11,566
You asked your cousin to seal Miaoxi as your concubine
1259
01:02:11,900 --> 01:02:14,633
Could it be that you really want to abandon Wan'er?
1260
01:02:15,200 --> 01:02:16,266
Concubine Feng has passed away
1261
01:02:16,466 --> 01:02:17,966
I didn't expect it either.
1262
01:02:18,166 --> 01:02:19,800
But don't worry.
1263
01:02:20,166 --> 01:02:22,633
This throne must be yours
1264
01:02:22,800 --> 01:02:24,266
Just be patient.
1265
01:02:24,300 --> 01:02:26,233
Wait wait always make me wait
1266
01:02:26,266 --> 01:02:27,066
presumptuous
1267
01:02:27,100 --> 01:02:28,633
As a result, Miaoxi sealed the concubine
1268
01:02:28,766 --> 01:02:31,833
Could it be that I have to wait until he is sealed?
1269
01:02:35,000 --> 01:02:37,233
Miaoxi, she's just a palace maid
1270
01:02:37,366 --> 01:02:39,266
She can't sit still in this concubine position
1271
01:02:39,633 --> 01:02:41,400
You are the one to be queen
1272
01:02:41,633 --> 01:02:43,700
Why bother arguing with her for a while?
1273
01:02:44,266 --> 01:02:45,366
Auntie is right
1274
01:02:46,266 --> 01:02:47,433
Wan'er understands
1275
01:02:47,700 --> 01:02:49,500
Wan'er listens to her aunt
1276
01:02:49,566 --> 01:02:51,500
Go back and rest
1277
01:02:51,666 --> 01:02:53,400
You will naturally be indispensable in the future.
1278
01:02:53,400 --> 01:02:54,800
Here's the upside.
1279
01:03:02,233 --> 01:03:03,066
Empress Xian
1280
01:03:03,166 --> 01:03:05,466
These two are the maids who will serve you in the future
1281
01:03:05,466 --> 01:03:07,700
You can tell them anything
1282
01:03:08,100 --> 01:03:13,300
This servant Xiaoju, wait outside the hall when you see Concubine Xian
1283
01:03:13,466 --> 01:03:15,200
I have something to call you
1284
01:03:22,233 --> 01:03:24,766
Miss Lu Feiyun
1285
01:03:25,000 --> 01:03:26,966
How dare he break into the concubine's bedroom?
1286
01:03:27,233 --> 01:03:29,000
Do you still care about me?
1287
01:03:31,066 --> 01:03:32,466
Your eldest lady
1288
01:03:32,566 --> 01:03:34,766
Come out of the palace with me
1289
01:03:38,433 --> 01:03:39,966
Miss, come out of the palace with me
1290
01:03:40,166 --> 01:03:41,166
Uh-huh.
1291
01:03:41,900 --> 01:03:43,166
Let's go no no
1292
01:03:43,200 --> 01:03:44,033
What's going on?
1293
01:03:44,033 --> 01:03:44,833
You make it clear
1294
01:03:45,066 --> 01:03:45,866
You suddenly fly
1295
01:03:45,866 --> 01:03:46,700
Something must be wrong
1296
01:03:47,200 --> 01:03:48,433
I'll investigate the case of the Lu family
1297
01:03:48,433 --> 01:03:49,766
Why don't you leave with me first?
1298
01:03:49,766 --> 01:03:51,166
I don't want you to stay in the palace forever
1299
01:03:51,866 --> 01:03:53,666
Hey, hey, don't be impulsive.
1300
01:03:54,600 --> 01:03:55,666
Go out first
1301
01:03:55,666 --> 01:03:57,200
His Majesty is here
1302
01:03:58,866 --> 01:04:00,600
Do you want to relax?
1303
01:04:00,600 --> 01:04:02,200
Your Majesty, you are finally here
1304
01:04:03,266 --> 01:04:04,900
Your Majesty is guilty of humility
1305
01:04:05,633 --> 01:04:06,966
It's all my fault
1306
01:04:07,266 --> 01:04:08,300
Nothing to do with the eldest lady
1307
01:04:08,466 --> 01:04:09,766
Of course it's all your fault
1308
01:04:09,766 --> 01:04:10,766
What's going on?
1309
01:04:10,766 --> 01:04:13,033
Your Majesty, the eldest lady has loved freedom since childhood
1310
01:04:13,400 --> 01:04:15,100
It's really not suitable for living in the deep palace for a long time
1311
01:04:15,100 --> 01:04:15,900
Your Majesty is gracious
1312
01:04:16,300 --> 01:04:17,366
Zoom in on Miss One Step
1313
01:04:21,300 --> 01:04:24,400
I know that your brother and sister have a good relationship.
1314
01:04:24,766 --> 01:04:27,700
But you can't decide everything for him, can you?
1315
01:04:28,633 --> 01:04:31,000
Concubine Xian, would you like to go with him?
1316
01:04:31,366 --> 01:04:32,700
Um, no.
1317
01:04:33,033 --> 01:04:35,300
I have the deepest affection for His Majesty
1318
01:04:35,766 --> 01:04:37,466
No one can separate us
1319
01:04:37,766 --> 01:04:39,566
Right, Your Majesty?
1320
01:04:46,233 --> 01:04:48,966
Luffy Cloud, did you hear what Concubine Xian said?
1321
01:04:49,766 --> 01:04:51,000
Is today the humble road?
1322
01:04:51,433 --> 01:04:53,066
Retire
1323
01:04:57,633 --> 01:04:58,433
Oh, dear.
1324
01:05:03,500 --> 01:05:05,266
What are you doing
1325
01:05:07,366 --> 01:05:08,400
Don't mess around
1326
01:05:08,966 --> 01:05:12,300
You said you didn't have that kind of relationship with Luffy Cloud
1327
01:05:12,666 --> 01:05:13,566
No, definitely not.
1328
01:05:13,866 --> 01:05:15,833
But he wants to fly away with you
1329
01:05:16,100 --> 01:05:20,366
No, he's just afraid that I don't like being in the palace
1330
01:05:20,433 --> 01:05:22,900
Do you like it?
1331
01:05:24,100 --> 01:05:26,900
I said you like him.
1332
01:05:28,666 --> 01:05:29,466
You calm down
1333
01:05:29,466 --> 01:05:30,266
We can't
1334
01:05:34,400 --> 01:05:35,666
something to play
1335
01:05:35,833 --> 01:05:37,166
retreat without incident
1336
01:05:40,400 --> 01:05:41,700
Your Majesty is wonderful
1337
01:05:41,700 --> 01:05:43,266
Leap on the body of the maid
1338
01:05:43,266 --> 01:05:44,966
Concubine and ceremony are inconsistent
1339
01:05:45,366 --> 01:05:47,100
I hope Your Majesty will obey the etiquette
1340
01:05:47,200 --> 01:05:48,233
Withdraw will
1341
01:05:48,466 --> 01:05:49,700
It is inappropriate to be a concubine
1342
01:05:50,000 --> 01:05:52,300
It is legal to withdraw the decree
1343
01:05:53,233 --> 01:05:56,066
The matter of His Majesty becoming a concubine can be discussed again
1344
01:05:56,200 --> 01:05:57,700
But His Majesty has concubines
1345
01:05:58,033 --> 01:06:00,300
Don't delay the matter after the seal
1346
01:06:00,500 --> 01:06:04,000
The candidate for the queen must be of noble birth
1347
01:06:04,066 --> 01:06:05,233
Polite
1348
01:06:05,366 --> 01:06:07,766
Your Majesty can no longer be capricious
1349
01:06:13,000 --> 01:06:16,833
The temple seat is for the Empress Dowager, please sit down without ceremony
1350
01:06:17,766 --> 01:06:21,300
Why are you still mourning for what happened?
1351
01:06:21,500 --> 01:06:22,300
Miaoxi dare not
1352
01:06:22,633 --> 01:06:24,966
I also know that you don't want to
1353
01:06:25,300 --> 01:06:27,000
But His Majesty has a crush on you
1354
01:06:27,300 --> 01:06:28,700
I can't help it.
1355
01:06:29,700 --> 01:06:33,466
But as long as you can help Wan'er become queen
1356
01:06:33,600 --> 01:06:36,466
I can help you fake death and leave Pei Yu
1357
01:06:36,500 --> 01:06:37,300
Miao-in-law
1358
01:06:37,433 --> 01:06:38,766
Obey the decree of the Empress Dowager
1359
01:06:39,666 --> 01:06:42,033
Okay, let's go. Yeah.
1360
01:06:47,266 --> 01:06:51,466
Empress Dowager, do you really believe he can help Miss Wan'er?
1361
01:06:51,466 --> 01:06:52,266
Humph
1362
01:06:52,666 --> 01:06:55,500
I didn't count on him
1363
01:06:56,033 --> 01:06:58,566
He just needs to be honest and not make trouble.
1364
01:06:59,366 --> 01:07:01,566
What if he informs His Majesty?
1365
01:07:01,700 --> 01:07:02,700
He won't.
1366
01:07:03,366 --> 01:07:05,400
Once his identity is revealed
1367
01:07:05,600 --> 01:07:08,433
The first person to kill him is Pei Yu
1368
01:07:13,000 --> 01:07:13,866
It's been three days.
1369
01:07:14,066 --> 01:07:16,766
These ministers are again forcing me to withdraw my concubine
1370
01:07:16,833 --> 01:07:18,466
Forcing me to choose a draft girl again
1371
01:07:18,966 --> 01:07:21,566
It's time to force me to make a queen tomorrow
1372
01:07:21,566 --> 01:07:23,266
What do you have in mind?
1373
01:07:25,066 --> 01:07:25,500
I what
1374
01:07:25,500 --> 01:07:26,300
Neither
1375
01:07:26,766 --> 01:07:28,600
As long as you Pei Yuan
1376
01:07:28,600 --> 01:07:29,600
You be serious
1377
01:07:29,966 --> 01:07:30,600
Dear, all kissed.
1378
01:07:30,600 --> 01:07:31,466
I saw it all
1379
01:07:31,633 --> 01:07:33,166
Besides, we all, uh
1380
01:07:33,166 --> 01:07:35,500
Don't you want to be responsible for me?
1381
01:07:50,500 --> 01:07:51,366
Goddamn thing
1382
01:07:51,366 --> 01:07:53,866
How dare they join forces to attack me for the sake of Concubine Feng
1383
01:07:53,866 --> 01:07:54,700
Your Majesty calm down
1384
01:07:56,666 --> 01:07:58,366
Empress Dowager arrives
1385
01:08:04,300 --> 01:08:05,966
Queen Mother, why are you here?
1386
01:08:06,666 --> 01:08:09,900
Miaoxi clumsily spilled the author all over the floor
1387
01:08:10,033 --> 01:08:10,966
Made you laugh
1388
01:08:13,166 --> 01:08:18,400
I heard that the courtiers were very opposed to His Majesty's sealing of fees
1389
01:08:19,166 --> 01:08:23,400
Therefore, the Ai family specially came to help His Majesty share his worries and solve his problems
1390
01:08:23,633 --> 01:08:25,300
What is the Queen Mother's plan?
1391
01:08:25,700 --> 01:08:27,000
The courtiers objected
1392
01:08:27,466 --> 01:08:29,500
It's because the temple seal came from humble beginnings
1393
01:08:30,066 --> 01:08:32,100
If your Majesty can choose your noble daughter as his queen
1394
01:08:32,166 --> 01:08:35,466
The courtiers can naturally see His Majesty's eyes
1395
01:08:36,166 --> 01:08:36,966
expensive
1396
01:08:37,766 --> 01:08:39,200
The vision behind the ether
1397
01:08:39,600 --> 01:08:40,500
Who is the best fit for whom?
1398
01:08:40,766 --> 01:08:41,966
According to my family
1399
01:08:43,066 --> 01:08:44,366
Wan'er is good
1400
01:08:45,100 --> 01:08:47,066
If Your Majesty can make Wan'er Queen
1401
01:08:47,433 --> 01:08:49,100
To appease the courtiers
1402
01:08:49,600 --> 01:08:52,266
You can also keep Miaoxi's concubine position
1403
01:08:53,166 --> 01:08:55,500
Your Majesty, time is running out
1404
01:08:55,666 --> 01:08:57,033
If you have no objection
1405
01:08:57,266 --> 01:08:58,900
Just write the imperial edict
1406
01:08:59,500 --> 01:09:03,566
Lest Miaoxi be scolded as a scourge to charm the king
1407
01:09:03,866 --> 01:09:04,866
lost his life
1408
01:09:09,266 --> 01:09:10,500
If you have no opinion
1409
01:09:10,666 --> 01:09:12,366
Let's write the imperial edict
1410
01:09:12,500 --> 01:09:14,600
Lest you lose your life
1411
01:09:16,033 --> 01:09:18,600
Everyone knows that I love Miaoxi
1412
01:09:19,266 --> 01:09:22,033
But if cousin Wan'er were to cover it up
1413
01:09:22,833 --> 01:09:25,033
Am I sorry for my cousin?
1414
01:09:26,800 --> 01:09:29,466
Wan'er, everyone knows the beauty in general
1415
01:09:29,500 --> 01:09:30,866
She won't care.
1416
01:09:31,866 --> 01:09:34,633
But it's just a name
1417
01:09:35,466 --> 01:09:37,266
If Your Majesty doesn't like Wan'er
1418
01:09:37,300 --> 01:09:39,466
Let him always serve by my side
1419
01:09:39,833 --> 01:09:40,900
So
1420
01:09:41,000 --> 01:09:42,966
It can fulfill you and Miaoxi
1421
01:09:43,300 --> 01:09:45,466
And keep the mouths of the courtiers shut
1422
01:09:50,666 --> 01:09:54,066
Your Majesty's concubine feels that the Empress Dowager is reasonable
1423
01:09:54,633 --> 01:09:56,766
Instead of taking on someone you don't know
1424
01:09:57,400 --> 01:09:59,466
Why don't you choose Miss Wan'er?
1425
01:10:00,300 --> 01:10:02,166
Let me think about it.
1426
01:10:08,633 --> 01:10:11,233
My aunt and cousin promised to make me queen
1427
01:10:11,400 --> 01:10:14,900
Of course, that was the only way for him to go.
1428
01:10:16,166 --> 01:10:18,266
When will the imperial edict be issued?
1429
01:10:18,833 --> 01:10:20,866
Your Majesty is still young
1430
01:10:21,066 --> 01:10:22,600
I still want to crush the court
1431
01:10:24,466 --> 01:10:26,466
Just be patient for a few days.
1432
01:10:28,366 --> 01:10:29,166
OK
1433
01:10:30,966 --> 01:10:32,300
I'll wait one last time.
1434
01:10:32,766 --> 01:10:34,700
If he lies to me again
1435
01:10:34,700 --> 01:10:35,566
Don't blame me for not reading
1436
01:10:35,566 --> 01:10:36,466
Loneliness
1437
01:10:51,200 --> 01:10:52,000
Ah!
1438
01:10:52,766 --> 01:10:53,566
What's up?
1439
01:10:55,166 --> 01:10:56,466
Take this little fried meat away
1440
01:10:56,633 --> 01:10:57,900
I smell gross.
1441
01:10:59,200 --> 01:11:00,100
Take it out quickly
1442
01:11:05,100 --> 01:11:06,666
How is it still disgusting?
1443
01:11:07,000 --> 01:11:09,366
Do you want to ask him to come and see if it's alright?
1444
01:11:09,633 --> 01:11:11,400
Maybe it's been too hot recently.
1445
01:11:11,700 --> 01:11:12,600
Bad appetite
1446
01:11:12,900 --> 01:11:14,300
It should be fine in a few days.
1447
01:11:15,966 --> 01:11:16,833
Tell the imperial kitchen
1448
01:11:17,366 --> 01:11:18,466
Concubine Xian has a bad appetite
1449
01:11:18,766 --> 01:11:20,800
Cooking is lighter these days.
1450
01:11:21,666 --> 01:11:22,800
Yes, Your Majesty
1451
01:11:27,100 --> 01:11:29,766
Concubine Xian is not pregnant, is she?
1452
01:11:35,666 --> 01:11:37,166
What kind of disease does the empress have?
1453
01:11:37,166 --> 01:11:38,066
The pain is so bad
1454
01:11:38,066 --> 01:11:39,166
Can't eat
1455
01:11:39,166 --> 01:11:40,100
Must eat flower cakes
1456
01:11:40,100 --> 01:11:42,833
The fool is pregnant with a dragon seed
1457
01:11:42,866 --> 01:11:43,866
That's really nice.
1458
01:11:44,200 --> 01:11:45,233
Empress 5 is expensive
1459
01:11:45,233 --> 01:11:46,800
You'll be queen soon
1460
01:11:46,900 --> 01:11:49,500
Be careful, the partition wall has ears
1461
01:11:50,900 --> 01:11:52,400
Miss Humph
1462
01:11:52,400 --> 01:11:53,600
Let's go back.
1463
01:11:55,666 --> 01:11:56,566
Gu Mu lied to me again
1464
01:11:56,566 --> 01:11:57,366
Lie to me again
1465
01:11:58,100 --> 01:12:00,100
He wants to attach the defender to Miaoxi
1466
01:12:00,866 --> 01:12:04,400
And I'm just an abandoned child he left behind
1467
01:12:19,033 --> 01:12:21,266
Why did you come to me?
1468
01:12:22,000 --> 01:12:24,666
I found evidence that General Lu was framed that year
1469
01:12:25,400 --> 01:12:26,800
I have come to ask Your Majesty to resign
1470
01:12:27,366 --> 01:12:27,966
Go to search
1471
01:12:27,966 --> 01:12:28,766
messenger
1472
01:12:29,300 --> 01:12:30,433
You found a clue
1473
01:12:30,600 --> 01:12:40,433
When I really found out that the letter paper that stared at General Lu's collusion with foreign enemies did not come from the holy border or Liang State
1474
01:12:41,500 --> 01:12:44,300
They came from the Holy City.
1475
01:12:45,866 --> 01:12:47,433
General Lu is not in Beijing all year round
1476
01:12:48,000 --> 01:12:49,666
I really don't use paper from Jingzhong
1477
01:12:50,300 --> 01:12:53,466
But the seal of Liang Guo in the letter is indeed real
1478
01:12:53,633 --> 01:12:54,633
Kyoto paper
1479
01:12:55,266 --> 01:12:56,366
Seal of Liang
1480
01:12:58,466 --> 01:13:01,400
It seems that the mastermind behind this not only framed the courtiers
1481
01:13:01,900 --> 01:13:04,666
And also colluded with the Liang royal family
1482
01:13:05,833 --> 01:13:06,900
This is no small matter
1483
01:13:08,166 --> 01:13:11,500
I want to go to Liang Guo to search
1484
01:13:13,266 --> 01:13:15,966
Okay, be careful on your way here.
1485
01:13:16,200 --> 01:13:18,433
You must get a lowly job
1486
01:13:20,300 --> 01:13:21,100
lead
1487
01:13:27,200 --> 01:13:29,000
What's wrong with him?
1488
01:13:29,266 --> 01:13:30,366
I don't know.
1489
01:13:31,033 --> 01:13:34,666
Well, maybe I'm worried about my sister
1490
01:13:35,600 --> 01:13:36,400
Ah!
1491
01:13:37,633 --> 01:13:39,400
Why do I think you're sarcastic?
1492
01:13:39,800 --> 01:13:42,400
No, I am very atmospheric
1493
01:13:44,600 --> 01:13:46,766
Will Su'er really do it?
1494
01:13:47,600 --> 01:13:49,633
Well, don't worry.
1495
01:13:50,100 --> 01:13:54,233
She now hates the Empress Dowager more than she hates me, the elegant concubine
1496
01:14:01,266 --> 01:14:03,633
Miss, you've been standing all night
1497
01:14:04,233 --> 01:14:05,200
Body matter
1498
01:14:05,366 --> 01:14:06,566
Go to bed and rest
1499
01:14:10,266 --> 01:14:16,666
Cousin should be in the morning at this time, right?
1500
01:14:20,300 --> 01:14:22,033
Call Ah Bing to me
1501
01:14:28,600 --> 01:14:30,166
Miss Abing is here
1502
01:14:31,066 --> 01:14:31,866
Ah Bing
1503
01:14:32,500 --> 01:14:33,300
Come here.
1504
01:14:33,700 --> 01:14:34,500
Yes
1505
01:14:36,966 --> 01:14:38,833
You help me complete one thing.
1506
01:14:45,300 --> 01:14:46,100
Who?
1507
01:14:48,166 --> 01:14:49,000
Miss Wan'er
1508
01:14:49,100 --> 01:14:50,233
Complete the task humbly
1509
01:14:53,233 --> 01:14:56,300
I heard you are pregnant with your cousin's child
1510
01:14:58,166 --> 01:14:59,633
What a pity!
1511
01:15:00,200 --> 01:15:01,866
Why did you get the wrong baby?
1512
01:15:03,033 --> 01:15:04,366
I'll leave it to you here.
1513
01:15:04,833 --> 01:15:06,200
rape then kill
1514
01:15:06,566 --> 01:15:08,466
One corpse, two lives?
1515
01:15:08,666 --> 01:15:09,466
Miss Wan'er
1516
01:15:09,466 --> 01:15:11,366
You only let the humble employee control Miaoxi
1517
01:15:11,500 --> 01:15:12,666
That was the first step.
1518
01:15:13,166 --> 01:15:13,966
Miss Wan'er
1519
01:15:15,000 --> 01:15:16,166
This must never happen
1520
01:15:16,433 --> 01:15:17,500
In case the Queen Mother knows
1521
01:15:17,500 --> 01:15:18,966
Then don't let her know
1522
01:15:19,666 --> 01:15:22,100
Your whole family was kept captive in the palace by the Queen Mother
1523
01:15:23,200 --> 01:15:25,233
As long as you promise to get this done
1524
01:15:25,433 --> 01:15:27,700
I asked my father to let them go
1525
01:15:32,200 --> 01:15:33,366
So far
1526
01:15:33,400 --> 01:15:35,400
It's too late for you to stay out of it.
1527
01:15:35,633 --> 01:15:38,666
I advise you to put oil for you well.
1528
01:15:43,366 --> 01:15:44,500
You bitch
1529
01:15:44,700 --> 01:15:47,033
I want everyone in the Manchu Dynasty to know
1530
01:15:47,566 --> 01:15:49,266
You were raped and then killed
1531
01:15:49,266 --> 01:15:50,466
One corpse, two lives
1532
01:15:50,466 --> 01:15:52,266
Hahahaha
1533
01:15:53,100 --> 01:15:54,633
Who are you going to kill?
1534
01:15:56,466 --> 01:15:57,266
cousin
1535
01:16:04,633 --> 01:16:06,033
Are you okay?
1536
01:16:06,300 --> 01:16:07,500
You came just in time
1537
01:16:07,500 --> 01:16:08,300
cousin
1538
01:16:11,233 --> 01:16:13,233
Su Waner, you are so brave
1539
01:16:13,400 --> 01:16:14,633
How dare you openly frame the concubine
1540
01:16:14,633 --> 01:16:15,700
I don't have it.
1541
01:16:15,700 --> 01:16:17,233
I just...
1542
01:16:17,666 --> 01:16:19,200
It's all him, it's Ah Bing
1543
01:16:19,200 --> 01:16:20,100
Ah Bing made it.
1544
01:16:20,100 --> 01:16:21,466
It has nothing to do with me.
1545
01:16:21,600 --> 01:16:23,466
Someone bring spring peach up
1546
01:16:25,000 --> 01:16:26,766
You framed Concubine Yan in Yuehua Palace
1547
01:16:27,000 --> 01:16:29,633
But he deliberately asked Chuntao to come to Qingluan Hall to find me to save him
1548
01:16:29,900 --> 01:16:32,300
You are trying to let everyone witness the humiliation of Concubine Yan
1549
01:16:32,400 --> 01:16:33,800
You have so much thought
1550
01:16:35,300 --> 01:16:36,500
You betrayed me
1551
01:16:40,166 --> 01:16:42,966
Cousin, I know I was wrong.
1552
01:16:43,166 --> 01:16:44,666
I was just jealous
1553
01:16:44,866 --> 01:16:46,666
Please, I won't do it again.
1554
01:16:46,666 --> 01:16:48,033
I don't dare anymore.
1555
01:16:48,033 --> 01:16:50,300
A moment of jealousy kills people
1556
01:16:51,100 --> 01:16:52,700
Miss Wang Er did such a thing
1557
01:16:53,966 --> 01:16:54,866
Does the Queen Mother know?
1558
01:16:59,100 --> 01:17:00,300
My second lady did this
1559
01:17:01,000 --> 01:17:01,966
Do you know when you are afraid?
1560
01:17:03,900 --> 01:17:04,866
The queen mother doesn't know
1561
01:17:05,166 --> 01:17:06,833
Everything is on the lady's own initiative
1562
01:17:07,033 --> 01:17:08,866
The Queen Mother doesn't know
1563
01:17:09,200 --> 01:17:11,166
Su Er, you have such an attitude
1564
01:17:11,166 --> 01:17:14,366
Duan Duan can't keep you in this palace, cousin
1565
01:17:14,966 --> 01:17:16,466
Are you going to kick me out of the palace?
1566
01:17:16,566 --> 01:17:17,666
You hurt so much
1567
01:17:17,666 --> 01:17:20,366
Just being kicked out of the palace is already extrajudicial
1568
01:17:20,366 --> 01:17:21,900
Take him down
1569
01:17:26,466 --> 01:17:27,700
You bitch
1570
01:17:28,033 --> 01:17:30,100
It's all your fault I killed you
1571
01:17:46,833 --> 01:17:48,800
Grandpa, call Grandpa
1572
01:17:50,833 --> 01:17:52,566
What did you just say?
1573
01:17:52,566 --> 01:17:54,200
Miss Wan'er murdered Concubine Xian
1574
01:17:54,366 --> 01:17:55,500
And stabbed His Majesty
1575
01:17:55,700 --> 01:17:57,100
Now His Majesty is in a coma
1576
01:17:57,366 --> 01:18:00,266
Concubine Yan has thrown Miss Wan'er into prison
1577
01:18:00,400 --> 01:18:02,500
Stupid he is really an idiot
1578
01:18:02,500 --> 01:18:03,466
So many people watching
1579
01:18:03,466 --> 01:18:04,200
How could he?
1580
01:18:04,200 --> 01:18:05,233
How could he?
1581
01:18:05,566 --> 01:18:08,900
Empress Dowager Empress Dowager Empress Dowager
1582
01:18:15,300 --> 01:18:16,100
Empress Yan
1583
01:18:16,166 --> 01:18:17,066
The medicine is ready
1584
01:18:18,866 --> 01:18:20,400
Go down
1585
01:18:21,866 --> 01:18:22,666
Yes
1586
01:18:44,433 --> 01:18:45,233
Wake up
1587
01:18:46,166 --> 01:18:48,200
But when I die, I will kill you.
1588
01:18:48,366 --> 01:18:49,566
What did you just do?
1589
01:18:49,866 --> 01:18:52,233
Well, I'm giving you medicine.
1590
01:18:54,033 --> 01:18:56,600
How to feed you medicine with your mouth
1591
01:18:56,866 --> 01:18:59,500
You even dislike your own mouth
1592
01:19:11,266 --> 01:19:12,833
Who allowed you to stand in front of me?
1593
01:19:13,000 --> 01:19:14,666
Do you have any idea how dangerous that is?
1594
01:19:16,033 --> 01:19:17,000
It happened suddenly
1595
01:19:17,066 --> 01:19:18,033
I didn't think that much.
1596
01:19:19,000 --> 01:19:20,200
Are you the emperor?
1597
01:19:20,400 --> 01:19:21,566
I have to protect you.
1598
01:19:22,466 --> 01:19:24,500
Miao Xi, promise me
1599
01:19:25,233 --> 01:19:26,300
Whenever
1600
01:19:26,833 --> 01:19:28,500
You have to ensure your own safety first
1601
01:19:28,966 --> 01:19:29,766
You know what?
1602
01:19:37,033 --> 01:19:37,800
Let me out!
1603
01:19:37,800 --> 01:19:38,666
Let me out!
1604
01:19:39,300 --> 01:19:40,666
My father is the prime minister
1605
01:19:40,766 --> 01:19:42,200
My aunt is the queen mother
1606
01:19:42,366 --> 01:19:43,366
When I'm out
1607
01:19:43,600 --> 01:19:45,300
I'll make sure you're torn to pieces
1608
01:19:45,600 --> 01:19:46,400
What's the noise?
1609
01:19:46,466 --> 01:19:47,633
Let no one sleep
1610
01:19:47,633 --> 01:19:49,033
If you disturb me again, I will kill you.
1611
01:19:50,266 --> 01:19:51,266
Dog stuff
1612
01:19:53,766 --> 01:19:54,900
As long as you dare to touch me
1613
01:19:55,033 --> 01:19:56,666
I will destroy you nine clans
1614
01:19:57,366 --> 01:19:58,400
Execute my nine clans
1615
01:19:59,833 --> 01:20:00,633
Hahahaha
1616
01:20:01,700 --> 01:20:06,300
Ha uh stop
1617
01:20:09,000 --> 01:20:11,866
The slave sees the queen mother's uncle and aunt
1618
01:20:12,000 --> 01:20:13,166
Please. Please
1619
01:20:13,166 --> 01:20:13,966
Help me
1620
01:20:14,900 --> 01:20:15,833
Open the door
1621
01:20:16,166 --> 01:20:17,066
Yes, yes!
1622
01:20:23,200 --> 01:20:24,400
Dead dog thing
1623
01:20:26,033 --> 01:20:26,833
Poison
1624
01:20:28,166 --> 01:20:28,966
Ancient Demon
1625
01:20:29,166 --> 01:20:30,266
It's this dog thing
1626
01:20:30,266 --> 01:20:31,266
He just touched me
1627
01:20:31,633 --> 01:20:33,033
You must make a decision
1628
01:20:33,066 --> 01:20:34,166
Lest the nine clans
1629
01:20:34,166 --> 01:20:34,966
You see
1630
01:20:36,600 --> 01:20:37,400
Ah!
1631
01:20:39,566 --> 01:20:42,600
The fool has been planning for you for so many years
1632
01:20:42,833 --> 01:20:44,600
You ruined the good things of the family
1633
01:20:44,800 --> 01:20:46,700
If you were not the daughter of my Su family
1634
01:20:47,033 --> 01:20:50,466
I can't wait to kill you now
1635
01:20:53,900 --> 01:20:55,666
Gu Mu, I know I was wrong.
1636
01:20:55,833 --> 01:20:57,166
Please. Please
1637
01:20:57,166 --> 01:20:58,200
Must save me
1638
01:20:58,800 --> 01:20:59,966
As long as you promise to save me
1639
01:21:00,166 --> 01:21:01,400
I'll do whatever you say.
1640
01:21:01,400 --> 01:21:03,433
I'll do whatever you want me to do.
1641
01:21:04,166 --> 01:21:05,433
You really listen to me
1642
01:21:08,466 --> 01:21:09,266
Humph
1643
01:21:12,066 --> 01:21:14,700
Then I ask you to tell me
1644
01:21:15,500 --> 01:21:17,266
Rich things are at hand
1645
01:21:17,500 --> 01:21:18,800
Aijia thousands of reminders
1646
01:21:18,800 --> 01:21:20,100
Instruct the boy
1647
01:21:20,100 --> 01:21:21,100
Just wait.
1648
01:21:21,266 --> 01:21:23,033
Why did you suddenly run to harm Miaoxi?
1649
01:21:23,033 --> 01:21:24,100
She was pregnant.
1650
01:21:24,100 --> 01:21:25,600
I'm afraid her mother is expensive
1651
01:21:25,700 --> 01:21:27,166
Take my place as queen
1652
01:21:27,166 --> 01:21:28,200
Nonsense
1653
01:21:28,700 --> 01:21:30,400
Her ghost water has only ended a few days ago
1654
01:21:30,766 --> 01:21:32,033
How is it possible to conceive a dragon seed?
1655
01:21:32,800 --> 01:21:33,600
It's the truth.
1656
01:21:34,666 --> 01:21:36,433
The entire Wanyuan Palace knows
1657
01:21:36,466 --> 01:21:39,033
I know she's pregnant, don't you believe it?
1658
01:21:39,566 --> 01:21:40,866
If you don't believe me, ask eight taels again.
1659
01:21:42,066 --> 01:21:44,666
Recently, the concubine has vomiting symptoms
1660
01:21:45,033 --> 01:21:47,633
But the emperor did not call the imperial doctor
1661
01:21:48,000 --> 01:21:50,600
I don't know if it's true or not
1662
01:21:51,900 --> 01:21:53,900
I heard with my own ears what he said in the palace
1663
01:21:54,166 --> 01:21:54,966
fool
1664
01:21:55,900 --> 01:21:57,066
You've been tricked.
1665
01:21:59,766 --> 01:22:00,566
come
1666
01:22:01,000 --> 01:22:02,700
I don't want to eat, I have no appetite
1667
01:22:03,566 --> 01:22:05,000
How can you not eat?
1668
01:22:05,300 --> 01:22:07,066
There's still a tough battle to be fought tonight
1669
01:22:08,166 --> 01:22:10,166
Come on, open your mouth
1670
01:22:22,200 --> 01:22:23,000
Queen Mother
1671
01:22:24,233 --> 01:22:26,433
What does the queen mother mean?
1672
01:22:31,200 --> 01:22:33,233
I heard that Wan'er is naughty
1673
01:22:33,700 --> 01:22:35,500
There was a conflict with His Majesty
1674
01:22:36,000 --> 01:22:41,066
I brought Wan'er here to clear up the misunderstanding with you
1675
01:22:42,466 --> 01:22:43,966
Concubine Yan was almost raped and killed
1676
01:22:44,200 --> 01:22:45,633
I was also stabbed by Su Wan'er
1677
01:22:46,233 --> 01:22:47,600
The Queen Mother said it was a misunderstanding
1678
01:22:48,666 --> 01:22:50,300
Wan'er is young and energetic
1679
01:22:50,566 --> 01:22:54,066
He was also a little impulsive because he was tricked by others
1680
01:22:54,966 --> 01:22:58,766
If he is impulsive, will he want my head next time he is impulsive?
1681
01:23:05,000 --> 01:23:08,366
Why does Your Majesty say so seriously?
1682
01:23:08,500 --> 01:23:09,633
Wan'er simple
1683
01:23:09,833 --> 01:23:11,800
Never do anything rebellious
1684
01:23:12,366 --> 01:23:15,466
As for this Ah Bing trying to rape and kill Concubine Yan
1685
01:23:15,633 --> 01:23:17,200
Spring escape slander master
1686
01:23:18,000 --> 01:23:19,600
These two lawless thieves
1687
01:23:19,666 --> 01:23:23,666
I will kill you for His Majesty
1688
01:23:25,766 --> 01:23:27,233
As for Wan'er
1689
01:23:27,900 --> 01:23:30,966
She is also deceived by the servants the most
1690
01:23:30,966 --> 01:23:32,800
It's a crime of lax discipline.
1691
01:23:33,466 --> 01:23:35,766
Now Wan'er Pass is also closed
1692
01:23:35,766 --> 01:23:37,066
Hit and hit
1693
01:23:37,100 --> 01:23:40,266
Your Majesty should take it as soon as you see it
1694
01:23:40,466 --> 01:23:42,033
Fortunately, it's a good means
1695
01:23:43,100 --> 01:23:44,500
What if I refuse?
1696
01:23:47,466 --> 01:23:49,633
Your Majesty, after all, you are a junior
1697
01:23:49,966 --> 01:23:51,800
Still don't refute the Empress Dowager's face
1698
01:23:52,900 --> 01:23:54,700
Drive Miss Wan'er out of the palace
1699
01:23:57,366 --> 01:24:02,033
Let's expel Su Waner from the palace from now on
1700
01:24:04,433 --> 01:24:07,633
The Empress Dowager is so forceful to keep my assassin in the palace
1701
01:24:07,966 --> 01:24:11,900
I wonder if the courtiers will guess to kill me
1702
01:24:12,100 --> 01:24:13,033
The Queen Mother
1703
01:24:13,266 --> 01:24:16,800
Hahaha, Your Majesty, you think too much.
1704
01:24:17,300 --> 01:24:19,700
I'm just getting older
1705
01:24:19,900 --> 01:24:22,700
I want to keep Wan'er by my side
1706
01:24:23,633 --> 01:24:27,166
Then find a good family for Wan'er
1707
01:24:27,166 --> 01:24:28,300
She married off from the palace
1708
01:24:30,200 --> 01:24:32,500
It turned out that the Empress Dowager wanted to marry Wan'er out of the palace
1709
01:24:33,233 --> 01:24:34,900
Wan'er did such things
1710
01:24:35,300 --> 01:24:38,000
Of course I can't be queen anymore
1711
01:24:45,266 --> 01:24:48,566
Okay, then let Su Waner serve the Empress Dowager
1712
01:24:48,866 --> 01:24:51,633
You are not allowed to take half a step out of Zining Palace before leaving the palace
1713
01:24:51,966 --> 01:24:53,166
Sixth brother is presumptuous
1714
01:24:54,966 --> 01:24:57,300
So thank you Your Majesty
1715
01:25:00,433 --> 01:25:01,366
Ah, that's right.
1716
01:25:02,266 --> 01:25:05,033
Wang Shangshu wants to return home
1717
01:25:05,600 --> 01:25:09,633
Don't forget the reward His Majesty has promised
1718
01:25:14,633 --> 01:25:16,700
I have never promised any reward
1719
01:25:17,000 --> 01:25:18,800
But Wang Shangshu is diligent
1720
01:25:19,000 --> 01:25:20,633
I will settle down
1721
01:25:21,266 --> 01:25:22,800
Don't worry, Empress Dowager
1722
01:25:22,966 --> 01:25:26,166
Haha, I naturally rest assured.
1723
01:25:35,266 --> 01:25:38,233
Has Wan'er dealt with it?
1724
01:25:38,766 --> 01:25:40,100
Report to the Queen Mother
1725
01:25:40,766 --> 01:25:42,433
Already locked in the side hall
1726
01:25:42,766 --> 01:25:44,000
The door is also locked
1727
01:25:44,233 --> 01:25:46,066
There are also guards guarding
1728
01:25:46,066 --> 01:25:47,366
Don't worry.
1729
01:25:47,366 --> 01:25:48,166
OK
1730
01:25:48,766 --> 01:25:52,033
Keep an eye on Aijia, it's still useful to keep him
1731
01:25:52,700 --> 01:25:54,200
Don't let him come out and make trouble again
1732
01:25:54,633 --> 01:25:57,066
What do you mean, Empress Dowager?
1733
01:25:58,233 --> 01:26:02,100
This time, Pei Yun took the handle of Ai's family
1734
01:26:02,833 --> 01:26:04,666
I can only give in temporarily
1735
01:26:06,600 --> 01:26:12,166
But if I have a bigger handle on him
1736
01:26:15,700 --> 01:26:16,566
Let me out!
1737
01:26:16,566 --> 01:26:17,500
I Am The Queen
1738
01:26:17,500 --> 01:26:18,866
Why are you locking me up?
1739
01:26:19,033 --> 01:26:20,000
Let me out!
1740
01:26:20,366 --> 01:26:21,700
Please let me out!
1741
01:26:27,500 --> 01:26:28,766
Leave me alone.
1742
01:26:29,033 --> 01:26:30,500
Don't worry about me
1743
01:26:33,166 --> 01:26:35,200
You see, I have to go get some hot tea.
1744
01:26:35,200 --> 01:26:35,966
Just go.
1745
01:26:35,966 --> 01:26:37,500
And nothing can happen
1746
01:26:37,833 --> 01:26:39,066
Let me out!
1747
01:26:42,166 --> 01:26:44,100
Don't let me out
1748
01:26:44,166 --> 01:26:45,100
Let me out!
1749
01:26:45,433 --> 01:26:46,233
Let me out!
1750
01:26:46,433 --> 01:26:47,233
Let me out!
1751
01:26:53,200 --> 01:26:54,000
Ah!
1752
01:26:56,033 --> 01:26:57,800
The night I traded bodies with Pei Yun
1753
01:26:57,800 --> 01:26:58,300
Same thing.
1754
01:26:58,300 --> 01:26:59,166
Lightning and thunder
1755
01:26:59,633 --> 01:27:01,100
Why don't you try again?
1756
01:27:05,233 --> 01:27:06,033
cousin
1757
01:27:10,166 --> 01:27:11,466
Hey go away cousin
1758
01:27:13,066 --> 01:27:15,666
Su Waner, aren't you grounded?
1759
01:27:15,666 --> 01:27:16,666
How dare you run out
1760
01:27:16,900 --> 01:27:17,700
cousin
1761
01:27:18,633 --> 01:27:20,233
Let's go paint
1762
01:27:20,566 --> 01:27:22,166
Go and draw a fat, okay?
1763
01:27:24,033 --> 01:27:25,033
Who is Ah Fei?
1764
01:27:25,033 --> 01:27:27,633
You let go of Ah Fei first
1765
01:27:28,433 --> 01:27:29,700
Ah Fei is Ah Fei
1766
01:27:32,200 --> 01:27:33,233
Take him to the Cining Palace
1767
01:27:37,300 --> 01:27:38,100
sixth brother
1768
01:27:46,000 --> 01:27:47,633
How could you not remember Afu?
1769
01:27:55,833 --> 01:27:57,166
Palm yes
1770
01:28:03,000 --> 01:28:05,966
I just fished you out
1771
01:28:06,400 --> 01:28:08,166
You ran out again to be stupid
1772
01:28:08,866 --> 01:28:10,266
If you don't want to live
1773
01:28:10,800 --> 01:28:13,866
I will fulfill you
1774
01:28:13,866 --> 01:28:14,966
aunt aunt
1775
01:28:15,033 --> 01:28:15,900
He is not a cousin
1776
01:28:16,300 --> 01:28:17,700
He doesn't know Ah Fei
1777
01:28:17,900 --> 01:28:18,866
He is not a cousin
1778
01:28:20,566 --> 01:28:22,100
He must have been possessed by a ghost
1779
01:28:22,800 --> 01:28:23,866
It must be.
1780
01:28:24,000 --> 01:28:25,300
It must be my aunt.
1781
01:28:27,966 --> 01:28:29,466
Ahhh
1782
01:28:29,866 --> 01:28:31,166
He can't marry me
1783
01:28:31,466 --> 01:28:32,500
He is not a cousin
1784
01:28:32,800 --> 01:28:34,200
He is not a cousin
1785
01:28:34,633 --> 01:28:36,200
He is not a cousin
1786
01:28:37,400 --> 01:28:38,200
Nanny Zhou
1787
01:28:39,566 --> 01:28:43,200
Wan'er said that Pei Yun was possessed by a ghost
1788
01:28:43,400 --> 01:28:44,200
What do you think?
1789
01:28:44,200 --> 01:28:47,966
Oh, this fat
1790
01:28:48,433 --> 01:28:51,466
It is a dog that His Majesty gave to Miss Wan'er
1791
01:28:52,500 --> 01:28:54,433
It's been years
1792
01:28:54,633 --> 01:28:57,966
Logically speaking, she shouldn't not know him.
1793
01:28:59,200 --> 01:29:00,166
Oh, yeah, yeah, yeah.
1794
01:29:03,666 --> 01:29:07,700
Queen Mother, this is what our people brought from Her Majesty
1795
01:29:08,800 --> 01:29:10,200
Listen to them
1796
01:29:10,500 --> 01:29:14,466
His Majesty has been rummaging through this thing in the Imperial Study a while ago
1797
01:29:18,833 --> 01:29:21,466
This is the slave's faith
1798
01:29:21,466 --> 01:29:22,433
Always on time
1799
01:29:22,666 --> 01:29:24,066
Slaves will prepare in advance
1800
01:29:24,066 --> 01:29:26,666
His martial arts skills are completely different from before
1801
01:29:27,100 --> 01:29:28,833
Like a different person
1802
01:29:29,000 --> 01:29:32,100
His Majesty expelled Miss Wan'er from the palace
1803
01:29:33,966 --> 01:29:34,900
Could it be that
1804
01:29:50,400 --> 01:29:51,366
What are you doing?
1805
01:29:52,466 --> 01:29:53,800
What are you thinking about?
1806
01:29:54,100 --> 01:29:55,500
I'm watching um
1807
01:29:55,833 --> 01:29:56,633
It's thundering!
1808
01:29:57,800 --> 01:29:59,900
What's the matter with me taking a bath during thunder?
1809
01:30:00,966 --> 01:30:01,766
Hello
1810
01:30:02,233 --> 01:30:03,466
Look at my clothes
1811
01:30:03,700 --> 01:30:05,900
It's our first time changing bodies.
1812
01:30:06,066 --> 01:30:07,066
This is the scene
1813
01:30:07,266 --> 01:30:09,466
I thought it was thundering.
1814
01:30:09,833 --> 01:30:11,166
Can you try to change it back?
1815
01:30:12,066 --> 01:30:14,433
Ok let's try hmm
1816
01:30:19,433 --> 01:30:20,433
Who sent you?
1817
01:30:21,866 --> 01:30:22,666
Phoenix Hall
1818
01:30:22,700 --> 01:30:23,500
Take your life
1819
01:30:23,600 --> 01:30:24,400
Ah!
1820
01:30:39,700 --> 01:30:40,466
What's going on?
1821
01:30:40,466 --> 01:30:41,766
Your Majesty
1822
01:30:41,866 --> 01:30:43,500
Empress Dowager arrived at Yuehua Palace
1823
01:30:43,600 --> 01:30:45,266
Said he had something to discuss with His Majesty
1824
01:31:00,600 --> 01:31:01,900
See Queen Mother
1825
01:31:03,000 --> 01:31:03,800
Your Majesty
1826
01:31:04,400 --> 01:31:06,166
I came so late
1827
01:31:06,433 --> 01:31:08,500
I want to ask His Majesty for a favor
1828
01:31:23,700 --> 01:31:26,200
How did you arrive in such a remote place?
1829
01:31:27,100 --> 01:31:29,100
Fortunately, you don't want to meet us, do you?
1830
01:31:29,100 --> 01:31:31,433
Yeah, he's not that crazy.
1831
01:31:36,566 --> 01:31:37,366
Your Majesty
1832
01:31:38,033 --> 01:31:42,066
Wan'er has lost her mind now, look at her
1833
01:31:45,033 --> 01:31:46,500
Ah cousin
1834
01:31:48,866 --> 01:31:51,166
You're here, cousin, come here
1835
01:31:51,633 --> 01:31:52,200
Let's go!
1836
01:31:52,200 --> 01:31:53,833
Let's go and have coffee
1837
01:31:56,400 --> 01:31:57,200
Drink coffee
1838
01:31:57,966 --> 01:31:59,566
Here, take it
1839
01:32:00,000 --> 01:32:04,900
Cousin, didn't you promise me to draw a big fat for me?
1840
01:32:06,400 --> 01:32:10,666
Your Majesty Guan'er only remembers your promise to him now
1841
01:32:11,600 --> 01:32:13,033
If you are not satisfied
1842
01:32:13,033 --> 01:32:16,033
The kid, the silly kid, will blame himself
1843
01:32:17,000 --> 01:32:20,000
I had no choice but to ask you to come and help
1844
01:32:21,233 --> 01:32:22,966
Your Majesty, please draw
1845
01:32:23,300 --> 01:32:24,500
Drawn so many times
1846
01:32:24,500 --> 01:32:25,800
Sure no problem
1847
01:32:25,833 --> 01:32:26,633
Draw
1848
01:32:27,900 --> 01:32:29,200
Hum painting
1849
01:32:32,866 --> 01:32:33,866
Your Majesty is recovering from a serious illness
1850
01:32:33,866 --> 01:32:34,800
Can't fight long
1851
01:32:36,300 --> 01:32:38,166
I can't even do the laborious work of painting
1852
01:32:38,166 --> 01:32:40,500
As for Miss Wan'er
1853
01:32:41,300 --> 01:32:42,233
The queen mother fainted
1854
01:32:42,233 --> 01:32:43,633
Just take it out
1855
01:32:46,566 --> 01:32:48,400
Cousin Cousin Ah Fei
1856
01:32:52,300 --> 01:32:53,366
No Miaoxi
1857
01:32:53,433 --> 01:32:54,633
You listen to my explanation
1858
01:32:55,000 --> 01:32:55,800
Explain what?
1859
01:32:56,033 --> 01:32:57,633
Explain that you and Su Waner were childhood sweethearts
1860
01:32:57,666 --> 01:32:58,666
And you got her a pet dog?
1861
01:32:58,666 --> 01:33:01,233
No, Ah Fei is Baliang's pet dog.
1862
01:33:01,500 --> 01:33:02,700
Su Waner mistakenly thought it was mine
1863
01:33:02,700 --> 01:33:04,366
As a birthday present
1864
01:33:04,800 --> 01:33:06,400
What about the promise to paint together every year?
1865
01:33:06,400 --> 01:33:07,566
That's fake too.
1866
01:33:07,866 --> 01:33:09,600
Later, he found out that Ah Fei was eight taels
1867
01:33:09,700 --> 01:33:11,033
I'm going to beat him to death
1868
01:33:11,500 --> 01:33:13,800
I killed him and thought I didn't know
1869
01:33:13,866 --> 01:33:16,100
I cry with Ah Fei's body every day
1870
01:33:16,100 --> 01:33:17,400
Then I can't take it anymore
1871
01:33:17,566 --> 01:33:19,366
I lied to him and said that Ah Fei was buried
1872
01:33:19,400 --> 01:33:20,866
Since it's all fake
1873
01:33:21,200 --> 01:33:22,466
Why did the Queen Mother do this?
1874
01:33:23,166 --> 01:33:27,000
It should be that Su Waner showed his feet when leaning on the fence last night
1875
01:33:27,466 --> 01:33:29,266
Suspicious of the queen mother
1876
01:33:29,500 --> 01:33:31,033
So deliberately test us
1877
01:33:31,033 --> 01:33:32,366
Then aren't we revealing the truth?
1878
01:33:32,366 --> 01:33:34,233
The Queen Mother will definitely expose you to the courtiers
1879
01:33:37,633 --> 01:33:39,033
He won't expose me
1880
01:33:39,866 --> 01:33:41,366
Soul swap
1881
01:33:41,766 --> 01:33:42,800
He has no evidence
1882
01:33:43,100 --> 01:33:44,233
Just speak with your mouth
1883
01:33:44,800 --> 01:33:46,966
The courtiers will not kill the emperor
1884
01:33:48,266 --> 01:33:49,166
unless
1885
01:33:50,000 --> 01:33:50,800
Unless what?
1886
01:33:51,033 --> 01:33:57,633
He made Miaoxi's body and the emperor's soul disappear at the same time
1887
01:34:00,766 --> 01:34:01,766
Empress Dowager
1888
01:34:01,866 --> 01:34:03,066
The Prime Minister has arrived
1889
01:34:03,433 --> 01:34:05,433
The old slave is guarding you outside
1890
01:34:07,700 --> 01:34:09,900
Brother Empress Dowager, please take a seat
1891
01:34:11,900 --> 01:34:13,900
Empress Dowager summoned ministers to come late at night
1892
01:34:14,166 --> 01:34:15,800
But something big happened?
1893
01:34:16,400 --> 01:34:20,000
Brother, have you heard of changing hands?
1894
01:34:20,000 --> 01:34:22,866
The Empress Dowager is talking about reviving the corpse
1895
01:34:23,400 --> 01:34:27,766
I suspect that His Majesty and Miaoxi have exchanged bodies
1896
01:34:27,766 --> 01:34:28,566
What!
1897
01:34:29,433 --> 01:34:30,233
That's not possible.
1898
01:34:30,366 --> 01:34:32,866
I have personally confirmed it
1899
01:34:32,966 --> 01:34:34,066
Absolutely.
1900
01:34:34,300 --> 01:34:35,366
If revealed
1901
01:34:35,366 --> 01:34:37,166
Can't reveal
1902
01:34:37,166 --> 01:34:38,433
It's absurd.
1903
01:34:39,500 --> 01:34:41,233
Unable to obtain evidence
1904
01:34:41,400 --> 01:34:44,166
It is even more impossible to convince the courtiers with this reason
1905
01:34:44,266 --> 01:34:45,766
Ruo Pei's luck
1906
01:34:45,966 --> 01:34:48,766
Say you intend to kill the king and rebel
1907
01:34:49,100 --> 01:34:50,966
Then the Su family is over
1908
01:34:50,966 --> 01:34:52,300
You can't just let it go.
1909
01:34:52,300 --> 01:34:54,566
Yeah, you can't just let it go
1910
01:34:54,566 --> 01:34:55,966
We can't kill the emperor
1911
01:34:57,000 --> 01:34:58,800
Can't you kill Wonderful Blood?
1912
01:34:58,900 --> 01:35:01,066
But the two of them are very strong in martial arts
1913
01:35:01,066 --> 01:35:02,166
Cunning mind
1914
01:35:02,600 --> 01:35:04,766
There are secret guards and attendants in the palace
1915
01:35:04,800 --> 01:35:05,866
Hard to start
1916
01:35:06,300 --> 01:35:09,766
I'm outside the palace
1917
01:35:10,966 --> 01:35:13,500
Get Pei Yun outside the palace
1918
01:35:13,800 --> 01:35:15,200
Separate the two
1919
01:35:15,600 --> 01:35:17,633
Pei Yun is alone
1920
01:35:18,266 --> 01:35:21,566
Then we will surround and kill in the dark
1921
01:35:21,633 --> 01:35:23,266
But the training is now a palace concubine
1922
01:35:23,500 --> 01:35:24,566
Even if you leave the palace
1923
01:35:24,900 --> 01:35:27,900
The farthest can only go to the suburbs of Beijing for training
1924
01:35:27,900 --> 01:35:30,066
There are too many people in the capital
1925
01:35:30,066 --> 01:35:31,833
We can't win
1926
01:35:31,900 --> 01:35:33,700
Brother, you forgot
1927
01:35:33,700 --> 01:35:37,366
We also have an old friend
1928
01:35:40,400 --> 01:35:41,200
elder brother
1929
01:35:41,700 --> 01:35:43,766
You can contact Zhao Shuo immediately.
1930
01:35:44,066 --> 01:35:45,700
Let him make a pilgrimage
1931
01:35:46,200 --> 01:35:48,066
Empress Dowager, this is too risky
1932
01:35:48,600 --> 01:35:50,833
He was the prime minister of Liang after all
1933
01:35:50,833 --> 01:35:52,900
And there are also things about the Lu family
1934
01:35:53,100 --> 01:35:54,200
Things about the Lu family
1935
01:35:54,500 --> 01:35:57,200
He took so many soldiers and horses from my family
1936
01:35:57,400 --> 01:35:58,566
But it was not handed over to Liang Guo
1937
01:35:58,566 --> 01:36:00,633
The emperor has this handle
1938
01:36:00,966 --> 01:36:02,766
He will definitely come.
1939
01:36:02,766 --> 01:36:04,400
But this man is insatiable
1940
01:36:04,400 --> 01:36:07,466
And also holding the evidence that we framed the Lu family
1941
01:36:07,666 --> 01:36:10,633
If we cooperate again, I am afraid that he will ask the lion to open his mouth wide
1942
01:36:10,666 --> 01:36:12,400
So what?
1943
01:36:12,900 --> 01:36:14,200
Do not enter the tiger's den
1944
01:36:14,466 --> 01:36:15,633
What a tiger
1945
01:36:15,700 --> 01:36:17,000
After Pei Yun dies
1946
01:36:17,000 --> 01:36:19,633
The whole pilgrimage goes to the aijia tent
1947
01:36:20,766 --> 01:36:22,700
He Xu is a mere grain
1948
01:36:22,966 --> 01:36:23,766
OK.
1949
01:36:24,433 --> 01:36:26,633
I'll go to Pei Yun now
1950
01:36:28,100 --> 01:36:29,866
Just wait to die
1951
01:36:31,833 --> 01:36:33,466
Oh what's wrong
1952
01:36:33,600 --> 01:36:34,633
sigh
1953
01:36:34,666 --> 01:36:36,633
Our bodies have never been replaced.
1954
01:36:36,633 --> 01:36:38,300
The queen mother has never made a move
1955
01:36:38,566 --> 01:36:39,600
I'm worried.
1956
01:36:39,666 --> 01:36:40,700
Don't worry.
1957
01:36:40,800 --> 01:36:42,200
He must be holding back a big trick
1958
01:36:42,566 --> 01:36:44,566
Do you already know what he's going to do?
1959
01:36:44,566 --> 01:36:46,433
Hmm, I don't know.
1960
01:36:46,600 --> 01:36:48,066
Then you still have the heart to joke
1961
01:36:48,066 --> 01:36:50,033
He may have designed many plans to kill you
1962
01:36:53,800 --> 01:36:55,500
It turns out that you are in such a hurry to change it back.
1963
01:36:55,800 --> 01:36:57,033
Are you concerned about my safety?
1964
01:36:57,833 --> 01:36:58,566
Clear gun is easy to hide
1965
01:36:58,566 --> 01:36:59,366
Dark arrows are hard to prevent
1966
01:36:59,966 --> 01:37:01,100
Although your martial arts are good
1967
01:37:01,300 --> 01:37:02,666
But two fists are no match for four hands
1968
01:37:03,266 --> 01:37:04,500
I'm worried.
1969
01:37:05,033 --> 01:37:08,500
Don't worry, I won't lose in the face of the Empress Dowager alone before.
1970
01:37:08,900 --> 01:37:09,966
Now I have you.
1971
01:37:10,033 --> 01:37:11,100
Won't lose
1972
01:37:14,566 --> 01:37:16,233
Your Majesty urgent notification
1973
01:37:18,066 --> 01:37:20,666
Liang envoy Zhao Shuo visited the Holy Dynasty
1974
01:37:20,666 --> 01:37:22,566
Your Majesty
1975
01:37:24,100 --> 01:37:25,633
Emperor Liang sent Zhao Xiang
1976
01:37:25,666 --> 01:37:26,666
What's the matter
1977
01:37:26,833 --> 01:37:28,266
Under the orders of Emperor Liang
1978
01:37:28,266 --> 01:37:31,900
I'm here to discuss the opening of trade between the borders of the Holy Pilgrimage and Liang Kingdom
1979
01:37:31,900 --> 01:37:34,200
Benefit the people at the border
1980
01:37:34,200 --> 01:37:35,166
The stakes are high
1981
01:37:35,200 --> 01:37:36,266
You've come a long way.
1982
01:37:36,433 --> 01:37:37,633
You can go to the hospital to rest first.
1983
01:37:37,700 --> 01:37:40,666
We'll discuss it tomorrow, thank you Your Majesty
1984
01:37:43,633 --> 01:37:46,100
How's it going? I'll arrange to go to the bathroom to rest first.
1985
01:37:46,466 --> 01:37:48,066
Liang Guo suddenly sent an envoy over this time
1986
01:37:48,300 --> 01:37:49,766
Or an important minister like the prime minister
1987
01:37:50,366 --> 01:37:52,200
I don't think it's that simple.
1988
01:37:52,200 --> 01:37:54,433
The Empress Dowager just found out that you and I have different identities.
1989
01:37:54,866 --> 01:37:56,433
This envoy of Liang State is here
1990
01:37:57,266 --> 01:37:58,700
That's too strong
1991
01:38:01,700 --> 01:38:03,800
The queen mother brought
1992
01:38:03,800 --> 01:38:05,600
The queen mother has not been seen for many years
1993
01:38:05,766 --> 01:38:06,766
Stay safe
1994
01:38:13,600 --> 01:38:16,100
The Queen Mother said she had a big deal to do with Zhao
1995
01:38:16,200 --> 01:38:17,466
I don't know what's going on.
1996
01:38:17,466 --> 01:38:19,633
I want to get rid of someone
1997
01:38:20,100 --> 01:38:22,366
Remembering that Zhao Chen wanted to help
1998
01:38:22,366 --> 01:38:24,233
Did the Empress Dowager say something to Zhao?
1999
01:38:24,433 --> 01:38:26,066
With your and Su Xiang's abilities
2000
01:38:26,066 --> 01:38:29,033
Why do you need to ask Zhao for this trivial matter?
2001
01:38:29,033 --> 01:38:31,166
Do you want to kill the king?
2002
01:38:32,000 --> 01:38:33,666
The prime minister joked
2003
01:38:33,800 --> 01:38:36,800
How could the Ai family do such a rebellious thing?
2004
01:38:36,966 --> 01:38:38,266
The Prime Minister has no idea
2005
01:38:38,766 --> 01:38:42,000
Your Majesty's favorite concubine Miaoxi is deeply pleased by Your Majesty
2006
01:38:42,433 --> 01:38:44,700
But I often go against the family
2007
01:38:45,500 --> 01:38:48,033
Your Majesty can afford to protect his family
2008
01:38:48,033 --> 01:38:51,833
I had no choice but to issue an edict to the prime minister to help
2009
01:38:51,900 --> 01:38:53,633
The Empress Dowager came to Zhao
2010
01:38:53,766 --> 01:38:56,500
There must be a solution to that.
2011
01:38:56,500 --> 01:38:58,566
Liang Di always loved beauties
2012
01:38:59,433 --> 01:39:01,366
The prime minister only needs to pretend
2013
01:39:01,366 --> 01:39:03,266
The surface is to discuss trade
2014
01:39:04,033 --> 01:39:06,466
In fact, it was ordered by Emperor Liang
2015
01:39:06,500 --> 01:39:11,066
Please send the wonderful seal to Emperor Liang and his relatives in the Pei Yunxue case.
2016
01:39:11,233 --> 01:39:13,766
This is not to take away the emperor's favorite concubine
2017
01:39:13,766 --> 01:39:14,666
Such humiliation
2018
01:39:14,700 --> 01:39:16,766
What if Pei Yun kills His Majesty in a fit of rage?
2019
01:39:16,766 --> 01:39:17,566
unable
2020
01:39:18,300 --> 01:39:21,066
The prime minister only needs to reveal to the important ministers in the dynasty
2021
01:39:21,566 --> 01:39:22,833
Emperor Liang for Miaoxi
2022
01:39:22,833 --> 01:39:24,466
Secret army escort
2023
01:39:25,066 --> 01:39:29,766
At that time, Pei Yun would naturally be unable to resist
2024
01:39:32,866 --> 01:39:34,533
The queen mother made such a big investment
2025
01:39:34,800 --> 01:39:37,833
Is it really just to kill a favorite concubine?
2026
01:39:37,833 --> 01:39:41,666
Of course a favorite concubine is not worth it
2027
01:39:42,066 --> 01:39:45,033
What I want is an obedient emperor
2028
01:39:45,066 --> 01:39:46,400
There's a lot going on.
2029
01:39:46,633 --> 01:39:48,266
Please also express
2030
01:39:48,266 --> 01:39:50,966
Otherwise, I really dare not cooperate.
2031
01:39:51,433 --> 01:39:52,433
To be honest with Zhao Xiang
2032
01:39:53,133 --> 01:39:54,533
There is a woman under Su's knee
2033
01:39:54,600 --> 01:39:55,866
Should have been queen
2034
01:39:56,133 --> 01:39:57,800
Pei Yun turned a blind eye
2035
01:39:58,033 --> 01:40:00,533
But the palace maid was sealed as a concubine
2036
01:40:00,600 --> 01:40:03,766
Pei Yun dares to give me the Su family no face
2037
01:40:04,266 --> 01:40:07,966
Sad to let him know what humiliation is
2038
01:40:08,633 --> 01:40:09,833
After believing this
2039
01:40:10,333 --> 01:40:12,666
Lin Yun will understand that she is against the Su family
2040
01:40:12,666 --> 01:40:14,366
What price will he pay?
2041
01:40:14,633 --> 01:40:16,233
The daughter of the Su family is the queen
2042
01:40:16,400 --> 01:40:18,266
In the future, his son will become emperor
2043
01:40:18,933 --> 01:40:20,400
The Empress Dowager has foresight
2044
01:40:20,866 --> 01:40:23,633
I just want to deceive Pei Yun
2045
01:40:23,766 --> 01:40:26,733
After all, the concubine still needs some real soldiers to pretend
2046
01:40:27,233 --> 01:40:30,666
Is there a shortage of manpower in my hands?
2047
01:40:31,266 --> 01:40:34,233
As long as I help my family to handle this matter
2048
01:40:34,633 --> 01:40:38,933
Aijia added Sanchen's war horse to the last grain tree
2049
01:40:38,933 --> 01:40:40,766
What do you think, hahaha?
2050
01:40:41,133 --> 01:40:42,400
Empress Dowager
2051
01:40:42,966 --> 01:40:46,000
Don't worry, this will be done.
2052
01:40:48,866 --> 01:40:51,366
Idiots, it seems that pilgrimage is not long
2053
01:40:52,366 --> 01:40:55,466
The envoy has traveled thousands of miles to trade between the two countries
2054
01:40:55,666 --> 01:40:57,166
I am very pleased
2055
01:40:57,600 --> 01:40:58,566
Do it first
2056
01:40:58,866 --> 01:41:02,533
Thank you Your Majesty, I am like a cloud
2057
01:41:02,633 --> 01:41:03,600
Your Majesty's Virtue
2058
01:41:03,833 --> 01:41:07,066
I especially told Zhao to see the beauty
2059
01:41:15,866 --> 01:41:18,600
What the hell are you waving at?
2060
01:41:18,600 --> 01:41:19,466
Just courting death
2061
01:41:19,466 --> 01:41:21,600
Although the Emperor of Liang was mediocre and lustful
2062
01:41:21,633 --> 01:41:23,166
Can do such a rude thing
2063
01:41:23,600 --> 01:41:24,433
It's really over
2064
01:41:24,433 --> 01:41:25,533
The Queen Mother
2065
01:41:25,533 --> 01:41:27,000
The Empress Dowager reports to Her Majesty
2066
01:41:27,133 --> 01:41:30,366
Ling Yu Shi Zhang Shangshu and General Qin came to meet
2067
01:41:32,833 --> 01:41:33,733
Don't you worry.
2068
01:41:33,833 --> 01:41:34,800
It should be Zhao Shuo.
2069
01:41:35,200 --> 01:41:38,266
I'll go behind the screen first
2070
01:41:41,166 --> 01:41:42,433
Let the three Aiqing come in
2071
01:41:47,466 --> 01:41:48,866
See your majesty
2072
01:41:48,866 --> 01:41:49,966
Three Aiqing are exempt
2073
01:41:50,266 --> 01:41:51,966
What are you here for?
2074
01:41:51,966 --> 01:41:54,600
Your Majesty, the envoy of Liang State is in the name of commerce
2075
01:41:54,600 --> 01:41:56,233
Open provocation at the palace banquet
2076
01:41:56,233 --> 01:41:57,566
I'm afraid there is another purpose.
2077
01:41:57,566 --> 01:42:00,666
Your Majesty, if Liang Guo uses trade to open the border fortress
2078
01:42:00,800 --> 01:42:01,666
Riot
2079
01:42:01,833 --> 01:42:03,266
Isn't it attracting wolves into the house?
2080
01:42:03,933 --> 01:42:05,166
They must have a back
2081
01:42:06,233 --> 01:42:07,366
Your Majesty
2082
01:42:07,466 --> 01:42:09,533
The envoy of Liang has come to see you
2083
01:42:09,533 --> 01:42:10,400
Your Majesty, this Liang
2084
01:42:10,400 --> 01:42:11,933
The envoy died in private
2085
01:42:11,933 --> 01:42:12,800
Fear of secret talks
2086
01:42:13,066 --> 01:42:15,566
Let me wait behind the screen
2087
01:42:16,766 --> 01:42:18,000
Hey, wait a minute.
2088
01:42:26,933 --> 01:42:28,833
Envoy Zhao Shuo See also
2089
01:42:28,833 --> 01:42:32,200
Your Majesty, you entered the palace to discuss business matters
2090
01:42:32,333 --> 01:42:33,666
Zhao is here for a pilgrimage
2091
01:42:33,766 --> 01:42:35,066
Except for business
2092
01:42:35,133 --> 01:42:36,666
Also brought my emperor's secret decree
2093
01:42:36,833 --> 01:42:38,766
My emperor admires the virtuous talents of the Concubine Yan
2094
01:42:38,766 --> 01:42:40,166
Special summons
2095
01:42:40,166 --> 01:42:41,366
Hope the emperor gives up his love
2096
01:42:41,400 --> 01:42:43,833
Send Concubine Yan to Liang Guoheqing
2097
01:42:44,000 --> 01:42:45,600
To conclude friendship between the two countries
2098
01:42:47,533 --> 01:42:50,433
Presumptuous Liang Guo actually humiliated me so much
2099
01:42:50,966 --> 01:42:52,333
Aren't you afraid that I will kill you?
2100
01:42:52,333 --> 01:42:53,400
Your Majesty calm down
2101
01:42:53,533 --> 01:42:54,966
We only love beauties
2102
01:42:54,966 --> 01:42:56,400
As long as His Majesty is willing to part with his love
2103
01:42:56,400 --> 01:42:58,833
Business is entirely up to His Majesty
2104
01:42:58,833 --> 01:43:00,600
My emperor has no words
2105
01:43:00,600 --> 01:43:01,666
If I don't agree
2106
01:43:01,766 --> 01:43:04,000
We are interested in beauty
2107
01:43:04,733 --> 01:43:06,166
If His Majesty refuses
2108
01:43:06,333 --> 01:43:08,233
My emperor's ministers and soldiers border
2109
01:43:08,466 --> 01:43:10,066
Imperial drive
2110
01:43:10,400 --> 01:43:11,566
Military border
2111
01:43:12,866 --> 01:43:15,233
Then you can try that
2112
01:43:17,033 --> 01:43:19,466
I will definitely be able to keep Zhao safe
2113
01:43:19,733 --> 01:43:23,033
It's just that His Majesty is sure that because of a woman
2114
01:43:23,033 --> 01:43:25,600
Let the people at the border pass away
2115
01:43:30,433 --> 01:43:31,266
The evil concubine
2116
01:43:31,633 --> 01:43:32,633
Ah no
2117
01:43:32,633 --> 01:43:34,766
How can this hang on Ben Gong's head?
2118
01:43:34,800 --> 01:43:36,600
It is clearly the lust of that Liang Emperor
2119
01:43:36,966 --> 01:43:37,766
Humph
2120
01:43:41,400 --> 01:43:44,166
Your Majesty's study is an important place in the country
2121
01:43:44,366 --> 01:43:46,333
How can the concubines of the harem enter and exit at will?
2122
01:43:46,666 --> 01:43:47,633
Aiqing misunderstood
2123
01:43:47,633 --> 01:43:49,066
Concubine Yan is just here to deliver some snacks
2124
01:43:50,600 --> 01:43:54,400
Then His Majesty's concubine will say goodbye first
2125
01:44:02,966 --> 01:44:04,366
Your Majesty Weichen thinks
2126
01:44:04,366 --> 01:44:05,266
This is a family thing
2127
01:44:05,266 --> 01:44:06,800
This is absolutely unacceptable
2128
01:44:07,333 --> 01:44:09,066
Emperor Liang deceived our great sage so far
2129
01:44:09,533 --> 01:44:10,600
If you agree
2130
01:44:10,800 --> 01:44:12,733
Emperor Liang will laugh at our soft eggs
2131
01:44:12,733 --> 01:44:13,666
But once the war starts
2132
01:44:13,800 --> 01:44:16,166
How many innocent children have died as a result?
2133
01:44:16,266 --> 01:44:17,233
For a woman
2134
01:44:17,233 --> 01:44:18,200
Not worthy of your majesty
2135
01:44:18,200 --> 01:44:19,433
Who said it was for women?
2136
01:44:19,933 --> 01:44:21,633
It was obviously Liang Dynasty who bullied me, Great Sage
2137
01:44:22,733 --> 01:44:23,800
Once we back down
2138
01:44:24,333 --> 01:44:25,800
They see me triumphant
2139
01:44:26,233 --> 01:44:27,733
You have to push your luck.
2140
01:44:27,733 --> 01:44:28,633
Weichen thought
2141
01:44:28,633 --> 01:44:30,733
Now is not a good time to go to war
2142
01:44:31,266 --> 01:44:34,133
Use Concubine Xian to temporarily exchange for border stability
2143
01:44:34,133 --> 01:44:35,433
Is the best way
2144
01:44:35,866 --> 01:44:37,066
What several Aiqing said
2145
01:44:37,433 --> 01:44:38,566
I will consider it carefully
2146
01:44:39,000 --> 01:44:41,066
But we have to think long term.
2147
01:44:41,400 --> 01:44:43,333
Three Aiqing, please go back first
2148
01:44:43,333 --> 01:44:45,200
Your Majesty Your Majesty
2149
01:45:01,133 --> 01:45:01,933
Ah!
2150
01:45:02,433 --> 01:45:04,133
What's wrong?
2151
01:45:04,266 --> 01:45:07,400
Both Lin Yushi and Zhang Shangshu advocated sending you to marry
2152
01:45:07,866 --> 01:45:09,166
The old prince of Lin Yushi
2153
01:45:09,466 --> 01:45:11,266
Lin Yushi was loyal to the court
2154
01:45:11,666 --> 01:45:12,800
It's not surprising to choose this way
2155
01:45:13,133 --> 01:45:14,266
As for Zhang Shangshu
2156
01:45:14,833 --> 01:45:15,833
He belongs to the Queen Mother
2157
01:45:16,233 --> 01:45:17,366
He belongs to the Queen Mother
2158
01:45:18,400 --> 01:45:19,600
No wonder it's so thoughtful
2159
01:45:19,633 --> 01:45:20,866
Just calm down.
2160
01:45:21,233 --> 01:45:22,533
What did the emperor say?
2161
01:45:22,966 --> 01:45:25,266
They say it's a thousand hands doing business
2162
01:45:25,733 --> 01:45:28,200
In fact, it can secretly send you to the hospital
2163
01:45:28,833 --> 01:45:30,333
Follow Zhao Shu's mission and leave
2164
01:45:30,566 --> 01:45:31,833
Such people don't know
2165
01:45:31,933 --> 01:45:33,433
It can meet the requirements of Liang Huang
2166
01:45:33,833 --> 01:45:35,066
And not slap the pilgrims in the face?
2167
01:45:35,600 --> 01:45:36,866
In such a short time
2168
01:45:37,466 --> 01:45:38,866
They wouldn't expect that.
2169
01:45:40,200 --> 01:45:42,200
What the hell is the queen mother playing?
2170
01:45:42,233 --> 01:45:43,400
The queen mother is so anxious
2171
01:45:44,200 --> 01:45:46,266
I'm afraid you will kill people as soon as you leave the palace
2172
01:45:46,266 --> 01:45:47,200
Your Majesty
2173
01:45:47,266 --> 01:45:48,333
Here comes the queen mother
2174
01:45:49,000 --> 01:45:49,966
Let him in first
2175
01:45:50,166 --> 01:45:51,366
Let's see what he's up to
2176
01:45:54,266 --> 01:45:55,366
Please come in
2177
01:46:00,666 --> 01:46:01,066
see
2178
01:46:01,066 --> 01:46:03,466
Empress Dowager
2179
01:46:04,533 --> 01:46:05,400
So late
2180
01:46:05,433 --> 01:46:06,266
What about the queen mother?
2181
01:46:06,800 --> 01:46:10,933
I heard that the envoy of Liang State wanted the temple to go and kiss
2182
01:46:11,566 --> 01:46:14,433
Ai Jia speculated that His Majesty would definitely not want to
2183
01:46:15,766 --> 01:46:17,166
My family has a coup
2184
01:46:17,400 --> 01:46:18,933
To share His Majesty's worries
2185
01:46:22,600 --> 01:46:23,733
What is the Queen Mother's plan?
2186
01:46:23,933 --> 01:46:26,200
His Majesty made Wan'er Queen
2187
01:46:26,666 --> 01:46:29,200
I will solve the matter of Heqing for you
2188
01:46:29,633 --> 01:46:32,166
My daughter of the Su family has the throne of queen
2189
01:46:32,633 --> 01:46:34,000
Your Majesty Yu Miaoxi
2190
01:46:34,000 --> 01:46:35,966
Avoid the pain of separation
2191
01:46:36,133 --> 01:46:37,166
What do you think?
2192
01:46:37,166 --> 01:46:38,666
This Su Waner is crazy
2193
01:46:38,966 --> 01:46:40,633
What's the use of this name for the Empress Dowager?
2194
01:46:41,133 --> 01:46:42,366
What about false names?
2195
01:46:43,066 --> 01:46:44,600
As long as Wan'er is the queen
2196
01:46:44,866 --> 01:46:48,366
My Su family can continue to enjoy prosperity and wealth
2197
01:46:49,200 --> 01:46:51,400
I will not marry a madman as king
2198
01:46:52,566 --> 01:46:53,400
Queen Mother please come back
2199
01:46:53,733 --> 01:46:56,266
Your Majesty, don't rush to refuse
2200
01:46:56,600 --> 01:46:59,433
The holy pilgrimage of Liang Kingdom is thousands of miles away
2201
01:46:59,566 --> 01:47:02,466
There are countless bandits and bandits on the way
2202
01:47:02,800 --> 01:47:04,266
If there is a case
2203
01:47:04,333 --> 01:47:06,933
Isn't Miaoxi going to die in a foreign land?
2204
01:47:06,966 --> 01:47:08,366
It's okay your majesty
2205
01:47:09,066 --> 01:47:10,233
If Myossi dies
2206
01:47:10,600 --> 01:47:13,400
His Majesty killed Su Waner to avenge me
2207
01:47:13,766 --> 01:47:15,266
If you are gone
2208
01:47:15,933 --> 01:47:19,233
Presumably His Majesty will miss you very much
2209
01:47:19,233 --> 01:47:20,466
Mental confusion
2210
01:47:21,200 --> 01:47:24,666
It's not certain who will die first
2211
01:47:26,366 --> 01:47:29,400
You are sad because you are old.
2212
01:47:30,566 --> 01:47:33,000
I don't want to see any more fighting
2213
01:47:34,266 --> 01:47:36,433
Your Majesty, please consider it carefully.
2214
01:47:36,433 --> 01:47:38,266
Think about it, Queen Mother
2215
01:47:38,633 --> 01:47:42,933
Why are you still obsessed with Miss Wan'er's position as queen?
2216
01:47:43,866 --> 01:47:46,733
I have to try again
2217
01:47:47,566 --> 01:47:49,200
As long as Wan'er becomes queen
2218
01:47:49,433 --> 01:47:52,366
I can find him a child
2219
01:47:53,000 --> 01:47:55,533
That's justifiable
2220
01:47:56,033 --> 01:47:57,933
It's safer than killing the king
2221
01:48:10,200 --> 01:48:12,433
Is there any change in the court today?
2222
01:48:12,766 --> 01:48:13,966
Lin Yushi's stupid dish
2223
01:48:14,133 --> 01:48:15,466
Zhang Shangshu was used as a gunman
2224
01:48:16,333 --> 01:48:17,766
Urge me to agree to Liang Guo's request
2225
01:48:18,033 --> 01:48:19,866
Everybody else thought they were talking about commerce.
2226
01:48:20,033 --> 01:48:20,766
They urged me.
2227
01:48:20,766 --> 01:48:22,400
Impression for a while
2228
01:48:22,433 --> 01:48:25,433
You secretly summoned Lin Imperial History Zhang Shangshu and General Qin to enter the palace
2229
01:48:25,666 --> 01:48:27,766
Just say you agree with me to go and kiss
2230
01:48:28,466 --> 01:48:29,933
What are you talking about?
2231
01:48:30,333 --> 01:48:31,533
News from Lu Feiyun
2232
01:48:32,133 --> 01:48:34,333
He said that the case of the Lu family was related to Zhao Shuo
2233
01:48:35,233 --> 01:48:38,833
He is going undercover next to the second prince of Liang as a savior
2234
01:48:40,333 --> 01:48:42,466
But what does this have to do with He dear?
2235
01:48:42,666 --> 01:48:43,800
Lu Feiyun proved
2236
01:48:44,066 --> 01:48:47,233
Liang Guo did not know that Zhao Shuo had cooperated with the Empress Dowager
2237
01:48:47,566 --> 01:48:48,533
That is to say
2238
01:48:48,566 --> 01:48:50,000
It wasn't Liang Guo who harmed the Lu family
2239
01:48:50,466 --> 01:48:53,466
It was the Empress Dowager and Zhao Shuo who worked together privately
2240
01:48:54,333 --> 01:48:55,533
Empress Dowager asked Zhao Shuo for help
2241
01:48:55,566 --> 01:48:56,733
Must allow gravity
2242
01:48:58,066 --> 01:48:59,766
Zhao Shuo was a prime minister in Liang for many years
2243
01:48:59,933 --> 01:49:01,433
Gold and silver jewelry can't impress him
2244
01:49:02,000 --> 01:49:03,433
It's got to do with power.
2245
01:49:03,800 --> 01:49:04,800
He will be tempted
2246
01:49:05,166 --> 01:49:06,133
Is it a soldier?
2247
01:49:07,366 --> 01:49:08,366
It's not clear yet.
2248
01:49:08,866 --> 01:49:09,833
It's about imperial power
2249
01:49:10,066 --> 01:49:12,166
Second Prince Yang will definitely not stand idly by
2250
01:49:12,733 --> 01:49:15,533
So I'm going to meet him in person
2251
01:49:17,333 --> 01:49:19,800
No, this must be the Queen Mother's trap
2252
01:49:19,933 --> 01:49:21,433
He will definitely find a chance except for you
2253
01:49:22,366 --> 01:49:25,866
Don't worry, he can't move me in the holy pilgrimage
2254
01:49:26,400 --> 01:49:27,800
Arrived in Liang Guo
2255
01:49:28,133 --> 01:49:29,733
I can ask the Second Prince for help
2256
01:49:30,200 --> 01:49:31,333
Too risky
2257
01:49:31,866 --> 01:49:32,800
That's it.
2258
01:49:33,566 --> 01:49:35,833
I, the Empress Dowager and the Su family are already immortal
2259
01:49:37,166 --> 01:49:38,866
I must take this opportunity
2260
01:49:39,466 --> 01:49:40,966
Uproot the Su family
2261
01:49:48,933 --> 01:49:50,000
Your Majesty
2262
01:49:50,233 --> 01:49:52,066
You made the best decision
2263
01:49:52,200 --> 01:49:53,233
From Now On
2264
01:49:53,266 --> 01:49:54,433
The two countries applaud
2265
01:49:54,433 --> 01:49:56,200
Create Anbang
2266
01:49:56,466 --> 01:49:57,200
Tell Emperor Liang
2267
01:49:57,200 --> 01:49:58,066
Be kind to Miao Xi
2268
01:49:58,466 --> 01:50:00,233
Otherwise, I don't mind sending troops north
2269
01:50:00,633 --> 01:50:02,400
Be a hero to save beauty
2270
01:50:03,466 --> 01:50:05,666
It seems that the little emperor does love the wonderful seat
2271
01:50:05,666 --> 01:50:07,000
To make sure nothing goes wrong
2272
01:50:07,000 --> 01:50:08,866
You can only do it at the border of pilgrimage
2273
01:50:09,566 --> 01:50:12,600
I hope my warning will ensure that Pei Yun arrives safely in Liang State
2274
01:50:21,033 --> 01:50:25,033
Is Your Majesty wondering where Miaoxi has gone?
2275
01:50:25,166 --> 01:50:28,433
Why didn't the Empress Dowager report Baliang when she came in?
2276
01:50:28,866 --> 01:50:30,933
Your Majesty, please stop shouting
2277
01:50:31,333 --> 01:50:33,600
I asked Baliang to go down first
2278
01:50:33,666 --> 01:50:38,200
After all, we can't let outsiders know about our upcoming conversation
2279
01:50:38,733 --> 01:50:41,033
How dare you betray me?
2280
01:50:41,033 --> 01:50:42,566
Pretty similar acting
2281
01:50:42,566 --> 01:50:45,333
Empress Dowager, this disease is very easy
2282
01:50:45,333 --> 01:50:47,400
Do you really think I don't know?
2283
01:50:48,466 --> 01:50:51,466
You can fool me
2284
01:50:57,133 --> 01:50:59,533
Is the queen mother dim-eyed?
2285
01:51:00,033 --> 01:51:02,600
I can't even tell who I am
2286
01:51:03,400 --> 01:51:06,133
I've known for a long time that you died a wonderful death
2287
01:51:06,533 --> 01:51:09,800
You and Pei Yu have long exchanged bodies
2288
01:51:09,866 --> 01:51:10,833
Do you have any evidence?
2289
01:51:11,000 --> 01:51:13,600
Your queen mother uses crooked demons and evil ways
2290
01:51:13,966 --> 01:51:16,400
Attempt to slander and kill the monarch
2291
01:51:17,633 --> 01:51:19,800
On the Nine Clans to be Executed for Sins
2292
01:51:19,933 --> 01:51:20,733
false evil
2293
01:51:21,933 --> 01:51:24,966
If you cooperate with Aijia obediently
2294
01:51:25,133 --> 01:51:28,066
I can also keep you prosperous for a lifetime
2295
01:51:28,266 --> 01:51:29,833
Otherwise, otherwise what?
2296
01:51:29,833 --> 01:51:31,600
As long as I give an order
2297
01:51:31,633 --> 01:51:35,166
Beiyue will be killed and thrown away by the people of the mourning family
2298
01:51:35,166 --> 01:51:35,966
Ridiculous
2299
01:51:36,600 --> 01:51:39,033
If you know each other and listen to Ai's arrangement
2300
01:51:39,366 --> 01:51:42,566
I can also help you find out the case of the Lu family
2301
01:51:43,066 --> 01:51:44,366
I am the king of a country
2302
01:51:44,833 --> 01:51:48,333
It is my duty to serve a loyal minister like General Lu
2303
01:51:48,533 --> 01:51:49,833
You don't lose heart if you don't get old
2304
01:51:50,166 --> 01:51:52,533
You really don't care about Pei Yun's life or death
2305
01:51:53,000 --> 01:51:54,800
I am Pei Yun
2306
01:51:55,400 --> 01:51:57,800
What does the Queen Mother think I need to care about?
2307
01:51:57,933 --> 01:51:59,366
A scumbag of wolf ambition
2308
01:51:59,633 --> 01:52:01,433
You want to replace it
2309
01:52:01,866 --> 01:52:03,000
Pei Yun is so short
2310
01:52:03,600 --> 01:52:05,200
You don't care if he lives or dies
2311
01:52:05,200 --> 01:52:07,366
Unexpectedly, the Empress Dowager lived in the royal family for many years
2312
01:52:07,633 --> 01:52:09,533
I still value green plums so much
2313
01:52:09,533 --> 01:52:10,333
you
2314
01:52:12,833 --> 01:52:13,633
Humph
2315
01:52:20,033 --> 01:52:22,200
Xiao Yan has left the forbidden area of the Holy Nest
2316
01:52:22,400 --> 01:52:23,466
Are you going to do it tonight?
2317
01:52:23,933 --> 01:52:26,800
Don't worry, the two hidden guards beside him are experts
2318
01:52:26,800 --> 01:52:28,800
I have assembled a team to meet
2319
01:52:28,966 --> 01:52:30,266
Take it in one fell swoop
2320
01:52:31,133 --> 01:52:31,933
Yes
2321
01:52:34,333 --> 01:52:35,666
I'm going to make it easier
2322
01:52:35,933 --> 01:52:37,033
You don't have to follow
2323
01:52:39,133 --> 01:52:39,966
Go follow him
2324
01:52:39,966 --> 01:52:41,333
This woman is very strong in martial arts
2325
01:52:41,366 --> 01:52:42,366
Don't let him get away
2326
01:52:42,633 --> 01:52:43,433
Yes
2327
01:52:54,966 --> 01:52:57,366
Women are just troublesome
2328
01:52:57,366 --> 01:52:58,200
Married for so long
2329
01:53:01,200 --> 01:53:02,033
Empress Snow
2330
01:53:02,133 --> 01:53:03,833
Is Princess Xue ready?
2331
01:53:04,600 --> 01:53:05,366
Empress Snow
2332
01:53:05,366 --> 01:53:06,166
Empress Snow
2333
01:53:07,466 --> 01:53:09,766
Oops, that woman ran away, chase her
2334
01:53:17,533 --> 01:53:19,333
What about people? Close your eyes.
2335
01:53:19,433 --> 01:53:20,600
The whole forest was rummaged
2336
01:53:20,600 --> 01:53:21,366
No one found
2337
01:53:21,366 --> 01:53:23,133
Even those comforts ran away
2338
01:53:23,733 --> 01:53:26,133
Add me trash
2339
01:53:26,133 --> 01:53:27,066
Send someone to continue looking
2340
01:53:27,566 --> 01:53:28,600
Once discovered
2341
01:53:29,333 --> 01:53:30,400
shoot to kill
2342
01:53:33,866 --> 01:53:34,866
Uh-huh.
2343
01:53:35,666 --> 01:53:36,866
Your Majesty is too much
2344
01:53:36,866 --> 01:53:37,933
Let you design
2345
01:53:37,966 --> 01:53:39,366
Take me to see the second prince of Liang Guo
2346
01:53:39,366 --> 01:53:40,200
Yeah, OK.
2347
01:53:42,333 --> 01:53:44,466
Second Prince, this is my junior sister Miaoxi
2348
01:53:44,566 --> 01:53:45,466
In addition to that
2349
01:53:45,633 --> 01:53:47,566
I am still the imperial concubine of the Holy Dynasty Emperor
2350
01:53:47,933 --> 01:53:49,533
You are the princess of the Holy Dynasty
2351
01:53:49,966 --> 01:53:51,133
Then you're sorry
2352
01:53:51,133 --> 01:53:51,933
Second Prince
2353
01:53:52,733 --> 01:53:53,566
I didn't mean to lie to you.
2354
01:53:54,200 --> 01:53:55,733
I am the consolation of the Holy Emperor
2355
01:53:56,066 --> 01:53:57,800
Ordered to come to Liang Guocha
2356
01:53:58,233 --> 01:53:59,033
bold
2357
01:53:59,466 --> 01:54:00,933
You are lurking by my side
2358
01:54:01,066 --> 01:54:02,000
What do you want
2359
01:54:02,000 --> 01:54:02,966
The second prince calmed down
2360
01:54:03,266 --> 01:54:04,233
You and I meet
2361
01:54:04,333 --> 01:54:05,166
It was an accident.
2362
01:54:05,433 --> 01:54:06,333
No offense intended
2363
01:54:06,333 --> 01:54:08,433
Second Prince, we have no ill will
2364
01:54:09,266 --> 01:54:11,466
Not long ago, Zhao Shuo called King Liang lustful
2365
01:54:11,466 --> 01:54:12,666
Send me to kiss
2366
01:54:12,733 --> 01:54:14,033
Otherwise we will meet
2367
01:54:14,266 --> 01:54:15,133
Absolutely impossible
2368
01:54:15,866 --> 01:54:17,533
My father is a beautiful man
2369
01:54:17,966 --> 01:54:20,066
But I will never play with national affairs
2370
01:54:20,200 --> 01:54:21,866
Our Majesty is also aware of the wrong
2371
01:54:22,233 --> 01:54:24,733
So he sent me here to negotiate a deal
2372
01:54:25,800 --> 01:54:26,866
He Qing
2373
01:54:27,600 --> 01:54:28,866
Free father's decision
2374
01:54:29,333 --> 01:54:31,366
This prince will not cooperate with you
2375
01:54:31,366 --> 01:54:34,000
Then if the second prince solves this matter
2376
01:54:34,366 --> 01:54:36,666
The throne belongs to you
2377
01:54:41,066 --> 01:54:42,200
What are you going to do?
2378
01:54:42,266 --> 01:54:43,633
Zhao Shuo respects himself
2379
01:54:43,666 --> 01:54:44,966
Smuggling soldiers and horses
2380
01:54:45,033 --> 01:54:46,333
The second prince knows
2381
01:54:46,433 --> 01:54:48,766
Zhao Xiang is an important minister of the country
2382
01:54:48,766 --> 01:54:49,666
Empty talk
2383
01:54:49,666 --> 01:54:51,000
Do you have evidence?
2384
01:54:51,200 --> 01:54:53,833
Of course, is the second prince interested now?
2385
01:54:55,166 --> 01:54:56,400
How do you want to cooperate?
2386
01:54:56,966 --> 01:54:59,466
You help me find evidence that Zhao Shuo colluded with the Empress Dowager
2387
01:54:59,600 --> 01:55:02,533
I will give you the address of Zhao Shuo's private consumption of food and grass for soldiers and horses
2388
01:55:04,800 --> 01:55:05,966
What you want
2389
01:55:09,200 --> 01:55:11,466
It really was what Prime Minister Su and Empress Dowager did
2390
01:55:11,466 --> 01:55:12,533
To frame General Lu
2391
01:55:12,533 --> 01:55:14,766
Not hesitate to hand over war horses and border food
2392
01:55:15,600 --> 01:55:16,766
Thief
2393
01:55:16,966 --> 01:55:18,033
His heart can be punished
2394
01:55:18,433 --> 01:55:19,466
The evidence you want
2395
01:55:19,466 --> 01:55:20,733
This prince has given it to you
2396
01:55:20,766 --> 01:55:22,000
What does this prince want?
2397
01:55:24,066 --> 01:55:26,366
This is a map of where the irradiation stockpile is and where it's going.
2398
01:55:26,833 --> 01:55:28,533
After this prince verifies
2399
01:55:28,600 --> 01:55:30,733
Naturally, someone will be sent to escort the two out of the country safely
2400
01:55:34,133 --> 01:55:36,366
The second prince's black stone ditch is really unique
2401
01:55:36,366 --> 01:55:37,833
Outside disguised as an ordinary village
2402
01:55:37,833 --> 01:55:38,966
There's a training ground inside
2403
01:55:38,966 --> 01:55:40,533
There are also a large number of warhorse granaries in stock
2404
01:55:40,533 --> 01:55:41,333
Humph
2405
01:55:41,633 --> 01:55:44,600
This Zhao Shuo is really ambitious
2406
01:55:47,800 --> 01:55:48,600
Yeah.
2407
01:55:49,733 --> 01:55:50,966
Uh-huh.
2408
01:55:53,233 --> 01:55:54,033
Miss
2409
01:55:56,000 --> 01:55:56,533
How did it go?
2410
01:55:56,533 --> 01:55:57,333
Yeah.
2411
01:55:59,066 --> 01:56:00,033
Yeah, are you alright?
2412
01:56:01,000 --> 01:56:02,400
Brother Du, you go first
2413
01:56:02,466 --> 01:56:03,433
Too many killers here
2414
01:56:03,433 --> 01:56:04,766
I'll take a break.
2415
01:56:04,766 --> 01:56:05,566
Ah!
2416
01:56:07,200 --> 01:56:08,166
Ya Ya
2417
01:56:26,033 --> 01:56:26,833
Come
2418
01:56:30,533 --> 01:56:32,233
Gather all security and Jinyiwei immediately
2419
01:56:32,466 --> 01:56:33,533
Follow me out of the palace to save people
2420
01:56:37,666 --> 01:56:39,633
Your Majesty, never
2421
01:56:40,166 --> 01:56:40,933
scram
2422
01:56:40,933 --> 01:56:42,333
A country cannot live without a ruler
2423
01:56:42,766 --> 01:56:45,033
Your Majesty, you must take care of yourself
2424
01:56:45,200 --> 01:56:46,400
If you stop me again
2425
01:56:46,400 --> 01:56:47,533
I will kill you now
2426
01:56:51,333 --> 01:56:52,600
This is the token of the late emperor
2427
01:56:53,000 --> 01:56:54,400
He made his minions take care of you
2428
01:56:57,400 --> 01:56:59,666
Poss you not only take refuge in the queen mother
2429
01:56:59,733 --> 01:57:02,366
Also pretending to be the will of the late emperor, your majesty
2430
01:57:02,433 --> 01:57:04,866
I'm dealing with the Queen Mother, but it's all for you?
2431
01:57:05,000 --> 01:57:06,233
This is the token of the late emperor
2432
01:57:06,266 --> 01:57:07,466
Your Majesty has seen it too
2433
01:57:07,533 --> 01:57:09,266
I don't have time to distinguish these things now
2434
01:57:09,466 --> 01:57:10,866
Since you said that the late emperor wants you to help me
2435
01:57:11,000 --> 01:57:12,333
Then go and help me do one thing
2436
01:57:12,333 --> 01:57:13,533
As long as His Majesty does not go out
2437
01:57:13,566 --> 01:57:14,433
Anything is fine.
2438
01:57:14,466 --> 01:57:15,666
The late emperor asked you to help me
2439
01:57:15,666 --> 01:57:16,733
It's not about me
2440
01:57:17,433 --> 01:57:18,766
slave obey
2441
01:57:19,333 --> 01:57:22,933
This trick actually made Miaoxi escape back
2442
01:57:23,200 --> 01:57:25,266
Calm down, Empress Dowager
2443
01:57:25,266 --> 01:57:26,666
Beware of the Empress Dowager
2444
01:57:26,733 --> 01:57:28,333
Empress Dowager, I have the key to report
2445
01:57:31,266 --> 01:57:32,066
come in
2446
01:57:32,733 --> 01:57:34,600
The Queen Mother has just ordered
2447
01:57:34,666 --> 01:57:36,566
Assembled all the security and Jinyiwei
2448
01:57:36,566 --> 01:57:37,866
They all went to save Miaoxi girl
2449
01:57:37,866 --> 01:57:39,933
Really hahaha
2450
01:57:39,966 --> 01:57:41,566
Go well go well
2451
01:57:41,800 --> 01:57:43,566
He really loves Miaoxi
2452
01:57:43,600 --> 01:57:45,533
Ai Jia's calculations are correct at all
2453
01:57:45,533 --> 01:57:46,333
Hahaha
2454
01:57:47,233 --> 01:57:50,133
Nanny Zhou, hurry up and report to your brother
2455
01:57:50,233 --> 01:57:52,133
Let him do whatever it takes
2456
01:57:52,200 --> 01:57:54,000
Robbed and killed Pei Yu and Miaoxi with all his strength
2457
01:57:54,133 --> 01:57:55,933
Never leave alive
2458
01:58:01,633 --> 01:58:03,033
Ah, how's it going?
2459
01:58:03,400 --> 01:58:05,133
It's okay, what about your injury?
2460
01:58:05,333 --> 01:58:06,266
I'm okay.
2461
01:58:06,866 --> 01:58:09,533
Nonsense, I clearly saw the killer give you a knife
2462
01:58:09,533 --> 01:58:12,266
Oh, I'm wearing the golden soft rib armor given by His Majesty
2463
01:58:12,333 --> 01:58:13,166
invulnerability
2464
01:58:14,233 --> 01:58:15,633
Is it from His Majesty?
2465
01:58:15,633 --> 01:58:16,533
Of course!
2466
01:58:18,166 --> 01:58:19,400
Do you like His Majesty?
2467
01:58:21,733 --> 01:58:23,200
Well, for sure.
2468
01:58:23,733 --> 01:58:26,033
I love Your Majesty to the bone
2469
01:58:26,733 --> 01:58:29,033
Very good very good
2470
01:58:32,266 --> 01:58:34,433
Ah, that hand up.
2471
01:58:34,433 --> 01:58:35,433
I can do it myself
2472
01:58:35,733 --> 01:58:36,766
You are hurt.
2473
01:58:36,766 --> 01:58:38,000
I'll bandage your wound
2474
01:58:38,333 --> 01:58:40,166
Oops, don't be a pussy
2475
01:58:52,166 --> 01:58:52,966
OK
2476
01:58:54,133 --> 01:58:55,166
What's the matter with you ma'am
2477
01:58:55,166 --> 01:58:56,800
What's wrong with me
2478
01:58:56,966 --> 01:58:58,433
You don't remember what you were doing
2479
01:58:58,433 --> 01:58:59,766
Why are you here?
2480
01:59:01,600 --> 01:59:02,433
Are you all right?
2481
01:59:02,433 --> 01:59:03,233
I'm fine.
2482
01:59:05,533 --> 01:59:06,433
You didn't mess around
2483
01:59:06,433 --> 01:59:07,733
What do you take me for?
2484
01:59:07,800 --> 01:59:08,633
He is injured.
2485
01:59:08,633 --> 01:59:09,533
I bandaged him
2486
01:59:12,933 --> 01:59:13,833
Are you all right?
2487
01:59:14,166 --> 01:59:14,833
The Lord is safe
2488
01:59:14,833 --> 01:59:15,733
Thank you, Your Majesty
2489
01:59:15,733 --> 01:59:16,800
How to wrap it like this
2490
01:59:17,166 --> 01:59:18,633
Wrapping like this is not only ugly
2491
01:59:19,266 --> 01:59:20,600
And it will also strangle the wound
2492
01:59:20,633 --> 01:59:22,133
By the way, you don't know
2493
01:59:22,200 --> 01:59:24,000
Baliang was actually from the late emperor
2494
01:59:24,266 --> 01:59:24,800
What!
2495
01:59:24,800 --> 01:59:26,133
I'm going out to save you
2496
01:59:26,133 --> 01:59:29,433
He actually took the Emperor's token and tried to stop me
2497
01:59:31,066 --> 01:59:32,066
Hey what are you doing
2498
01:59:34,866 --> 01:59:36,733
The eldest lady and I grew up in the barracks
2499
01:59:36,933 --> 01:59:39,033
Bandage the wounds of a wounded soldier
2500
01:59:39,266 --> 01:59:41,566
Why are you the same as the eldest lady?
2501
01:59:42,733 --> 01:59:43,800
Why is that?
2502
01:59:44,200 --> 01:59:45,000
senior brother
2503
01:59:45,666 --> 01:59:47,266
I am indeed a wonderful heart
2504
01:59:47,666 --> 01:59:50,633
I swapped bodies with His Majesty by mistake
2505
01:59:51,466 --> 01:59:52,400
I see
2506
01:59:54,466 --> 01:59:57,133
That's why you fell in love with His Majesty, right?
2507
01:59:57,433 --> 02:00:01,833
It's not that I'm with Pei Yun just because I like him
2508
02:00:02,066 --> 02:00:03,233
It has nothing to do with the others.
2509
02:00:17,400 --> 02:00:17,966
8 is afraid of you
2510
02:00:17,966 --> 02:00:18,833
I'm not even in the palace
2511
02:00:19,033 --> 02:00:20,633
Fortunately, he will take the opportunity to snatch the jade seal
2512
02:00:20,800 --> 02:00:21,666
False edict
2513
02:00:22,000 --> 02:00:23,933
So let me make sure to bring it
2514
02:00:27,266 --> 02:00:31,566
I really didn't expect that Baliang was actually the trump card left to me by the Immortal Emperor
2515
02:00:31,633 --> 02:00:32,833
Let's hurry up
2516
02:00:32,866 --> 02:00:34,866
Your secret guards are waiting outside
2517
02:00:35,033 --> 02:00:36,533
You and I are not in the palace
2518
02:00:37,033 --> 02:00:40,166
The Empress Dowager will do whatever it takes to hunt us down
2519
02:00:40,166 --> 02:00:40,966
So what?
2520
02:00:41,466 --> 02:00:42,633
As long as I'm with you
2521
02:00:42,733 --> 02:00:45,233
Even if it is a sea of swords and fire, I am not afraid
2522
02:00:58,200 --> 02:00:59,366
Your Majesty, you go first
2523
02:00:59,566 --> 02:01:01,366
I'll come to the back of the hall
2524
02:01:13,666 --> 02:01:14,466
Be careful
2525
02:01:17,533 --> 02:01:18,333
Ah!
2526
02:01:19,633 --> 02:01:20,433
Miaoxi
2527
02:01:27,266 --> 02:01:28,133
Notify the Queen Mother
2528
02:01:28,433 --> 02:01:31,233
Pei Yu fell to her death with Miaoxi
2529
02:01:32,366 --> 02:01:33,166
Let's go
2530
02:01:34,233 --> 02:01:35,666
Hahahaha
2531
02:01:35,733 --> 02:01:37,766
Queen Mother, it's done
2532
02:01:37,933 --> 02:01:39,933
Black Luck and Miaoxi are all dead
2533
02:01:39,933 --> 02:01:40,833
Really?
2534
02:01:41,466 --> 02:01:42,866
The Empress Dowager hastens to draw up the decree
2535
02:01:43,000 --> 02:01:44,800
Just say Pei Yun died
2536
02:01:45,000 --> 02:01:46,166
Empress Dowager Supervision
2537
02:01:46,333 --> 02:01:47,966
I am the regent
2538
02:01:48,333 --> 02:01:52,633
Then slowly pick a baby from the imperial family to inherit the throne
2539
02:01:52,733 --> 02:01:53,533
OK
2540
02:01:54,066 --> 02:01:56,333
I will listen to my brother's arrangement
2541
02:01:56,333 --> 02:01:58,133
Hahahaha
2542
02:01:59,800 --> 02:02:00,600
Haiyue
2543
02:02:02,333 --> 02:02:03,633
My Voice
2544
02:02:07,466 --> 02:02:08,866
Am I
2545
02:02:08,866 --> 02:02:10,000
We changed it back.
2546
02:02:17,200 --> 02:02:19,033
He's better, he's back.
2547
02:02:22,200 --> 02:02:24,800
Did we switch back because we were pregnant with him?
2548
02:02:28,166 --> 02:02:29,933
No he won't die
2549
02:02:30,666 --> 02:02:31,466
No.
2550
02:02:34,133 --> 02:02:34,933
You're awake
2551
02:02:35,666 --> 02:02:36,466
Come and have some porridge
2552
02:02:37,600 --> 02:02:38,766
You scared me to death!
2553
02:02:38,833 --> 02:02:40,766
I thought you were dead
2554
02:02:44,400 --> 02:02:45,733
How could I possibly die?
2555
02:02:46,466 --> 02:02:47,333
Okay, okay.
2556
02:02:47,800 --> 02:02:49,366
Don't cry, it's alright
2557
02:02:51,466 --> 02:02:53,833
Is your injury okay?
2558
02:02:53,833 --> 02:02:55,966
I'm fine, I didn't hurt the drug
2559
02:02:56,066 --> 02:02:57,066
It's all skin trauma
2560
02:02:59,966 --> 02:03:00,800
Have some porridge first
2561
02:03:01,266 --> 02:03:04,600
Dad, how did we get our bodies back?
2562
02:03:04,866 --> 02:03:06,000
I don't know either.
2563
02:03:06,166 --> 02:03:07,033
Could be lightning
2564
02:03:07,233 --> 02:03:09,433
Maybe I don't want you to suffer
2565
02:03:10,233 --> 02:03:11,933
Can we switch back again?
2566
02:03:12,066 --> 02:03:12,933
I don't know.
2567
02:03:13,066 --> 02:03:14,133
But anyway
2568
02:03:14,366 --> 02:03:16,066
It's enough for us to change it.
2569
02:03:16,600 --> 02:03:17,600
You're right actually.
2570
02:03:18,066 --> 02:03:20,233
So what do we do?
2571
02:03:20,366 --> 02:03:21,633
The emperor comes back to life
2572
02:03:21,800 --> 02:03:24,233
Of course I have to go back and surprise the queen mother
2573
02:03:27,233 --> 02:03:28,566
something to play
2574
02:03:28,800 --> 02:03:30,233
retreat without incident
2575
02:03:30,733 --> 02:03:32,633
The emperor Linhuai asked to see His Majesty
2576
02:03:32,766 --> 02:03:34,966
The last general Qin Xiao asked to see His Majesty
2577
02:03:35,233 --> 02:03:36,833
I am waiting to see Your Majesty
2578
02:03:38,400 --> 02:03:39,266
My Lords
2579
02:03:39,400 --> 02:03:40,966
Your Majesty is ill
2580
02:03:41,033 --> 02:03:41,833
Fear of not being able to see
2581
02:03:41,833 --> 02:03:44,466
Ladies and gentlemen, Your Majesty has always been in good health
2582
02:03:44,666 --> 02:03:46,266
Why did you suddenly fall ill in bed?
2583
02:03:46,400 --> 02:03:48,333
This general must see His Majesty today
2584
02:03:48,533 --> 02:03:50,933
Even if you trespass and compliment
2585
02:03:51,166 --> 02:03:52,633
We also want to see your majesty
2586
02:03:53,433 --> 02:03:55,000
Empress Dowager arrives
2587
02:04:01,666 --> 02:04:02,633
Ladies and gentlemen
2588
02:04:02,933 --> 02:04:04,666
Your Majesty has been ill for a long time
2589
02:04:04,966 --> 02:04:06,566
Just died
2590
02:04:08,233 --> 02:04:09,766
His Majesty left a legacy
2591
02:04:10,066 --> 02:04:11,466
Mingaijia to supervise the country
2592
02:04:12,433 --> 02:04:14,933
Prime Minister Su Ye was appointed as the regent
2593
02:04:15,533 --> 02:04:16,833
Xuanzong waiter
2594
02:04:16,966 --> 02:04:18,033
Succession to the throne
2595
02:04:18,033 --> 02:04:18,933
Nonsense
2596
02:04:19,033 --> 02:04:20,533
How could His Majesty suddenly die?
2597
02:04:20,566 --> 02:04:23,033
How could he give the Holy Pilgrimage to the Su family?
2598
02:04:23,200 --> 02:04:24,366
The decree is here
2599
02:04:24,466 --> 02:04:25,633
Your Majesty cannot resist the decree
2600
02:04:25,733 --> 02:04:27,266
The queen mother said her majesty was dead
2601
02:04:28,133 --> 02:04:29,333
Where is the body now?
2602
02:04:29,333 --> 02:04:30,200
Emperor dies
2603
02:04:30,366 --> 02:04:31,633
Where is the flow?
2604
02:04:31,733 --> 02:04:32,533
presumptuous
2605
02:04:33,066 --> 02:04:34,033
His Majesty dies
2606
02:04:34,066 --> 02:04:35,933
The Queen Mother was in great pain
2607
02:04:36,000 --> 02:04:38,200
You're just messing around here
2608
02:04:38,433 --> 02:04:43,266
Someone is sending these lawless ministers and thieves to heaven. It's slow
2609
02:04:46,366 --> 02:04:49,733
When His Majesty left in a hurry, there was still an edict
2610
02:04:50,233 --> 02:04:52,066
The Empress Dowager's decree is false
2611
02:04:52,800 --> 02:04:53,833
Nonsense
2612
02:04:54,033 --> 02:04:55,866
A cauldron dares to fake the decree
2613
02:04:56,033 --> 02:04:58,133
Somebody drag it down
2614
02:04:58,800 --> 02:04:59,933
My head was chopped off
2615
02:04:59,933 --> 02:05:01,566
Oh my lords
2616
02:05:01,566 --> 02:05:03,800
I took the jade seal with me when I left.
2617
02:05:04,066 --> 02:05:04,866
Ask the Queen Mother
2618
02:05:04,933 --> 02:05:06,133
The decree in your hand
2619
02:05:06,333 --> 02:05:08,633
Do you dare to show the seal of the jade seal to you adults?
2620
02:05:08,633 --> 02:05:09,466
Baliang father-in-law
2621
02:05:09,766 --> 02:05:11,466
Your Majesty is really fine
2622
02:05:11,800 --> 02:05:13,166
Yes, Lord Lin
2623
02:05:13,200 --> 02:05:14,533
Your Majesty is just out on business
2624
02:05:14,533 --> 02:05:15,666
I'll be back in a few days.
2625
02:05:15,666 --> 02:05:17,133
Empress Dowager seeks power usurpation
2626
02:05:17,233 --> 02:05:18,366
Stabilize the crime and get beheaded
2627
02:05:18,533 --> 02:05:19,333
shut up
2628
02:05:19,866 --> 02:05:20,833
His Majesty dies
2629
02:05:20,866 --> 02:05:23,366
Everyone can naturally see His Majesty's body at the funeral
2630
02:05:23,833 --> 02:05:25,000
My family is in danger
2631
02:05:25,233 --> 02:05:26,333
Take over the government
2632
02:05:26,466 --> 02:05:27,533
Welcome Queen Mother
2633
02:05:27,733 --> 02:05:28,866
Take over the court
2634
02:05:29,033 --> 02:05:29,933
Welcome Queen Mother
2635
02:05:29,933 --> 02:05:31,366
Take over the court
2636
02:05:31,433 --> 02:05:32,800
You are too brave
2637
02:05:32,800 --> 02:05:35,066
Come to eight taels to fake the imperial decree
2638
02:05:35,066 --> 02:05:36,333
You have no respect or humility
2639
02:05:36,433 --> 02:05:37,866
Drag the two down and chop them
2640
02:05:37,866 --> 02:05:39,400
His Majesty is here
2641
02:05:39,600 --> 02:05:41,233
Concubine Xian arrives
2642
02:05:42,533 --> 02:05:47,000
The Empress Dowager didn't expect you to shoot so many injuries. This is still
2643
02:05:50,200 --> 02:05:51,266
You two kill the king
2644
02:05:51,533 --> 02:05:52,433
Forge the decree
2645
02:05:52,433 --> 02:05:53,366
intent to rebel
2646
02:05:53,366 --> 02:05:54,366
The evidence is conclusive
2647
02:05:54,466 --> 02:05:56,033
Execute the nine disciples according to the law
2648
02:05:57,600 --> 02:05:58,933
Please learn from your majesty
2649
02:05:59,066 --> 02:06:00,600
Aijia jiu lives in the deep palace
2650
02:06:00,600 --> 02:06:02,466
Never participated in regicide
2651
02:06:02,966 --> 02:06:06,400
The Ai family was also bewitched by Prime Minister Su
2652
02:06:06,400 --> 02:06:08,566
Queen Mother, shut up
2653
02:06:09,033 --> 02:06:10,166
Ai Jia is bitter
2654
02:06:10,166 --> 02:06:11,400
I don't listen to any advice
2655
02:06:11,833 --> 02:06:13,333
Now it's more wrong than wrong
2656
02:06:13,466 --> 02:06:14,766
I will apologize with death
2657
02:06:14,766 --> 02:06:16,200
Good, very good.
2658
02:06:16,600 --> 02:06:18,866
The queen mother is not even as good as her own brother
2659
02:06:18,866 --> 02:06:20,400
No wonder it colluded with the empire
2660
02:06:20,766 --> 02:06:21,633
Frame Zhongliang
2661
02:06:21,633 --> 02:06:22,433
Your Majesty
2662
02:06:23,200 --> 02:06:27,133
Eight years ago, it was the Empress Dowager who colluded with Prime Minister Zhao Shuo of Liang
2663
02:06:27,800 --> 02:06:29,566
Frame General Lu
2664
02:06:29,566 --> 02:06:30,866
Collaborate with the enemy and betray the country
2665
02:06:31,200 --> 02:06:34,166
Causing the annihilation of General Lu's entire family
2666
02:06:34,400 --> 02:06:36,200
Nonsense, what evidence do you have?
2667
02:06:36,333 --> 02:06:37,133
you
2668
02:06:37,466 --> 02:06:39,133
You destroyed all the evidence
2669
02:06:40,066 --> 02:06:41,833
That is without him
2670
02:06:41,833 --> 02:06:43,400
Without me, there is
2671
02:06:43,533 --> 02:06:45,966
Come and invite the second prince of Liang State into the hall
2672
02:06:48,666 --> 02:06:51,066
Empress Dowager Hei Yun and the Second Prince joined forces
2673
02:06:51,066 --> 02:06:53,000
Our affair was exposed
2674
02:06:53,800 --> 02:06:55,566
Your Majesty, this is slander
2675
02:06:58,266 --> 02:06:59,066
slander
2676
02:07:01,133 --> 02:07:03,800
This is your letter of cooperation with Zhao Shuo
2677
02:07:03,866 --> 02:07:05,766
You promised him a full supply
2678
02:07:05,833 --> 02:07:09,333
Let him help you forge the letters passed by General Lu's betrayal
2679
02:07:10,266 --> 02:07:12,966
8 years ago, Dasheng and Daliang were at war
2680
02:07:13,200 --> 02:07:15,033
You actually gave the other party food and horses
2681
02:07:15,200 --> 02:07:16,366
You poisonous woman
2682
02:07:19,266 --> 02:07:20,133
Not really.
2683
02:07:20,133 --> 02:07:22,400
Recently, you contacted Zhao Shuo again.
2684
02:07:22,566 --> 02:07:24,333
And grant him more military positions
2685
02:07:24,400 --> 02:07:26,766
Let him pick up Concubine Yan under the guise of He Qing Zhiming
2686
02:07:27,000 --> 02:07:28,400
And kill them halfway through
2687
02:07:28,633 --> 02:07:29,666
Just because
2688
02:07:29,766 --> 02:07:31,866
Concubine Yan is the orphan of General Lu
2689
02:07:31,866 --> 02:07:34,966
What kind of concubine is the orphan of General Lu?
2690
02:07:34,966 --> 02:07:37,000
Queen Mother, what else can you say?
2691
02:07:37,066 --> 02:07:39,833
Come and suppress these two lawless ministers and thieves
2692
02:07:40,133 --> 02:07:43,200
Waiting to be sent is to let go
2693
02:07:43,200 --> 02:07:44,066
Aijia is Empress Dowager
2694
02:07:44,066 --> 02:07:45,466
My family is the woman of the late emperor
2695
02:07:45,466 --> 02:07:48,033
You have no right to deal with the family
2696
02:07:49,033 --> 02:07:50,466
The case of General Lu has been identified
2697
02:07:50,633 --> 02:07:51,666
It's a villain framed
2698
02:07:52,233 --> 02:07:53,633
Now the evidence is there
2699
02:07:53,966 --> 02:07:56,133
I decided to tell the world again
2700
02:07:56,566 --> 02:07:58,933
Justice for General Luo
2701
02:07:59,066 --> 02:08:02,166
In addition, he was canonized as the Protector General
2702
02:08:03,333 --> 02:08:04,133
Thank you Lord Long
2703
02:08:04,733 --> 02:08:08,166
Long live your majesty long live long live
2704
02:08:09,600 --> 02:08:13,566
Fengtian carried the emperor and said that Prime Minister Su Ye
2705
02:08:13,566 --> 02:08:14,766
Murder Zhongliang
2706
02:08:14,833 --> 02:08:16,066
Kill not kill the king
2707
02:08:16,066 --> 02:08:17,333
intent to rebel
2708
02:08:17,466 --> 02:08:18,666
Forge the decree
2709
02:08:18,733 --> 02:08:20,000
The evidence is conclusive
2710
02:08:20,066 --> 02:08:21,233
Seize the prime minister's residence
2711
02:08:21,333 --> 02:08:23,666
Execution of the nine clans
2712
02:08:27,266 --> 02:08:28,533
Empress Dowager
2713
02:08:28,866 --> 02:08:31,166
How about the queen mother
2714
02:08:31,466 --> 02:08:32,266
Did you hear it?
2715
02:08:32,266 --> 02:08:34,033
To the Execution Clan
2716
02:08:34,566 --> 02:08:36,000
After the prime minister received the news
2717
02:08:36,000 --> 02:08:37,966
He killed himself in prison by biting his tongue
2718
02:08:38,533 --> 02:08:41,633
Miss Wan'er also hanged herself
2719
02:08:42,933 --> 02:08:43,733
mammy
2720
02:08:44,166 --> 02:08:44,966
Stinky Mammy
2721
02:08:46,200 --> 02:08:47,633
Planning for so many years
2722
02:08:49,033 --> 02:08:51,966
It turned out that the bamboo basket was empty
2723
02:08:53,866 --> 02:08:55,066
Empress Dowager Zhou
2724
02:08:55,366 --> 02:08:57,733
It won't be Aijia's turn next, will it?
2725
02:08:57,733 --> 02:08:59,633
I-I-I don't know.
2726
02:08:59,633 --> 02:09:03,333
Empress Dowager
2727
02:09:03,433 --> 02:09:05,600
His Majesty Nanny Zhou sympathizes with the two
2728
02:09:05,766 --> 02:09:07,633
So I brought wine
2729
02:09:08,400 --> 02:09:11,233
His Majesty told the two of you to taste it well
2730
02:09:11,766 --> 02:09:13,066
You dog slave
2731
02:09:13,333 --> 02:09:15,333
My family is Empress Dowager Pei Yun
2732
02:09:15,666 --> 02:09:17,733
You have no right to deal with the family
2733
02:09:17,866 --> 02:09:19,133
Aijia is Empress Dowager
2734
02:09:26,666 --> 02:09:27,833
Queen Mother dies
2735
02:09:30,600 --> 02:09:34,666
Fengtian carrying the emperor zhao said that Concubine Xian Miaoxi
2736
02:09:34,766 --> 02:09:36,066
special sincerity
2737
02:09:36,133 --> 02:09:37,400
Letter of Virtue
2738
02:09:37,433 --> 02:09:39,800
Canonized as Queen
2739
02:09:42,666 --> 02:09:45,366
Long live the emperor long live
2740
02:09:45,666 --> 02:09:48,766
Queen Chitose Chitose Chitose
2741
02:10:20,733 --> 02:10:21,533
Try this.
2742
02:10:22,200 --> 02:10:23,000
You eat too
2743
02:10:37,033 --> 02:10:38,666
Come on, put on your clothes
2744
02:10:41,733 --> 02:10:44,933
It's okay, Han Ting said that I caught a cold yesterday
2745
02:10:45,733 --> 02:10:47,833
I will ask the imperial doctor to adjust you well.
2746
02:10:50,833 --> 02:10:52,066
Congratulations, Your Majesty
2747
02:10:52,366 --> 02:10:54,400
The Queen is happy
2748
02:11:02,266 --> 02:11:03,466
Pregnancy is hard
2749
02:11:03,966 --> 02:11:05,466
What's more, you're pregnant with twins
2750
02:11:05,833 --> 02:11:06,733
If only I could suffer again
2751
02:11:06,733 --> 02:11:09,366
The body can only help you share it.
2752
02:11:13,266 --> 02:11:14,433
What did you say?
2753
02:11:21,033 --> 02:11:22,000
Thank you for your hard work
2754
02:11:25,566 --> 02:11:26,800
Uh-huh.
2755
02:11:28,133 --> 02:11:28,933
Ah!
2756
02:11:30,133 --> 02:11:31,000
Are you all right?
2757
02:11:31,233 --> 02:11:32,600
I'm not good for you
2758
02:11:32,600 --> 02:11:34,733
Don't worry, I'll give birth this time.
2759
02:11:34,933 --> 02:11:35,833
Never be born again
2760
02:11:35,933 --> 02:11:37,800
Of course not
2761
02:11:37,800 --> 02:11:39,333
Or we'll die
2762
02:11:39,333 --> 02:11:40,633
Come on ally
2763
02:11:41,266 --> 02:11:44,433
Why should the empress work hard?
2764
02:11:44,433 --> 02:11:47,000
The empress is about to see the head of the child
2765
02:11:47,000 --> 02:11:49,666
Hurry up, I'm out of strength again
2766
02:11:50,966 --> 02:11:52,066
Let's switch back
2767
02:11:53,166 --> 02:11:55,433
Why don't you go?
2768
02:11:59,666 --> 02:12:00,066
Ah!
2769
02:12:00,066 --> 02:12:01,166
Burn burn
2770
02:12:01,366 --> 02:12:02,233
Congratulations, Your Majesty
2771
02:12:02,233 --> 02:12:03,166
Congratulations Empress
2772
02:12:03,233 --> 02:12:04,400
Is a prince
2773
02:12:04,733 --> 02:12:06,966
There seems to be another one in Chanpo
2774
02:12:08,133 --> 02:12:09,266
The empress is exhausted
2775
02:12:09,366 --> 02:12:10,566
How can this be done?
2776
02:12:19,933 --> 02:12:21,233
Empress, hold on
2777
02:12:23,066 --> 02:12:27,733
Ahhh congratulations to the queen
2778
02:12:27,733 --> 02:12:29,400
The empress is a princess
2779
02:12:29,833 --> 02:12:31,033
Dragon and Phoenix Chengxiang
2780
02:12:31,033 --> 02:12:32,666
It's my servant194541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.